Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
13 MEI 1997. - Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer 44924/CO/142.02).
Titre
13 MAI 1997. - Convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'instauration de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro 44924/CO/142.02).
Informations sur le document
Tekst (14)
Texte (14)
I. Toepassingsgebied.
I. Champ d'application.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen.
  Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, Arbeids- en rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Article 1. La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers(ouvrières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons.
  Par régime de travail à temps plein, il y a lieu d'entendre le régime de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
II. Draagwijdte van de overeenkomst.
II. Portée de la convention.
Art.2. De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van 55 jaar.
  Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Art.2. L'indemnité complémentaire institué par ladite convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er à condition qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans au moment de la réduction de leurs prestations de travail.
  Entrent en ligne de compte pour bénéficier de ce régime, les ouvriers(ouvrières) qui conviennent avec leur employeur de réduire leurs prestations de moitié. Cet accord est constaté par écrit conformément au prescrit de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding.
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire.
Art.3. De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
  - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet;
  - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
  - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming.
Art.3. Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention ont droit à l'indemnité complémentaire à condition :
  - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue par cette catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance chômage;
  - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention;
  - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise.
IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding.
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire.
Art.4. De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad.
Art.4. L'indemnité complémentaire est calculée et payée comme prévu aux articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail.
Art.5. De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de werkgever van de betrokken arbeider(ster).
  De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn(haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken partijen, op het ogenblik van de normale betalingsperioden van het loon in de onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan een maand bedragen.
Art.5. Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de l'employeur de l'ouvrier(ouvrière) concerné(e).
  L'ouvrier(ouvrière) concerné(e) reçoit cette indemnité soit jusqu'à la date de prise de cours de sa pension de retraite, soit jusqu'à la date où son contrat de travail prend fin. L'indemnité complémentaire est payée mensuellement ou, moyennant un accord entre les parties concernées, à l'échéance des périodes normales de paiement de la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes n'excèdent pas un mois.
V. Overgang naar het voltijds brugpensioen.
V. Passage à la prépension à temps plein.
Art.6. De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende het voltijds brugpensioen in de sector van de terugwinning van lompen.
  Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die leeftijd heeft bereikt.
Art.6. L'ouvrier(ouvrière) concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement dans les conditions fixées par la convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant la prépension à temps plein dans le secteur de la récupération de chiffons.
  S'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge.
Art.7. Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd.
  Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.
Art.7. Dans le cas où l'ouvrier(ouvrière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, es calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail.
  A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier(ouvrière), afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux.
VI. Eindbepalingen.
VI. Dispositions finales.
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van voormelde wet van 26 juli 1996 en ter uitvoering van voormeld koninklijk besluit van 24 februari 1997.
  Ze treedt in werking op 1 januari 1997 en is gesloten voor de periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1998.
  Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001.
  (Voor het KB, zie %%2001-05-31/80%%)
  De Minister van Werkgelegenheid,
  Mevr. L. ONKELINX.
Art. 8. La présente convention collective de travail est conclue en application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 précitée et en exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 susmentionné.
  Elle entre en vigueur le 1er janvier 1997 et est conclue pour la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998.
  Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001.
  (Pour l'AR, voir %%2001-05-31/80%%)
  La Ministre de l'Emploi,
  Mme L. ONKELINX.