Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
4 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 18-08-2014 en tekstbijwerking tot 08-05-2015)
Titre
4 AOUT 2014. - Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte(NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 18-08-2014 et mise à jour au 08-05-2015)
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
Table des matières
Tekst (21)
Texte (21)
Artikel 1. Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006.
Article 1er. Cet arrêté transpose partiellement la Directive 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative à certaines responsabilités de l'Etat du pavillon en ce qui concerne le respect et la mise en application de la convention du travail maritime, 2006.
Art.2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
  1° de wet MLC : de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006;
  2° het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer : het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer;
  3° de overeenkomst: de overeenkomst tussen de Associatie van reders van de Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie van Vervoerswerknemers (ETF) inzake het Verdrag betreffende maritieme arbeid van 2006 en tot wijziging van Richtlijn 1999/63/EG uitgevoerd door Richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari 2009.
Art.2. Pour l'application du présent arrêté, on entend par :
  1° la loi MLC : la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du travail maritime 2006;
  2° la Direction générale Transport maritime : la Direction générale Transport maritime du Service public fédéral Mobilité et Transports;
  3° l'accord : l'accord conclu par les Associations des armateurs de la Communauté européenne (ECSA) et la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) concernant la convention du travail maritime, 2006, et modifiant la Directive 1999/63/CE mis en oeuvre par la Directive 2009/13/CE du Conseil du 16 février 2009.
Art.3. Zeelieden mogen niet onderworpen worden aan enige andere verplichting die niet uitdrukkelijk in de wet MLC of dit besluit is voorgeschreven met de bedoeling hen ervan te weerhouden hun klachtrecht uit te oefenen.
Art.3. Les marins ne peuvent être soumis à aucune autre obligation qui n'est pas expressément imposée dans la loi MLC ou le présent arrêté dans le but de les dissuader d'exercer leur droit de plainte.
Art.4. Aan boord van elk schip dienen één of meerdere vertrouwenspersonen aangewezen te worden, die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen van een klacht kunnen helpen.
  De vertrouwenspersonen worden aangewezen in overeenstemming met de relevante bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en van haar uitvoeringsbesluiten.
Art.4. A bord de chaque navire une ou plusieurs personnes de confiance doivent être désignées, pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant à tout entretien ou audience se rapportant à la plainte et aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt d'une plainte.
  Les personnes de confiance sont désignées conformément aux dispositions pertinentes de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et de ses arrêtés d'exécution.
Art.5. Naast de vermeldingen bepaald door de wet MLC, dient de volgende informatie in het document bepaald in artikel 66 van de wet MLC vermeld te worden :
  1° het verbod op represaille tegen de zeeman die een klacht indient en een beschrijving van de procedure bedoeld in artikel 67 van de wet MLC;
  2° wanneer de zeeman niet in België verblijft, de gegevens van de bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf van de zeeman;
  3° een beschrijving van de klachtenprocedure zoals bepaald in dit besluit;
  4° een kopie van de overeenkomst of minstens de verwijzing naar de website waar die elektronisch geraadpleegd kan worden.
Art.5. Outre les mentions prescrites par la loi MLC, les informations suivantes doivent figurer dans le document visé à l'article 66 de la loi MLC :
  1° l'interdiction de représailles à l'encontre du marin qui porte plainte ainsi que la description de la procédure visée à l'article 67 de la loi MLC;
  2° lorsque le marin ne réside pas en Belgique, les coordonnées de l'autorité compétente de l'Etat de résidence du marin;
  3° une description de la procédure de plainte telle que déterminée par le présent arrêté;
  4° une copie de l'accord ou à tout le moins la référence au site internet où il peut être consulté par voie électronique.
Art.6. De zeeman heeft het recht om, onverminderd artikel 4, tijdens de hele klachtenprocedure, bijgestaan of vertegenwoordigd te worden door een andere zeeman van zijn keuze aan boord van het betrokken schip.
Art.6. Pendant toute la procédure de plainte, sans préjudice de l'article 4, le marin a le droit de se faire accompagner ou représenter par un autre marin de son choix à bord du navire concerné.
Art.7. Elke klacht en de beslissingen waartoe zij aanleiding gegeven heeft worden in een individueel klachtendossier aan boord behouden en een kopie van het hele dossier dient gegeven te worden aan de betrokken zeeman.
Art.7. Chaque plainte et les décisions auxquelles elle a donné lieu sont conservées à bord dans un dossier individuel de plainte et une copie de l'ensemble du dossier doit être remise au marin concerné.
Art.8. De klacht dient bij voorkeur te worden geregeld op het laagste niveau en alleen als het niet op dit niveau tot voldoening van de partijen kan geregeld worden, zal deze op een hoger niveau behandeld worden.
  De zeeman heeft altijd het recht om rechtstreeks bij de kapitein een klacht in te dienen en, indien hij het noodzakelijk acht, bij de aangewezen ambtenaar in de zin van de wet MLC of bij enige andere bevoegde autoriteit.
  Wanneer een klacht betrekking heeft op de kapitein, kan de zeeman zijn klacht rechtstreeks bij de reder indienen.
Art.8. La plainte doit de préférence être réglée au niveau le plus bas et uniquement lorsqu'elle ne peut être réglée à ce niveau à la satisfaction des parties, elle sera élevée au niveau supérieur.
  Le marin dispose toujours du droit de déposer plainte directement auprès du capitaine et, s'il le juge nécessaire, auprès du fonctionnaire désigné au sens de la loi MLC ou auprès de toute autre autorité compétente.
  Lorsque la plainte concerne le capitaine, le marin peut directement déposer sa plainte auprès de l'armateur.
Art.9. De zeeman moet zijn klacht indienen binnen de vijf kalenderdagen na het voorval of de kennisname van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht.
  De klacht wordt schriftelijk ingediend, bij voorkeur door middel van een klachtenformulier waarvan het model als bijlage is toegevoegd.
  Het klachtenformulier bestaat uit twee delen.
  Het eerste deel betreft de informatie met betrekking tot het indienen van de klacht, op zijn minst de naam van het schip en het IMO nummer, de naam en voornaam van de klager, de beschrijving van de feiten en de motivering, de datum van indiening en de handtekening van de zeeman die de klacht indient.
  Het tweede deel bevat contactgegevens, te weten:
  1° de naam en het adres van de reder en de naam, telefoonnummer en e-mailadres van de door hem aangewezen persoon of personen om de klacht te beslechten;
  2° de naam, adres, telefoonnummer, e-mailadres en link naar de website van de bevoegde autoriteit van de Vlaggenstaat;
  3° de naam, adres, telefoonnummer en e-mail adres van de bevoegde autoriteit in het land van verblijf van de zeeman;
  4° de naam en voornaam van één of meerdere vertrouwenspersonen aan boord die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen van een klacht kunnen helpen.
  De klacht wordt gedateerd en ondertekend door de zeeman.
Art.9. Le marin doit déposer plainte dans les cinq jours calendrier à dater de l'événement ou de la prise de connaissance des faits qui font l'objet de la plainte.
  La plainte est déposée de manière écrite, de préférence au moyen d'un formulaire de plainte dont le modèle figure en annexe.
  Le formulaire de plainte comporte deux parties.
  La première partie concerne les informations liées au dépôt de la plainte, au minimum le nom du navire et le numéro IMO, les nom et prénom du plaignant, la description des faits et la motivation, la date du dépôt et la signature du marin qui porte plainte.
  La seconde partie contient des coordonnées, à savoir :
  1° les nom et adresse de l'armateur et les nom, prénom, numéro de téléphone et adresse du courrier électronique de la ou des personnes désignée(s) par lui pour régler la plainte;
  2° les nom, adresse, numéro de téléphone, adresse du courrier électronique et lien vers le site internet de l'autorité compétente de l'Etat du pavillon;
  3° les nom, adresse, numéro de téléphone et adresse du courrier électronique de l'autorité compétente dans le pays de résidence du marin;
  4° les nom et prénom d'une ou de plusieurs personnes de confiance à bord pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant à tout entretien ou audience se rapportant au motif de la plainte et aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt d'une plainte.
  La plainte est datée et signée par le marin.
Art.10. De klacht wordt ingediend bij het diensthoofd van de zeeman of bij zijn directe overste tegen ontvangstbewijs.
Art.10. La plainte est déposée auprès du chef de service du marin ou auprès de son supérieur hiérarchique direct, contre accusé de réception.
Art.11. Het diensthoofd van de zeeman of de directe overste moet ernaar streven om de klacht te behandelen binnen een termijn van vijftien kalenderdagen die ingaat de dag na de datum van het ontvangstbewijs. Deze termijn kan worden verlengd naar gelang van de ernst van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht.
  In het kader van de behandeling van de klacht, dient het diensthoofd of de directe overste op zijn minst de zeeman uit te nodigen om de klacht grondig te bespreken.
Art.11. Le chef de service du marin ou le supérieur hiérarchique direct doit s'efforcer de régler la plainte dans un délai de quinze jours calendrier qui prend cours le lendemain de la date de l'accusé de réception. Ce délai peut être prolongé de manière appropriée à la gravité des faits faisant l'objet de la plainte.
  Dans le cadre du traitement de la plainte, le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct doit à tout le moins inviter le marin à une discussion de fond sur la plainte.
Art.12. Het diensthoofd of de directe overste stelt een verslag op waarin vermeld worden :
  1° de inhoud van de klacht;
  2° een beschrijving van de behandeling van de klacht;
  3° zijn beslissing.
  Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf.
Art.12. Le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct rédige un rapport dans lequel sont mentionnés:
  1° le contenu de la plainte;
  2° une description du traitement de la plainte;
  3° sa décision.
  Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin.
Art.13. Indien het diensthoofd of de directe overste er niet in slaagt om de klacht te regelen tot voldoening van de zeeman, kan hij hiertegen bezwaar aantekenen bij de kapitein, binnen een termijn van zeven kalenderdagen die ingaat de dag na de dag van ontvangst van de genomen beslissing inzake zijn klacht.
  Het bezwaar van de zeeman dient het voorwerp te zijn van een schrijven dat gedateerd en ondertekend wordt door de zeeman en de kapitein voor ontvangst.
  De kapitein moet de klacht persoonlijk bekijken en een beslissing binnen de vijftien kalenderdagen nemen. Hij kan, indien nodig, de hulp van de daartoe door de reder aangewezen persoon vragen.
  In het kader van de behandeling van de klacht, dient de kapitein op zijn minst de betrokken zeeman en het diensthoofd of de directe overste van de zeeman uit te nodigen met het doel om op een bevredigende oplossing voor de klacht te bereiken.
Art.13. Si le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct ne parvient pas à régler la plainte à la satisfaction du marin, celui-ci peut s'y opposer auprès du capitaine, dans un délai de sept jours calendrier qui prend cours le lendemain de la réception de la décision prise par rapport à sa plainte.
  L'opposition du marin doit faire l'objet d'un écrit qui est daté et signé par le marin et le capitaine pour réception.
  Le capitaine doit examiner personnellement la plainte et prendre une décision dans un délai de quinze jours calendrier. Il peut, si nécessaire, demander l'assistance de la personne désignée à cet effet par l'armateur.
  Dans le cadre du traitement de la plainte, le capitaine doit à tout le moins inviter le marin concerné et le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct en vue d'aboutir à un règlement satisfaisant de la plainte.
Art.14. De kapitein stelt een verslag op waarin vermeld worden :
  1° de inhoud van de klacht;
  2° een beschrijving van de behandeling van de klacht;
  3° de door het diensthoofd of de directe overste genomen beslissing;
  4° de beslissing van de kapitein.
  Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf.
Art.14. Le capitaine rédige un rapport dans lequel sont mentionnés :
  1° le contenu de la plainte;
  2° une description du traitement de la plainte;
  3° la décision prise par le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct;
  4° la décision du capitaine.
  Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin.
Art.15. Indien er geen oplossing aan boord van het schip kan worden verkregen, beschikt de zeeman over een termijn van zeven kalenderdagen vanaf de ontvangst van het verslag bedoeld in artikel 14 om zich schriftelijk te wenden tot de reder aan wal.
  De reder beschikt over een termijn van vijftien kalenderdagen om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die hij nuttig acht om te horen.
  De reder deelt door een gedateerde en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.
Art.15. Si aucune solution ne peut être obtenue à bord du navire, le marin dispose d'un délai de sept jours calendrier à dater de la réception du rapport visé à l'article 14 pour en saisir par écrit l'armateur, à terre.
  L'armateur dispose d'un délai de quinze jours calendrier pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre.
  L'armateur communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin.
Art.16. Indien de klacht nog niet bevredigend kan worden opgelost binnen de genoemde termijn, heeft elke partij een nieuwe termijn van zeven kalenderdagen om zich te wenden tot het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer.
Art.16. Si la plainte ne peut toujours pas être réglée de manière satisfaisante dans le délai précité, chaque partie dispose d'un nouveau délai de sept jours calendrier pour saisir la Direction générale Transport maritime.
Art.16/1. [1 Wanneer het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer een klacht ontvangt op grond van artikel 16 die niet het als kennelijk ongegrond beschouwt of bewijsmateriaal ontvangt waaruit blijkt dat een schip dat onder Belgische vlag vaart niet aan de voorschriften van het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 voldoet of dat de tenuitvoerleggingsmaatregelen ernstige tekortkomingen vertonen, neemt het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer de nodige maatregelen om deze zaak te onderzoeken en zorgt het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer ervoor dat de nodige stappen worden genomen om alle geconstateerde tekortkomingen weg te werken in overeenstemming met het protocolakkoord zoals bedoeld in artikel 45 van de wet MLC.
   Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer beschikt over een termijn van drie maanden om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die het nuttig acht om te horen.
   Het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer deelt door een gedateerd en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.]1

  
Art.16/1. [1 Quand la Direction générale Transport maritime reçoit une plainte en vertu de l'article 16, qui ne lui apparaît pas manifestement infondée, ou acquiert la preuve qu'un navire battant pavillon belge ne se conforme pas aux prescriptions de la Convention du travail maritime, 2006 ou que les mesures d'exécution de cette dernière présentent de sérieux manquements, la Direction générale Transport maritime prend les dispositions nécessaires pour enquêter sur la question et veille à ce que les mesures nécessaires soient prises pour remédier à tous les manquements constatés, conformément au protocole d'accord visé à l'article 45 de la loi MLC.
   La Direction générale Transport maritime dispose d'un délai de trois mois pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre.
   La Direction générale Transport maritime communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin.]1

  
Art.17. Dit besluit treedt in werking op 20 augustus 2014.
Art.17. Le présent arrêté entre en vigueur le 20 août 2014.
Art.18. De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit, de minister bevoegd voor Sociale Zekerheid en de minister bevoegd voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art.18. Le ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions, le ministre qui a la Sécurité sociale dans ses attributions et le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. KLACHTENPROCEDURE AAN BOORD VAN SCHEPEN ONDER BELGISCHE VLAG
  ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN FLAG
  I. KLACHT/COMPLAINT
Art. N. FORMULAIRE DE PLAINTE A BORD DE NAVIRES BATTANT LE PAVILLON BELGE
  ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN FLAG
  I. PLAINTE/COMPLAINT :
Naam van het schip en IMO-nummer :
Name of the ship and IMO number :
Naam van het schip en IMO-nummer :Name of the ship and IMO number :
Nom du navire et numéro IMO :
Name of the ship and IMO number:
Nom du navire et numéro IMO :Name of the ship and IMO number:
Naam en voornaam van de zeeman die een klacht indient :
Name and firstname of the complainant seafarer :
Naam en voornaam van de zeeman die een klacht indient :Name and firstname of the complainant seafarer :
Nom et prénom du marin plaignant :
Name and firstname of the seafarer complainant:
Nom et prénom du marin plaignant :Name and firstname of the seafarer complainant:
Beschrijving van de klacht :
Description of the complaint :
Beschrijving van de klacht :Description of the complaint :
Datum/Date : Handtekening van de zeeman/Seafarer's signature :
  II. CONTACTINFORMATIE/CONTACT INFORMATION
Description de la plainte:
Description of the complaint :
Description de la plainte:Description of the complaint :
Date : Signature du marin/Seafarer's signature :
  II. INFORMATIONS DE CONTACT/CONTACT INFORMATION
1. Contactgegevens Reder/Contact Shipowner :
Naam/Name :
Adres/Address :
Contactpersoon/Contact person :
Telefoonnummer/Telephone number :
Email :
1. Contactgegevens Reder/Contact Shipowner :Naam/Name :Adres/Address :Contactpersoon/Contact person :Telefoonnummer/Telephone number :Email :
1. Contact Armateur/Contact Shipowner :
Nom/Name :
Adresse/Address :
Personne de contact/Contact person :
Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email :
1. Contact Armateur/Contact Shipowner :Nom/Name :Adresse/Address :Personne de contact/Contact person :Numéro de Téléphone/Telephone number :Email :
2. Contactpunt Vlaggenstaat/Contactpoint Flagstate :
Naam/Name :
Adres/ Address :
Telefoonnummer/Telephone number :
Email :
Website :
2. Contactpunt Vlaggenstaat/Contactpoint Flagstate :Naam/Name :Adres/ Address :Telefoonnummer/Telephone number :Email :Website :
2. Point de contact de l'Etat du pavillon/Contactpoint Flagstate :
Nom/Name :
Adresse/Address :
Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email :
Site internet/Website :
2. Point de contact de l'Etat du pavillon/Contactpoint Flagstate :Nom/Name :Adresse/Address :Numéro de Téléphone/Telephone number :Email :Site internet/Website :
3. Contactgegevens bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf van de zeeman/Competent Authority in the seafarer's country of residence :
Naam/Name :
Adres/Address :
Telefooonnummer/Telephone number :
Email :
3. Contactgegevens bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf van de zeeman/Competent Authority in the seafarer's country of residence :Naam/Name :Adres/Address :Telefooonnummer/Telephone number :Email :
3. Autorité compétente dans le pays de résidence du marin/Competent Authority in the seafarer's country of residence :
Nom/Name :
Adresse/Address :
Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email :
3. Autorité compétente dans le pays de résidence du marin/Competent Authority in the seafarer's country of residence :Nom/Name :Adresse/Address :Numéro de Téléphone/Telephone number :Email :
4. Naam van de vertrouwenspersoon of vertrouwenspersonen die de zeeman die een klacht indient vertrouwelijk kan adviseren en bijstaan tijdens de klachtenprocedure/Name of person or persons on board the ship authorized to provide advice on a confidential basis and assist the complainant seafarer during the complainants procedure
a) :
b) :
4. Naam van de vertrouwenspersoon of vertrouwenspersonen die de zeeman die een klacht indient vertrouwelijk kan adviseren en bijstaan tijdens de klachtenprocedure/Name of person or persons on board the ship authorized to provide advice on a confidential basis and assist the complainant seafarer during the complainants procedurea) :b) :
4. Nom de la ou des personnes de confiance pouvant, à titre confidentiel, conseiller et assister le marin plaignant durant la procédure de plainte/Name of person or persons on board the ship authorized to provide advice on a confidential basis and assist the complainant seafarer during the complainants procedure
a) :
b) :
4. Nom de la ou des personnes de confiance pouvant, à titre confidentiel, conseiller et assister le marin plaignant durant la procédure de plainte/Name of person or persons on board the ship authorized to provide advice on a confidential basis and assist the complainant seafarer during the complainants procedurea) :b) :