Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
24 JUNI 1999. - Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de vaststelling, voor het jaar 1999, van de wijze van financiering, van de begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999, onder het nummer 51589/CO/312).
Titre
24 JUIN 1999. - Convention collective de travail du 24 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour l'année 1999, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi, et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 26 juillet 1999, sous le numéro 51589/CO/312).
Informations sur le document
Tekst (26)
Texte (26)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied.
CHAPITRE I. - Champ d'application.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen.
Article 1. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage.
CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale.
Afdeling 1. - Aard van het voordeel.
Section 1. - Nature de l'avantage.
Art.2. De werknemers, die zijn tewerkgesteld in één van de ondernemingen bedoeld in artikel 5, a, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het " sociaal Fonds voor de warenhuizen " onder de voorwaarden die zijn vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art.2. Les travailleurs, occupés par une des entreprises visées à l'article 5, a, de la convention collective de travail du 12 janvier 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, instituant un Fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une ristourne sur la cotisation syndicale à charge du " Fonds social des grands magasins ", dans les conditions fixées par la présente convention collective de travail.
Afdeling 2. - Financiering.
Section 2. - Financement.
Art.3. Om het sociaal Fonds in de mogelijkheid te stellen de korting op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage, die door de werkgevers aan het sociaal Fonds moet worden betaald, bepaald op 4 650 BEF per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 1998.
  De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde kwartaal 1998 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het tewerkgesteld personeel op 30 september 1998.
Art.3. Pour permettre au Fonds social de liquider la ristourne sur la cotisation syndicale, la cotisation des employeurs, qui doit être versée au Fonds social, est fixée à 4 650 BEF par travailleur occupé à la date du 30 septembre 1998.
  La déclaration, souscrite auprès de l'Office national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 1998, fait foi pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1998.
Art.4. De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal Fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de maand mei.
  De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei storten aan het sociaal Fonds.
Art.4. La perception des cotisations des employeurs par le Fonds social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant du mois de mai.
  Les employeurs versent les sommes dues, au plus tard le 31 mai, au Fonds social.
Afdeling 3. - Bedrag.
Section 3. - Montant.
Art.5. Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld :
  a) 4 000 BEF per jaar, voor werknemers met volledige dienstbetrekking (normale syndicale bijdragen) en die in regel zijn met de betaling van de bijdragen op het ogenblik van de betaling van de korting;
  b) 2 000 BEF per jaar, voor werknemers met gedeeltelijke dienstbetrekking (beperkte syndicale bijdragen) en die in regel zijn met de betaling van de bijdragen op het ogenblik van de betaling van de korting.
Art.5. Le montant de la ristourne est fixé comme suit :
  a) 4 000 BEF par an, pour les travailleurs occupés à temps plein (cotisations syndicales normales) qui sont en règle de paiement des cotisations à la date du paiement de la ristourne;
  b) 2 000 BEF par an, pour les travailleurs occupés à temps partiel (cotisations syndicales réduites) qui sont en règle de paiement des cotisations à la date du paiement de la ristourne.
Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden.
Section 4. - Conditions d'octroi.
Art.6. Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° op 31 maart 1999 minstens drie maanden lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op het nationaal plan verbonden zijn, namelijk :
  - het algemeen Belgisch Vakverbond;
  - het algemeen christelijk Vakverbond van België;
  - de algemene Centrale der liberale vakbonden van België;
  2° ofwel tijdens de periode van de betaling van de korting zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen in dienst zijn of gedekt zijn door het stelsel van gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en 18 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot vaststelling van de algemene modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders;
  3° ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in de nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt.
Art.6. Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs, visés à l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes :
  1° avoir, au 31 mars 1999, au moins trois mois d'affiliation auprès d'une des organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir :
  - la Fédération générale du Travail de Belgique;
  - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique;
  - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique;
  2° soit être sous contrat de travail durant la période de paiement de la ristourne, c'est-à-dire en service ou être couverts par le régime des journées assimilées, prévu aux articles 16 et 18 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés;
  3° soit avoir été mis en propension, selon le régime prévu par la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de redressement économique ou avoir pris leur propension de retraite en application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la propension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale.
Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier.
Section 5. - Formule de paiement et de contrôle.
Art.7. Het model van het betalings- en controleformulier wordt vastgesteld door de Raad van bestuur van het sociaal Fonds.
  Het sociaal Fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag van de ondernemingen.
  De werkgevers van de onder artikel 3 bedoelde ondernemingen overhandigen, bij de betaling van het loon op het einde van de maand mei, een betalings- en controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een arbeidsovereenkomst hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen, zoals bedoeld in artikel 6, 2°.
  De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de betalingsperiode, zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13.
  De werknemers, die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt.
Art.7. Le modèle de la formule de paiement et de contrôle est arrêté par le Conseil d'administration du Fonds social.
  Le Fonds social met, d'office ou à la demande, ces formules à la disposition des entreprises.
  Les employeurs des entreprises visées à l'article 3 remettent un formulaire de paiement et de contrôle, lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées, défini à l'article 6, 2°.
  Les travailleurs, engagés après la fin du mois de mai, avant le 30 septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée à l'article 6, peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise dans la mesure où ils la demandent avant la fin de la période de paiement, déterminées aux articles 10 et 13.
  Les travailleurs, qui ont été mis en propension ou en propension de retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir la formule auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale.
Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle.
Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle.
Art.8. De betaling van de korting geschiedt of wel in speciën, of wel met een bankcheque. Voor de werknemersorganisaties die zijn bedoeld in artikel 6, 1°, en in speciën betalen, zijn de modaliteiten vastgesteld bij de artikelen 9, 10 en 11.
  Voor de werknemersorganisaties die zijn bedoeld in artikel 6, 1°, en betalen met een bankcheque, zijn de modaliteiten vastgesteld bij de artikelen 12, 13 en 14.
Art.8. Le paiement de la ristourne se fait soit en espèces, soit par chèque bancaire. Pour les organisations de travailleurs définies à l'article 6, 1°, qui paient en espèces, les modalités sont déterminées aux articles 9, 10 et 11.
  Pour les organisations de travailleurs définies à l'article 6, 1°, qui paient par chèque bancaire, les modalités sont déterminées aux articles 12, 13 et 14.
A. Betaling in speciën.
A. Paiement en espèces.
Art.9. Elke representatieve interprofessionele werknemersorganisatie bedoeld in artikel 6, 1°, die de korting in speciën betaalt, duidt een vereniging zonder winstoogmerk aan waaraan het sociaal Fonds de bedragen stort die nodig zijn om de betaling te verzekeren.
Art.9. Chaque organisation représentative interprofessionnelle des travailleurs visée à l'article 6, 1°, qui paie la ristourne en espèces, désigne une association sans but lucratif à laquelle le Fonds social verse les sommes nécessaires pour assurer son paiement.
Art.10. De werknemers, die voldoen aan de onder artikel 6 gestelde voorwaarden, dienen bij de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties, bedoeld in artikel 6, 1°, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoeld formulier in.
  Deze organisatie onderzoekt het werkelijk lidmaatschap van de betrokken werknemer, berekent het bedrag van de korting, laat deze operaties controleren door een andere representatieve interprofessionele werknemersorganisatie bedoeld in artikel 6, 1° en geeft de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft.
  Het onderzoek, de controle en de betaling geschieden tussen 16 juni en 30 september. De Raad van bestuur van het sociaal Fonds kan evenwel, na een bijzondere deliberatie, beslissen deze data te veranderen.
Art.10. Les travailleurs, remplissant les conditions fixées à l'article 6, remettent, à l'organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, dont ils sont membres, la formule visée à l'article 7.
  Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur intéressé, calcule le montant de la ristourne, fait contrôler ces opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, puis, remet, au bénéficiaire, la somme à laquelle il a droit.
  La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 septembre. Le Conseil d'administration du Fonds social peut toutefois, par une délibération spécifique, décider de modifier ces dates.
Art.11. Uiterlijk tegen 15 november, moet elke representatieve interprofessionele werknemersorganisatie, die bedoeld is in artikel 6, 1°, aan het sociaal Fonds een afrekening bezorgen met het bedrag van de ontvangen sommen, het aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat ermee overeenstemt.
  Zij zijn gehouden de dubbels van de terugbetalingsformulieren te bewaren. De controle ervan wordt gedaan door personen die daartoe door het sociaal Fonds zijn belast.
  De organisaties betalen aan het sociaal Fonds de bedragen terug waarover zij nog beschikken na de betaling van de begunstigden.
Art.11. Pour le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs, visées à l'article 6, 1°, fournit, au Fonds social, un décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre de formules signées par le bénéficiaire, ainsi que le montant de la valeur s'y rapportant.
  Elles ont l'obligation de conserver le double des formules de remboursement, dont le contrôle est assuré par les personnes désignées à cette fin par le Fonds social.
  Les organisations remboursent, au Fonds social, les sommes dont elles disposent encore après paiement aux bénéficiaires.
B. Betaling met een bankcheque.
B. Paiement par chèque bancaire.
Art.12. Elke representatieve interprofessionele werknemersorganisatie die is bedoeld in artikel 6, 1° en de korting betaalt met een bankcheque, duidt een vereniging zonder winstoogmerk aan, waaraan het sociaal Fonds het aantal bankcheques stuurt dat nodig is om de betaling van de syndicale korting te verzekeren.
Art.12. Chaque organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visées à l'article 6, 1°, qui paie la ristourne par chèque bancaire, désigne une association sans but lucratif à laquelle le Fonds social fait parvenir le nombre de chèques bancaires nécessaires pour assurer le paiement de la ristourne syndicale.
Art.13. De werknemers, die voldoen aan de bij artikel 6 gestelde toekenningsvoorwaarden moeten aan de in artikel 6, 1°, vermelde organisatie waarvan zij lid zijn, een exemplaar in dubbel geven van het in artikel 7 bedoeld formulier.
  Deze organisatie onderzoekt het werkelijke lidmaatschap van de werknemer benevens de rechtvaardiging van zijn aanspraak en berekent het bedrag van de korting. Zij laat haar operaties controleren door een andere in artikel 6, 1°, vermelde representatieve interprofessionele werknemersorganisatie en schrijft op naam en ten gunste van de betrokkene een genummerde bankcheque uit ten belope van de korting waarop hij recht heeft. Deze cheque wordt aan de organisatie verstrekt door de administratie van het sociaal Fonds.
  Het onderzoek, de controle en de betaling geschieden tussen 16 juni en 30 september. De Raad van bestuur van het sociaal Fonds kan evenwel, na een bijzondere deliberatie, beslissen deze data te veranderen.
Art.13. Les travailleurs, répondant aux conditions d'octroi fixées à l'article 6, remettent, en double exemplaire, à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, dont ils sont membres, la formule visée à l'article 7.
  Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur, ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, elle émet, au nom et au profit de l'intéressé, un chèque bancaire numéroté, dont le montant représente la ristourne à laquelle il a droit. Ce chèque est délivré, à l'organisation, par l'administration du Fonds social.
  La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 septembre. Le Conseil d'administration du Fonds social peut toutefois, par une délibération spécifique, décider de modifier ces dates.
Art.14. Uiterlijk tegen 15 november, moet elke organisatie die is bedoeld in artikel 6, 1° aan het sociaal Fonds een afrekening bezorgen met het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de door haar uitgegeven cheques.
  De organisaties zijn gehouden de dubbels van de terugbetalingsformulieren te bewaren. De controle ervan wordt gedaan door personen die daartoe door de Raad van bestuur van het sociaal Fonds zijn belast.
  De niet gebruikte bankcheques worden teruggegeven aan de administratie van het sociaal Fonds en dit hoogstens acht dagen na het einde van de betalingstermijn.
Art.14. Pour le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations, visées à l'article 6, 1°, fournit, au Fonds social, un décompte reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques qu'elle a émis.
  Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de remboursement qui sont contrôlées par les personnes désignées à cette fin par le Conseil d'administration du Fonds social.
  Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du Fonds social au plus tard huit jours après la fin de la période de paiement.
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur.
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée.
Art. 15. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1999.
  Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 2000.
  (Voor het KB, zie %%2000-10-27/78%%).
  De Minister van Werkgelegenheid,
  Mevr. L. ONKELINX
Art. 15. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1999.
  Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2000.
  (Pour l'AR, voir %%2000-10-27/78%%).
  La Ministre de l'Emploi,
  Mme L. ONKELINX