Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
28 APRIL 2017. - Codex over het welzijn op het werk (2017)(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 02-06-2017 en tekstbijwerking tot 21-10-2024)
Titre
28 AVRIL 2017. - Code du bien-être au travail (2017)(NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 02-06-2017 et mise à jour au 21-10-2024)
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
BOEK I. - ALGEMENE BEGINSELEN TITEL 1. - INLEIDENDE BEPALINGEN HOOFDSTUK I. - Oorsprong van de bepalingen HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied HOOFDSTUK III. - Definities HOOFDSTUK IV. [1 - Modellen en formulieren]1 HOOFDSTUK V. [1 - Aangetekende zendingen]1 TITEL 2. - ALGEMENE BEGINSELEN BETREFFENDE HET ... HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling HOOFDSTUK II. - Het dynamisch risicobeheersings... HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de werkgeve... HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de werkgever... HOOFDSTUK V. - Maatregelen bij noodsituaties en... HOOFDSTUK VI. [1 - Bijzondere preventiemaatrege... TITEL 3. - PREVENTIE VAN PSYCHOSOCIALE RISICO'S... HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatre... HOOFDSTUK II. - Verzoek tot psychosociale inter... Afdeling 1. - Algemeenheden Afdeling 2. - Fase voorafgaand aan een verzoek ... Afdeling 3. - Verzoek tot informele psychosocia... Afdeling 4. - Verzoek tot formele psychosociale... Onderafdeling 1. - Definitie Onderafdeling 2. - Indiening van het verzoek Onderafdeling 3. Verzoek met een hoofdzakelijk ... Onderafdeling 4. - Verzoek met een hoofdzakelij... Onderafdeling 5. - Dossier Afdeling 5. - Bijzonderheden betreffende de beh... HOOFDSTUK III. - Rol van de [1 preventieadviseu... HOOFDSTUK IV. - Informatie - opleiding Afdeling 1. - Comité voor preventie en bescherm... Afdeling 2. - Werknemers en leden van de hiërar... HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende het statu... Afdeling 1. - Preventieadviseur psychosociale a... Afdeling 2. - Vertrouwenspersoon Afdeling 3. - Overleg - Uitwisseling van inform... HOOFDSTUK VI. - Dienst belast met het in ontvan... TITEL 4. - MAATREGELEN IN VERBAND MET HET GEZON... HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, definities en... HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgever... HOOFDSTUK III. - De preventieve handelingen en ... HOOFDSTUK IV. - De verschillende vormen van gez... Afdeling 1. - Voorafgaande gezondheidsbeoordeling Afdeling 2. [1 - Periodiek gezondheidstoezicht]1 Afdeling 3. - Onderzoek bij werkhervatting en b... Afdeling 4. - Spontane raadpleging Afdeling 5. - Voortgezet gezondheidstoezicht Afdeling 6. - Uitbreiding van het gezondheidsto... Afdeling 7. - Bijzondere bepalingen voor bepaal... HOOFDSTUK V. - De beslissing van de [1 preventi... Afdeling 1. - Toepassingsgebied Afdeling 2. - Formulier voor de gezondheidsbeoo... Afdeling 3. - Vóór elke beslissing te nemen maa... Afdeling 4. - Overlegprocedure Afdeling 5. - Beroepsprocedure Afdeling 6. - Tussentijdse tewerkstelling tijde... Afdeling 7. - Gevolgen van de definitieve besli... HOOFDSTUK VI. [1 - Werkhervatting voor arbeidso... Afdeling 1. [1 - Contact met de arbeidsongeschi... Afdeling 2. [1 - Het re-integratietraject van d... Afdeling 3. [1 Bijzondere procedure in het kade... HOOFDSTUK VII. - Het gezondheidsdossier Afdeling 1. - Doelstellingen Afdeling 2. - Inhoud Afdeling 3. - Wijze van bewaren Afdeling 4. - Overdracht en bewegingen Afdeling 5. - Toegang Afdeling 6. - Geautomatiseerde verwerking HOOFDSTUK VIII. - Aangifte van de beroepsziekten HOOFDSTUK IX. - Meningsverschillen TITEL 5. - EERSTE HULP HOOFDSTUK I. - Definities HOOFDSTUK II. - Algemene verplichtingen van de ... HOOFDSTUK III. - Uitrusting en organisatie HOOFDSTUK IV. - Vorming en bijscholing van hulp... Afdeling 1. - De kennis en vaardigheden Afdeling 2. - Organisatie van de cursussen Afdeling 3. - Procedure om opgenomen te worden ... Afdeling 4. - Specifieke kennis en vaardigheden TITEL 6. - MAATREGELEN IN GEVAL VAN ARBEIDSONGEVAL HOOFDSTUK I. - Maatregelen in geval van ernstig... Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities Afdeling 2. - Aangifte van ernstige arbeidsonge... Afdeling 3. - Onderzoek door de preventiediensten Afdeling 4. - Onderzoek door een deskundige HOOFDSTUK II. - Maatregelen te nemen bij alle a... BOEK II. - ORGANISATORISCHE STRUCTUREN EN SOCIA... TITEL 1. - DE INTERNE DIENST VOOR PREVENTIE EN ... HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen HOOFDSTUK II. - De opdrachten van de interne di... HOOFDSTUK III. - De organisatie en werking van ... HOOFDSTUK IV. - Statuut van de preventieadviseu... TITEL 2. - DE GEMEENSCHAPPELIJKE INTERNE DIENST... HOOFDSTUK I. [1 - Algemene bepalingen en defini... HOOFDSTUK II. HOOFDSTUK III. HOOFDSTUK II. [1 - Voorwaarden voor de opricht... HOOFDSTUK III. [1 - Procedure voor de oprichtin... HOOFDSTUK IV. HOOFDSTUK V. HOOFDSTUK VI. HOOFDSTUK IV. [1 - Procedure voor de oprichtin... HOOFDSTUK VII. HOOFDSTUK V. [1 - Werkingsregels van een gemee... TITEL 3. - DE EXTERNE DIENST VOOR PREVENTIE EN ... HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen betreffende ... HOOFDSTUK II. - Oprichting van de externe diens... HOOFDSTUK III. - Verplichte forfaitaire minimum... HOOFDSTUK IV. - De organisatie van de externe d... HOOFDSTUK V. - Het statuut van de preventieadvi... HOOFDSTUK VI. - De erkenning van de externe dienst HOOFDSTUK VII. [1 - Specifieke opdrachten van d... TITEL 4. - VORMING EN BIJSCHOLING VAN DE PREVEN... HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen HOOFDSTUK II. - De aanvullende vorming niveau I... Afdeling 1. - Inhoud en opbouw van de aanvullen... Afdeling 2. - Toelatingsvoorwaarden Afdeling 3. - Organisatie van de aanvullende vo... Afdeling 4. - Erkenning van de aanvullende vorming HOOFDSTUK III. - De aanvullende vorming ergonom... HOOFDSTUK IV. - Basiskennis van de preventieadv... HOOFDSTUK V. - Bijscholing van de preventieadvi... TITEL 5. - DE EXTERNE DIENSTEN VOOR TECHNISCHE ... HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden HOOFDSTUK III. - Werkingscriteria HOOFDSTUK IV. - Erkenningsprocedure HOOFDSTUK V. - De Vaste Operationele Commissie HOOFDSTUK VI. - Toezicht en sancties TITEL 6. - LABORATORIA TITEL 7. - COMITES VOOR PREVENTIE EN BESCHERMIN... HOOFDSTUK I. - Definities HOOFDSTUK II. - Opdrachten van het Comité HOOFDSTUK III.-. Verplichtingen van de werkgever HOOFDSTUK IV. - De werking van het Comité HOOFDSTUK V. - Het huishoudelijk reglement TITEL 8. - RECHTSTREEKSE PARTICIPATIE TITEL 9. - DE HOGE RAAD VOOR PREVENTIE EN BESCH... HOOFDSTUK I. - De organen van de Hoge Raad HOOFDSTUK II. - Opdrachten en samenstelling van... HOOFDSTUK III. - Werkingsregels HOOFDSTUK IV.-. Het uitvoerend bureau HOOFDSTUK V. - De vaste commissies Afdeling 1. - De Vaste Commissie van Deskundigen Afdeling 2.-. De Vaste Commissie Sensibilisatie... Afdeling 3. - De Vaste Operationele Commissie Afdeling 4.-. De andere vaste commissies HOOFDSTUK VI. - De commissies ad hoc HOOFDSTUK VII. - Het secretariaat HOOFDSTUK VIII. - Het statuut van de voorzitter... BOEK III. - ARBEIDSPLAATSEN TITEL 1. - BASISEISEN BETREFFENDE ARBEIDSPLAATSEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en algemene be... HOOFDSTUK II. - Uitrusting van de arbeidsplaatsen HOOFDSTUK III. - Verlichting HOOFDSTUK IV. - Luchtverversing HOOFDSTUK V. - Temperatuur HOOFDSTUK VI. - Sociale voorzieningen Afdeling 1. - Algemene bepalingen Afdeling 2. - Kleedkamers Afdeling 3. - Wastafels en douches Afdeling 4. - Toiletten Afdeling 5. - Refters Afdeling 6. - Rustlokalen Afdeling 7. - Lokaal voor de zwangere werkneems... Afdeling 8. - Dranken TITEL 2. - ELEKTRISCHE INSTALLATIES HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en algemene preve... HOOFDSTUK III. - Minimale voorschriften betreff... HOOFDSTUK IV. - Werkzaamheden aan elektrische i... HOOFDSTUK V. - Controles van elektrische instal... HOOFDSTUK VI. - Bekwaamheid en opleiding van de... HOOFDSTUK VII. - Documentatie HOOFDSTUK VIII. TITEL 3. - BRANDPREVENTIE OP DE ARBEIDSPLAATSEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatr... HOOFDSTUK III. - Specifieke preventiemaatregelen Afdeling 1. - Brandbestrijdingsdienst Afdeling 2. - Preventie van brand Afdeling 3. - Verzekeren van de snelle en veili... Afdeling 4. - Elk begin van brand vlug en doelm... Afdeling 5. - De schadelijke gevolgen van een b... Afdeling 6. - Het vergemakkelijken van de inter... Afdeling 7. - Periodieke controle en onderhoud HOOFDSTUK IV. - Het intern noodplan HOOFDSTUK V. - Het brandpreventiedossier HOOFDSTUK VI. - Opleiding en informatie van de ... HOOFDSTUK VII. - Werkzaamheden uitgevoerd in de... TITEL 4. - RUIMTEN MET RISICO'S VOOR EEN EXPLOS... HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatr... HOOFDSTUK III. - Explosieveiligheidsdocument HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden betreffende arbeids... TITEL 5. - OPSLAGPLAATSEN VOOR ONTVLAMBARE VLOE... HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen HOOFDSTUK II. - Opslag in verplaatsbare recipië... HOOFDSTUK III. - Vast opgestelde reservoirs Alg... HOOFDSTUK IV. - Rechtstreeks in de grond bedolv... HOOFDSTUK V. - Reservoirs geplaatst in ondergro... HOOFDSTUK VI. - Opslag in tanks HOOFDSTUK VII. - Beproevingen HOOFDSTUK VIII. - Brandbeveiliging HOOFDSTUK IX. - Behandeling van de vloeistoffen HOOFDSTUK X. - Betreden van ondergrondse reserv... HOOFDSTUK XI. - Herstelling van verplaatsbare r... HOOFDSTUK XII. - Signalisatie en toezicht HOOFDSTUK XIII. - Voorlichting van de werknemers HOOFDSTUK XIV. - Overgangsbepalingen TITEL 6. - VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSSIGNALERING BOEK IV. - ARBEIDSMIDDELEN TITEL 1. - Definities TITEL 2. - Bepalingen van toepassing op alle ar... TITEL 3. - Mobiele arbeidsmiddelen al dan niet ... HOOFDSTUK I. - Specifieke minimumvoorschriften ... HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffen... TITEL 4. - Arbeidsmiddelen voor het hijsen of h... HOOFDSTUK I. - Specifieke minimumvoorschriften ... HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen betreffende... HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen betreffe... HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende het gebr... HOOFDSTUK V. - Specifieke bepalingen betreffend... TITEL 5. - ARBEIDSMIDDELEN VOOR TIJDELIJKE WERK... HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatre... HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffen... HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen betreffe... HOOFDSTUK IV. - Specifieke bepalingen betreffen... BOEK V. - OMGEVINGSFACTOREN EN FYSISCHE AGENTIA TITEL 1. - THERMISCHE OMGEVINGSFACTOREN HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatre... HOOFDSTUK II. - Actiewaarden voor blootstelling HOOFDSTUK III. - Programma van technische en or... HOOFDSTUK IV. - Maatregelen in geval van overma... Afdeling 1. - Overmatige koude van technologisc... Afdeling 2. - Overmatige koude van klimatologis... HOOFDSTUK V. - Maatregelen in geval van overmat... Afdeling 1. - Overmatige warmte van technologis... Afdeling 2. - Overmatige warmte van klimatologi... Afdeling 3. - Korte blootstelling aan ernstige ... HOOFDSTUK VI. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK VII. - Werknemers die behoren tot bij... HOOFDSTUK VIII. - Voorlichting en opleiding van... TITEL 2. - LAWAAI HOOFDSTUK I.-. Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Grenswaarden en actiewaarden va... HOOFDSTUK III. - Bepaling en beoordeling van de... HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of v... HOOFDSTUK V. - Persoonlijke bescherming HOOFDSTUK VI. - Voorlichting en opleiding van d... HOOFDSTUK VII. - Raadpleging en participatie va... HOOFDSTUK VIII. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK IX. - Afwijkingen TITEL 3. - TRILLINGEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Grenswaarden en actiewaarden vo... HOOFDSTUK III. - Bepaling en beoordeling van de... HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of v... HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de... HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van... HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK VIII. - Afwijkingen TITEL 4. - WERKZAAMHEDEN IN EEN HYPERBARE OMGEVING HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Werkzaamheden in hyperbare omge... Afdeling 1. - Algemene verplichtingen van de we... Afdeling 2. - Specifieke verplichtingen van de ... Afdeling 3. - Vorming van de werknemers Afdeling 4. - Gezondheidstoezicht Afdeling 5. - Werkhervatting Afdeling 6. HOOFDSTUK III. - Bepalingen betreffende de duik... Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities Afdeling 2. - Specifieke verplichtingen van de ... Afdeling 3. - Voorwaarden om de activiteit van ... Afdeling 4. HOOFDSTUK IV. - Werkzaamheden in persluchtcaissons Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities Afdeling 2. - Algemene verplichtingen van de we... Afdeling 3. - Specifieke verplichtingen van de ... Afdeling 4. - Verbodsbepalingen TITEL 5. - IONISERENDE STRALINGEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgevers HOOFDSTUK III. - Bijzondere verplichtingen van ... HOOFDSTUK IV. - Bijzondere verplichtingen van d... HOOFDSTUK V. - Taken van de departementen of af... Afdeling 1. - Inrichtingen van klasse I, bedoel... Afdeling 2. - Andere inrichtingen dan die bedoe... Afdeling 3. [1 - Bijzondere maatregelen betreff... HOOFDSTUK VI. HOOFDSTUK VII. HOOFDSTUK VIII. TITEL 6. - KUNSTMATIGE OPTISCHE STRALING HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Grenswaarden voor blootstelling HOOFDSTUK III. - Risicoanalyse HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of v... HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de... HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van... HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht TITEL 7. - ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Grenswaarden voor blootstelling... HOOFDSTUK III. - Risicoanalyse HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of v... HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de... HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van... HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK VIII. - Afwijkingen BOEK VI. [1 - Chemische, kankerverwekkende, mut... TITEL 1. - CHEMISCHE AGENTIA HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse HOOFDSTUK III. - Algemene preventiemaatregelen HOOFDSTUK IV. - Bijzondere preventiemaatregelen HOOFDSTUK V. Maatregelen bij ongevallen, incide... HOOFDSTUK VI. Informatie en opleiding van de we... HOOFDSTUK VII. - Verbodsbepalingen HOOFDSTUK VIII. [1 - Productie en gebruik met i... HOOFDSTUK IX. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK X. - Grenswaarden voor beroepsmatige ... TITEL 2. [1 - Kankerverwekkende, mutagene en re... TITEL 3. - ASBEST HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Inventaris HOOFDSTUK III. - Beheersprogramma HOOFDSTUK IV. - Verbodsbepalingen HOOFDSTUK V. - Risicoanalyse HOOFDSTUK VI. - Metingen HOOFDSTUK VII. - Algemene maatregelen bij bloot... Afdeling 1. - Melding Afdeling 2. - Register Afdeling 3. - Gezondheidstoezicht Afdeling 4. - Informatie aan de werknemers Afdeling 5. - Opleiding van de werknemers Afdeling 6. - Algemene technische preventiemaat... HOOFDSTUK VIII. - Preventiemaatregelen bij zeer... HOOFDSTUK IX. - Specifieke technische preventie... HOOFDSTUK X. - Specifieke technische preventiem... Afdeling 1. - Organisatie van de werkzaamheden Afdeling 2. -Toe te passen technieken Afdeling 3. - Eenvoudige handelingen Afdeling 4. - De Couveusezak-methode Afdeling 5. - De hermetisch afgesloten zone Afdeling 6. - Specifieke opleiding voor werknem... TITEL 4. - ERKENNING VAN ASBESTVERWIJDERAARS HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen en definities HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden HOOFDSTUK III. - Erkenningsprocedure HOOFDSTUK IV. - Wijziging van de erkenningsvoor... HOOFDSTUK V. - Toezicht en sancties BOEK VII.- BIOLOGISCHE AGENTIA TITEL 1.-. ALGEMENE BEPALINGEN HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse HOOFDSTUK III. - Lijst van de blootgestelde wer... HOOFDSTUK IV. - Algemene preventiemaatregelen HOOFDSTUK V. - Bijzondere preventiemaatregelen HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen betreffen... Afdeling 1.-. Toepassingsgebied Afdeling 2.-. Risicoanalyse en preventiemaatreg... Afdeling 3.-. Opleiding van de werknemers Afdeling 4.-. Melding en opvolgingsprocedure HOOFDSTUK VII. - Werknemers in contact met voed... HOOFDSTUK VIII. - Hygiënische maatregelen HOOFDSTUK IX. - Opleiding en voorlichting van d... HOOFDSTUK X. - Maatregelen inzake informatie vo... HOOFDSTUK XI. - Gezondheidstoezicht HOOFDSTUK XII. - Inentingen Afdeling 1.-. Algemene bepalingen Afdeling 2.-. Verplichte inentingen Onderafdeling 1.-. Inenting tegen tetanus Onderafdeling 2.-. Inenting tegen tuberculose e... Onderafdeling 3.-. Inenting tegen hepatitis B HOOFDSTUK XIII. - Informatie en kennisgeving aa... BOEK VIII.-[1 Ergonomie op het werk en preventi... Titel 1. [1 Algemene bepalingen]1 Hoofdstuk 1. [1 Risicoanalyse en preventiemaatr... Hoofdstuk II. [1 Voorlichting en opleiding van ... Hoofdstuk III. [1 Gezondheidstoezicht]1 TITEL 2. - BEELDSCHERMEN TITEL 3. - MANUEEL HANTEREN VAN LASTEN TITEL 4. [1 - Werkzitplaatsen en rustzitplaatsen]1 BOEK IX. - COLLECTIEVE BESCHERMING EN INDIVIDUE... TITEL 1. - COLLECTIEVE BESCHERMINGSMIDDELEN HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen betreffende ... Afdeling 1. - Toepassingsgebied Afdeling 2. - Algemene beginselen Afdeling 3. - Risicoanalyse Afdeling 4. . - Aankoop van CBM Afdeling 5. - Plaatsing van CBM Afdeling 6. - Gebruik van een CBM Afdeling 7. - Onderhoud en controle Afdeling 8. - Opleiding en informatie TITEL 2. - PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Afdeling 1. - Toepassings gebied Afdeling 2. - Algemene beginselen Afdeling 3. - Risicoanalyse Afdeling 4. - Voorwaarden waaraan PBM moeten be... Afdeling 5. - Keuze van PBM Afdeling 6. - Aankoop van PBM Afdeling 7. - Gebruik van PBM Afdeling 8. - Informatie en opleiding van de we... HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffen... TITEL 3. - WERKKLEDIJ HOOFDSTUK I. - Algemene beginselen HOOFDSTUK II. - Technische voorwaarden HOOFDSTUK III. - Gebruiksvoorwaarden BOEK X. - WERKORGANISATIE EN BIJZONDERE WEKNEME... TITEL 1. - NACHTARBEIDERS EN WERKNEMERS IN PLOE... TITEL 2. - UITZENDARBEID HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Werkpostfiche HOOFDSTUK III. - Gezondheidstoezicht en verdeli... HOOFDSTUK IV. - Centrale gegevensbank HOOFDSTUK V. - Organisatie van de kosten HOOFDSTUK VI. - Verbodsbepalingen TITEL 3. - JONGEREN OP HET WERK HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatr... HOOFDSTUK III. - Verbodsbepalingen HOOFDSTUK IV. - Afwijkingen HOOFDSTUK IV/1. [1 - Bijzondere bepalingen van ... HOOFDSTUK V. - Gezondheidstoezicht TITEL 4. - STAGIAIRS HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgever... HOOFDSTUK III. - Specifieke tariefregeling HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden waaronder de onderw... TITEL 5. - MOEDERSCHAPSBESCHERMING TITEL 6. [1 - Dienstboden en huispersoneel]1 HOOFDSTUK I [1 - Toepassingsgebied en definities]1 HOOFDSTUK II. [1 - Risicoanalyse en preventiema... HOOFDSTUK III. [1 - Welzijnsbeleid]1 HOOFDSTUK IV. [1 - Het gezondheidstoezicht]1 HOOFDSTUK V. [1 - Arbeidsplaatsen]1 BIJLAGEN.
Table des matières
LIVRE Ier. - PRINCIPES GENERAUX TITRE 1er. - DISPOSITIONS INTRODUCTIVES CHAPITRE Ier. - Origine des dispositions CHAPITRE II. - Champ d'application CHAPITRE III. - Définitions CHAPITRE IV. [1 - Modèles et formulaires]1 CHAPITRE V. [1 - Envois recommandés]1 TITRE 2. - Principes généraux relatifs à la pol... CHAPITRE Ier. - Disposition générale CHAPITRE II. - Le système dynamique de gestion ... CHAPITRE III. - Obligations de l'employeur en m... CHAPITRE IV. - Obligations de l'employeur conce... CHAPITRE V. - Mesures en situation d'urgence et... CHAPITRE VI. [1 - Mesures de prévention spécifi... TITRE 3. - PREVENTION DES RISQUES PSYCHOSOCIAUX... CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures ... CHAPITRE II. - Demande d'intervention psychosoc... Section 1re. - Généralités Section 2. - Phase préalable à une demande d'in... Section 3. - Demande d'intervention psychosocia... Section 4. - Demande d'intervention psychosocia... Sous-section 1re. - Définition Sous-section 2. - Introduction de la demande Sous-section 3. - Demande à caractère principal... Sous-section 4. - Demande à caractère principal... Sous-section 5. - Dossier Section 5. - Particularités du traitement de la... CHAPITRE III. - Rôle du conseiller en préventio... CHAPITRE IV. - Information - formation Section 1re. - Comité pour la prévention et la ... Section 2. - Travailleurs et membres de la lign... CHAPITRE V. - Dispositions relatives au statut ... Section 1re. - Conseiller en prévention aspects... Section 2. - Personne de confiance Section 3. - Concertation - Echange d'informations CHAPITRE VI. - Service compétent pour recevoir ... TITRE 4. - MESURES RELATIVES A LA SURVEILLANCE ... CHAPITRE Ier. - Champ d'application, définition... CHAPITRE II. - Obligations de l'employeur en ra... CHAPITRE III. - Les pratiques de prévention et ... CHAPITRE IV. - Les différentes formes d'évaluat... Section 1re. - Evaluation de santé préalable Section 2. [1 - Surveillance de santé périodique]1 Section 3. - L'examen de reprise du travail et ... Section 4. - Consultation spontanée Section 5. - Surveillance de santé prolongée Section 6. - Extension de la surveillance de la... Section 7. - Dispositions particulières à certa... CHAPITRE V. - La décision du conseiller en prév... Section 1re. - Champ d'application Section 2. - Formulaire d'évaluationde santé Section 3. - Mesures à prendre avant toute déci... Section 4. - Procédure de concertation Section 5. - Procédure de recours Section 6. - Affectation temporaire pendant les... Section 7. - Conséquences de la décision défini... CHAPITRE VI. [1 - La reprise du travail pour le... Section 1ère. [1 - Contact avec le travailleur ... Section 2. [1 - Le trajet de réintégration du t... Section 3. [1 Procédure spécifique dans le cadr... CHAPITRE VII. - Le dossier de santé Section 1re. - Finalités Section 2. - Contenu Section 3. - Modalités de conservation Section 4. - Transfert et mouvements Section 5. - Accès Section 6. - Traitement automatisé CHAPITRE VIII. - Déclaration des maladies profe... CHAPITRE IX. - Litiges TITRE 5. - PREMIERS SECOURS CHAPITRE I. - Définitions CHAPITRE II. - Obligations générales de l'emplo... CHAPITRE III. - Equipement et organisation CHAPITRE IV. - Formation et recyclage des secou... Section 1re. - Les connaissances et aptitudes Section 2. - Organisation des cours Section 3. - Procédure pour figurer sur la list... Section 4. - Connaissances et aptitudes spécifi... TITRE 6. - Mesures en cas d'accident du travail CHAPITRE Ier. - Mesures en cas d'accident du tr... Section 1re. - Champ d'application et définitions Section 2. - Déclaration des accidents du trava... Section 3. - Examen par les services de prévention Section 4. - Examen par un expert CHAPITRE II.-. Mesures à prendre pour tous les ... LIVRE II. - STRUCTURES ORGANISATIONNELLES ET CO... TITRE 1er. - LE SERVICE INTERNE POUR LA PREVENT... CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives CHAPITRE II. - Les missions du service interne CHAPITRE III. - L'organisation et le fonctionne... CHAPITRE IV. - Statut des conseillers en préven... TITRE 2. - LE SERVICE INTERNE COMMUN POUR LA PR... CHAPITRE Ier. [1 - Dispositions générales et dé... CHAPITRE II. CHAPITRE III. CHAPITRE II. [1 - Conditions pour la création d... CHAPITRE III. [1 - Procédure pour la création e... CHAPITRE IV. CHAPITRE V. CHAPITRE VI. CHAPITRE IV. [1 - Procédure pour la création et... CHAPITRE VII. CHAPITRE V. [1 - Règles de fonctionnement d'un ... TITRE 3. - LE SERVICE EXTERNE POUR LA PREVENTIO... CHAPITRE Ier. - Dispositions générales relative... CHAPITRE II. - Création du service externe et p... CHAPITRE III. - Cotisations forfaitaires minima... CHAPITRE IV. - L'organisation du service externe CHAPITRE V. - Le statut des conseillers en prév... CHAPITRE VI. - L'agrément du service externe CHAPITRE VII. [1 - Missions spécifiques du serv... TITRE 4. - FORMATION ET RECYCLAGE DES CONSEILLE... CHAPITRE Ier. - Dispositions générales CHAPITRE II. - Les formations complémentaires d... Section 1re. - Contenu et modules des formation... Section 2. - Conditions d'accès Section 3. - Organisation de la formation compl... Section 4.-. Agrément de la formation complémen... CHAPITRE III. - Les formations complémentaires ... CHAPITRE IV. - Connaissances de base du conseil... CHAPITRE V. Recyclage des conseillers en préven... TITRE 5. - LES SERVICES EXTERNES POUR LES CONTR... CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Conditions d'agrément CHAPITRE III. - Critères de fonctionnement CHAPITRE IV. - Procédure d'agrément CHAPITRE V. - La Commission Opérationnelle Perm... CHAPITRE VI. - Surveillance et sanctions TITRE 6. - LABORATOIRES TITRE 7. - COMITES POUR LA PREVENTION ET LA PRO... CHAPITRE Ier. - Définitions CHAPITRE II. - Missions du Comité CHAPITRE III. - Obligations de l'employeur CHAPITRE IV. - Le fonctionnement du Comité CHAPITRE V. - Le règlement d'ordre intérieur TITRE 8. - PARTICIPATION DIRECTE TITRE 9. - LE CONSEIL SUPERIEUR POUR LA PREVENT... CHAPITRE Ier. - Les organes du Conseil Supérieur CHAPITRE II. - Missions et composition du Conse... CHAPITRE III. - Fonctionnement CHAPITRE IV. - Le bureau exécutif CHAPITRE V. - Les commissions permanentes Section 1re. - La Commission permanente des exp... Section 2. - La Commission permanente de sensib... Section 3. - La Commission Opérationnelle Perma... Section 4. - Les autres commissions permanentes CHAPITRE VI. - Les commissions ad hoc CHAPITRE VII. - Le secrétariat CHAPITRE VIII. - Le statut du président et du v... LIVRE III. - LIEUX DE TRAVAIL TITRE 1er. - EXIGENCES DE BASE RELATIVES AUX LI... CHAPITRE Ier. - Champ d'application et principe... CHAPITRE II. - Aménagement des lieux de travail CHAPITRE III. - Eclairage CHAPITRE IV. - Aération CHAPITRE V. - Température CHAPITRE VI. - Equipements sociaux Section 1re. - Dispositions générales Section 2. - Vestiaires Section 3. - Lavabos et douches Section 4. - Toilettes Section 5. - Réfectoires Section 6. - Locaux de repos Section 7. - Local pour les travailleuses encei... Section 8. - Boissons TITRE 2. - INSTALLATIONS ELECTRIQUES CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures d... CHAPITRE III. - Prescriptions minimales relativ... CHAPITRE IV. - Travaux aux installations électr... CHAPITRE V. - Contrôles des installations élect... CHAPITRE VI. - Compétence et formation des trav... CHAPITRE VII. - Documentation CHAPITRE VIII. TITRE 3. - PREVENTION DE L'INCENDIE SUR LES LIE... CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures d... CHAPITRE III. - Mesures de prévention spécifiques Section 1re. - Service de lutte contre l'incendie Section 2. - Prévention de l'incendie Section 3. - Assurer l'évacuation rapide et san... Section 4. - Combattre rapidement et efficaceme... Section 5. - Atténuer les effets nuisibles d'un... Section 6. - Faciliter l'intervention des servi... Section 7. - Contrôle périodique et entretien CHAPITRE IV. - Plan d'urgence interne CHAPITRE V. - Le dossier relatif à la préventio... CHAPITRE VI. - Formation et information des tra... CHAPITRE VII. - Travaux effectués dans l'établi... TITRE 4. - LIEUX PRESENTANT DES RISQUES DUS AUX... CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures d... CHAPITRE III. - Document relatif à la protectio... CHAPITRE IV. - Conditions relatives aux équipem... TITRE 5. - DEPOTS DE LIQUIDES INFLAMMABLES CHAPITRE Ier. - Dispositions générales CHAPITRE II. - Stockage en récipients amovibles CHAPITRE III. - Réservoirs fixes Prescriptions ... CHAPITRE IV. - Réservoirs enfouis directement d... CHAPITRE V. - Réservoirs placés dans une fosse CHAPITRE VI. - Stockage en tanks CHAPITRE VII. - Epreuves CHAPITRE VIII. - Protection contre l'incendie CHAPITRE IX. - Manipulation des liquides CHAPITRE X. - Accès aux réservoirs souterrains ... CHAPITRE XI. - Réparation de récipients amovibles CHAPITRE XII. - Signalisation et surveillance CHAPITRE XIII. - Information des travailleurs CHAPITRE XIV. - Dispositions transitoires TITRE 6. - SIGNALISATION DE SECURITE ET DE SANTE LIVRE IV. - EQUIPEMENTS DE TRAVAIL TITRE 1er. - Definitions TITRE 2. - Dispositions applicables à tous les ... TITRE 3. - Equipements de travail mobiles autom... CHAPITRE Ier. - Prescriptions minimales spécifi... CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques concern... TITRE 4. - Equipements de travail servant au le... CHAPITRE Ier. - Prescriptions minimales spécifi... CHAPITRE II. - Dispositions générales concernan... CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques concer... CHAPITRE IV. - Dispositions concernant l'utilis... CHAPITRE V. - Dispositions spécifiques concerna... TITRE 5. - EQUIPEMENTS DE TRAVAIL POUR DES TRAV... CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures ... CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques concern... CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques concer... CHAPITRE IV. - Dispositions spécifiques concern... LIVRE V. - FACTEURS D'ENVIRONNEMENT ET AGENTS P... TITRE 1er. - AMBIANCES THERMIQUES CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures ... CHAPITRE II. - Valeurs d'action d'exposition CHAPITRE III. - Programme de mesures techniques... CHAPITRE IV. - Mesures en cas de froid excessif Section 1re. - Froid excessif d'origine technol... Section 2. - Froid excessif d'origine climatique CHAPITRE V. - Mesures en cas de chaleur excessive Section 1re. - Chaleur excessive d'origine tech... Section 2. - Chaleur excessive d'origine climat... Section 3. - Exposition de courte durée à une c... CHAPITRE VI. - Surveillance de la santé CHAPITRE VII. - Travailleurs appartenant à des ... CHAPITRE VIII. - Information et formation des t... TITRE 2. - BRUIT CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et ... CHAPITRE III. - Détermination et évaluation des... CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou ... CHAPITRE V. - Protection individuelle CHAPITRE VI. - Information et formation des tra... CHAPITRE VII. - Consultation et participation d... CHAPITRE VIII. - Surveillance de la santé CHAPITRE IX. - Dérogations TITRE 3. - VIBRATIONS CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et ... CHAPITRE III. - Détermination et évaluation des... CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou ... CHAPITRE V. - Information et formation des trav... CHAPITRE VI. - Consultation et participation de... CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé CHAPITRE VIII. - Dérogations TITRE 4. - TRAVAUX EN MILIEU HYPERBARE CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Travaux en milieu hyperbare Section 1re. - Obligations générales de l'emplo... Section 2. - Obligations spécifiques de l'emplo... Section 3. - Formation des travailleurs Section 4. - Surveillance de la santé Section 5. - Remise au travail Section 6. CHAPITRE III. - Dispositions relatives aux trav... Section 1re. - Champ d'application et définitions Section 2. - Obligations spécifiques de l'emplo... Section 3. - Conditions d'exercice de l'activit... Section 4. CHAPITRE IV. - Travaux en caisson à air comprimé Section 1re. - Champ d'application et définitions Section 2. - Obligations générales de l'employeur Section 3. - Obligations spécifiques de l'emplo... Section 4. - Interdictions TITRE 5. - RAYONNEMENTS IONISANTS CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Obligations des employeurs CHAPITRE III. - Obligations particulières des e... CHAPITRE IV. - Obligations particulières de l'e... CHAPITRE V. - Missions des départements ou sect... Section 1re. - Etablissements de classe I visés... Section 2. - Autres établissements que ceux vis... Section 3. [1 Mesures spécifiques relatives aux... CHAPITRE VI. CHAPITRE VII. CHAPITRE VIII. TITRE 6. - RAYONNEMENTS OPTIQUES ARTIFICIELS CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition CHAPITRE III. - Analyse des risques CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou ... CHAPITRE V. - Information et formation des trav... CHAPITRE VI. - Consultation et participation de... CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé TITRE 7. - CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et ... CHAPITRE III. - Analyse des risques CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou ... CHAPITRE V. - Information et formation des trav... CHAPITRE VI. - Consultation et participation de... CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé CHAPITRE VIII. - Dérogations LIVRE VI. [1 - Agents chimiques, cancérigènes, ... TITRE 1er. - AGENTS CHIMIQUES CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques CHAPITRE III. - Mesures de prévention générales CHAPITRE IV. - Mesures de prévention spécifiques CHAPITRE V. - Mesures applicables en cas d'acci... CHAPITRE VI. - Information et formation des tra... CHAPITRE VII. - Interdictions CHAPITRE VIII. [1 - Production et utilisation a... CHAPITRE IX. - Surveillance de la santé CHAPITRE X. Valeurs limites d'exposition profes... TITRE 2. [1 - Agents cancérigènes, mutagènes et... TITRE 3. - AMIANTE CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Inventaire CHAPITRE III. - Programme de gestion CHAPITRE IV. - Interdictions CHAPITRE V. - Analyse des risques CHAPITRE VI. - Mesurages CHAPITRE VII. Mesures générales lors de l'expos... Section 1re. - Notification Section 2. - Registre Section 3. - Surveillance de la santé Section 4. - Information des travailleurs Section 5. - Formation des travailleurs Section 6. - Mesures techniques générales de pr... CHAPITRE VIII. - Mesures de prévention en cas d... CHAPITRE IX. - Mesures techniques de prévention... CHAPITRE X. - Mesures techniques de prévention ... Section 1re. - Organisation des travaux Section 2. - Techniques à appliquer Section 3. - Traitements simples Section 4. - La méthode du sac à manchons Section 5. - La zone fermée hermétiquement Section 6. - Formation spécifique pour les trav... TITRE 4. - AGREMENT D'ENLEVEURS D'AMIANTE CHAPITRE Ier. - Dispositions générales et défin... CHAPITRE II. - Conditions d'agrément CHAPITRE III. - Procédure d'agrément CHAPITRE IV. - Modification des conditions d'ag... CHAPITRE V. - Surveillance et sanctions LIVRE VII.- AGENTS BIOLOGIQUES TITRE 1er.-. DISPOSITIONS GENERALES CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques CHAPITRE III. - Liste des travailleurs exposés CHAPITRE IV. - Mesures générales de prévention CHAPITRE V. - Mesures particulières de prévention CHAPITRE VI. - Dispositions particulières conce... Section 1re. - Champ d'application Section 2.-. Analyse des risques et mesures de ... Section 3.-. Formation des travailleurs Section 4.-. Notification et procédure de suivi CHAPITRE VII. - Travailleurs en contact avec de... CHAPITRE VIII. - Mesures d'hygiène CHAPITRE IX. - Formation et information des tra... CHAPITRE X. - Mesures en matière d'information ... CHAPITRE XI. - Surveillance de la santé CHAPITRE XII. - Vaccinations Section 1re.-. Dispositions générales Section 2.-. Vaccinations obligatoires Sous-section 1re.-. Vaccination antitétanique Sous-section 2.-Vaccination. antituberculeuse e... Sous-section 3.-Vaccination. antihépatite B CHAPITRE XIII. - Information et notification à ... LIVRE VIII.-[1 Ergonomie au travail et préventi... Titre 1er. [1 Dispositions générales]1 Chapitre Ier. [1 Analyse des risques et mesures... Chapitre II. [1 Information et formation des tr... Chapitre III. [1 Surveillance de la santé]1 TITRE 2. - ECRANS DE VISUALISATION TITRE 3. - MANUTENTION MANUELLE DE CHARGES TITRE 4. [1 - Sièges de travail et sièges de re... LIVRE IX.- PROTECTION COLLECTIVE ET EQUIPEMENT ... TITRE 1er. - EQUIPEMENTS DE PROTECTION COLLECTIVE CHAPITRE Ier. - Dispositions générales relative... Section 1re. - Champ d'application Section 2. - Principes généraux Section 3. - Analyse des risques Section 4. - Achat d'un EPC Section 5. - Installation d'un EPC Section 6. - Utilisation d'un EPC Section 7. - Entretien et contrôle Section 8. - Formation et information TITRE 2. - EQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE CHAPITRE Ier. - Dispositions générales Section 1re. - Définitions Section 2. - Principes généraux Section 3. - Analyse des risques Section 4. - Conditions auxquelles les EPI doiv... Section 5. - Choix des EPI Section 6. - Achat des EPI Section 7. - Utilisation des EPI Section 8. - Information et formation des trava... CHAPITRE II. - Dispositions particulières relat... TITRE 3. - VETEMENTS DE TRAVAIL CHAPITRE Ier. - Principes généraux CHAPITRE II. - Conditions techniques CHAPITRE III. - Conditions d'utilisation LIVRE X. - ORGANISATION DU TRAVAIL ET CATEGORIE... TITRE 1er. . - TRAVAILLEURS DE NUIT ET TRAVAILL... TITRE 2. - TRAVAIL INTERIMAIRE CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Fiche de poste de travail CHAPITRE III. - Surveillance de santé et répart... CHAPITRE IV. - Base de données centralisée CHAPITRE V. - Organisation des coûts CHAPITRE VI. - Interdictions TITRE 3. - JEUNES AU TRAVAIL CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures d... CHAPITRE III. - Interdictions CHAPITRE IV. - Dérogations CHAPITRE IV/1. [1 - Dispositions spécifiques ap... CHAPITRE V. - Surveillance de la santé TITRE 4. - STAGIAIRES CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions CHAPITRE II. - Obligations de l'employeur relat... CHAPITRE III. - Tarification spécifique CHAPITRE IV. - Conditions dans lesquelles l'éta... TITRE 5. - PROTECTION DE LA MATERNITE TITRE 6. [1 - Travailleurs domestiques et perso... CHAPITRE I. [1 - Champ d'application et définit... CHAPITRE II. [1 - Analyse des risques et mesure... CHAPITRE III. [1 - Politique du bien-être au tr... CHAPITRE IV. [1 - La surveillance de la santé]1 CHAPITRE V. [1 - Lieux de travail]1 ANNEXES.
Tekst (1873)
Texte (1875)
BOEK I. - ALGEMENE BEGINSELEN
LIVRE Ier. - PRINCIPES GENERAUX
TITEL 1. - INLEIDENDE BEPALINGEN
TITRE 1er. - DISPOSITIONS INTRODUCTIVES
HOOFDSTUK I. - Oorsprong van de bepalingen
CHAPITRE Ier. - Origine des dispositions
Artikel I.1 -1. De codex over het welzijn op het werk is inzonderheid de omzetting van de richtlijnen van de Europese Unie vastgesteld in uitvoering van artikel 153 van het verdrag betreffende de werking van de Europese Unie op de wijze vastgesteld in bijlage I.1-1.
Article I.1 -1. Le code du bien-être au travail est notamment la transposition des directives de l'Union européenne prises en exécution de l'article 153 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne de la façon déterminée à l'annexe I.1-1.
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied
CHAPITRE II. - Champ d'application
Art. I.1 -2. Onverminderd de bijzondere bepalingen van de codex die een specifiek toepassingsgebied vaststellen, is de codex over het welzijn op het werk van toepassing op de werkgevers en de werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Art. I.1 -2. Sans préjudice des dispositions particulières du code qui fixent un champ d'application spécifique, le code du bien-être au travail est d'application aux employeurs et aux travailleurs ainsi qu'aux personnes qui y sont assimilées, visées à l'article 2, § 1er de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
HOOFDSTUK III. - Definities
CHAPITRE III. - Définitions
Art. I.1 -3.Voor de toepassing van de bepalingen van de codex worden de volgende begrippen verkort geciteerd :
  1° de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
  2° de codex : de codex over het welzijn op het werk;
  3° de Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk behoort;
  4° de algemene directie HUA : de algemene directie Humanisering van de Arbeid van de [1 FOD Werkgelegenheid]1;
  5° de leidend ambtenaar HUA : de ambtenaar belast met de leiding van de algemene directie HUA of zijn afgevaardigde;
  6° de algemene directie TWW : de algemene directie Toezicht op het Welzijn op het Werk van de [1 FOD Werkgelegenheid]1;
  7° de plaatselijke directie TWW : de voor de plaats waar het werk wordt uitgevoerd bevoegde directie van de afdeling van het regionaal toezicht van de algemene directie TWW;
  8° de leidend ambtenaar TWW : de ambtenaar belast met de leiding van de algemene directie TWW of zijn afgevaardigde;
  9° de met het toezicht belaste ambtenaar : de ambtenaar die in toepassing van artikel 17 van het Sociaal Strafwetboek werd aangewezen om toezicht te houden op de naleving van de wet en de uitvoeringsbesluiten ervan;
  10° de interne dienst : de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk;
  11° de externe dienst : de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk;
  12° EDTC : externe dienst voor technische controles op de werkplaats als bedoeld in artikel 40, § 2, van de wet;
  13° het erkend laboratorium : het laboratorium of de dienst erkend voor het uitvoeren van bepaalde metingen in verband met biologische, chemische en fysische agentia;
  14° het Comité : het Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk, bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet;
  15° de Hoge Raad : de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op het Werk;
  16° de Vaste Operationele Commissie : de vaste operationele commissie opgericht bij de Hoge Raad in toepassing van artikel 47bis van de wet;
  17° ARAB : het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 september 1947;
  18° Verordening (EG) nr. 1272/2008 : Verordening (EG) nr. 1272/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 betreffende de indeling, etikettering en verpakking van stoffen en mengsels, tot wijziging en intrekking van de Richtlijnen 67/548/EEG en 1999/45/EG, en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1907/2006;
  19° Verordening (EG) nr. 1907/2006 : Verordening (EG) nr. 1907/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 inzake de registratie en beoordeling van en de autorisatie en beperkingen ten aanzien van chemische stoffen (REACH), tot oprichting van een Europees Agentschap voor chemische stoffen, houdende wijziging van Richtlijn 1999/45/EG en houdende intrekking van Verordening (EEG) nr. 793/93 van de Raad en Verordening (EG) nr. 1488/94 van de Commissie alsmede Richtlijn 76/769/EEG van de Raad en de Richtlijnen 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG en 2000/21/EG van de Commissie;
  20° [2 AREI: het Algemeen Reglement op de elektrische installaties, goedgekeurd bij het koninklijk besluit van 8 september 2019 tot vaststelling van Boek 1 betreffende de elektrische installaties op laagspanning en op zeer lage spanning, Boek 2 betreffende de elektrische installaties op hoogspanning en Boek 3 betreffende de installaties voor transmissie en distributie van elektrische energie;]2
  21° het algemeen reglement ioniserende stralingen : het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen;
  [2 22° de FOD Werkgelegenheid: de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.]2
  
Art. I.1 -3.Pour l'application des dispositions du code, les concepts suivants sont cités en abrégé :
  1° la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  2° le code : le code du bien-être au travail;
  3° le Ministre : le Ministre qui a le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dans ses attributions;
  4° la direction générale HUT : la direction générale Humanisation du Travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale;
  5° le fonctionnaire dirigeant HUT : le fonctionnaire chargé de diriger la direction générale HUT ou son représentant;
  6° la direction générale CBE : la direction générale Contrôle du Bien-être au Travail du [1 SPF Emploi]1;
  7° la direction locale CBE : la direction de la division du contrôle régional de la direction générale CBE, compétente pour le lieu où le travail est exécuté;
  8° le fonctionnaire dirigeant CBE : le fonctionnaire chargé de diriger la direction générale CBE ou son représentant;
  9° le fonctionnaire chargé de la surveillance : le fonctionnaire désigné en application de l'article 17 du Code pénal social pour surveiller le respect de la loi et de ses arrêtés d'exécution;
  10° le service interne : le service interne pour la prévention et la protection au travail;
  11° le service externe : le service externe pour la prévention et la protection au travail;
  12° SECT : service externe pour les contrôles techniques sur les lieux de travail, visé à l'article 40, § 2, de la loi;
  13° le laboratoire agréé : le laboratoire ou service agréé pour l'exécution de mesurages déterminés en rapport avec les agents biologiques, chimiques et physiques;
  14° le Comité : le Comité pour la Prévention et la Protection au Travail, à défaut d'un comité, la délégation syndicale, et à défaut de délégation syndicale, les travailleurs eux-mêmes, conformément aux dispositions de l'article 53 de la loi;
  15° le Conseil Supérieur : le Conseil Supérieur pour la Prévention et la Protection au Travail;
  16° la Commission Opérationnelle Permanente : la commission opérationnelle permanente instituée au sein du Conseil Supérieur en application de l'article 47bis de la loi;
  17° RGPT : le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par les arrêtés du Régent du 11 février 1946 et 27 septembre 1947;
  18° Règlement (CE) n° 1272/2008 : le Règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l'étiquetage et à l'emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE et modifiant le règlement (CE) n° 1907/2006;
  19° Règlement (CE) n° 1907/2006 : le Règlement (CE) n° 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 concernant l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques, modifiant la directive 1999/45/CE et abrogeant le règlement (CEE) n° 793/93 du Conseil et le règlement (CE) n° 1488/94 de la Commission ainsi que la directive 76/769/CEE du Conseil et les directives 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE et 2000/21/CE de la Commission;
  20° [2 RGIE : le Règlement général sur les installations électriques, approuvé par l'arrêté royal du 8 septembre 2019 établissant le Livre 1er sur les installations électriques à basse tension et à très basse tension, le Livre 2 sur les installations électriques à haute tension et le Livre 3 sur les installations pour le transport et la distribution de l'énergie électrique ;]2
  21° le règlement général rayonnements ionisants : l'arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l'environnement contre le danger des rayonnements ionisants;
  [2 22° le SPF Emploi : le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale.]2
  
Art. I.1 -4.Voor de toepassing van de bepalingen van de codex wordt verstaan onder :
  1° gevaar : de intrinsieke eigenschap of het intrinsiek vermogen van inzonderheid een voorwerp, een stof, een proces of een situatie die schade kan veroorzaken of het welzijn van de werknemers kan bedreigen;
  2° risico : de waarschijnlijkheid dat de schade of de aantasting van het welzijn van de werknemers zich in bepaalde gebruiksomstandigheden of door blootstelling aan een gevaar voordoet en de mogelijke omvang van die schade of aantasting;
  3° risicoanalyse : de identificatie van gevaren voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, de vaststelling en bepaling van de risico's voor dit welzijn en de beoordeling van deze risico's;
  4° risicobeoordeling : de fase van de risicoanalyse waarbij de risico's beoordeeld worden met het oog op de keuze van de preventiemaatregelen;
  5° preventie : het geheel van bepalingen of maatregelen die worden genomen of vastgesteld in alle stadia van de activiteit van de onderneming of instelling, en op alle niveaus, teneinde beroepsrisico's te voorkomen of te verminderen;
  6° [2 gezondheidstoezicht: het geheel van preventieve medische handelingen zoals opgesomd in artikel I.4-14, § 1, eerste lid, uitgevoerd door of onder verantwoordelijkheid van de [3 preventieadviseur-arbeidsarts]3 met het oog op het uitvoeren van de opdrachten bedoeld in artikel I.4-2.]2
  7° de psychosociale risico's op het werk : de kans dat een of meerdere werknemers psychische schade ondervinden die al dan niet kan gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van een blootstelling aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk, waarop de werkgever een impact heeft en die objectief een gevaar inhouden;
  8° eerste hulp : het geheel van noodzakelijke handelingen die er op gericht zijn de gevolgen van een ongeval of een traumatische of niet-traumatische aandoening te beperken en er voor te zorgen dat de letsels niet erger worden, in afwachting van, indien nodig, gespecialiseerde hulp;
  9° hiërarchische lijn : alle door de werkgever aangeduide werknemers die een gedeelte van het gezag van de werkgever over de werknemers uitoefenen;
  10° preventieadviseur : de natuurlijke persoon die vanuit de interne of de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers bijstaat in de uitvoering van het welzijnsbeleid en die voldoet aan de reglementaire voorwaarden voor de uitoefening van zijn functie;
  11° de preventieadviseur psychosociale aspecten : de natuurlijke persoon bedoeld in artikel 32sexies, § 1 van de wet, die verbonden is hetzij aan een interne dienst hetzij aan een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk en die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in boek I, titel 3, hoofdstuk V, afdeling 1;
  12° de preventieadviseur-arbeidsarts : de preventieadviseur die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in artikel II.3-30, § 1, 2° en die belast is met het gezondheidstoezicht op de werknemers;
  13° de preventieadviseur arbeidsveiligheid : de preventieadviseur die overeenkomstig de artikelen II.1-20, II.1-21 of II.3-30, § 1, 1° over de nodige bekwaamheid beschikt om, in overeenstemming met de voorwaarden en de nadere regels bepaald in boek II, de opdrachten en taken van de interne dienst in verband met arbeidsveiligheid uit te oefenen, zoals ze worden beschreven in specifieke bepalingen van de codex;
  14° bevoegd persoon : een persoon die aangeduid is door de werkgever en die door middel van een opleiding de vereiste kennis heeft verworven om specifieke door de codex bepaalde handelingen te stellen, inzonderheid in verband met de toepassing van bepaalde preventiemaatregelen of het uitvoeren van controles;
  15° de vertrouwenspersoon : de persoon bedoeld in en aangewezen overeenkomstig artikel 32sexies, § § 2 tot 2/2 van de wet;
  16° andere aanwezige personen op de arbeidsplaats : iedere andere persoon dan deze bedoeld bij artikel 2, § 1 van de wet die in contact treedt met de werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid klanten, leveranciers, dienstverleners, leerlingen en studenten en personen die uitkeringen genieten;
  17° dynamisch risicobeheersingssysteem : de structurele planmatige aanpak van preventie gebaseerd op de algemene preventiebeginselen die resulteert in het opstellen van een globaal preventieplan en een jaaractieplan;
  18° globaal preventieplan : het plan bedoeld in artikel I.2-8;
  19° jaaractieplan : het plan bedoeld in artikel I.2-9;
  20° werkpost : de plek waar men werkt, het toestel of het geheel van uitrustingen waarmee men werkt, evenals de onmiddellijke werkomgeving;
  21° de sociale voorzieningen : de sanitaire installaties, de refter, het rustlokaal en het lokaal voor de zwangere werkneemsters en de werkneemsters die borstvoeding geven;
  22° chemisch agens : elk chemisch element of elke chemische verbinding, in zuivere vorm of in een mengsel, zoals deze in natuurlijke staat voorkomt of het resultaat is van, gebruikt of vrijgekomen is, ook in de vorm van afval, bij een beroepsactiviteit, al dan niet opzettelijk geproduceerd en al dan niet op de markt gebracht;
  23° biologische agentia : micro-organismen, met inbegrip van die welke genetisch zijn gemodificeerd, celculturen en menselijke endoparasieten die een infectie, een allergie of een intoxicatie kunnen veroorzaken;
  24° arbeidsmiddelen : alle op de arbeidsplaats gebruikte machines, apparaten, gereedschappen en installaties;
  25° collectief beschermingsmiddel, hierna " CBM " genoemd : elke beschermingsuitrusting die tot doel heeft de werknemer te beschermen tegen één of meerdere gevaren die zijn [6 welzijn]6 op het werk kunnen in het gedrang brengen evenals alle aanvullingen of accessoires die hiertoe bestemd zijn, en die gelijktijdig de volgende kenmerken vertonen :
  a) ze is dermate ontworpen en geïnstalleerd dat ze zo rechtstreeks mogelijk inwerkt op de oorzaak van het risico zodat dit risico maximaal wordt beperkt;
  b) ze is bestemd om, voorafgaand aan de uitvoering van het werk te worden geïnstalleerd;
  c) ze is van die aard dat de werknemer niet actief moet tussenkomen om zijn [6 welzijn]6 op het werk te verzekeren;
  26° [4 werkkledij: elke kledij die bedoeld is om te vermijden dat de werknemer zich vuil maakt door de aard van zijn activiteiten, maar die niet beschouwd wordt als een PBM, omdat zij niet bedoeld is om de werknemer te beschermen tegen risico's die zijn veiligheid of gezondheid op het werk kunnen bedreigen. Het betreft inzonderheid een overall, een pak bestaande uit een broek, een T-shirt en jas, een stofjas, een voorschoot;]4
  27° persoonlijk beschermingsmiddel, hierna " PBM " genoemd : iedere uitrusting die, behoudens de reglementair bepaalde uitzonderingen, bestemd is om door de werknemer gedragen of vastgehouden te worden ten einde hem te beschermen tegen één of meer risico's die zijn [6 welzijn]6 op het werk kunnen bedreigen, alsmede alle aanvullingen of accessoires die daartoe kunnen bijdragen;
  28° veiligheids- en gezondheidssignalering : een signalering die, toegepast op een bepaald object, een bepaalde activiteit, een bepaalde situatie of een bepaalde handelswijze, door middel van - al naar gelang van het geval - een bord, een kleur, een lichtsignaal, een akoestisch signaal, een mondelinge mededeling of een hand- of armsein, een aanwijzing of een voorschrift verstrekt met betrekking tot [6 het welzijn]6 op het werk;
  [1 29° Werklokaal : een lokaal waarin zich een werkpost bevindt;]1
  [5 30° de preventieadviseur-ergonoom: de preventieadviseur die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in artikel II.3-30, § 1, 3°;
   31° ergonomie op het werk: een aanpak die erop gericht is het werk, met inbegrip van de werkpost en de werkomgeving, aan te passen aan de mens, rekening houdend met diens fysieke, mentale, psychische en sociale kenmerken, en die moet worden toegepast op alle domeinen inzake welzijn op het werk.
   32° musculoskeletale aandoeningen, hierna "MSA" genoemd: gezondheidsproblemen die betrekking hebben op musculoskeletale structuren zoals spieren, pezen, ligamenten, zenuwen en gewrichten, en die zich inzonderheid uiten in aandoeningen van de rug, nek en bovenste of onderste ledematen en die door musculoskeletale risico's op het werk worden veroorzaakt of verergerd;
   33° musculoskeletale risico's op het werk: de kans dat één of meerdere werknemers lichamelijke schade, zoals MSA of andere gezondheidsproblemen, ondervinden ten gevolge van een blootstelling aan biomechanische of andere risicofactoren op het werk, waarop de werkgever een impact heeft.]5

  
Art. I.1 -4.Pour l'application des dispositions du code, on entend par :
  1° danger : la propriété ou la capacité intrinsèque notamment d'un objet, d'une substance, d'un processus ou d'une situation, de pouvoir causer un dommage ou de pouvoir menacer le bien-être des travailleurs;
  2° risque : la probabilité qu'un dommage ou une atteinte au bien-être des travailleurs se présente dans certaines conditions d'utilisation ou d'exposition à un danger et l'ampleur éventuelle de ce dommage ou de cette atteinte;
  3° analyse des risques : l'identification des dangers pour le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, la définition et la détermination des risques pour ce bien-être et l'évaluation de ces risques;
  4° évaluation des risques : la phase de l'analyse des risques dans laquelle les risques sont évalués en vue du choix des mesures de prévention;
  5° prévention : l'ensemble des dispositions ou des mesures prises ou prévues à tous les stades de l'activité de l'entreprise ou de l'institution, et à tous les niveaux, en vue d'éviter ou de diminuer les risques professionnels;
  6° [2 surveillance de la santé : l'ensemble des actes médicaux préventifs tels qu'énumérés à l'article I.4-14, § 1er, alinéa 1er, exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail ou sous sa responsabilité, en vue de remplir les missions visées à l'article I.4-2.]2
  7° les risques psychosociaux au travail : la probabilité qu'un ou plusieurs travailleur(s) subisse(nt) un dommage psychique qui peut également s'accompagner d'un dommage physique, suite à l'exposition à des composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail, sur lesquelles l'employeur a un impact et qui comportent objectivement un danger;
  8° premiers secours : l'ensemble des actes nécessaires destinés à limiter les conséquences d'un accident ou d'une affection traumatique ou non-traumatique et à faire en sorte que les blessures ne s'aggravent pas dans l'attente, si nécessaire, des secours spécialisés;
  9° ligne hiérarchique : tous les travailleurs désignés par l'employeur qui exercent une partie de l'autorité de celui-ci sur les travailleurs;
  10° conseiller en prévention : la personne physique provenant d'un service interne ou externe pour la prévention et la protection au travail qui assiste l'employeur, les membres de la ligne hiérarchique et les travailleurs, pour l'exécution de la politique du bien-être, et qui remplit les conditions réglementaires pour l'exécution de sa fonction;
  11° le conseiller en prévention aspects psychosociaux: la personne physique visée à l'article 32sexies, § 1er de la loi, qui est liée soit à un service interne soit à un service externe pour la prévention et la protection au travail et qui répond aux conditions visées au livre Ier, titre 3, chapitre V, section 1re;
  12° le conseiller en prévention-médecin du travail : le conseiller en prévention qui répond aux conditions visées à l'article II.3-30, § 1er, 2° et qui est chargé de la surveillance de la santé des travailleurs;
  13° le conseiller en prévention sécurité du travail : le conseiller en prévention qui, conformément aux articles II.1-20, II.1-21 ou II.3-30, § 1er, 1°, dispose des compétences nécessaires pour exécuter, conformément aux conditions et modalités déterminées dans le livre II, les missions et tâches du service interne en rapport avec la sécurité du travail, telles qu'elles sont décrites dans les dispositions spécifiques du code;
  14° personne compétente : une personne désignée par l'employeur ayant acquis, grâce à une formation, les connaissances requises pour accomplir des tâches spécifiques déterminées par le code, en particulier en rapport avec l'application de certaines mesures de prévention ou l'exécution de contrôles;
  15° la personne de confiance : la personne visée et désignée conformément à l'article 32sexies, § § 2 à 2/2 de la loi;
  16° autres personnes présentes sur le lieu de travail : toute personne, autre que celles visées à l'article 2, § 1er de la loi qui entre en contact avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail, notamment les clients, les fournisseurs, les prestataires de service, les élèves et étudiants et les bénéficiaires d'allocations;
  17° le système dynamique de gestion des risques : l'approche planifiée et structurée de la prévention basée sur des principes généraux de prévention qui aboutit à la rédaction du plan global de prévention et du plan d'action annuel;
  18° plan global de prévention : le plan visé à l'article I.2-8;
  19° plan d'action annuel : le plan visé à l'article I.2-9;
  20° le poste de travail : l'endroit où on travaille, l'appareil ou l'ensemble des équipements avec lesquels on travaille, ainsi que l'environnement de travail immédiat;
  21° les équipements sociaux : les installations sanitaires, le réfectoire, le local de repos et le local pour les travailleuses enceintes et allaitantes;
  22° agent chimique : tout élément ou composé chimique, seul ou mélangé, tel qu'il se présente à l'état naturel ou tel qu'il est produit, utilisé ou libéré, notamment sous forme de déchet, du fait d'une activité professionnelle, qu'il soit ou non produit intentionnellement et qu'il soit ou non mis sur le marché;
  23° agents biologiques : micro-organismes, y compris les micro-organismes génétiquement modifiés, les cultures cellulaires et les endoparasites humains qui sont susceptibles de provoquer une infection, une allergie ou une intoxication;
  24° équipement de travail : toute machine, tout appareil, outil ou toute installation utilisés sur le lieu de travail;
  25° équipement de protection collective, ci-après dénommé " EPC " : tout équipement de protection destiné à protéger le travailleur contre un ou plusieurs dangers susceptibles de menacer [5 son bien-être]5 au travail, ainsi que tout complément ou accessoire destiné à cet objectif, et qui répond simultanément aux caractéristiques suivantes :
  a) il est conçu et installé de manière à agir le plus directement possible sur la source du risque de manière à réduire ce risque au maximum;
  b) il est destiné à être installé préalablement à l'exécution du travail;
  c) il est de nature à permettre au travailleur de ne pas intervenir activement pour assurer [5 son bien-être]5 au travail;
  26° [3 vêtement de travail : tout vêtement qui est destiné à éviter que le travailleur ne se salisse du fait de la nature de ses activités, mais qui n'est pas considéré comme un EPI, parce qu'il n'est pas destiné à protéger le travailleur contre les risques susceptibles de menacer sa sécurité ou sa santé au travail. Il s'agit notamment d'une salopette, d'un ensemble composé d'un pantalon, d'un tee-shirt et d'une veste, d'un cache-poussière, d'un tablier;]3
  27° équipement de protection individuelle, ci-après dénommé " EPI " : tout équipement, sous réserve des exceptions réglementaires, destiné à être porté ou tenu par le travailleur en vue de le protéger contre un ou plusieurs risques susceptibles de menacer [5 son bien-être]5 au travail, ainsi que tout complément ou accessoire destiné à cet objectif;
  28° signalisation de sécurité et de santé : une signalisation qui, rapportée à un objet déterminé, à une activité déterminée, à une situation déterminée ou à un comportement déterminé, fournit une indication ou une prescription relative [5 au bien-être]5 au travail, au moyen - selon le cas - d'un panneau, d'une couleur, d'un signal lumineux ou acoustique, d'une communication verbale ou d'un signal gestuel;
  [1 29° Local de travail : un local dans lequel se trouve un poste de travail;]1
  [4 30° le conseiller en prévention ergonome : le conseiller en prévention qui répond aux conditions visées à l'article II.3-30, § 1er, 3°;
   31° l'ergonomie au travail : une approche visant à adapter le travail, y compris le poste de travail et l'environnement de travail, à l'humain en tenant compte de ses caractéristiques physiques, mentales, psychiques et sociales, et qui doit être appliquée dans tous les domaines du bien-être au travail.
   32° les troubles musculosquelettiques, ci-après dénommés " TMS " : des problèmes de santé qui concernent les structures musculosquelettiques telles que les muscles, les tendons, les ligaments, les nerfs et les articulations, et qui se manifestent notamment par des affections du dos, de la nuque, des membres supérieurs ou inférieurs, et qui sont causés ou aggravés par les risques musculosquelettiques au travail;
   33° les risques musculosquelettiques au travail : la probabilité qu'un ou plusieurs travailleur(s) subisse(nt) un dommage physique, tel que les TMS ou d'autres problèmes de santé, en raison de l'exposition à des facteurs de risques biomécaniques ou d'autres facteurs de risques au travail, sur lesquels l'employeur a un impact.]4

  
HOOFDSTUK IV. [1 - Modellen en formulieren]1
CHAPITRE IV. [1 - Modèles et formulaires]1
Art.I.1 -5. [1 § 1. De FOD Werkgelegenheid stelt op zijn website de modellen en formulieren vermeld in de codex ter beschikking van de gebruikers. Deze modellen en formulieren leggen de minimale inhoud en/of de vereiste informatie vast en worden besproken in de schoot van de Hoge Raad.
   § 2. Als de gebruiker geen gebruik maakt van de modellen en formulieren bedoeld in paragraaf 1, draagt hij de verantwoordelijkheid voor de volledige overeenstemming tussen de door hem gebruikte documenten en de inhoud van de modellen en formulieren die ter beschikking worden gesteld door de FOD Werkgelegenheid.
   § 3. De stukken die bij een aanvraag worden gevoegd, zijn opgesteld overeenkomstig de taalwetgeving of worden vergezeld van een vertaling in het Nederlands, Frans, Duits of Engels.]1

  
Art.I.1 -5. [1 § 1er. Le SPF Emploi met les modèles et formulaires mentionnés dans le code à la disposition des utilisateurs sur son site internet. Ces modèles et formulaires donnent le contenu minimal et/ou les informations requises et sont discutés au sein du Conseil supérieur.
   § 2. Si l'utilisateur n'utilise pas les modèles et formulaires visés au paragraphe 1er, il est responsable de la parfaite conformité des documents qu'il utilise avec le contenu des modèles et formulaires mis à disposition par le SPF Emploi.
   § 3. Les documents accompagnant la demande sont rédigés conformément à la loi relative à l'emploi des langues ou sont accompagnés d'une traduction en néerlandais, en français, en allemand ou en anglais.]1

  
HOOFDSTUK V. [1 - Aangetekende zendingen]1
CHAPITRE V. [1 - Envois recommandés]1
Art.I.1 -6. [1 De aangetekende zending vermeld in de codex wordt geacht ontvangen te zijn de derde werkdag die volgt op die waarop de verzending werd verricht, tenzij de geadresseerde het tegendeel bewijst.]1
  
Art.I.1 -6. [1 L'envoi recommandé mentionné dans le code est présumé reçu le troisième jour ouvrable qui suit celui où l'envoi a été effectué, sauf preuve contraire du destinataire.]1
  
TITEL 2. - ALGEMENE BEGINSELEN BETREFFENDE HET WELZIJNSBELEID
TITRE 2. - Principes généraux relatifs à la politique du bien-être
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
CHAPITRE Ier. - Disposition générale
Art. I.2 -1. Onverminderd de specifieke verplichtingen die in andere boeken en titels van deze codex aan de werkgever worden opgelegd, zijn de bepalingen van deze titel van algemene toepassing.
Art. I.2 -1. Sans préjudice des obligations spécifiques qui sont imposées à l'employeur dans d'autres livres et titres du présent code, les dispositions du présent titre sont d'application générale.
HOOFDSTUK II. - Het dynamisch risicobeheersingssysteem
CHAPITRE II. - Le système dynamique de gestion des risques
Art. I.2 -2. Elke werkgever is verantwoordelijk voor de structurele planmatige aanpak van preventie, overeenkomstig artikel 5, § 1, tweede lid, i) van de wet, door middel van een dynamisch risicobeheersingssysteem zoals beschreven in dit hoofdstuk.
  Het dynamisch risicobeheersingssysteem is gesteund op de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1, tweede lid van de wet en heeft betrekking op de volgende domeinen :
  1° de arbeidsveiligheid;
  2° de bescherming van de gezondheid van de werknemer op het werk;
  3° de psychosociale aspecten van het werk;
  4° de ergonomie;
  5° de arbeidshygiëne;
  6° de verfraaiing van de arbeidsplaatsen;
  7° de maatregelen van de onderneming inzake leefmilieu, wat betreft hun invloed op de punten 1° tot 6°.
  Dit systeem houdt rekening met de wisselwerking die er tussen de in het tweede lid bedoelde domeinen bestaat of kan bestaan.
Art. I.2 -2. Tout employeur est responsable de l'approche planifiée et structurée de la prévention conformément aux dispositions de l'article 5, § 1er, alinéa 2, i) de la loi, au moyen d'un système dynamique de gestion des risques tel qu'il est décrit dans le présent chapitre.
  Le système dynamique de gestion des risques repose sur les principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er, alinéa 2 de la loi et porte sur les domaines suivants :
  1° la sécurité du travail;
  2° la protection de la santé du travailleur au travail;
  3° les aspects psychosociaux du travail;
  4° l'ergonomie;
  5° l'hygiène du travail;
  6° l'embellissement des lieux de travail;
  7° les mesures prises par l'entreprise en matière d'environnement, pour ce qui concerne leur influence sur les points 1° à 6°.
  Ce système tient compte de l'interaction qui existe ou peut exister entre les domaines visés à l'alinéa 2.
Art. I.2 -3. Het dynamisch risicobeheersingssysteem heeft tot doel de planning van de preventie en de uitvoering van het beleid met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk mogelijk te maken.
  Om dit doel te verwezenlijken bestaat het systeem steeds uit de volgende elementen :
  1° de uitwerking van het beleid waarbij de werkgever inzonderheid de doelstellingen bepaalt evenals de middelen om deze doelstellingen te realiseren;
  2° de programmatie van het beleid waarbij inzonderheid de toe te passen methodes en de opdrachten, verplichtingen en middelen van alle betrokken personen worden bepaald;
  3° de uitvoering van het beleid waarbij inzonderheid de verantwoordelijkheden van alle betrokken personen worden bepaald;
  4° de evaluatie van het beleid waarbij inzonderheid de criteria worden vastgesteld om het beleid te evalueren.
  De werkgever past dit systeem aan telkens dit noodzakelijk is ingevolge gewijzigde omstandigheden.
Art. I.2 -3. Le système dynamique de gestion des risques a pour objectif de permettre la planification de la prévention et la mise en oeuvre de la politique relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  Pour réaliser cet objectif, le système se compose toujours des éléments suivants :
  1° l'élaboration de la politique où l'employeur détermine notamment les objectifs ainsi que les moyens permettant de réaliser cet objectif;
  2° la programmation de la politique où sont notamment déterminés les méthodes à appliquer et les missions, obligations et moyens de toutes les personnes concernées;
  3° la mise en oeuvre de la politique où sont notamment déterminées les responsabilités de toutes les personnes concernées;
  4° l'évaluation de la politique où sont notamment déterminés les critères d'évaluation de la politique.
  L'employeur adapte ce système chaque fois que cela s'avère nécessaire suite à un changement de circonstances.
Art. I.2 -4. Bij de uitwerking, programmatie, uitvoering en evaluatie van het dynamisch risicobeheersingssysteem houdt de werkgever rekening met de aard van de activiteiten en de specifieke risico's eigen aan die activiteiten evenals met de specifieke risico's die eigen zijn aan bepaalde groepen werknemers.
Art. I.2 -4. Lors de l'élaboration, de la programmation, de la mise en oeuvre et de l'évaluation du système dynamique de gestion des risques, l'employeur tient compte de la nature des activités et des risques spécifiques propres à ces activités ainsi que des risques spécifiques qui sont propres à certains groupes de travailleurs.
Art. I.2 -5. De werkgever ontwikkelt in zijn dynamisch risicobeheersingssysteem een strategie in verband met het verrichten van een risicoanalyse op basis waarvan preventiemaatregelen worden vastgesteld, rekening houdend met de bepalingen van de artikelen I.2-6 en I.2-7.
Art. I.2 -5. L'employeur développe dans son système dynamique de gestion des risques une stratégie relative à la réalisation d'une analyse des risques sur base de laquelle sont déterminées des mesures de prévention, compte tenu des dispositions des articles I.2-6 et I.2-7.
Art. I.2 -6. De risicoanalyse gebeurt op het niveau van de organisatie in haar geheel, op het niveau van elke groep van werkposten of functies en op het niveau van het individu.
  Zij bestaat achtereenvolgens uit :
  1° het identificeren van gevaren voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
  2° het vaststellen en nader bepalen van risico's voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
  3° het evalueren van risico's voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Art. I.2 -6. L'analyse des risques s'opère au niveau de l'organisation dans son ensemble, au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions et au niveau de l'individu.
  Elle se compose successivement de :
  1° l'identification des dangers pour le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  2° la définition et la détermination des risques pour le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  3° l'évaluation des risques pour le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
Art. I.2 -7. De preventiemaatregelen die genomen moeten worden op basis van de in artikel I.2-6 bedoelde risicoanalyse worden vastgesteld op het niveau van de organisatie in haar geheel, op het niveau van elke groep van werkposten of functies en op het niveau van het individu, rekening houdend met de volgende volgorde :
  1° preventiemaatregelen die tot doel hebben risico's te voorkomen;
  2° preventiemaatregelen die tot doel hebben schade te voorkomen;
  3° preventiemaatregelen die tot doel hebben de schade te beperken.
  De werkgever onderzoekt voor elke groep van preventiemaatregelen welke hun invloed is op het risico en of zij zelf geen risico's inhouden, zodat ofwel een andere groep van preventiemaatregelen moet worden toegepast ofwel bijkomende preventiemaatregelen van een andere groep moeten worden genomen.
  De preventiemaatregelen hebben inzonderheid betrekking op :
  1° de organisatie van de onderneming of instelling met inbegrip van de gebruikte werk- en productiemethoden;
  2° de inrichting van de arbeidsplaats;
  3° de conceptie en aanpassing van de werkpost;
  4° de keuze en het gebruik van arbeidsmiddelen en van chemische stoffen of mengsels;
  5° de bescherming tegen de risico's voortvloeiende uit chemische, biologische en fysische agentia;
  6° de keuze en het gebruik van collectieve en persoonlijke beschermingsmiddelen en van werkkledij;
  7° de toepassing van een aangepaste veiligheids- en gezondheidssignalering;
  8° het gezondheidstoezicht met inbegrip van de medische onderzoeken;
  9° de bescherming tegen de psychosociale risico`s op het werk;
  10° de bekwaamheid, de vorming en de informatie van alle werknemers, met inbegrip van aangepaste instructies;
  11° de coördinatie op de arbeidsplaats;
  12° de noodprocedures, met inbegrip van de maatregelen in geval van situaties van ernstig en onmiddellijk gevaar en met betrekking tot de eerste hulp, de brandbestrijding en de evacuatie van de werknemers.
Art. I.2 -7. Les mesures de prévention qui doivent être prises sur base de l'analyse des risques visée à l'article I.2-6 sont prises au niveau de l'organisation dans son ensemble, au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions et au niveau de l'individu, compte tenu de l'ordre suivant :
  1° mesures de prévention dont l'objectif est d'éviter des risques;
  2° mesures de prévention dont l'objectif est d'éviter des dommages;
  3° mesures de prévention dont l'objectif est de limiter les dommages.
  L'employeur examine, pour chaque groupe de mesures de prévention, l'influence de celles-ci sur le risque et si elles ne constituent pas par elles-mêmes des risques, de manière à devoir soit appliquer un autre groupe de mesures de prévention, soit prendre des mesures de prévention supplémentaires d'un autre groupe.
  Les mesures de prévention ont notamment trait à :
  1° l'organisation de l'entreprise ou de l'institution, en ce compris les méthodes de travail et de production utilisées;
  2° l'aménagement du lieu de travail;
  3° la conception et l'adaptation du poste de travail;
  4° le choix et l'utilisation d'équipements de travail, et de substances ou mélanges chimiques;
  5° la protection contre les risques liés aux agents chimiques, biologiques et physiques;
  6° le choix et l'utilisation d'équipements de protection collective et individuelle et de vêtements de travail;
  7° l'application d'une signalisation adaptée en matière de sécurité et de santé;
  8° la surveillance de la santé des travailleurs, en ce compris les examens médicaux;
  9° la protection contre les risques psychosociaux au travail;
  10° la compétence, la formation et l'information de tous les travailleurs, en ce compris les instructions adéquates;
  11° la coordination sur le lieu de travail;
  12° les procédures d'urgence, en ce compris les mesures en cas de situation de danger grave et immédiat et celles concernant les premiers secours, la lutte contre l'incendie et l'évacuation des travailleurs.
Art. I.2 -8.§ 1. De werkgever stelt, in overleg met de leden van de hiërarchische lijn en de diensten voor preventie en bescherming op het werk, een globaal preventieplan op voor een termijn van vijf jaar waarin de te ontwikkelen en toe te passen preventieactiviteiten worden geprogrammeerd, rekening houdend met de grootte van de onderneming en de aard van de risico's verbonden aan de activiteiten van de onderneming.
  Dit globaal preventieplan wordt schriftelijk opgesteld en omvat inzonderheid :
  1° de resultaten van de identificatie van de gevaren en het vaststellen, nader bepalen en evalueren van de risico's;
  2° de vast te stellen preventiemaatregelen;
  3° de te bereiken prioritaire doelstellingen;
  4° de activiteiten die moeten worden verricht en de opdrachten die moeten worden uitgevoerd om deze doelstellingen te bereiken;
  5° de organisatorische, materiële en financiële middelen die moeten worden aangewend;
  6° de opdrachten, verplichtingen en middelen van alle betrokken personen;
  7° de wijze waarop het globaal preventieplan wordt aangepast aan gewijzigde omstandigheden;
  8° de criteria voor de evaluatie van het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
  [1 § 1/1. De werkgever die behoort tot groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, stelt dit globaal preventieplan op rekening houdend met het beleidsadvies van de externe preventiedienst zoals bedoeld in artikel II.3-56.]1
  § 2. [2 Op de website van de FOD Werkgelegenheid kunnen modellen van globaal preventieplan ter beschikking worden gesteld.]2
  
Art. I.2 -8.§ 1er. L'employeur établit, en concertation avec les membres de la ligne hiérarchique et les services de prévention et de protection au travail, un plan global de prévention pour un délai de cinq ans où sont programmées les activités de prévention à développer et à appliquer, en tenant compte de la taille de l'entreprise et de la nature des risques liés aux activités de l'entreprise.
  Ce plan global de prévention est établi par écrit et comprend notamment :
  1° les résultats de l'identification des dangers et la définition, la détermination et l'évaluation des risques;
  2° les mesures de prévention à établir;
  3° les objectifs prioritaires à atteindre;
  4° les activités à effectuer et les missions à accomplir afin d'atteindre ces objectifs;
  5° les moyens organisationnels, matériels et financiers à affecter;
  6° les missions, obligations et moyens de toutes les personnes concernées;
  7° le mode d'adaptation de ce plan global de prévention lors d'un changement de circonstances;
  8° les critères d'évaluation de la politique en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  [1 § 1/1. L'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II tel que visé à l'article II.1-21, établit ce plan global de prévention en tenant compte de l'avis stratégique du service externe tel que visé à l'article II.3-56.]1
  § 2. [2 Sur le site internet du SPF Emploi, des modèles de plan global de prévention peuvent être mis à disposition.]2
  
Art. I.2 -9.De werkgever stelt, in overleg met de leden van de hiërarchische lijn en de diensten voor preventie en bescherming op het werk, een jaaractieplan op ter bevordering van het welzijn op het werk tijdens het volgende dienstjaar.
  Dit jaaractieplan is gesteund op het globaal preventieplan [1 en in voorkomend geval op het geactualiseerd beleidsadvies van de externe dienst zoals bedoeld in artikel II.3-56]1, wordt schriftelijk opgesteld en bepaalt :
  1° de prioritaire doelstellingen in het kader van het preventiebeleid van het volgend dienstjaar;
  2° de middelen en methoden om deze doelstellingen te bereiken;
  3° de opdrachten, verplichtingen en middelen van alle betrokken personen;
  4° de aanpassingen die moeten aangebracht worden aan het globaal preventieplan ingevolge :
  a) gewijzigde omstandigheden;
  b) de ongevallen en incidenten die zich in de onderneming of instelling hebben voorgedaan;
  c) het jaarverslag van de interne dienst van het voorbije burgerlijk jaar;
  d) de adviezen van het Comité tijdens het voorbije burgerlijk jaar.
  
Art. I.2 -9.L'employeur établit, en concertation avec les membres de la ligne hiérarchique et les services de prévention et de protection au travail, un plan d'action annuel visant à promouvoir le bien-être au travail pour l'exercice de l'année suivante.
  Ce plan d'action annuel, qui se base sur le plan global de prévention [1 et, le cas échéant, sur l'avis stratégique actualisé du service externe tel que visé à l'article II.3-56]1, est établi par écrit et détermine :
  1° les objectifs prioritaires dans le cadre de la politique de prévention pour l'exercice de l'année suivante;
  2° les moyens et méthodes pour atteindre ces objectifs;
  3° les missions, obligations et moyens de toutes les personnes concernées;
  4° les adaptations à apporter au plan global de prévention suite :
  a) à un changement de circonstances;
  b) aux accidents et aux incidents survenus dans l'entreprise ou l'institution;
  c) au rapport annuel du service interne de l'année civile précédente;
  d) aux avis donnés par le Comité durant l'année civile précédente.
  
Art. I.2 -10. De werkgever betrekt de leden van de hiërarchische lijn en de diensten voor preventie en bescherming op het werk bij de uitwerking, programmatie, uitvoering en evaluatie van het dynamisch risicobeheersingssysteem, het schriftelijk globaal preventieplan en het schriftelijk jaaractieplan.
  Hij raadpleegt tevens het Comité.
  De werkgever legt het schriftelijk vastgelegde globaal preventieplan bij elke wijziging of aanpassing vooraf ter advies voor aan het Comité.
  De werkgever legt het ontwerp van jaaractieplan voor advies voor aan het Comité uiterlijk de eerste dag van de tweede maand voorafgaand aan het begin van het dienstjaar waarop het betrekking heeft.
  Het jaaractieplan mag niet worden uitgevoerd voordat het Comité zijn advies heeft verstrekt of, bij ontstentenis daarvan vóór het begin van het dienstjaar waarop het slaat.
Art. I.2 -10. L'employeur associe les membres de la ligne hiérarchique et les services de prévention et de protection au travail à l'élaboration, la programmation, la mise en oeuvre et l'évaluation du système dynamique de gestion des risques, au plan global de prévention fixé par écrit ainsi qu'au plan d'action annuel fixé par écrit.
  Il consulte également le Comité.
  L'employeur soumet le plan global de prévention fixé par écrit, lors de toute modification ou adaptation, à l'avis préalable du Comité.
  L'employeur soumet le projet du plan annuel d'action à l'avis du Comité au plus tard le premier jour du deuxième mois qui précède le début de l'exercice de l'année à laquelle il se rapporte.
  Le plan d'action annuel ne peut être mis en oeuvre avant que le Comité n'ait émis son avis ou, à défaut, avant le début de l'exercice de l'année à laquelle il se rapporte.
Art. I.2 -11. .- De leden van de hiërarchische lijn voeren, elk binnen hun bevoegdheid en op hun niveau, het beleid van de werkgever met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk uit.
  Hiertoe hebben zij inzonderheid de volgende taken :
  1° voorstellen en adviezen formuleren aan de werkgever in het kader van het dynamisch risicobeheersingssysteem;
  2° ongevallen en incidenten die zich op de arbeidsplaats hebben voorgedaan onderzoeken en maatregelen voorstellen om dergelijke ongevallen en incidenten te voorkomen;
  3° een effectieve controle uitoefenen op de arbeidsmiddelen, de collectieve en persoonlijke beschermingsmiddelen en de gebruikte stoffen en mengsels teneinde onregelmatigheden vast te stellen en maatregelen te nemen om hieraan een einde te maken;
  4° opsporen van de psychosociale risico's verbonden aan het werk en waken over de tijdige behandeling ervan;
  5° tijdig het advies inwinnen van de diensten voor preventie en bescherming op het werk;
  6° controleren of de verdeling van de taken op een zodanige wijze geschiedt dat de verschillende taken worden uitgevoerd door werknemers die de daartoe vereiste bekwaamheid hebben en de vereiste opleiding en instructies hebben ontvangen;
  7° waken over de naleving van de instructies die in toepassing van de wetgeving inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk moeten worden verstrekt;
  8° zich ervan vergewissen dat de werknemers de inlichtingen die zij gekregen hebben in toepassing van de wetgeving inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk goed begrijpen en in praktijk brengen;
  9° het onthaal van elke beginnende werknemer organiseren en een ervaren werknemer aanduiden die ermee belast is deze te begeleiden. Het door de werkgever aangeduid lid van de hiërarchische lijn, belast met het organiseren van het onthaal, tekent onder zijn naam een document waaruit blijkt dat in het kader van zijn taken bedoeld onder 7° en 8° de nodige inlichtingen en instructies werden verstrekt met betrekking tot het welzijn op het werk.
Art. I.2 -11. Les membres de la ligne hiérarchique exécutent, chacun dans les limites de ses compétences et à son niveau, la politique de l'employeur relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  A cet effet, leur mission comporte notamment les tâches suivantes :
  1° formuler à l'employeur des propositions et des avis dans le cadre du système dynamique de gestion des risques;
  2° examiner les accidents et les incidents qui se sont produits sur le lieu de travail et proposer des mesures visant à éviter de tels accidents et incidents;
  3° exercer un contrôle effectif des équipements de travail, des équipements de protection collective et individuelle et des substances et mélanges utilisées en vue de constater des défectuosités et de prendre des mesures pour y mettre fin;
  4° détecter les risques psychosociaux liés au travail et veiller à leur traitement précoce;
  5° prendre en temps utile l'avis des services de prévention et de protection au travail;
  6° contrôler si la répartition des tâches a été effectuée de telle sorte que les différentes tâches soient exécutées par des travailleurs ayant les compétences nécessaires et ayant reçu la formation et les instructions requises à cet effet;
  7° surveiller le respect des instructions qui doivent être fournies en application de la législation concernant le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  8° s'assurer que les travailleurs comprennent et mettent en pratique les informations reçues en application de la législation concernant le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  9° organiser l'accueil de chaque travailleur débutant et désigner un travailleur expérimenté chargé de l'accompagner. Le membre de la ligne hiérarchique désigné par l'employeur et chargé d'organiser l'accueil, signe sous son nom un document démontrant que, dans le cadre de ses tâches visées aux points 7° et 8°, les informations et instructions nécessaires concernant le bien-être au travail ont été fournies.
Art. I.2 -12.De werkgever evalueert regelmatig, in overleg met de leden van de hiërarchische lijn en de diensten voor preventie en bescherming op het werk, het dynamisch risicobeheersingssysteem.
  Hij houdt hierbij inzonderheid rekening met :
  1° de jaarverslagen van de diensten voor preventie en bescherming op het werk;
  2° de adviezen van het Comité en, in voorkomend geval, deze van de met het toezicht belaste ambtenaar;
  3° de gewijzigde omstandigheden die een aanpassing van de strategie in verband met het verrichten van een risicoanalyse op basis waarvan preventiemaatregelen worden vastgesteld, noodzakelijk maken;
  4° de ongevallen, incidenten of feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die zich in de onderneming of instelling hebben voorgedaan;
  [1 5° de globale rapportering over de resultaten van het periodiek gezondheidstoezicht zoals bedoeld in artikel I.4-32, § 6;
   6° in voorkomend geval het beleidsadvies van de externe dienst.]1

  Rekening houdend met deze evaluatie stelt de werkgever ten minste éénmaal om de vijf jaar een nieuw globaal preventieplan op volgens de bepalingen van artikel I.2-8.
  
Art. I.2 -12.L'employeur évalue régulièrement, en concertation avec les membres de la ligne hiérarchique et les services de prévention et de protection au travail, le système dynamique de gestion des risques.
  A cet égard, il tient notamment compte :
  1° des rapports annuels des services de prévention et de protection au travail;
  2° des avis du Comité et, le cas échéant, des avis du fonctionnaire chargé de la surveillance;
  3° des changements de circonstances nécessitant une adaptation de la stratégie relative à la réalisation d'une analyse des risques sur base de laquelle des mesures de prévention sont prises;
  4° des accidents, incidents ou faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail qui se sont produits dans l'entreprise ou l'institution;
  [1 5° du rapport global sur les résultats de la surveillance de santé périodique tel que visé à l'article I.4-32, § 6;
   6° le cas échéant, de l'avis stratégique du service externe.]1

  Compte tenu de cette évaluation, l'employeur établit au moins une fois tous les cinq ans un nouveau plan global de prévention selon les dispositions de l'article I.2-8.
  
Art. I.2 -13. De verplichtingen opgelegd aan de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers doen geen afbreuk aan het beginsel van de verantwoordelijkheid van de werkgever.
Art. I.2 -13. Les obligations imposées aux membres de la ligne hiérarchique et aux travailleurs ne portent pas atteinte au principe de la responsabilité de l'employeur.
Art. I.2 -14.De maatregelen inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk mogen in geen geval financiële lasten voor de werknemers met zich brengen.
  [1 ...]1
  
Art. I.2 -14.Les mesures concernant le bien-être des travailleurs ne peuvent en aucun cas entraîner des charges financières pour les travailleurs.
  [1 ...]1
  
HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de werkgever inzake onthaal, begeleiding, informatie en vorming van de werknemers
CHAPITRE III. - Obligations de l'employeur en matière d'accueil, d'accompagnement, d'information et de formation des travailleurs
Art. I.2 -15. De werkgever neemt de gepaste maatregelen voor de organisatie van het onthaal van elke werknemer en vertrouwt die organisatie, in voorkomend geval, toe aan een lid van de hiërarchische lijn.
  Ingeval de werkgever zelf instaat voor de organisatie van het onthaal, tekent hijzelf het document bedoeld in artikel I.2-11, tweede lid, 9°.
  De werkgever of, in voorkomend geval, een lid van de hiërarchische lijn neemt eveneens de gepaste maatregelen om een ervaren werknemer aan te duiden om de werknemer te begeleiden. De werkgever kan eventueel zelf die begeleiding op zich nemen.
Art. I.2 -15. L'employeur prend les mesures appropriées pour l'organisation de l'accueil de chaque travailleur et, le cas échéant, confie celle-ci à un membre de la ligne hiérarchique.
  Dans le cas où c'est l'employeur lui-même qui assure l'organisation de l'accueil, il signe lui-même le document visé à l'article I.2-11, alinéa 2, 9°.
  L'employeur, ou, le cas échéant, un membre de la ligne hiérarchique prend également les mesures appropriées afin de désigner un travailleur expérimenté pour accompagner le travailleur. L'employeur peut éventuellement assurer lui-même cet accompagnement.
Art. I.2 -16.De werkgever geeft aan de leden van de hiërarchische lijn en aan de werknemers alle informatie in verband met de risico's en de preventiemaatregelen die van toepassing zijn op het niveau van de organisatie in zijn geheel, op het niveau van elke groep van werkposten of functies en op de individuele werkpost of functie die zij nodig hebben voor de uitoefening van hun taak of die zij nodig hebben voor de bescherming van [1 hun welzijn]1 en deze van de andere werknemers.
  Hij geeft hen eveneens de nodige informatie betreffende de noodprocedures en inzonderheid met betrekking tot de maatregelen die moeten worden genomen in geval van ernstig en onmiddellijk gevaar, en met betrekking tot de eerste hulp, de brandbestrijding en de evacuatie van de werknemers.
  
Art. I.2 -16.L'employeur donne aux membres de la ligne hiérarchique et aux travailleurs toutes les informations concernant les risques et les mesures de prévention qui s'appliquent au niveau de l'organisation dans son ensemble, au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions et au niveau du poste de travail ou de la fonction individuels, dont ils ont besoin pour l'exécution de leur tâche ou dont ils ont besoin pour la protection [1 de leur bien-être]1 et de celle des autres travailleurs.
  Il leur fournit également les informations nécessaires sur les procédures d'urgence et notamment sur les mesures qui doivent être prises en cas de danger grave et immédiat, et sur celles concernant les premiers secours, la lutte contre l'incendie et l'évacuation des travailleurs.
  
Art. I.2 -17. § 1. De werkgever informeert de werknemers over de opdrachten en taken van de interne en de externe dienst en van de verschillende preventieadviseurs.
  § 2. De werkgever vermeldt op een voor de werknemers gemakkelijk toegankelijke plaats de namen en de contactgegevens van de preventieadviseurs bevoegd voor arbeidsveiligheid, arbeidsgeneeskunde en psychosociale aspecten, en desgevallend de naam en de contactgegevens van de vertrouwenspersoon en van de externe dienst.
Art. I.2 -17. § 1er. L'employeur informe les travailleurs des missions et des tâches des services interne et externe, et des différents conseillers en prévention.
  § 2. L'employeur mentionne à un endroit facilement accessible pour les travailleurs, les noms et coordonnées des conseillers en prévention compétents pour la sécurité du travail, la médecine du travail et les aspects psychosociaux, et le cas échéant le nom et les coordonnées de la personne de confiance et du service externe.
Art. I.2 -18. De werkgever stelt, voor de hiërarchische lijn en voor de werknemers, een programma op tot vorming inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, rekening houdend met de gegevens van het globaal preventieplan.
  Dit programma evenals de inhoud van de vorming zelf houden rekening met de instructies die krachtens de reglementering moeten worden opgesteld.
Art. I.2 -18. L'employeur établit, pour la ligne hiérarchique et pour les travailleurs, un programme de formation en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, en tenant compte des données du plan global de prévention.
  Le programme ainsi que le contenu de la formation même tiennent compte des instructions qui doivent être établies en vertu de la réglementation.
Art. I.2 -19. Wanneer de werkgever een werknemer met de uitvoering van een taak belast neemt hij de bekwaamheid van de betrokken werknemer op het gebied van het welzijn op het werk in aanmerking.
Art. I.2 -19. Lorsque l'employeur confie l'exécution d'une tâche à un travailleur, il prend en considération les capacités de ce travailleur en matière de bien-être au travail.
Art. I.2 -20. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat alleen werknemers die passende instructies hebben gekregen, toegang hebben tot de zones met ernstige en specifieke gevaren.
Art. I.2 -20. L'employeur prend les mesures appropriées pour que seuls les travailleurs qui ont reçu des instructions adéquates puissent accéder aux zones de danger grave et spécifique.
Art. I.2 -21. De werkgever zorgt ervoor dat iedere werknemer een voldoende en aangepaste vorming in verband met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk ontvangt die speciaal gericht is op zijn werkpost of functie.
  Deze vorming wordt inzonderheid gegeven :
  1° bij indienstneming;
  2° bij een overplaatsing of verandering van functie;
  3° bij de invoering van een nieuw arbeidsmiddel of verandering van een arbeidsmiddel;
  4° bij de invoering van een nieuwe technologie.
  Deze vorming wordt aangepast aan de ontwikkeling van de risico's en aan het ontstaan van nieuwe risico's en wordt indien nodig, op gezette tijden herhaald.
  De kosten van de vorming mogen niet ten laste zijn van de werknemers. De vorming wordt gegeven tijdens de werktijd.
Art. I.2 -21. L'employeur veille à ce que chaque travailleur reçoive une formation à la fois suffisante et adéquate en rapport avec le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, formation spécifiquement axée sur son poste de travail ou sa fonction.
  Cette formation est notamment donnée à l'occasion :
  1° de son engagement;
  2° d'une mutation ou d'un changement de fonction;
  3° de l'introduction d'un nouvel équipement de travail ou d'un changement d'un équipement de travail;
  4° de l'introduction d'une nouvelle technologie.
  Cette formation doit être adaptée à l'évolution des risques et à l'apparition de risques nouveaux et être répétée périodiquement si nécessaire.
  Les coûts de la formation ne peuvent être mis à la charge des travailleurs. La formation est donnée pendant le temps de travail.
HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de werkgever in verband met bepaalde documenten
CHAPITRE IV. - Obligations de l'employeur concernant certains documents
Art. I.2 -22.[1 De werkgever houdt het jaarverslag van de interne dienst, bedoeld in artikel II. 1-6, § 1, 2°, b), ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaren.]1
  
Art. I.2 -22.[1 L'employeur tient le rapport annuel du service interne, visé à l'article II. 1-6, § 1er, 2°, b) à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.]1
  
HOOFDSTUK V. - Maatregelen bij noodsituaties en in geval van ernstig en onmiddellijk gevaar
CHAPITRE V. - Mesures en situation d'urgence et en cas de danger grave et immédiat
Art. I.2 -23. De werkgever stelt een intern noodplan op dat van toepassing is voor de bescherming van de werknemers wanneer dit nodig is naar aanleiding van de vaststellingen gedaan ingevolge de risicoanalyse.
  Dit plan is gesteund op procedures die aangepast zijn aan gevaarlijke situaties en mogelijke ongevallen of incidenten die eigen zijn aan de onderneming of instelling evenals aan de gevallen van geweld van externe oorsprong.
  Deze procedures hebben betrekking op :
  1° de informatie en de instructies betreffende de maatregelen in geval van nood;
  2° het alarm- en communicatiesysteem;
  3° de veiligheidsoefeningen;
  4° de handelingen te stellen bij evacuatie en eerste hulp;
  5° de middelen voor de eerste verzorging;
  6° de maatregelen om posttraumatische stress te voorkomen of te beperken.
Art. I.2 -23. L'employeur élabore un plan d'urgence interne à mettre en oeuvre pour la protection des travailleurs lorsque cela s'avère nécessaire suite aux constatations faites lors de l'analyse des risques.
  Ce plan est basé sur des procédures appropriées aux situations dangereuses et aux cas d'accident ou d'incident possibles qui sont spécifiques à l'entreprise ou à l'institution, ainsi qu'aux cas de violence d'origine externe.
  Ces procédures portent sur :
  1° l'information et les instructions relatives aux mesures d'urgence;
  2° le système d'alarme et de communication;
  3° les exercices de sécurité;
  4° les opérations d'évacuation et de premiers secours;
  5° les dispositifs des soins d'urgence;
  6° les mesures pour prévenir ou limiter le stress post-traumatique.
Art. I.2 -24. De werkgever stelt alle werknemers die blootgesteld zijn of kunnen worden aan een ernstig en onmiddellijk gevaar zo spoedig mogelijk in kennis van dat gevaar en van de getroffen of te treffen beschermingsmaatregelen.
  Hij neemt maatregelen en geeft instructies aan de werknemers ten einde hen toe te staan, in geval van een niet te vermijden, ernstig en onmiddellijk gevaar, hun activiteit stop te zetten of zich in veiligheid te stellen door de arbeidsplaats onmiddellijk te verlaten.
  Hij onthoudt zich ervan, behalve in uitzonderlijke, naar behoren gemotiveerde gevallen, de werknemers te verzoeken hun werk te hervatten in een werksituatie waarin nog een ernstig en onmiddellijk gevaar bestaat.
Art. I.2 -24. L'employeur informe le plus tôt possible tous les travailleurs qui sont ou qui peuvent être exposés à un danger grave et immédiat sur ce danger et sur les dispositions prises ou à prendre en matière de protection.
  Il prend des mesures et donne des instructions aux travailleurs pour leur permettre, en cas de danger grave et immédiat et qui ne peut être évité, d'arrêter leur activité ou de se mettre en sécurité en quittant immédiatement le lieu de travail.
  Il s'abstient, sauf exception dûment motivée, de demander aux travailleurs de reprendre leur activité dans une situation de travail où persiste un danger grave et immédiat.
Art. I.2 -25. De werkgever zorgt ervoor dat elke werknemer, wanneer een ernstig en onmiddellijk gevaar voor zijn eigen veiligheid of die van anderen dreigt en het onmogelijk is contact op te nemen met het bevoegde lid van de hiërarchische lijn of de interne dienst en rekening houdend met zijn technische kennis en middelen, de nodige passende maatregelen kan nemen om de gevolgen van een dergelijk gevaar te voorkomen.
  Zijn optreden mag dan voor hem geen enkel nadeel met zich brengen, tenzij hij ondoordacht heeft gehandeld of een zware fout heeft begaan.
Art. I.2 -25. L'employeur fait en sorte que tout travailleur, en cas de danger grave et immédiat pour sa propre sécurité ou celle d'autres personnes, puisse, en cas d'impossibilité de contacter le membre compétent de la ligne hiérarchique ou le service interne et en tenant compte de ses connaissances et moyens techniques, prendre les mesures appropriées pour éviter les conséquences d'un tel danger.
  Son action ne peut entraîner pour lui aucun préjudice, à moins qu'il n'ait agi de manière inconsidérée ou qu'il n'ait commis une faute lourde.
Art. I.2 -26. Een werknemer die, in geval van een niet te vermijden, ernstig en onmiddellijk gevaar, zijn werkpost of een gevaarlijke zone verlaat, mag daar geen nadeel van ondervinden en moet worden beschermd tegen alle ongerechtvaardigde nadelige gevolgen daarvan.
  Hij stelt onmiddellijk het bevoegde lid van de hiërarchische lijn en de interne dienst hiervan in kennis.
Art. I.2 -26. Un travailleur qui, en cas de danger grave et immédiat et qui ne peut être évité, s'éloigne de son poste de travail ou d'une zone dangereuse ne peut en subir aucun préjudice et doit être protégé contre toutes conséquences dommageables et injustifiées.
  Il en informe immédiatement le membre compétent de la ligne hiérarchique et le service interne.
HOOFDSTUK VI. [1 - Bijzondere preventiemaatregelen in geval van een epidemie of een pandemie]1
CHAPITRE VI. [1 - Mesures de prévention spécifiques dans le cas d'une épidémie ou d'une pandémie]1
Art. I.2 -27.[1 § 1. In geval van een epidemie of pandemie neemt de werkgever tijdig de bijzondere en passende preventiemaatregelen zoals bedoeld in dit artikel, ten aanzien van de werknemers en de andere personen die zich op de arbeidsplaats bevinden. Dit is het geval zolang de epidemische noodsituatie door de Koning is afgekondigd krachtens artikel 3 van de wet van 14 augustus 2021 betreffende de maatregelen van bestuurlijke politie tijdens een epidemische noodsituatie.
   Tijdens een periode van 2 maanden die volgt op het einde van de epidemische noodsituatie bedoeld in het eerste lid, neemt de werkgever minstens de bijzondere en passende preventiemaatregelen die gelden tijdens fase 1 zoals bepaald in § 3.
   § 2. De bijzondere preventiemaatregelen zijn veiligheids- en gezondheidsmaatregelen van materiële, technische en/of organisatorische aard om het bewaren van voldoende afstand tussen personen maximaal te garanderen, het verspreiden van het infectieus agens op het werk te voorkomen, en de gevolgen van de epidemie of pandemie op de arbeidsplaats te beheersen en te beperken, met als doel ervoor te zorgen dat werknemers in een veilige en gezonde werkomgeving kunnen blijven werken in de context van een epidemie of pandemie. Het gaat om:
   1° algemene maatregelen inzake informatie, instructies, sensibilisering, telewerk, ventilatie en verluchting, het bewaren van voldoende afstand tussen personen, het dragen van een mondmasker en hygiëne;
   2° maatregelen bij verplaatsingen van en naar de onderneming en bij dienstverplaatsingen;
   3° maatregelen binnen de onderneming, inzonderheid op de werkplek, bij circulatie binnen de onderneming, tijdens rust- en lunchpauzes, in kleedkamers, douches en toiletten, tijdens vergaderingen en opleidingen, en tijdens bedrijfsfeesten, drinks, teambuildings en evenementen;
   4° maatregelen bij contact met derden, inzonderheid met externen, bij werken met werknemers van buitenaf of met meerdere werkgevers op eenzelfde arbeidsplaats, of bij werken op verplaatsing, bij offsite werkzaamheden op werven, openbaar domein, parken en wegen;
   5° maatregelen bij ziekte(symptomen), quarantaine en isolatie.
   § 3. De bijzondere preventiemaatregelen variëren in functie van de ernst van de epidemie of van de pandemie in de onderneming en in de samenleving. Daartoe worden zij ingedeeld in 3 fases:
   1° fase 1 (waakzaamheidsfase): maatregelen om de verspreiding van een infectieus agens in de onderneming te beheersen. Deze fase omvat het basisniveau van bescherming in geval van een epidemie of pandemie; deze fase is automatisch en minstens van toepassing van zodra de epidemie of pandemie door de Koning wordt afgekondigd, en eindigt 2 maanden na het einde van de epidemische noodsituatie.
   2° fase 2 (interventiefase): maatregelen om een (dreigende) uitbraak onder controle te krijgen en/of de verspreiding van een infectieus agens te beperken, onder meer in het kader van clusterbeheer. Deze fase wordt geactiveerd:
   - in de onderneming: door de werkgever na advies van de preventieadviseur-arbeidsarts, wanneer er sprake is van een verhoogde circulatie van het infectieus agens en/of een (dreigende) uitbraak in de onderneming;
   - in alle ondernemingen van een sector: door een protocol gesloten in het (de) bevoegde paritaire comité(s), wanneer er sprake is van een verhoogde circulatie van het infectieus agens en/of (dreigende) uitbraken in de betrokken sector;
   - in alle of bepaalde ondernemingen of voor bepaalde activiteiten : door de bevoegde overheid, wanneer er sprake is van een verhoogde circulatie van het infectieus agens in het land of in één of meerdere delen ervan.
   3° fase 3 (kritische fase): maatregelen om een (wijdverspreide) epidemie of pandemie in te dijken en een (gehele of gedeeltelijke) lockdown of sluiting van de onderneming(en) te vermijden. Deze fase wordt geactiveerd :
   - in de onderneming: door de werkgever na advies van de preventieadviseur-arbeidsarts, wanneer er sprake is van een uitbraak en/of een sterk verhoogde circulatie van het infectieus agens in de onderneming;
   - in alle ondernemingen van een sector: door een protocol gesloten in het (de) bevoegde paritaire comité(s), wanneer er sprake is van uitbraken en/of een sterk verhoogde circulatie van het infectieus agens in de betrokken sector;
   - in alle of bepaalde ondernemingen of voor bepaalde activiteiten: door de bevoegde overheid, wanneer er sprake is van een sterk verhoogde circulatie van het infectieus agens in het land of in één of meerdere delen ervan.
   In geval van een verbetering van de epidemische situatie in de onderneming, de sector of in alle of bepaalde ondernemingen of voor bepaalde activiteiten, gebeurt de terugkeer naar een vorige fase volgens dezelfde procedure en door dezelfde bevoegde instantie als bij het activeren van een fase, zonder dat dit evenwel afbreuk kan doen aan de beslissing tot activering van een strengere fase genomen op een hoger beslissingsniveau.
   § 4. De [2 FOD Werkgelegenheid]2 geeft in overleg met de sociale partners van de Hoge Raad invulling aan de bijzondere preventiemaatregelen in de vorm van een "Generieke Gids Veilig Werken tijdens een epidemie of een pandemie", rekening houdend met de aard en de specifieke eigenschappen van het infectieus agens en met de ernst van de epidemie of pandemie. Zij passen deze Gids indien nodig aan aan de evolutie van het infectieus agens en de actuele wetenschappelijke inzichten.
   De Generieke Gids kan op sectorniveau worden aangevuld met maatregelen die specifiek zijn voor de sector, na akkoord tussen de sociale partners van de sector.
   De Generieke Gids en de sectorale aanvullingen worden bekendgemaakt op de website van de [2 FOD Werkgelegenheid]2.
   § 5. Rekening houdend met de resultaten van de risicoanalyse, de aanbevelingen van experten en overheden, de circulatie van het infectieus agens in de samenleving en de reële epidemische situatie in de onderneming, en na advies van de bevoegde preventieadviseur(s), neemt de werkgever de passende bijzondere preventiemaatregelen bedoeld in dit artikel, die aangepast zijn aan de concrete arbeidsomstandigheden en werkcontext. Hij neemt deze preventiemaatregelen op het niveau van de onderneming met inachtneming van de geldende regels van het sociaal overleg in de onderneming, inzonderheid met de ondernemingsraad en/of het comité, overeenkomstig hun respectievelijke bevoegdheden.
   De werkgever die de maatregelen neemt zoals bepaald in de Generieke Gids, in voorkomend geval aangevuld met maatregelen op sectorniveau, wordt vermoed de bijzondere preventiemaatregelen te hebben genomen en te hebben gehandeld in overeenstemming met § 1. Als de werkgever andere preventiemaatregelen neemt dan de maatregelen die zijn opgenomen in de Generieke Gids, moet hij kunnen aantonen dat deze andere maatregelen minstens een gelijkwaardig niveau van bescherming bieden.
   § 6. De werkgever informeert de werknemers tijdig over de geldende preventiemaatregelen en verschaft hen de vereiste opleiding en instructies.
   De werkgever informeert ook tijdig derden en de andere personen die aanwezig zijn op de arbeidsplaats over de geldende preventiemaatregelen.
   § 7. Werkgever, werknemers en andere personen die zich op de arbeidsplaats bevinden, zijn ertoe gehouden de in de onderneming geldende preventiemaatregelen toe te passen.]1

  
Art. I.2 -27.[1 § 1er. En cas d'épidémie ou de pandémie, l'employeur adopte en temps utile des mesures de prévention spécifiques et appropriées telles que visées dans cet article, à l'égard des travailleurs et des autres personnes qui se trouvent sur le lieu de travail. C'est le cas tant que la situation d'urgence épidémique a été déclaré par le Roi, en vertu de l'article 3 de la loi du 14 août 2021 relative aux mesures de police administrative lors d'une situation d'urgence épidémique.
   Pendant une période de 2 mois qui suit la fin de la situation d'urgence épidémique visée au premier alinéa, l'employeur prend au moins les mesures de prévention spécifiques et appropriées qui sont d'application pendant la phase 1 telle que visée au § 3.
   § 2. Les mesures de prévention spécifiques sont des prescriptions de santé et de sécurité de nature matérielle, technique et/ou organisationnelle visant à assurer, dans la mesure du possible, le maintien d'une distance suffisante entre les personnes, à empêcher la propagation de l'agent infectieux sur le lieu de travail, à contrôler et à limiter les conséquences de l'épidémie ou de la pandémie sur le lieu de travail, afin de s'assurer que les travailleurs puissent continuer à travailler dans un environnement de travail sûr et sain dans le contexte d'une épidémie ou d'une pandémie. Il s'agit :
   1° des mesures générales concernant l'information, les instructions, la sensibilisation, le télétravail, la ventilation et l'aération, le maintien d'une distance suffisante entre les personnes, le port du masque et l'hygiène;
   2° des mesures lors des déplacements vers et depuis l'entreprise et lors des déplacements liés au travail;
   3° des mesures à l'intérieur de l'entreprise, notamment sur le lieu de travail, lors de la circulation dans l'entreprise, pendant les pauses de repos et de lunch, dans les vestiaires, les douches et les toilettes, pendant les réunions et les formations, et lors des fêtes d'entreprise, des drinks, des teambuildings et des évènements;
   4° des mesures en cas de contacts avec des tiers, notamment avec des externes, pour travailler avec des travailleurs de l'extérieur ou avec plusieurs employeurs sur le même lieu de travail, pour travailler en déplacement, ou pour des travaux hors site sur chantiers, dans le domaine public, parcs et routes;
   5° des mesures en cas de maladie (symptômes), quarantaine et isolement.
   § 3. Les mesures de prévention spécifiques varient en fonction de la gravité de l'épidémie ou de la pandémie dans l'entreprise et dans la société. A cette fin, elles sont classées en 3 phases :
   1° phase 1 (phase de vigilance) : mesures pour contrôler la propagation d'un agent infectieux dans l'entreprise. Cette phase comprend le niveau de protection de base en cas d'épidémie ou de pandémie; cette phase s'applique automatiquement et au moins dès que l'épidémie ou la pandémie est déclarée par le Roi, et se termine 2 mois après la fin de la situation d'urgence épidémique.
   2° phase 2 (phase d'intervention) : mesures pour contrôler une épidémie (imminente) et/ou pour limiter la propagation d'un agent infectieux, entre autres dans la cadre de la gestion des clusters. Cette phase est activée :
   - dans l'entreprise : par l'employeur après avis du conseiller en prévention-médecin du travail, lorsqu'il y a une circulation accrue de l'agent infectieux et/ou une épidémie (imminente) dans l'entreprise;
   - dans toutes les entreprises d'un secteur : par un protocole conclu dans la ou les commission(s) paritaire(s) compétentes, lorsqu'il y a une circulation accrue de l'agent infectieux et/ou des épidémies (imminentes) dans le secteur concerné;
   - dans toutes ou certaines entreprises ou pour certaines activités : par l'autorité compétente, lorsqu'il y a une circulation accrue de l'agent infectieux dans le pays ou une ou plusieurs de ses parties.
   3° phase 3 (phase critique) : mesures pour contenir une épidémie ou une pandémie (généralisée) et éviter le confinement ou la fermeture (totale ou partielle) de(s) (l')entreprise(s). Cette phase est activée :
   - dans l'entreprise : par l'employeur après avis du conseiller en prévention-médecin du travail, lorsqu'il y a une épidémie et/ou une circulation fortement accrue de l'agent infectieux dans l'entreprise;
   - dans toutes les entreprises d'un secteur : par un protocole conclu dans la ou les commission(s) paritaire(s) compétentes, lorsqu'il y a des épidémies et/ou une circulation fortement accrue de l'agent infectieux dans le secteur concerné;
   - dans toutes ou certaines entreprises ou pour certaines activités : par l'autorité compétente, lorsqu'il y a une circulation fortement accrue de l'agent infectieux dans le pays ou une ou plusieurs de ses parties.
   En cas d'amélioration de la situation épidémique dans l'entreprise, dans le secteur, ou dans toutes ou certaines entreprises ou pour certaines activités, le retour à une phase antérieure se fait selon la même procédure et par la même instance compétente que lors de l'activation d'une phase, sans préjudice toutefois de la décision d'activer une phase plus rigoureuse prise à un niveau de décision supérieur.
   § 4. Le [2 SPF Emploi]2 concrétise en concertation avec les partenaires sociaux du Conseil supérieur, les mesures de prévention spécifiques sous la forme d'un " Guide générique pour travailler en toute sécurité pendant une épidémie ou une pandémie ", en tenant compte de la nature et des caractéristiques spécifiques de l'agent infectieux et de la gravité de l'épidémie ou de la pandémie. Ils adaptent le Guide, si nécessaire, à l'évolution de l'agent infectieux et aux connaissances scientifiques actuelles.
   Le Guide générique peut être complété au niveau sectoriel par des mesures spécifiques au secteur, après accord entre les partenaires sociaux du secteur.
   Le Guide générique et les suppléments sectoriels sont publiés sur le site web du [2 SPF Emploi]2.
   § 5. En tenant compte des résultats de l'analyse des risques, des recommandations des experts et des autorités, de la circulation de l'agent infectieux dans la société et de la situation épidémique réelle dans l'entreprise, et après consultation du (ou des) conseiller(s) en prévention compétent(s), l'employeur prend les mesures de prévention spécifiques appropriées, visées au présent article, qui sont adaptées aux conditions de travail concrètes et au contexte de travail concret. Il prend ces mesures de prévention au niveau de l'entreprise dans le respect des règles de concertation sociale dans l'entreprise, notamment avec le conseil d'entreprise et/ou le comité, conformément à leurs compétences.
   L'employeur qui prend les mesures telles que déterminées dans le Guide générique, le cas échéant complétées par des mesures au niveau sectoriel, est présumé avoir pris les mesures de prévention spécifiques et avoir agi conformément au § 1er. Si l'employeur prend d'autres mesures de prévention que celles prévues dans le Guide générique, il doit pouvoir démontrer que ces autres mesures offrent un niveau de protection au moins équivalent.
   § 6. L'employeur informe en temps utile les travailleurs des mesures de prévention en vigueur et leur fournit la formation et les instructions requises.
   L'employeur informe également en temps utile les tiers et les autres personnes présentes sur le lieu de travail des mesures de prévention en vigueur.
   § 7. L'employeur, les travailleurs et les autres personnes qui se trouvent sur le lieu de travail sont tenus d'appliquer les mesures de prévention en vigueur dans l'entreprise.]1

  
TITEL 3. - PREVENTIE VAN PSYCHOSOCIALE RISICO'S OP HET WERK
TITRE 3. - PREVENTION DES RISQUES PSYCHOSOCIAUX AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art. I.3 -1. In het kader van de risicoanalyse uitgevoerd overeenkomstig artikel I.2-6 identificeert de werkgever inzonderheid de situaties die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico's op het werk.
  Hij houdt inzonderheid rekening met de situaties die aanleiding kunnen geven tot stress of burn-out veroorzaakt door het werk of tot schade aan de gezondheid die voortvloeit uit conflicten verbonden aan het werk of uit geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk.
  Hij bepaalt en evalueert de psychosociale risico's op het werk rekening houdend met de gevaren verbonden aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk.
  De risicoanalyse van de psychosociale risico's wordt uitgevoerd door de werkgever met medewerking van de werknemers. De werkgever betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst. Bij ontstentenis, betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst bij wanneer de complexiteit van de analyse het vereist.
Art. I.3 -1. Lors de l'analyse des risques réalisée conformément à l'article I.2-6, l'employeur identifie notamment les situations qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail.
  Il tient compte notamment des situations qui peuvent mener au stress ou au burn-out occasionnés par le travail ou à un dommage à la santé découlant de conflits liés au travail ou de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail.
  Il détermine et évalue les risques psychosociaux au travail en tenant compte des dangers liés aux composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail.
  L'analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail est réalisée par l'employeur avec la participation des travailleurs. L'employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu'il fait partie du service interne. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe lorsque la complexité de l'analyse le requiert.
Art. I.3 -2. De werkgever treft, voor zover hij een impact heeft op het gevaar, de passende preventiemaatregelen om de psychosociale risico's op het werk te voorkomen, in toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet.
  Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel I.2-7.
  Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze maatregelen te treffen.
Art. I.3 -2. L'employeur prend, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention appropriées pour prévenir les risques psychosociaux au travail en appliquant les principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er de la loi.
  Ces mesures sont prises conformément à l'article I.2-7.
  Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été associé à l'analyse, l'employeur demande son avis avant de prendre ces mesures.
Art. I.3 -3. § 1. De werkgever wiens werknemers bij de uitvoering van hun werk in contact komen met andere personen op de arbeidsplaats, houdt bij de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-1 en het bepalen van de preventiemaatregelen rekening met dit specifieke element.
  Met het oog hierop, houdt de werkgever onder meer rekening met de verklaringen van de werknemers die opgenomen zijn in het register van feiten van derden.
  Dit register wordt bijgehouden door de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten.
  Het wordt bijgehouden door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst indien de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst en er geen enkele vertrouwenspersoon werd aangewezen.
  Deze verklaringen omvatten een beschrijving van de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die werden veroorzaakt door andere personen op de arbeidsplaats en waarvan de werknemer meent het voorwerp te zijn geweest, evenals de data van die feiten. Ze vermelden de identiteit van de werknemer niet, tenzij deze laatste met de vermelding ervan instemt.
  Alleen de werkgever, de preventieadviseur psychosociale aspecten, de vertrouwenspersoon en de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst hebben toegang tot dit register.
  Het wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De werkgever bewaart de verklaringen inzake de feiten die in het register zijn opgenomen gedurende vijf jaren te rekenen vanaf de dag dat de werknemer deze verklaringen heeft laten optekenen.
  § 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt een advies uit over de keuze van de gespecialiseerde diensten of instellingen bedoeld in artikel 32quinquies van de wet.
Art. I.3 -3. § 1er. L'employeur dont les travailleurs entrent en contact avec d'autres personnes sur les lieux de travail lors de l'exécution de leur travail tient compte de cet élément spécifique dans l'analyse des risques visée à l'article I.3-1 et la détermination des mesures de prévention.
  A cet effet, l'employeur tient compte, entre autre, des déclarations des travailleurs qui sont reprises dans le registre de faits de tiers.
  Ce registre est tenu par la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux.
  Il est tenu par le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne si le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d'un service externe et qu'aucune personne de confiance n'a été désignée.
  Ces déclarations contiennent une description des faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail causés par d'autres personnes sur le lieu de travail dont le travailleur estime avoir été l'objet ainsi que la date de ces faits. Elles ne comprennent pas l'identité du travailleur sauf si ce dernier accepte de la communiquer.
  Seuls l'employeur, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, la personne de confiance et le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ont accès à ce registre.
  Il est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  L'employeur conserve les déclarations des faits repris dans le registre pendant cinq ans à dater du jour où le travailleur a consigné ces déclarations.
  § 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux donne son avis sur le choix des services ou institutions spécialisés visés à l'article 32quinquies de la loi.
Art. I.3 -4. Naast de algemene risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-1, kan een risicoanalyse van de psychosociale risico's op het werk gebeuren op het niveau van een specifieke arbeidssituatie waarin een gevaar werd vastgesteld.
  Deze risicoanalyse moet worden uitgevoerd wanneer een lid van de hiërarchische lijn of ten minste één derde van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité hierom vragen.
  Ze wordt uitgevoerd door de werkgever met medewerking van de werknemers. De werkgever betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst. Bij ontstentenis, betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst bij wanneer de complexiteit van de situatie het vereist.
  Ze houdt rekening met de elementen bedoeld in artikel I.3-1, derde lid.
  In de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten niet bij de analyse wordt betrokken, moeten de werknemers de mogelijkheid hebben informatie op een anonieme wijze mee te delen. In de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten bij de analyse wordt betrokken, deelt hij aan de werkgever slechts de anonieme gegevens mee die voortvloeien uit de gesprekken met de werknemers.
Art. I.3 -4. Outre l'analyse des risques générale visée à l'article I.3-1, une analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail peut être réalisée au niveau d'une situation de travail spécifique dans laquelle un danger est détecté.
  Cette analyse des risques doit être réalisée lorsqu'elle est demandée par un membre de la ligne hiérarchique ou un tiers au moins des représentants des travailleurs au sein du Comité.
  Elle est réalisée par l'employeur avec la participation des travailleurs. L'employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu'il fait partie du service interne. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe, lorsque la complexité de la situation le requiert.
  Elle tient compte des éléments visés à l'article I.3-1, alinéa 3.
  Dans l'hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux n'est pas associé à l'analyse, les travailleurs doivent avoir la possibilité de communiquer les informations de manière anonyme. Dans l'hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux est associé à l'analyse, il ne transmet à l'employeur que des données anonymes découlant des entretiens avec les travailleurs.
Art. I.3 -5. Op grond van de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-4, treft de werkgever ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie de geschikte collectieve en individuele preventiemaatregelen, voor zover hij een impact heeft op het gevaar.
  Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel I.2-7.
  Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze maatregelen te treffen.
  Hij deelt aan de verzoeker, aan de bij de maatregelen betrokken preventieadviseurs en aan alle andere personen die hij nuttig acht de resultaten mee van de analyse bedoeld in artikel I.3-4 en zijn beslissing met betrekking tot de maatregelen. De resultaten van de risicoanalyse bevatten uitsluitend anonieme gegevens.
Art. I.3 -5. Suite à l'analyse des risques visée à l'article I.3-4, l'employeur prend dans la situation de travail spécifique, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention collectives et individuelles appropriées.
  Ces mesures sont prises conformément à l'article I.2-7.
  Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été associé à l'analyse, l'employeur demande son avis avant de prendre ces mesures.
  Il communique au demandeur, aux conseillers en prévention concernés par les mesures et à toutes les autres personnes qu'il juge utile les résultats de l'analyse visée à l'article I.3-4 et sa décision quant aux mesures. Les résultats de l'analyse des risques ne contiennent que des données anonymes.
Art. I.3 -6.§ 1. De preventiemaatregelen bedoeld in artikel I.3-2 worden opnieuw onderzocht bij elke wijziging die de blootstelling van werknemers aan psychosociale risico's op het werk kan beïnvloeden.
  § 2. De werkgever evalueert minstens eenmaal per jaar deze preventiemaatregelen.
  De evaluatie wordt uitgevoerd door de werkgever. Hij betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst. Bij ontstentenis, betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst bij wanneer de complexiteit van de evaluatie het vereist.
  Deze evaluatie houdt inzonderheid rekening met de volgende elementen :
  1° het geheel van de verzoeken tot risicoanalyse van een specifieke arbeidssituatie bedoeld in artikel I.3-4;
  2° het geheel van de verzoeken tot formele psychosociale interventie bedoeld in hoofdstuk II, afdeling 4, van deze titel;
  3° de door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 meegedeelde elementen bedoeld in artikel I.3-44;
  4° de conclusies getrokken uit incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan en het voorwerp hebben uitgemaakt van een informele psychosociale interventie;
  5° de feiten ingeschreven in het register bedoeld in artikel I.3-3;
  6° de cijfermatige gegevens vervat in deel VIII van het jaarverslag van de interne dienst bedoeld in artikel II.1-6, § 1, 2°, b).
  De preventieadviseur psychosociale aspecten trekt conclusies uit incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan en het voorwerp hebben uitgemaakt van een informele psychosociale interventie door hemzelf of door de vertrouwenspersoon en deelt deze minstens eenmaal per jaar in collectieve en anonieme vorm mee aan de werkgever.
  
Art. I.3 -6. § 1er. Les mesures de prévention visées à l'article I.3-2 sont réexaminées lors de tout changement pouvant affecter l'exposition des travailleurs aux risques psychosociaux au travail.
  § 2. L'employeur évalue au moins une fois par an ces mesures de prévention.
  L'évaluation est réalisée par l'employeur. Il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu'il fait partie du service interne. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe lorsque la complexité de l'évaluation le requiert.
  L'évaluation tient compte notamment des éléments suivants :
  1° de l'ensemble des demandes d'analyse des risques de situations de travail spécifiques visées à l'article I.3-4;
  2° de l'ensemble des demandes d'intervention psychosociales formelles visées au chapitre II, section 4, du présent titre;
  3° des éléments transmis par le conseiller en prévention-médecin du travail visés à l'article I.3-44;
  4° des conclusions tirées des incidents de nature psychosociale qui se sont répétés ayant fait l'objet d'une intervention psychosociale informelle;
  5° des faits inscrits dans le registre visé à l'article I.3-3;
  6° des données chiffrées contenues dans la partie VIII du rapport annuel du service interne visé à l'article II.1-6, § 1er, 2°, b).
  Le conseiller en prévention aspects psychosociaux tire des conclusions des incidents de nature psychosociale qui se sont répétés ayant fait l'objet d'une intervention psychosociale informelle par lui-même ou par la personne de confiance et les transfère au moins une fois par an à l'employeur sous forme collective et anonyme.
Art. I.3 -7. De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen bedoeld in de artikelen I.3-1 en I.3-2 worden opgenomen in het globaal preventieplan en, in voorkomend geval, in het jaaractieplan bedoeld in de artikelen I.2-8 en I.2-9.
  Deze plannen worden, in voorkomend geval, bijgewerkt ten gevolge van de evaluatie bedoeld in artikel I.3-6.
Art. I.3 -7. Les résultats de l'analyse des risques et les mesures de prévention visés aux articles I.3-1 et I.3-2 sont intégrés au plan global de prévention et, le cas échéant, au plan d'action annuel visés aux articles I.2-8 et I.2-9.
  Ces plans sont, le cas échéant, adaptés suite à l'évaluation visée à l'article I.3-6.
HOOFDSTUK II. - Verzoek tot psychosociale interventie door de werknemer
CHAPITRE II. - Demande d'intervention psychosociale du travailleur
Afdeling 1. - Algemeenheden
Section 1re. - Généralités
Art. I.3 -8. Naast de mogelijkheid zich rechtstreeks te wenden tot de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn, een lid van het Comité of een vakbondsafgevaardigde, kan de werknemer die meent psychische schade te ondervinden, die al dan niet kan gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van psychosociale risico's op het werk, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, een beroep doen op de interne procedure bedoeld in dit hoofdstuk.
  In het kader van deze procedure treft de werkgever, voor zover hij een impact heeft op het gevaar, de geschikte preventiemaatregelen om een einde te maken aan de schade, in toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet.
Art. I.3 -8. Outre la possibilité de s'adresser directement à l'employeur, aux membres de la ligne hiérarchique, à un membre du Comité ou à un délégué syndical, le travailleur qui estime subir un dommage psychique, qui peut également s'accompagner d'un dommage physique, découlant de risques psychosociaux au travail, dont, notamment la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail, peut faire appel à la procédure interne visée au présent chapitre.
  Dans le cadre de cette procédure, l'employeur prend, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention appropriées pour mettre fin au dommage en appliquant les principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er de la loi.
Art. I.3 -9.De interne procedure maakt het mogelijk dat de werknemer bij de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten, volgens de nadere regels bepaald bij dit hoofdstuk, een verzoek indient tot :
  a) hetzij een informele psychosociale interventie;
  b) hetzij een formele psychosociale interventie.
  De preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon kunnen betrokken worden bij de concrete uitwerking van deze procedure.
  Deze nadere regels dienen binnen de onderneming of de instelling het voorwerp uit te maken van een akkoord van het Comité overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet. Indien geen akkoord wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan [1 bij aangetekende zending]1 kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het Comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving en neemt een beslissing overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet.
  
Art. I.3 -9.La procédure interne permet au travailleur de demander à la personne de confiance ou au conseiller en prévention aspects psychosociaux, selon les modalités détaillées dans le présent chapitre :
  a) soit une intervention psychosociale informelle;
  b) soit une intervention psychosociale formelle.
  Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance peuvent être associés à l'élaboration concrète de cette procédure.
  Ces modalités doivent faire l'objet au sein de l'entreprise ou de l'institution d'un accord du Comité conformément à l'article 32/2, § 2, alinéa 4 de la loi. Lorsque cet accord n'est pas atteint, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacun. En l'absence de conciliation, il émet un avis qui est notifié à l'employeur [1 par envoi recommandé]1. L'employeur informe le Comité de l'avis de ce fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification et prend une décision conformément à l'article 32/2, § 2, alinéa 4 de la loi.
  
Art. I.3 -10. § 1. De werknemers moeten de mogelijkheid hebben om de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten te kunnen raadplegen tijdens de werkuren.
  Indien de gewone arbeidstijdregeling die van toepassing is bij de werkgever het onmogelijk maakt dat de werknemer de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten kan raadplegen tijdens de werkuren, mag deze raadpleging ook buiten deze werkuren gebeuren, indien dit wordt voorzien door een collectieve arbeidsovereenkomst of, bij ontstentenis, het arbeidsreglement.
  In beide gevallen wordt de tijd besteed aan de raadpleging van de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten beschouwd als arbeidstijd.
  § 2. De verplaatsingskosten die werden gemaakt om zich te begeven naar de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn ten laste van de werkgever, ongeacht het moment waarop de raadpleging plaatsvond.
Art. I.3 -10 § 1er. Les travailleurs doivent avoir la possibilité de consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant les heures de travail.
  Lorsque l'organisation habituelle du temps de travail qui est d'application chez l'employeur ne permet pas au travailleur de pouvoir consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant les heures de travail, cette consultation peut avoir lieu en dehors des heures de travail si une convention collective de travail ou, à défaut, le règlement de travail, le prévoit.
  Dans les deux cas, le temps consacré à la consultation de la personne de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux est considéré comme du temps de travail.
  § 2. Les frais de déplacement occasionnés pour se rendre auprès de la personne de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux sont à charge de l'employeur quel que soit le moment de la consultation.
Afdeling 2. - Fase voorafgaand aan een verzoek tot psychosociale interventie
Section 2. - Phase préalable à une demande d'intervention psychosociale
Art. I.3 -11. Uiterlijk tien kalenderdagen na het eerste contact hoort de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten de werknemer en informeert hij hem over de mogelijkheden tot interventie bedoeld in artikel I.3-9.
  Indien deze raadpleging plaatsvindt tijdens een persoonlijk onderhoud overhandigt de tussenkomende partij aan de werknemer, op diens vraag, een document ter bevestiging van dit persoonlijk onderhoud.
  De werknemer kiest, in voorkomend geval, het type interventie waarvan hij gebruik wenst te maken.
Art. I.3 -11. Au plus tard dix jours calendriers après le premier contact, la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux entend le travailleur et l'informe sur les possibilités d'interventions visées à l'article I.3-9.
  Si cette consultation a lieu lors d'un entretien personnel, l'intervenant remet au travailleur, à sa demande, un document qui atteste de cet entretien.
  Le travailleur choisit, le cas échéant, le type d'intervention qu'il souhaite utiliser.
Afdeling 3. - Verzoek tot informele psychosociale interventie
Section 3. - Demande d'intervention psychosociale informelle
Art. I.3 -12. De informele psychosociale interventie bestaat in het op een informele wijze zoeken naar een oplossing door de verzoeker en de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten, door middel van inzonderheid :
  1° gesprekken die het onthaal, het actief luisteren of een advies omvatten;
  2° een interventie bij een andere persoon van de onderneming, inzonderheid bij een lid van de hiërarchische lijn;
  3° een verzoening tussen de betrokken personen voor zover zij hiermee akkoord gaan.
  Het type informele psychosociale interventie gekozen door de verzoeker wordt opgenomen in een document dat wordt gedateerd en ondertekend door de tussenkomende partij en door de verzoeker die daarvan een kopie ontvangt.
Art. I.3 -12. L'intervention psychosociale informelle consiste en la recherche d'une solution de manière informelle par le demandeur et la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux par le biais, notamment :
   1° d'entretiens comprenant l'accueil, l'écoute active et le conseil;
  2° d'une intervention auprès d'une autre personne de l'entreprise, notamment auprès d'un membre de la ligne hiérarchique;
  3° d'une conciliation entre les personnes impliquées moyennant leur accord.
  Le type d'intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur est acté dans un document daté et signé par l'intervenant et le demandeur qui en reçoit une copie.
Afdeling 4. - Verzoek tot formele psychosociale interventie
Section 4. - Demande d'intervention psychosociale formelle
Onderafdeling 1. - Definitie
Sous-section 1re. - Définition
Art. I.3 -13. § 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie houdt in dat de werknemer aan de werkgever vraagt om de gepaste collectieve en individuele maatregelen te nemen op basis van een analyse van de specifieke arbeidssituatie en op basis van de voorstellen van maatregelen, die werden gedaan door de preventieadviseur psychosociale aspecten en die opgenomen zijn in een advies waarvan de inhoud wordt bepaald in artikel I.3-24.
  § 2. Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie, volgens de werknemer, betrekking heeft op feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, draagt dit verzoek de naam van "verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk".
  Dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig deze afdeling 4, met uitzondering van de onderafdeling 3 en onder voorbehoud van de toepassing van de bijzondere regels bedoeld in afdeling 5 van dit hoofdstuk.
Art. I.3 -13 § 1er. La demande d'intervention psychosociale formelle consiste pour un travailleur à demander à l'employeur de prendre les mesures collectives et individuelles appropriées suite à l'analyse de la situation de travail spécifique et aux propositions de mesures, faites par le conseiller en prévention aspects psychosociaux et reprises dans un avis dont le contenu est défini à l'article I.3-24.
  § 2. Lorsque la demande d'intervention psychosociale formelle porte, selon le travailleur, sur des faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, cette demande porte la dénomination " demande d'intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail ".
  Cette demande est traitée conformément à la présente section 4 à l'exception de la sous-section 3 et sous réserve de l'application des modalités particulières visées à la section 5 du présent chapitre.
Onderafdeling 2. - Indiening van het verzoek
Sous-section 2. - Introduction de la demande
Art. I.3 -14. § 1. Indien de werknemer geen gebruik wenst te maken van de informele psychosociale interventie of indien deze niet tot een oplossing heeft geleid, kan de werknemer tegenover de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn wil uitdrukken om een verzoek tot formele psychosociale interventie in te dienen.
  § 2. De werknemer heeft een verplicht persoonlijk onderhoud met de preventieadviseur psychosociale aspecten alvorens zijn verzoek in te dienen.
  Dit onderhoud vindt plaats binnen een termijn van tien kalenderdagen volgend op de dag waarop de werknemer zijn wil heeft uitgedrukt om zijn verzoek in te dienen. De werknemer en de preventieadviseur psychosociale aspecten zorgen er voor dat deze termijn wordt gerespecteerd.
  De preventieadviseur psychosociale aspecten bevestigt in een document dat het verplicht persoonlijk onderhoud heeft plaats gevonden en overhandigt hiervan een kopie aan de werknemer.
Art. I.3 -14 § 1er. Si le travailleur ne désire pas faire usage de l'intervention psychosociale informelle ou si celle-ci n'aboutit pas à une solution, le travailleur peut exprimer au conseiller en prévention aspects psychosociaux sa volonté d'introduire une demande d'intervention psychosociale formelle.
  § 2. Le travailleur a un entretien personnel obligatoire avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux avant d'introduire sa demande.
  Cet entretien a lieu dans un délai de dix jours calendriers suivant le jour où le travailleur a exprimé sa volonté d'introduire sa demande. Le travailleur et le conseiller en prévention aspects psychosociaux veillent à ce que ce délai soit respecté.
  Le conseiller en prévention aspects psychosociaux atteste dans un document que l'entretien personnel obligatoire a eu lieu et en remet copie au travailleur.
Art. I.3 -15.§ 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie wordt opgenomen in een door de verzoeker gedateerd en ondertekend document. Dit document bevat de beschrijving van de problematische arbeidssituatie en het verzoek aan de werkgever om passende maatregelen te treffen.
  § 2. Dit document wordt bezorgd aan de preventieadviseur psychosociale aspecten of aan de externe dienst waarvoor de preventieadviseur zijn opdrachten vervult. Hij ondertekent een kopie van het verzoek en bezorgt deze aan de verzoeker. Deze kopie geldt als ontvangstbewijs.
  [1 ...]1
  § 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen psychosociale risico's op het werk inhoudt.
  De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming van het verzoek.
  Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn.
  
Art. I.3 -15 § 1er. La demande d'intervention psychosociale formelle est actée dans un document daté et signé par le demandeur. Ce document contient la description de la situation de travail problématique et la demande faite à l'employeur de prendre des mesures appropriées.
  § 2. Ce document est transmis au conseiller en prévention aspects psychosociaux ou au service externe pour lequel le conseiller en prévention accomplit ses missions. Il signe une copie de celui-ci et la transmet au demandeur. Cette copie a valeur d'accusé de réception.
  [1 ...]1
  § 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l'introduction de la demande d'intervention psychosociale formelle lorsque la situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas de risques psychosociaux au travail.
  La notification du refus ou de l'acceptation de la demande a lieu au plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande.
  A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée acceptée à son expiration.
  
Art. I.3 -16. Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico's die een collectief karakter vertonen, wordt het verzoek behandeld overeenkomstig de onderafdeling 3.
  Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico's die een individueel karakter vertonen, wordt het verzoek behandeld overeenkomstig de onderafdeling 4.
Art. I.3 -16. Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif, la demande est traitée conformément à la sous-section 3.
  Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait à des risques qui présentent un caractère individuel, la demande est traitée conformément à la sous-section 4.
Onderafdeling 3. Verzoek met een hoofdzakelijk collectief karakter
Sous-section 3. - Demande à caractère principalement collectif
Art. I.3 -17. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de volgende personen zo snel mogelijk schriftelijk op de hoogte :
  1° de werkgever :
  a) van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie met een hoofdzakelijk collectief karakter werd ingediend;
  b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig onderafdeling 3;
  c) van de risicosituatie die beschreven werd door de verzoeker zonder de identiteit van de verzoeker mee te delen;
  d) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
  2° de verzoeker :
  a) van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op risico's met een collectief karakter;
  b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig de onderafdeling 3;
  c) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
Art. I.3 -17. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe dans les meilleurs délais par écrit les personnes suivantes:
  1° l'employeur :
  a) du fait qu'une demande d'intervention psychosociale formelle à caractère principalement collectif a été introduite;
  b) du fait que cette demande est traitée conformément à la sous-section 3;
  c) de la situation à risque décrite par le demandeur sans transmettre l'identité du demandeur;
  d) de la date à laquelle l'employeur doit rendre sa décision quant aux suites qu'il donne à la demande.
  2° le demandeur:
  a) du fait que sa demande a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif;
  b) du fait que cette demande est traitée conformément à la sous-section 3;
  c) de la date à laquelle l'employeur doit rendre sa décision quant aux suites qu'il donne à la demande.
Art. I.3 -18. § 1. De werkgever neemt een beslissing betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
  Indien de werkgever, met het oog op het nemen van deze beslissing, een risicoanalyse uitvoert, moet deze uitgevoerd worden overeenkomstig artikel I.3-4.
  § 2. In de ondernemingen waar een Comité of een vakbondsafvaardiging bestaat, neemt de werkgever een beslissing overeenkomstig de volgende procedure :
  1° hij deelt het document bedoeld in artikel I.3-17, 1°, c mee aan het Comité of aan de vakbondsafvaardiging;
  2° hij vraagt hun advies over de wijze waarop het verzoek zal behandeld worden;
  3° in voorkomend geval, deelt hij hen de resultaten mee van de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-4, die uitsluitend anonieme gegevens bevatten;
  4° hij vraagt hun advies over de gevolgen die aan het verzoek worden gegeven.
Art. I.3 -18 § 1er. L'employeur prend une décision relative aux suites qu'il donne à la demande.
  Si l'employeur réalise une analyse des risques en vue de prendre cette décision, celle-ci doit être réalisée conformément à l'article I.3-4.
  § 2.Dans les entreprises où il existe un Comité ou une délégation syndicale, l'employeur prend une décision selon la procédure suivante:
  1° il communique au Comité ou à la délégation syndicale le document visé à l'article I.3-17, 1°, c;
  2° il demande leur avis sur les modalités du traitement de la demande;
  3° le cas échéant, il leur transmet les résultats de l'analyse des risques visée à l'article I.3-4, qui ne contiennent que des données anonymes;
  4° il demande leur avis sur les suites à donner à la demande.
Art. I.3 -19. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de mededeling bedoeld in artikel I.3-17, deelt de werkgever schriftelijk zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft :
  1° aan de preventieadviseur psychosociale aspecten die de verzoeker ervan op de hoogte brengt;
  2° aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst, wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst;
  3° aan het Comité of aan de vakbondsafvaardiging.
  Wanneer de werkgever de risicoanalyse in toepassing van artikel I.3-4 uitvoert, mag deze termijn verlengd worden met maximum 3 maanden.
  De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist heeft te nemen.
Art. I.3 -19. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l'information visée à l'article I.3-17, l'employeur communique par écrit sa décision motivée quant aux suites qu'il donne à la demande :
  1° au conseiller en prévention aspects psychosociaux qui en informe le demandeur;
  2° au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d'un service externe;
  3° au Comité ou à la délégation syndicale.
  Lorsque l'employeur réalise l'analyse des risques en application de l'article I.3-4, ce délai peut être prolongé de 3 mois maximum.
  L'employeur met en oeuvre dans les meilleurs délais les mesures qu'il a décidé de prendre.
Art. I.3 -20. Indien nodig, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten, onmiddellijk en in elk geval voor het verstrijken van de termijn van drie maanden bedoeld in artikel I.3-19, schriftelijk aan de werkgever voorstellen voor preventiemaatregelen mee, die een bewarend karakter kunnen hebben, om te voorkomen dat de gezondheid van de verzoeker ernstig wordt aangetast.
  De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die werden voorgesteld door de preventieadviseur psychosociale aspecten of die een gelijkwaardig beschermingsniveau bieden.
Art. I.3 -20. Si nécessaire, le conseiller en prévention aspects psychosociaux communique par écrit à l'employeur, directement et en tout cas avant l'expiration du délai de 3 mois visé à l'article I.3-19, des propositions de mesures de prévention, qui peuvent avoir un caractère conservatoire, pour éviter au demandeur de subir une atteinte grave à sa santé.
  L'employeur met en oeuvre dans les meilleurs délais les mesures qui ont été proposées par le conseiller en prévention aspects psychosociaux ou celles qui offrent un niveau de protection équivalent.
Art. I.3 -21. § 1. Wanneer de werkgever geen risicoanalyse in toepassing van artikel I.3-4 heeft uitgevoerd of wanneer deze analyse niet werd uitgevoerd samen met de preventieadviseur psychosociale aspecten, behandelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het verzoek overeenkomstig de bepalingen van de artikelen I.3-23 tot I.3-30, voor zover de verzoeker hiertoe zijn geschreven akkoord geeft, in de volgende gevallen :
  1° de werkgever deelt zijn gemotiveerde beslissing niet mee binnen de termijn bedoeld in artikel I.3-19;
  2° de werkgever beslist om geen preventiemaatregelen te treffen;
  3° de verzoeker meent dat de preventiemaatregelen niet aangepast zijn aan zijn individuele situatie.
  § 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt er de werkgever zo snel mogelijk schriftelijk van op de hoogte en deelt deze laatste de identiteit van de verzoeker mee.
  De termijn waarbinnen de preventieadviseur zijn advies verstrekt, bedoeld in artikel I.3-25, begint te lopen vanaf de datum van het document waarin de verzoeker zijn akkoord meedeelt.
Art. I.3 -21 § 1er. Lorsque l'employeur n'a pas réalisé une analyse des risques en application de l'article I.3-4 ou lorsque cette analyse n'a pas été réalisée en association avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux, le conseiller en prévention aspects psychosociaux traite la demande conformément aux articles I.3-23 à I.3-30, pour autant que le demandeur donne son accord écrit, dans les hypothèses suivantes :
  1° l'employeur ne communique pas sa décision motivée dans le délai visé à l'article I.3-19;
  2° l'employeur décide de ne pas prendre de mesures de prévention;
  3° le demandeur considère que les mesures de prévention ne sont pas appropriées à sa situation individuelle.
  § 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux en avertit par écrit l'employeur dans les meilleurs délais et communique à ce dernier l'identité du demandeur.
  Le délai dans lequel le conseiller en prévention rend son avis, visé à l'article I.3-25, prend cours à partir de la date de l'écrit dans lequel le demandeur exprime son accord.
Onderafdeling 4. - Verzoek met een hoofdzakelijk individueel karakter
Sous-section 4. - Demande à caractère principalement individuel
Art. I.3 -22. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de werkgever schriftelijk op de hoogte van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie werd ingediend en dat dit verzoek een hoofdzakelijk individueel karakter heeft. Hij deelt hem de identiteit van de verzoeker mee.
Art. I.3 -22. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe par écrit l'employeur du fait qu'une demande d'intervention psychosociale formelle a été introduite et qu'elle présente un caractère principalement individuel. Il lui communique l'identité du demandeur.
Art. I.3 -23. De preventieadviseur psychosociale aspecten onderzoekt op volledig onpartijdige wijze de specifieke arbeidssituatie rekening houdend met de informatie overgemaakt door de personen die hij nuttig acht te horen.
  Deze informatie kan worden opgenomen in gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de toestemming bedoeld in artikel I.3-33, tweede lid vermelden en waarvan een kopie wordt meegedeeld aan de gehoorde personen.
Art. I.3 -23. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux examine en toute impartialité la situation de travail en tenant compte des informations transmises par les personnes qu'il juge utile d'entendre.
  Ces informations peuvent être reprises dans des déclarations datées et signées, qui mentionnent le cas échéant le consentement visé à l'article I.3-33, alinéa 2 et dont une copie est remise aux personnes entendues.
Art. I.3 -24. De preventieadviseur psychosociale aspecten stelt een advies op dat de volgende elementen bevat :
  1° de beschrijving van het verzoek en de context ervan;
  2° de identificatie van de gevaren voor de verzoeker en het geheel van de werknemers;
  3° de elementen die een positieve en negatieve invloed hebben op de risicosituatie inzonderheid op het niveau van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden of de interpersoonlijke relaties op het werk;
  4° in voorkomend geval, de voorafgaande stappen die werden genomen om het eventuele gevaar uit te schakelen en de schade te beperken;
  5° de voorstellen voor de nodige collectieve en individuele preventiemaatregelen die ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie moeten toegepast worden om het eventuele gevaar uit te schakelen en de schade te beperken evenals de verantwoording van deze voorstellen;
  6° de voorstellen voor collectieve preventiemaatregelen die moeten toegepast worden om elke herhaling in andere arbeidssituaties te voorkomen en de verantwoording van deze voorstellen.
Art. I.3 -24. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rédige un avis contenant :
  1° la description de la demande et de son contexte;
  2° l'identification des dangers pour le demandeur et l'ensemble des travailleurs;
  3° les éléments qui ont une influence positive et négative sur la situation à risque notamment au niveau de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail ou des relations interpersonnelles au travail;
  4° le cas échéant, les démarches entreprises antérieurement pour éliminer le danger éventuel et limiter les dommages;
  5° les propositions de mesures de prévention collectives et individuelles nécessaires à mettre en oeuvre dans la situation de travail spécifique pour éliminer le danger éventuel et limiter les dommages et les justifications de ces propositions;
  6° les propositions de mesures de prévention collectives à mettre en oeuvre pour prévenir toute répétition dans d'autres situations de travail et les justifications de ces propositions.
Art. I.3 -25. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de aanvaarding van het verzoek, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het advies mee :
  1° aan de werkgever;
  2° met het akkoord van de verzoeker, aan de vertrouwenspersoon wanneer die op informele wijze in dezelfde situatie is tussengekomen.
  Deze termijn kan worden verlengd met een termijn van maximum drie maanden, voor zover de preventieadviseur psychosociale aspecten deze verlenging kan rechtvaardigen en de redenen hiervoor schriftelijk meedeelt aan de werkgever, aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon.
Art. I.3 -25. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l'acceptation de la demande, le conseiller en prévention aspects psychosociaux remet l'avis :
  1° à l'employeur;
  2° avec l'accord du demandeur, à la personne de confiance lorsqu'elle est intervenue pour la même situation dans le cadre d'une demande d'intervention psychosociale informelle.
  Ce délai peut être prolongé de trois mois maximum pour autant que le conseiller en prévention aspects psychosociaux justifie cette prolongation en transmettant les motifs par écrit à l'employeur, au demandeur et à l'autre personne directement impliquée.
Art. I.3 -26. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk schriftelijk op de hoogte van :
  1° de datum waarop hij zijn advies aan de werkgever heeft overhandigd;
  2° de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording bedoeld in artikel I.3-24, 5°, voor zover deze verantwoording hen toelaat de situatie gemakkelijker te begrijpen en de afloop van de procedure gemakkelijker te aanvaarden.
Art. I.3 -26. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe par écrit le demandeur et l'autre personne directement impliquée dans les meilleurs délais :
  1° de la date de remise de son avis à l'employeur;
  2° des propositions de mesures de prévention et de leurs justifications visées à l'article I.3-24, 5°, dans la mesure où ces justifications facilitent la compréhension de la situation et l'acceptation de l'issue de la procédure.
Art. I.3 -27. Gelijktijdig met de informatie bedoeld in artikel I.3-26, brengt de preventieadviseur psychosociale aspecten, wanneer hij deel uitmaakt van een externe dienst, de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst schriftelijk op de hoogte van de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording bedoeld in artikel I.3-24, 5° en 6°, voor zover deze verantwoording de preventieadviseur van de interne dienst toelaat zijn coördinatieopdrachten uit te voeren.
Art. I.3 -27. Simultanément à l'information visée à l'article I.3-26, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, lorsqu'il fait partie d'un service externe communique par écrit au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne les propositions de mesures de prévention et leurs justifications visées à l'article I.3-24, 5° et 6°, dans la mesure où ces justifications permettent au conseiller en prévention du service interne d'exercer ses missions de coordination.
Art. I.3 -28. Indien de werkgever overweegt individuele maatregelen te nemen ten aanzien van een werknemer deelt hij dit voorafgaand en schriftelijk mee aan de werknemer, uiterlijk een maand na het advies bedoeld in artikel I.3-24 te hebben ontvangen.
  Indien deze maatregelen de arbeidsvoorwaarden van de werknemer wijzigen, deelt de werkgever aan deze laatste een afschrift van het advies bedoeld in artikel I.3-24 mee en hoort hij deze werknemer die zich tijdens dit onderhoud kan laten bijstaan door een persoon naar zijn keuze.
Art. I.3 -28. Si l'employeur envisage de prendre des mesures individuelles vis-à-vis d'un travailleur, il en avertit par écrit préalablement ce travailleur au plus tard un mois après avoir reçu l'avis visé à l'article I.3-24.
  Si ces mesures modifient les conditions de travail du travailleur, l'employeur transmet à ce dernier une copie de l'avis visé à l'article I.3-24 et entend ce travailleur qui peut se faire assister par une personne de son choix lors de cet entretien.
Art. I.3 -29. Uiterlijk twee maanden na het advies bedoeld in artikel I.3-24 te hebben ontvangen, deelt de werkgever schriftelijk zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft :
  1° aan de preventieadviseur psychosociale aspecten;
  2° aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon;
  3° aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst.
  De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist heeft te nemen.
Art. I.3 -29. Au plus tard deux mois après avoir reçu l'avis visé à l'article I.3-24, l'employeur communique par écrit sa décision motivée quant aux suites qu'il donne à la demande :
  1° au conseiller en prévention aspects psychosociaux;
  2° au demandeur et à l'autre personne directement impliquée;
  3° au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne, lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d'un service externe.
  L'employeur met en oeuvre dans les meilleurs délais les mesures qu'il a décidé de prendre.
Art. I.3 -30. De preventieadviseur psychosociale aspecten deelt zijn advies mee aan de werkgever, zelfs indien de verzoeker niet langer deel uitmaakt van de onderneming of de instelling tijdens het verloop van de interventie.
Art. I.3 -30. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rend son avis à l'employeur même si le demandeur ne fait plus partie de l'entreprise ou de l'institution en cours d'intervention.
Onderafdeling 5. - Dossier
Sous-section 5. - Dossier
Art. I.3 -31. De preventieadviseur psychosociale aspecten opent en houdt een individueel dossier bij dat in functie van de toegepaste procedure de volgende elementen bevat :
  1° in voorkomend geval, het document dat het informatief persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel I.3-11 bevestigt;
  2° het document betreffende het type informele psychosociale interventie gekozen door de verzoeker;
  3° het document dat het verplicht persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel I.3-14, § 2 bevestigt;
  4° het verzoek tot formele psychosociale interventie;
  5° in voorkomend geval, het document dat de weigering of de aanvaarding van de indiening van het verzoek bevat;
  6° het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie werd ingediend;
  7° het document waarbij de verzoeker op de hoogte wordt gebracht van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op risico's die een collectief karakter vertonen;
  8° de gedateerde en ondertekende verklaringen van de personen die werden gehoord door de preventieadviseur psychosociale aspecten;
  9° in voorkomend geval, het document betreffende de verlenging van de termijn om een advies te verstrekken aan de werkgever;
  10° het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten;
  11° het document dat de datum van overhandiging van het advies aan de werkgever meedeelt;
  12° het document waarbij het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten wordt meegedeeld aan de personen bedoeld in artikel I.3-25;
  13° de documenten bedoeld in de artikelen I.3-26 en I.3-27 die werden meegedeeld aan de verzoeker, aan de andere rechtstreeks betrokken persoon en aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst;
  14° het document dat de gemotiveerde beslissing bevat van de werkgever betreffende de gevolgen die hij geeft aan het verzoek;
  15° in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel I.3-20 dat de voorstellen van preventiemaatregelen bevat;
  16° in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel I.3-21 waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van de analyse door de preventieadviseur psychosociale aspecten van het verzoek met een hoofdzakelijk collectief karakter alsook het geschreven akkoord van de verzoeker.
  De persoonlijke notities die de preventieadviseur psychosociale aspecten heeft opgesteld bij de door hem ondernomen stappen mogen niet voorkomen in het dossier.
Art. I.3 -31. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux ouvre et tient à jour un dossier individuel qui comprend, en fonction de la procédure utilisée :
  1° le cas échéant, le document qui atteste de l'entretien personnel informatif visé à l'article I.3-11;
  2° le document relatif au type d'intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur;
  3° le document qui atteste de l'entretien personnel obligatoire visé à l'article I.3-14, § 2;
  4° la demande d'intervention psychosociale formelle;
  5° le cas échéant, le document contenant le refus ou l'acceptation de l'introduction de la demande;
  6° le document qui informe l'employeur qu'une demande d'intervention psychosociale formelle a été introduite;
  7° le document qui informe le demandeur du fait que sa demande a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif;
  8° les déclarations datées et signées des personnes entendues par le conseiller en prévention aspects psychosociaux;
  9° le cas échéant, le document relatif à la prolongation du délai pour rendre un avis à l'employeur;
  10° l'avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux;
  11° le document qui avertit de la date de la remise de l'avis à l'employeur;
  12° le document qui transmet l'avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux aux personnes visées à l'article I.3-25;
  13° les documents visés aux articles I.3-26 et I.3-27 remis au demandeur, à l'autre personne directement impliquée et au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne;
  14° le document contenant la décision motivée de l'employeur quant aux suites qu'il donne à la demande;
  15° le cas échéant, le document visé à l'article I.3-20 contenant les propositions de mesures de prévention;
  16° le cas échéant, le document visé à l'article I.3-21 qui informe l'employeur de l'analyse par le conseiller en prévention aspects psychosociaux de la demande à caractère principalement collectif ainsi que l'accord écrit du demandeur.
  Les notes personnelles prises par le conseiller en prévention aspects psychosociaux lors de ses démarches ne peuvent pas figurer dans le dossier.
Art. I.3 -32. Het individueel dossier wordt bijgehouden door een preventieadviseur psychosociale aspecten gedurende twintig jaar vanaf de datum van de indiening van het verzoek en valt uitsluitend onder zijn verantwoordelijkheid.
  Van zodra het volledig is, mag het dossier bewaard worden op een elektronische drager op voorwaarde dat de authenticiteit van en de toegang tot de documenten worden beschermd en beveiligd.
Art. I.3 -32. Le dossier individuel est confié à la garde d'un conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant vingt ans à partir de la date d'introduction de la demande et relève de sa responsabilité exclusive.
  Le dossier peut être conservé sur un support électronique dès lors qu'il est complet, à condition que l'authenticité et l'accès aux documents soient protégés et sécurisés.
Art. I.3 -33. Het individueel dossier wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De verklaringen bedoeld in artikel I.3-31, 8° mogen door de ambtenaar of de preventieadviseur psychosociale aspecten worden meegedeeld aan het Openbaar Ministerie dat erom vraagt, indien de gehoorde persoon in zijn verklaring heeft ingestemd met deze overdracht.
Art. I.3 -33. Le dossier individuel est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Les déclarations visées à l'article I.3-31, 8° peuvent être transmises par le fonctionnaire ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux au Ministère public qui les demande, si la personne entendue a donné son consentement à cette transmission dans sa déclaration.
Art. I.3 -34. Wanneer de werkgever verandert van externe dienst, wordt de overdracht van het individueel dossier als volgt geregeld :
  1° Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie in behandeling is op het moment van de verandering :
  a) de preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk op de hoogte van het feit dat de externe dienst waarvoor hij zijn opdrachten vervult niet meer bevoegd zal zijn voor de behandeling van het verzoek;
  b) de werkgever deelt aan de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend, op zijn verzoek, de coördinaten mee van de nieuwe externe dienst;
  c) de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend, bezorgt het individueel dossier aan de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst;
  d) de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon op de hoogte van het feit dat hij de behandeling van het verzoek overneemt.
  2° Wanneer de behandeling van het verzoek tot formele psychosociale interventie werd afgesloten op het moment van de verandering van externe dienst, kan de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst, wanneer dit noodzakelijk is voor het uitvoeren van zijn opdrachten, een kopie bekomen van het individueel dossier van de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend.
  De overdracht van het individueel dossier gebeurt onder voorwaarden die het beroepsgeheim waarborgen.
Art. I.3 -34. Lorsque l'employeur change de service externe, le transfert du dossier individuel est réglé de la manière suivante :
  1° Lorsque la demande d'intervention psychosociale formelle est en cours de traitement au moment du changement :
  a) le conseiller en prévention aspects psychosociaux avertit dans les meilleurs délais le demandeur et l'autre personne directement impliquée du fait que le service externe pour lequel il remplit ses missions ne sera plus compétent pour le traitement de la demande;
  b) l'employeur communique au conseiller en prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite, à sa demande, les coordonnées du nouveau service externe;
  c) le conseiller en prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite communique le dossier individuel au conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe;
  d) le conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe informe le demandeur et l'autre personne directement impliquée du fait qu'il reprend le traitement de la demande.
  2° Lorsque le traitement de la demande d'intervention psychosociale formelle du travailleur est clôturé au moment du changement de service externe, le conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe peut, lorsque cela est nécessaire pour l'exécution de ses missions, obtenir copie du dossier individuel tenu par le conseiller en prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite.
  Le transfert du dossier individuel se fait dans des conditions qui sauvegardent le secret professionnel.
Afdeling 5. - Bijzonderheden betreffende de behandeling van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
Section 5. - Particularités du traitement de la demande d'intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail
Art. I.3 -35.§ 1. Het gedateerd en ondertekend document bedoeld in artikel I.3-15, § 1 waarbij het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag wordt ingediend, bevat de volgende gegevens :
  1° de nauwkeurige beschrijving van de feiten die volgens de werknemer constitutief zijn voor geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk;
  [1 1°/1 in voorkomend geval, de beschrijving van het verband tussen de feiten bedoeld in 1° en een discriminatiegrond zoals bedoeld in artikel 32ter, tweede lid van de wet;]1
  2° het ogenblik en de plaats waarop elk van deze feiten zich hebben voorgedaan;
  3° de identiteit van de aangeklaagde;
  4° het verzoek aan de werkgever om geschikte maatregelen te nemen om een einde te maken aan de feiten.
  § 2. [1 ...]1
  § 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk inhoudt.
  De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming van het verzoek.
  Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn.
  
Art. I.3 -35.§ 1er.- Le document daté et signé visé à l'article I.3-15, § 1er introduisant la demande d'intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail comprend :
  1° la description précise des faits constitutifs, selon le travailleur, de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail;
  [1 1°/1 le cas échéant, la description du lien entre les faits visés au 1° et un critère de discrimination tel que visé à l'article 32ter, alinéa 2 de la loi;]1
  2° le moment et l'endroit où chacun des faits se sont déroulés;
  3° l'identité de la personne mise en cause;
  4° la demande à l'employeur de prendre des mesures appropriées pour mettre fin aux faits.
  § 2. [1 ...]1
  § 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l'introduction de la demande d'intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail lorsque la situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail.
  La notification du refus ou de l'acceptation de la demande a lieu au plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande.
  A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée acceptée à son expiration.
  
Art. I.3 -36.[1 Naast de mededeling van de informatie bedoeld in artikel I.3-22 en overeenkomstig artikel 32terdecies/1, eerste lid, 1° en artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3°, f) van de wet, brengt de preventieadviseur psychosociale aspecten, van zodra het verzoek werd aanvaard, de werkgever op de hoogte van :
   1° het feit dat het verzoek melding maakt van feiten van geweld of pesterijen op het werk die al dan niet verband houden met een discriminatiegrond zoals bedoeld in artikel 32ter, tweede lid van de wet, of van feiten van ongewenst seksueel gedrag op het werk;
   2° het feit dat de verzoeker een bescherming tegen nadelige maatregelen geniet.]1

  
Art. I.3 -36.[1 Outre les informations visées à l'article I.3-22 et conformément à l'article 32terdecies/1, alinéa 1er, 1° et à l'article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3°, f) de la loi, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, dès que la demande est acceptée, informe l'employeur :
   1° du fait que la demande mentionne des faits de violence ou de harcèlement moral au travail liés ou non à un critère de discrimination tel que visé à l'article 32ter, alinéa 2 de la loi, ou des faits de harcèlement sexuel au travail;
   2° du fait que le demandeur bénéficie d'une protection contre les mesures préjudiciables.]1

  
Art. I.3 -37.In het kader van het onderzoek van het verzoek, zal de preventieadviseur psychosociale aspecten :
  1° zo spoedig mogelijk aan de aangeklaagde de feiten meedelen die hem worden ten laste gelegd;
  2° de personen, getuigen of anderen, die hij nuttig oordeelt horen en het verzoek op volledig onpartijdige wijze onderzoeken;
  3° [1 overeenkomstig artikel 32terdecies/1, eerste lid, 2° en artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3°, a) van de wet, onmiddellijk de werkgever op de hoogte brengen van het feit dat de werknemer die optreedt als getuige zoals bedoeld in deze artikelen, en wiens identiteit hij meedeelt, een bescherming tegen nadelige maatregelen geniet, voor zover deze werknemer heeft ingestemd met deze mededeling.]1
  De aangeklaagde en de getuigen ontvangen een kopie van hun gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de toestemming bedoeld in artikel I.3-33, tweede lid vermelden.
  
Art. I.3 -37.Dans le cadre de l'examen de la demande, le conseiller en prévention aspects psychosociaux :
  1° communique à la personne mise en cause les faits qui lui sont reprochés dans les plus brefs délais;
  2° entend les personnes, témoins ou autres, qu'il juge utile et examine la demande en toute impartialité;
  3° [1 conformément à l'article 32terdecies/1, alinéa 1er, 2° et à l'article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3°, a) de la loi, avise immédiatement l'employeur du fait que le travailleur qui intervient comme témoin au sens de ces articles, et dont il transmet l'identité, bénéficie d'une protection contre les mesures préjudiciables, pour autant que ce travailleur ait donné son consentement à cette communication.]1
  La personne mise en cause et les témoins reçoivent une copie de leurs déclarations datées et signées qui mentionnent, le cas échéant, le consentement visé à l'article I.3-33, alinéa 2.
  
Art. I.3 -38. Indien de ernst van de feiten het vereist, stelt de preventieadviseur psychosociale aspecten bewarende maatregelen voor aan de werkgever alvorens zijn advies te overhandigen.
  De werkgever deelt zo snel mogelijk en schriftelijk aan de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan de voorstellen voor bewarende maatregelen zal geven.
Art. I.3 -38. Si la gravité des faits le requiert, le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait à l'employeur des propositions de mesures conservatoires avant la remise de son avis.
  L'employeur communique aussi vite que possible et par écrit au conseiller en prévention aspects psychosociaux sa décision motivée quant aux suites qu'il va donner aux propositions de mesures conservatoires.
Art. I.3 -39. Naast de personen bedoeld in artikel I.3-25, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het advies mee aan het Interfederaal Gelijkekansencentrum en aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, wanneer deze instellingen hierom schriftelijk verzoeken en voor zover de werknemer over dit verzoek schriftelijk zijn akkoord heeft gegeven, evenwel zonder dat het Centrum en het Instituut het advies mogen overmaken aan de werknemer.
Art. I.3 -39. Outre les personnes décrites à l'article I.3-25, le conseiller en prévention aspects psychosociaux remet son avis au Centre interfédéral pour l'égalité des chances et à l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, lorsque ces institutions en font la demande par écrit et pour autant que le travailleur ait donné son accord par écrit à cette demande, sans néanmoins que le Centre et l'Institut puissent transmettre cet avis au travailleur.
Art. I.3 -40. De preventieadviseur psychosociale aspecten doet een beroep op de met het toezicht belaste ambtenaar in de gevallen bepaald in artikel 32septies, § 2 van de wet. Daartoe gaat hij na of de werkgever de geschikte preventiemaatregelen heeft genomen.
Art. I.3 -40. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux saisit le fonctionnaire chargé de la surveillance dans les hypothèses visées à l'article 32septies, § 2, de la loi. A cet effet, il vérifie si l'employeur a pris les mesures de prévention appropriées.
Art. I.3 -41.Naast de elementen bepaald in artikel I.3-31, bevat het individueel dossier :
  1° [1 het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, van de aard van de feiten vermeld in het verzoek en van de bescherming tegen nadelige maatregelen;]1
  2° [1 in voorkomend geval, het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van de bescherming van de getuigen bedoeld in artikel 32terdecies/1, eerste lid, 2° van de wet;]1
  3° in voorkomend geval, de voorstellen voor bewarende maatregelen meegedeeld aan de werkgever;
  4° in voorkomend geval, de beslissing van de werkgever betreffende de bewarende maatregelen;
  5° in voorkomend geval, de vraag tot tussenkomst van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  
Art. I.3 -41.Outre les éléments visés à l'article I.3-31, le dossier individuel comprend :
  1° [1 le document qui informe l'employeur de l'introduction de la demande d'intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, de la nature des faits mentionnés dans la demande et de la protection contre les mesures préjudiciables ;]1
  2° [1 le cas échéant, le document qui informe l'employeur de la protection des témoins visés à l'article 32terdecies/1, alinéa 1er, 2° de la loi;]1
  3° le cas échéant, les propositions de mesures conservatoires communiquées à l'employeur;
  4° le cas échéant, la décision de l'employeur concernant les mesures conservatoires;
  5° le cas échéant, la demande d'intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  
Art. I.3 -42. Wanneer de verzoeker of de aangeklaagde overwegen een rechtsvordering in te stellen, deelt de werkgever hen op hun vraag een afschrift van het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten mee.
Art. I.3 -42. Lorsque le demandeur ou la personne mise en cause envisagent d'introduire une action en justice, l'employeur leur communique à leur demande une copie de l'avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux.
Art. I.3 -43. De werknemer van een onderneming van buitenaf bedoeld in afdeling 1 van hoofdstuk IV van de wet, die meent het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk vanwege een werknemer van de werkgever in wiens inrichting hij permanent werkzaamheden uitvoert, kan een beroep doen op de interne procedure van de werkgever bij wie de werkzaamheden worden uitgevoerd.
  Wanneer er individuele preventiemaatregelen moeten getroffen worden ten aanzien van een werknemer van een onderneming van buitenaf, legt de werkgever in wiens inrichting permanent werkzaamheden worden uitgevoerd de nuttige contacten met de werkgever van de onderneming van buitenaf, opdat deze maatregelen daadwerkelijk zouden kunnen getroffen worden.
Art. I.3 -43. Le travailleur d'une entreprise extérieure visée à la section 1re du chapitre IV de la loi, qui estime être l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail de la part d'un travailleur d'un employeur dans l'établissement duquel il exécute de façon permanente des activités peut faire appel à la procédure interne de l'employeur auprès duquel ces activités sont exécutées.
  Lorsque des mesures de prévention individuelles doivent être prises vis-à-vis d'un travailleur d'une entreprise extérieure, l'employeur chez qui sont exécutées les activités de façon permanente prendra tous les contacts utiles avec l'employeur de l'entreprise extérieure pour que les mesures puissent effectivement être mises en oeuvre.
HOOFDSTUK III. - Rol van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1
CHAPITRE III. - Rôle du conseiller en prévention-médecin du travail
Art. I.3 -44.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 deelt minstens eenmaal per jaar aan de werkgever en aan de preventieadviseur psychosociale aspecten de elementen mee die nuttig zijn voor de evaluatie bedoeld in artikel I.3-6 en die voortvloeien uit het geheel van de medische onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers en de bezoeken van de arbeidsplaatsen, in de vorm van collectieve en anonieme gegevens.
  
Art. I.3 -44. Le conseiller en prévention-médecin du travail transmet au moins une fois par an à l'employeur et au conseiller en prévention aspects psychosociaux les éléments utiles à l'évaluation visée à l'article I.3-6 résultant de l'ensemble des examens médicaux de surveillance de la santé des travailleurs et des visites des lieux de travail, sous forme de données collectives et anonymes.
Art. I.3 -45.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 die bij gelegenheid van om het even welk medisch onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers vaststelt dat de gezondheidstoestand van een werknemer is aangetast en dat dit zou kunnen voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale risico's op het werk :
  1° informeert de werknemer over de mogelijkheid zich te wenden tot de preventieadviseur psychosociale aspecten of de vertrouwenspersoon;
  2° kan de preventieadviseur psychosociale aspecten zelf informeren, indien hij oordeelt dat de werknemer niet in staat is zich zelf tot deze adviseur te wenden en onder voorbehoud van het akkoord van die werknemer.
  
Art. I.3 -45. Le conseiller en prévention-médecin du travail qui, à l'occasion de tout examen médical de surveillance de la santé des travailleurs, constate que l'état de santé d'un travailleur est altéré et que cela pourrait découler de l'exposition à des risques psychosociaux au travail :
  1° informe le travailleur sur la possibilité de s'adresser au conseiller en prévention aspects psychosociaux ou à la personne de confiance;
  2° peut lui-même informer le conseiller en prévention aspects psychosociaux s'il estime que le travailleur n'est pas en mesure de s'adresser lui-même au conseiller et sous réserve de son accord.
Art. I.3 -46.Met toepassing van artikel I.4-55, pleegt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, met het akkoord van de werknemer, overleg met de preventieadviseur psychosociale aspecten over de mogelijkheden voor ander werk en de maatregelen voor aanpassing van de werkposten, wanneer de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, bij gelegenheid van om het even welk medisch onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, vaststelt dat de gezondheidstoestand van de werknemer is aangetast en dat dit zou kunnen voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale risico's op het werk.
  
Art. I.3 -46. En application de l'article I.4-55, le conseiller en prévention-médecin du travail se concerte, avec l'accord du travailleur, avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux sur les possibilités de nouvelle affectation et les mesures d'aménagement des postes de travail lorsque, à l'occasion de tout examen médical de surveillance de la santé, le conseiller en prévention-médecin du travail constate que l'état de santé du travailleur est altéré et que cela pourrait découler de l'exposition à des risques psychosociaux au travail.
Art. I.3 -47.Wanneer de werknemer, die door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 wordt onderzocht, voorafgaand aan de medische onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht een verzoek tot formele psychosociale interventie heeft ingediend, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten, met het akkoord van deze werknemer, het advies bedoeld in artikel I.3-24 mee aan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  
Art. I.3 -47. Lorsque le travailleur examiné par le conseiller en prévention-médecin du travail a introduit préalablement aux examens médicaux de surveillance de la santé une demande d'intervention psychosociale formelle, le conseiller en prévention aspects psychosociaux transmet au conseiller en prévention-médecin du travail l'avis visé à l'article I.3-24 avec l'accord du travailleur.
HOOFDSTUK IV. - Informatie - opleiding
CHAPITRE IV. - Information - formation
Afdeling 1. - Comité voor preventie en bescherming op het werk
Section 1re. - Comité pour la prévention et la protection au travail
Art. I.3 -48. De werkgever deelt de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-1 en de resultaten van de evaluatie bedoeld in artikel I.3-6 mee aan het Comité en vraagt het advies van het Comité over de collectieve preventiemaatregelen die daaruit voortvloeien.
Art. I.3 -48. L'employeur transmet au Comité les résultats de l'analyse des risques visée à l'article I.3-1 et les résultats de l'évaluation visée à l'article I.3-6 et demande l'avis du Comité sur les mesures de prévention collectives qui en découlent.
Art. I.3 -49. Onverminderd de toepassing van artikel I.3-5, vierde lid, stelt de werkgever het Comité in kennis van de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-4 en houdt hij de resultaten van de risicoanalyse die uitsluitend anonieme gegevens bevatten te zijner beschikking.
Art. I.3 -49. Sans préjudice de l'application de l'article I.3-5, alinéa 4, l'employeur informe le Comité de la réalisation d'une analyse de risque visée à l'article I.3-4 et tient à sa disposition les résultats de l'analyse qui ne contiennent que des données anonymes.
Art. I.3 -50. De werkgever deelt aan het Comité, minstens eenmaal per jaar, het geheel mee van de voorstellen tot collectieve preventiemaatregelen bedoeld in artikel I.3-24, 6° die door de preventieadviseur psychosociale aspecten werden voorgesteld om elke herhaling in andere arbeidssituaties te voorkomen. Hij vraagt het advies van het Comité over deze voorstellen.
  De werkgever deelt aan het Comité uitsluitend anonieme gegevens mee.
Art. I.3 -50. L'employeur transmet au Comité, au moins une fois par an, l'ensemble des propositions de mesures de prévention collectives visées à l'article I.3-24, 6° proposées dans l'avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux pour prévenir toute répétition dans d'autres situations de travail. Il demande l'avis du Comité sur ces propositions.
  L'employeur ne transmet au Comité que des données anonymes.
Art. I.3 -51. § 1. Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de artikelen I.2-16 tot I.2-21, neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de leden van het Comité over de nuttige informatie beschikken betreffende :
  1° het verzoek tot risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-4;
  2° de procedures die van toepassing zijn wanneer een werknemer schade meent te ondervinden ten gevolge van psychosociale risico's op het werk;
  3° het recht voor de werknemer om een verklaring te doen acteren in het register bedoeld in artikel I.3-3;
  4° de gespecialiseerde diensten of instellingen waarop een beroep wordt gedaan in toepassing van artikel 32quinquies van de wet;
  5° de verplichting om zich te onthouden van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk.
  § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de leden van het Comité de nodige opleiding krijgen opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures en de rechten en plichten waarover zij informatie ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 1°, 2°, 3° en 5°, adequaat kunnen toepassen.
Art. I.3 -51 § 1er. Sans préjudice des dispositions des articles I.2-16 à I.2-21, l'employeur prend les mesures nécessaires pour que les membres du Comité disposent de toutes les informations utiles relatives :
  1° à la demande d'analyse des risques visée à l'article I.3-4;
  2° aux procédures à appliquer lorsqu'un travailleur estime subir un dommage découlant des risques psychosociaux au travail;
  3° au droit pour le travailleur d'acter une déclaration dans le registre visé à l'article I.3-3;
  4° aux services ou institutions spécialisés auxquels il est fait appel en application de l'article 32quinquies de la loi;
  5° à l'obligation de s'abstenir de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail.
  § 2. En outre, l'employeur veille à ce que les membres du Comité reçoivent la formation nécessaire pour qu'ils puissent appliquer de manière adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 1°, 2°, 3° et 5°.
Afdeling 2. - Werknemers en leden van de hiërarchische lijn
Section 2. - Travailleurs et membres de la ligne hiérarchique
Art. I.3 -52. § 1. Naast de elementen bedoeld in artikel I.3-51, § 1, 1° tot 5°, neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de werknemers en de leden van de hiërarchische lijn over alle nuttige informatie beschikken betreffende :
  1° de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel I.3-1 en de resultaten van de evaluatie bedoeld in artikel I.3-6;
  2° de toepasselijke preventiemaatregelen.
  § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de werknemers en de leden van de hiërarchische lijn de nodige opleiding ontvangen opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures en de rechten en plichten waarover zij informatie ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 2° en artikel I.3-51, § 1, 1°, 2°, 3° en 5° adequaat kunnen toepassen.
Art. I.3 -52. § 1er. Outre les éléments visés à l'article I.3-51, § 1er, 1° à 5°, l'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs et les membres de la ligne hiérarchique disposent de toutes les informations utiles relatives :
  1° aux résultats de l'analyse des risques visée à l'article I.3-1 et aux résultats de l'évaluation visée à l'article I.3-6;
  2° aux mesures de prévention applicables.
  § 2. En outre, l'employeur veille à ce que les travailleurs et les membres de la ligne hiérarchique reçoivent la formation nécessaire pour qu'ils puissent appliquer de manière adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 2° et à l'article I.3-51, § 1er, 1°, 2°, 3° et 5°.
HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende het statuut van de preventieadviseur psychosociale aspecten en van de vertrouwenspersoon
CHAPITRE V. - Dispositions relatives au statut du conseiller en prévention aspects psychosociaux et de la personne de confiance
Afdeling 1. - Preventieadviseur psychosociale aspecten
Section 1re. - Conseiller en prévention aspects psychosociaux
Art. I.3 -53. De preventieadviseurs van de interne en externe diensten, belast met de opdrachten en taken betreffende de preventie van psychosociale risico's op het werk, moeten voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel II.3-30, § 1, 5°.
Art. I.3 -53. Les conseillers en prévention des services internes et externes, chargés des missions et des tâches en matière de prévention des risques psychosociaux au travail doivent répondre aux conditions visées à l'article II.3-30, § 1er, 5°.
Art. I.3 -54. De preventieadviseurs van de interne diensten die vóór 16 juni 2007 werden aangeduid in toepassing van de artikelen 16, tweede lid en 17 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk mogen de functie van preventieadviseur psychosociale aspecten verder blijven uitoefenen onder de voorwaarden bepaald in deze artikelen.
Art. I.3 -54. Les conseillers en prévention des services internes désignés avant le 16 juin 2007 en application des articles 16, alinéa 2 et 17 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail peuvent continuer à exercer la fonction de conseiller en prévention aspects psychosociaux dans les conditions déterminées dans ces articles.
Art. I.3 -55.Indien het akkoord van alle werknemersvertegenwoordigers in het Comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 1, tweede lid van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan [1 bij aangetekende zending]1 kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt de werknemersvertegenwoordigers in het Comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving en past artikel 32sexies, § 1, vijfde lid van de wet toe.
  
Art. I.3 -55.Lorsque l'accord de tous les représentants des travailleurs au sein du Comité, visé à l'article 32sexies, § 1er, alinéa 2 de la loi n'est pas atteint, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacun. En l'absence de conciliation, il émet un avis qui est notifié à l'employeur [1 par envoi recommandé]1. L'employeur informe les représentants des travailleurs au sein du Comité de l'avis de ce fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification et applique l'article 32sexies, § 1er, alinéa 5 de la loi.
  
Afdeling 2. - Vertrouwenspersoon
Section 2. - Personne de confiance
Art. I.3 -56.Indien het akkoord van alle werknemersvertegenwoordigers in het Comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 2 van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar overeenkomstig de nadere regelen bepaald in artikel I.3-55, tweede lid alvorens een beslissing te nemen [1 overeenkomstig artikel 32sexies, § 2, vijfde lid]1 van de wet.
  
Art. I.3 -56.Lorsque l'accord de tous les représentants des travailleurs au sein du Comité, visé à l'article 32sexies, § 2 de la loi n'est pas atteint, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance selon les modalités définies à l'article I.3-55, alinéa 2 avant de prendre une décision [1 conformément à l'article 32sexies, § 2, alinéa 5]1 de la loi.
  
Art. I.3 -57. De werkgever zorgt er voor dat de vertrouwenspersoon zijn opdrachten te allen tijde volledig en doeltreffend vervult.
  Hiertoe :
  1° hangt de vertrouwenspersoon die behoort tot het personeel van de werkgever, wanneer hij handelt in het kader van zijn functie als vertrouwenspersoon, functioneel af van de interne dienst en heeft hij rechtstreeks toegang tot de persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of instelling;
  2° beschikt hij over de nodige tijd voor de uitoefening van zijn opdrachten;
  3° beschikt hij over een passend lokaal om zijn opdrachten op volledig vertrouwelijke wijze te kunnen uitoefenen;
  4° heeft hij het recht om, indien nodig, een beroep te doen op de preventieadviseur psychosociale aspecten voor het vervullen van zijn opdracht en, in elk geval, wanneer het verzoek tot interventie betrekking heeft op de werkgever zelf of een lid van de hiërarchische lijn en deze interventie zijn autonomie kan in het gedrang brengen of zij hem een nadeel kan berokkenen.
  De werkgever deelt aan de vertrouwenspersoon de pertinente informatie mee opdat hij zijn opdrachten doeltreffend zou kunnen vervullen.
  Bovendien treft de werkgever de nodige maatregelen opdat geen enkele persoon op welke wijze ook rechtstreeks of onrechtstreeks druk uitoefent op de vertrouwenspersoon bij de uitoefening van zijn functie en inzonderheid wat betreft de druk met het oog op het bekomen van informatie die verband houdt of kan houden met de uitoefening van deze functie.
Art. I.3 -57. L'employeur veille à ce que la personne de confiance accomplisse en tout temps ses missions de manière complète et efficace.
  A cet effet :
  1° lorsqu'elle agit dans le cadre de sa fonction de personne de confiance, la personne de confiance qui appartient au personnel de l'employeur est rattachée fonctionnellement au service interne et a un accès direct à la personne chargée de la gestion journalière de l'entreprise ou de l'institution;
  2° elle dispose du temps nécessaire à l'exercice de ses missions;
  3° elle dispose d'un local adéquat pour exercer ses missions en toute confidentialité;
  4° elle a le droit, si besoin, de faire appel au conseiller en prévention aspects psychosociaux pour l'accomplissement de ses missions et en tout cas lorsque la demande d'intervention concerne l'employeur lui-même ou un membre de la ligne hiérarchique et que cette intervention peut compromettre son autonomie ou qu'elle peut lui porter préjudice.
  L'employeur donne les informations pertinentes à la personne de confiance afin de lui permettre d'accomplir efficacement ses missions.
  En outre, l'employeur prend les mesures nécessaires afin qu'aucune personne ne fasse pression d'une quelconque manière, aussi bien directement qu'indirectement, sur la personne de confiance dans l'exercice de sa fonction, notamment en vue d'obtenir de l'information qui est liée ou qui peut être liée à l'exercice de sa fonction.
Art. I.3 -58. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de vertrouwenspersoon, binnen de twee jaar die volgen op zijn aanstelling, beschikt over de vaardigheden en kennis die nodig zijn voor de uitoefening van zijn opdrachten, zoals bedoeld in bijlage I.3-1, A).
  Hiertoe volgt de vertrouwenspersoon de opleidingen om deze te verwerven alsook om deze te verbeteren inzonderheid door middel van de supervisies bedoeld in bijlage I.3-1, B) die minstens eenmaal per jaar plaatsvinden.
  De kosten verbonden aan de opleidingen alsook de verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever. De tijd besteed aan deze opleidingen wordt bezoldigd als arbeidstijd.
  De personen die vóór 1 september 2014, in toepassing van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk en van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, als vertrouwenspersoon werden aangeduid en die reeds een opleiding hebben gevolgd, mogen de functie van vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen zelfs wanneer deze opleiding niet beantwoordt aan alle voorwaarden vermeld in bijlage I.3-1, A).
  Wanneer deze personen geen opleiding hebben gevolgd vóór 1 september 2014, mogen zij de functie van vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen op voorwaarde dat zij :
  1° hetzij de vaardigheden en kennis bedoeld in bijlage I.3-1, A) verwerven binnen de twee jaar die volgen op 1 september 2014;
  2° hetzij een nuttige ervaring van 5 jaar als vertrouwenspersoon kunnen aantonen op 1 september 2014.
Art. I.3 -58. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que la personne de confiance, dans les deux ans suivant sa désignation, dispose des compétences en termes de savoir-faire et des connaissances nécessaires à l'accomplissement de ses missions, telles que visées à l'annexe I.3-1, A).
  A cet effet, la personne de confiance suit les formations pour les acquérir et également pour les perfectionner notamment au moyen, au moins une fois par an, de supervisions visées à l'annexe I.3-1, B).
  Les frais liés aux formations de même que les frais de déplacement y afférents sont à charge de l'employeur. Le temps consacré à ces formations est rémunéré comme temps de travail.
  Les personnes désignées en tant que personne de confiance avant le 1er septembre 2014, en application de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail et de l'arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail et qui ont déjà suivi une formation peuvent continuer à exercer la fonction de personne de confiance même si cette formation ne répond pas à toutes les conditions mentionnées à l'annexe I.3-1, A).
  Lorsque ces personnes n'ont pas suivi de formation avant le 1er septembre 2014, elles peuvent continuer à exercer la fonction de personne de confiance à la condition :
  1° soit qu'elles acquièrent les compétences en termes de savoir-faire et les connaissances visées à l'annexe I.3-1, A) dans les deux ans suivant le 1er septembre 2014;
  2° soit qu'elles justifient d'une expérience utile de 5 ans en tant que personne de confiance au 1er septembre 2014.
Art. I.3 -59. De instellingen of werkgevers die een vorming verstrekken met het oog op het verwerven van de vaardigheden en kennis van vertrouwenspersonen voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° er zorg voor dragen dat de inhoud van de cursussen beantwoordt aan de modules bedoeld in bijlage I.3-1, A) en de best beschikbare praktijken voortdurend integreert;
  2° alleen een beroep doen op lesgevers die geactualiseerde kennis en vaardigheden bezitten in de onderwezen materies;
  3° over de gepaste middelen beschikken, inzonderheid leslokalen en lesmateriaal;
  4° de cursus derwijze organiseren dat hij respectievelijk minimaal 3 effectieve lesuren omvat voor module 1, 3 effectieve lesuren omvat voor module 2, 6 effectieve lesuren omvat voor module 3 en 18 effectieve lesuren omvat voor module 4;
  5° het aantal cursisten per lesgever en per les beperken tot maximaal 20;
  6° na het beëindigen van de cursus aan de cursisten een vormingsattest afleveren.
  De organisatoren kunnen de cursisten vrijstellen van de materies waarvoor zij kunnen aantonen dat zij deze reeds hebben gevolgd in het kader van een andere opleiding.
Art. I.3 -59. Les institutions ou employeurs qui organisent une formation portant sur les compétences et les connaissances des personnes de confiance satisfont aux conditions suivantes :
  1° veiller à ce que le contenu des cours réponde aux modules visés à l'annexe I.3-1, A) et intègre en tout temps les meilleures pratiques disponibles;
  2° faire seulement appel à des chargés de cours disposant de connaissances et aptitudes actualisées dans les matières enseignées;
  3° disposer des moyens appropriés, en particulier des salles de cours et du matériel d'enseignement;
  4° organiser les cours de manière à ce qu'ils comprennent respectivement au minimum 3 heures de cours effectifs pour le module 1, 3 heures de cours effectifs pour le module 2, 6 heures de cours effectifs pour le module 3 et 18 heures de cours effectifs pour le module 4;
  5° limiter le nombre d'élèves par chargé de cours et par cours à 20 maximum;
  6° après la clôture des cours, délivrer aux élèves une attestation de formation.
  Les organisateurs peuvent dispenser les étudiants des matières pour lesquelles ils peuvent apporter la preuve qu'ils les ont déjà suivies dans le cadre d'une autre formation.
Art. I.3 -60.De instellingen die een vorming verstrekken met het oog op het verwerven van de vaardigheden en de kennis van vertrouwenspersonen, kunnen een aanvraag indienen om opgenomen te worden in de lijst die wordt gepubliceerd door de algemene directie HUA.
  [1 De aanvragen om opgenomen te worden in deze lijst, evenals de erbij horende stukken, worden ingediend bij de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  [1 Door het indienen van de aanvraag gaat de instelling de verbintenis aan om de voorwaarden bedoeld in artikel I.3-59 na te leven.]1
  
Art. I.3 -60.Les institutions qui organisent une formation portant sur les compétences et les connaissances des personnes de confiance peuvent demander de figurer sur la liste publiée par la direction générale HUT.
  [1 Les demandes pour figurer sur cette liste, ainsi que les documents y afférents, sont introduites auprès de la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  [1 Par l'introduction de la demande, l'institution s'engage à respecter les conditions visées à l'article I.3-59.]1
  
Art. I.3 -61.De algemene directie HUA gaat na of de aanvraag volledig is en zendt ze vervolgens voor onderzoek, verslag en advies naar de algemene directie TWW.
  De instellingen over wie de algemene directie TWW een gunstig advies heeft gegeven met betrekking tot hun aanvraag, worden door de algemene directie HUA opgenomen in de lijst bedoeld in artikel I.3-60, die wordt gepubliceerd door de [1 FOD Werkgelegenheid]1.
  Indien, na controle door de algemene directie TWW, en nadat de instelling werd gehoord, blijkt dat deze niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in artikel I.3-59 schrapt de algemene directie HUA de betrokken instelling van de lijst bedoeld in artikel I.3-60.
  
Art.I.3 -61.La direction générale HUT vérifie si la demande est complète et la transmet ensuite pour examen, rapport et avis à la direction générale CBE.
  Les institutions pour lesquelles la direction générale CBE a émis un avis favorable au sujet de leur demande, sont reprises par la direction générale HUT sur la liste visée à l'article I.3-60, qui est publiée par le [1 SPF Emploi]1.
  Si, après contrôle de la direction générale CBE et après que l'institution a été entendue, il apparaît que l'institution ne satisfait plus aux conditions visées à l'article I.3-59, la direction générale HUT supprime l'institution concernée de la liste visée à l'article I.3-60.
  
Art. I.3 -62.[1 Wanneer geen vertrouwenspersoon werd aangeduid binnen de onderneming of de instelling, oefent de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst de bij artikel I.3-11 bedoelde informatieopdrachten van de vertrouwenspersoon uit, zonder dat de uitoefening van deze opdracht het voorafgaand akkoord vereist van alle leden van de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis, alle werknemers, en zonder dat dit het volgen van de opleiding bedoeld in artikel I.3-58 vereist.
   Het eerste lid is niet van toepassing in de ondernemingen met minder dan 20 werknemers waar de functie van preventieadviseur wordt uitgeoefend door de werkgever of ingeval de betrokkene zelf of alle leden van de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis, alle werknemers, niet akkoord gaan.]1

  
Art. I.3 -62.[1 Lorsqu'aucune personne de confiance n'a été désignée dans l'entreprise ou l'institution, le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne exerce les missions d'informations de la personne de confiance visées à l'article I.3-11, sans que l'exercice de cette mission requiert l'accord préalable de tous les membres de la délégation syndicale ou, à défaut, de l'ensemble des travailleurs et sans qu'il requiert le suivi de la formation visée à l'article I.3-58.
   L'alinéa 1er n'est pas d'application dans les entreprises de moins de 20 travailleurs dans lesquelles l'employeur remplit la fonction de conseiller en prévention ou en cas de désaccord de l'intéressé lui-même ou de tous les membres de la délégation syndicale ou, à défaut, de l'ensemble des travailleurs.]1

  
Afdeling 3. - Overleg - Uitwisseling van informatie
Section 3. - Concertation - Echange d'informations
Art. I.3 -63. De preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon plegen regelmatig overleg.
  Ze hebben het recht en de verplichting alle contacten tussen hen die nodig zijn voor het vervullen van hun opdrachten te onderhouden, inzonderheid door het uitwisselen van de pertinente informatie betreffende hun psychosociale interventies.
Art. I.3 -63. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance se concertent régulièrement.
  Ils ont le droit et l'obligation d'entretenir tous les contacts entre eux qui sont utiles à l'accomplissement de leurs missions, notamment en s'échangeant les informations pertinentes sur leurs interventions psychosociales.
Art. I.3 -64. Met het oog op de evaluatie van de preventiemaatregelen bedoeld in artikel I.3-6, deelt de vertrouwenspersoon minstens eenmaal per jaar aan de preventieadviseur psychosociale aspecten schriftelijk de gegevens mee van de door hem behandelde incidenten die zich bij herhaling voordoen.
Art. I.3 -64. En vue de l'évaluation des mesures de prévention visée à l'article I.3-6, la personne de confiance transmet par écrit au moins une fois par an au conseiller en prévention aspects psychosociaux les données des incidents qui se sont répétés qu'elle a traités.
Art. I.3 -65. Met het oog op het opstellen van deel VIII van het jaarverslag van de interne dienst, verstrekken de preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst de anonieme gegevens die hem toelaten dit verslag te vervolledigen.
Art. I.3 -65. En vue de la rédaction de la partie VIII du rapport annuel du service interne, le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance transmettent au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne les données anonymes lui permettant de compléter ce rapport.
HOOFDSTUK VI. - Dienst belast met het in ontvangst nemen van gerechtelijke beslissingen
CHAPITRE VI. - Service compétent pour recevoir les décisions judiciaires
Art. I.3 -66. De algemene directie HUA wordt aangeduid om de beslissingen van de rechtsmachten betreffende hoofdstuk Vbis van de wet, zoals voorzien in artikel 32octiesdecies van de wet, in ontvangst te nemen.
Art. I.3 -66. La direction générale HUT est chargée de recevoir les décisions des juridictions fondées sur le chapitre Vbis de la loi, tel que prévu à l'article 32octiesdecies de la loi.
TITEL 4. - MAATREGELEN IN VERBAND MET HET GEZONDHEIDSTOEZICHT OP DE WERKNEMERS
TITRE 4. - MESURES RELATIVES A LA SURVEILLANCE DE LA SANTE DES TRAVAILLEURS
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, definities en doelstellingen
CHAPITRE Ier. - Champ d'application, définitions et finalités
Art. I.4 -1.§ 1. Onverminderd de specifieke of aanvullende verplichtingen die in andere bepalingen van deze codex worden opgelegd, is deze titel van algemene toepassing.
  § 2. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder :
  1° veiligheidsfunctie : elke werkpost waar gebruik wordt gemaakt van arbeidsmiddelen, waar motorvoertuigen, kranen, rolbruggen, hijstoestellen van welke aard ook, of machines die gevaarlijke installaties of toestellen in werking zetten, bestuurd worden of nog waar dienstwapens worden gedragen, voor zover het gebruik van die arbeidsmiddelen, het besturen van die werktuigen en installaties of het dragen van die wapens [2 het welzijn]2 van andere werknemers van de onderneming of van ondernemingen van buitenaf, in gevaar kan brengen;
  2° functie met verhoogde waakzaamheid : elke werkpost die bestaat uit het permanent toezicht op de werking van een installatie en waar een gebrek aan waakzaamheid tijdens de uitvoering van het toezicht, [2 het welzijn]2 van andere werknemers van de onderneming of van ondernemingen van buitenaf in gevaar kan brengen;
  3° activiteit met welbepaald risico : elke activiteit of werkpost waarvoor uit de resultaten van de risicoanalyse het bestaan blijkt van :
  a) een identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer, te wijten aan de blootstelling aan een fysisch agens, een biologisch agens of een chemisch agens;
  b) een verband tussen de blootstelling aan een belasting van ergonomische aard of die verbonden is aan de zwaarte van het werk of aan monotoon en tempogebonden werk en een identificeerbaar risico op een fysieke of mentale werkbelasting voor de werknemer;
  c) een identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer, te wijten aan de verhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werk;
  4° de adviserend [1 arts]1 : elke [1 arts]1 die tussenkomt bij de beoordeling van de medische geschiktheid van de werknemer overeenkomstig de desbetreffende sociale zekerheidsreglementering.
  
Art. I.4 -1.§ 1er. Sans préjudice des obligations spécifiques ou complémentaires qui sont imposées dans d'autres dispositions du présent code, le présent titre est d'application générale.
  § 2. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par :
  1° poste de sécurité : tout poste de travail impliquant l'utilisation d'équipements de travail, la conduite de véhicules à moteur, de grues, de ponts roulants, d'engins de levage quelconques, ou de machines mettant en action des installations ou des appareils dangereux, ou encore le port d'armes en service, pour autant que l'utilisation de ces équipements de travail, la conduite de ces engins et de ces installations, ou le port de ces armes puissent mettre en danger [1 le bien-être]1 d'autres travailleurs de l'entreprise ou d'entreprises extérieures;
  2° poste de vigilance : tout poste de travail qui consiste en une surveillance permanente du fonctionnement d'une installation où un défaut de vigilance lors de cette surveillance du fonctionnement peut mettre en danger [1 le bien-être]1 d'autres travailleurs de l'entreprise ou d'entreprises extérieures;
  3° activité à risque défini : toute activité ou tout poste de travail pour lesquels les résultats de l'analyse des risques, font apparaître l'existence :
  a) d'un risque identifiable pour la santé du travailleur dû à l'exposition à un agent physique, à un agent biologique, ou à un agent chimique;
  b) d'un lien entre l'exposition à des contraintes à caractère ergonomique ou liées à la pénibilité du travail ou liées au travail monotone et répétitif, et un risque identifiable de charge physique ou mentale de travail pour le travailleur;
  c) d'un risque identifiable pour la santé du travailleur dû à l'exposition élevée à des risques psychosociaux au travail;
  4° le médecin-conseil : tout médecin qui intervient dans l'évaluation de l'aptitude médicale du travailleur conformément à la réglementation relative à la sécurité sociale.
  
Art. I.4 -2.Het gezondheidstoezicht op de werknemers heeft tot doel de gezondheid van de werknemers te bevorderen en te behouden door risico's te voorkomen. Dit gebeurt door het stellen van preventieve handelingen, waardoor de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in staat is om :
  a) de tewerkstellingskansen te bevorderen voor iedereen, inzonderheid door het voorstellen aan de werkgever van aangepaste werkmethodes, van aanpassingen van de werkpost en door het zoeken naar aangepast werk, ook voor werknemers met een beperkte arbeidsgeschiktheid;
  b) zo vroeg mogelijk beroepsziekten en arbeidsgebonden aandoeningen op te sporen;
  c) de werknemers te informeren en te adviseren over de aandoeningen en gebreken waardoor zij eventueel zijn getroffen;
  d) mee te werken aan het opsporen en het onderzoeken van de risicofactoren voor beroepsziekten en arbeidsgebonden aandoeningen;
  e) te vermijden dat werknemers worden tewerkgesteld aan taken waarvan zij, wegens hun gezondheidstoestand, normaal de risico's niet kunnen dragen;
  f) te vermijden dat personen tot het werk worden toegelaten die getroffen zijn door ernstige besmettelijke aandoeningen of die een gevaar betekenen voor de veiligheid van de andere werknemers;
  g) de beslissing inzake de arbeidsgeschiktheid van een werknemer op het ogenblik van het medisch onderzoek te staven, door rekening te houden met :
  1° de veiligheidsfunctie of functie met verhoogde waakzaamheid die hij daadwerkelijk uitoefent of zal uitoefenen, en die de gezondheid en veiligheid van andere werknemers in gevaar kan brengen;
  2° de activiteit met welbepaald risico die zijn gezondheid aantast of kan aantasten.
  
Art. I.4 -2. La surveillance de la santé des travailleurs vise la promotion et le maintien de la santé des travailleurs par la prévention des risques. Elle est réalisée par l'application de pratiques de prévention qui permettent au conseiller en prévention-médecin du travail :
  a) de promouvoir les possibilités d'emploi pour tout un chacun, notamment en proposant à l'employeur des méthodes de travail adaptées, des aménagements du poste de travail et la recherche d'un travail adapté, et ce également pour les travailleurs dont l'aptitude au travail est limitée;
  b) de dépister aussi précocement que possible les maladies professionnelles et les affections liées au travail;
  c) de renseigner et conseiller les travailleurs sur les affections ou déficiences dont ils seraient éventuellement atteints;
  d) de collaborer à la recherche et l'étude des facteurs de risque des maladies professionnelles et des affections liées au travail;
  e) d'éviter l'occupation de travailleurs à des tâches dont ils seraient incapables, en raison de leur état de santé, de supporter normalement les risques;
  f) d'éviter l'admission au travail de personnes atteintes d'affections graves qui soient transmissibles, ou qui représentent un danger pour la sécurité des autres travailleurs;
  g) de fonder la décision relative à l'aptitude au travail d'un travailleur, au moment de l'examen médical, en prenant en considération :
  1° le poste de sécurité ou le poste de vigilance qu'il occupe ou va occuper effectivement et qui peut mettre en danger la santé et la sécurité d'autres travailleurs;
  2° l'activité à risque défini qui entraîne ou qui est susceptible d'entraîner un dommage pour sa santé.
HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgever in verband met de toepassing en de uitvoering van het gezondheidstoezicht
CHAPITRE II. - Obligations de l'employeur en rapport avec l'application et l'exécution de la surveillance de santé
Art. I.4 -3.§ 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers die een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid of een activiteit met welbepaald risico uitoefenen, verplicht onder gezondheidstoezicht staan, en opdat de uitvoering van dit gezondheidstoezicht verloopt overeenkomstig de voorschriften van deze titel.
  § 2. Het gezondheidstoezicht van werknemers is niet verplicht wanneer uit de resultaten van de risicoanalyse die uitgevoerd is in samenwerking met de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en die aan het voorafgaand advies van het Comité werd voorgelegd, blijkt dat dit niet nodig is.
  § 3. Over de betwistingen die kunnen voortvloeien uit de toepassing van de bepalingen bedoeld in § 1 en § 2 zal beslist worden door de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de Algemene Directie TWW.
  
Art. I.4 -3. § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs qui occupent un poste de sécurité, un poste de vigilance ou qui exercent une activité à risque défini, soient soumis obligatoirement à la surveillance de santé et pour que l'exécution de cette surveillance de santé se déroule conformément aux prescriptions du présent titre.
  § 2. La surveillance de santé des travailleurs n'est pas obligatoire lorsque les résultats de l'analyse des risques, qui est exécutée en collaboration avec le conseiller en prévention-médecin du travail, et qui a été soumise à l'avis préalable du Comité, en démontrent l'inutilité.
  § 3. Les litiges pouvant résulter de l'application des dispositions visées aux § 1er et § 2 seront tranchés par le médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
Art. I.4 -4.§ 1. [1 ...]1
  § 2. De werkgever verwittigt de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 :
  1° wanneer een werknemer klaagt over ongemakken of tekenen van een aandoening vertoont die kunnen worden toegeschreven aan zijn arbeidsomstandigheden;
  2° wanneer hij vaststelt dat de lichamelijke of geestelijke toestand van een werknemer de risico's verbonden aan de werkpost onmiskenbaar verhoogt.
  De [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 beoordeelt onafhankelijk of deze werknemer aan een gezondheidsbeoordeling moet worden onderworpen en of maatregelen kunnen worden genomen met het oog op de aanpassing van de arbeidsomstandigheden.
  § 3. De werkgever neemt de nodige maatregelen om de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 in kennis te stellen van elke arbeidsongeschiktheid van vier weken of meer, vastgesteld voor een werknemer die al dan niet onderworpen is aan het verplicht gezondheidstoezicht.
  
Art. I.4 -4.§ 1er. [1 ...]1
  § 2. L'employeur avertit le conseiller en prévention-médecin du travail :
  1° lorsqu'un travailleur se plaint de malaises ou de signes d'affection qui peuvent être attribués à ses conditions de travail;
  2° lorsqu'il constate que l'état physique ou mental d'un travailleur augmente incontestablement les risques liés au poste de travail.
  Le conseiller en prévention-médecin du travail juge en toute indépendance si ce travailleur doit être soumis à une évaluation de santé et si des mesures peuvent être prises en vue d'adapter les conditions de travail.
  § 3. L'employeur prend les mesures nécessaires pour informer le conseiller en prévention-médecin du travail de toute incapacité de travail de quatre semaines ou plus, constatée pour un travailleur soumis ou non à la surveillance de santé obligatoire.
  
Art. I.4 -5.§ 1. Op basis van de resultaten van de permanente risicoanalyse maakt de werkgever volgende lijsten op en houdt deze bij :
  1° een lijst met de veiligheidsfuncties, functies met verhoogde waakzaamheid en activiteiten met welbepaald risico;
  2° een naamlijst met de werknemers die verplicht aan het gezondheidstoezicht onderworpen zijn, met naast de naam van elke werknemer de aard van de effectief uitgeoefende veiligheidsfunctie, functie met verhoogde waakzaamheid of activiteit met welbepaald risico;
  3° een naamlijst met de werknemers die onderworpen zijn aan de verplichte inentingen of tuberculinetests bedoeld in artikel VII.1-56;
  4° [1 ...]1
  Bovendien duidt hij voor elke activiteit met een welbepaald risico bedoeld in het eerste lid, 1°, de aard van de fysische, chemische of biologische agentia, of het soort fysieke of mentale werkbelasting, of het soort situaties waaraan de werknemer wordt blootgesteld die psychosociale risico's op het werk inhouden aan.
  § 2. De in § 1, 2° en 3° bedoelde naamlijsten vermelden bovendien voor elke werknemer :
  1° naam en voornaam;
  2° geslacht;
  3° geboortedatum;
  4° datum van de laatste verplichte gezondheidsbeoordeling.
  Deze lijsten worden naamlijsten van het gezondheidstoezicht genoemd en worden bij het jaaractieplan gevoegd.
  
Art. I.4 -5.§ 1er. Sur base des résultats de l'analyse permanente des risques, l'employeur établit et tient à jour les listes suivantes :
  1° une liste des postes de sécurité, des postes de vigilance et des activités à risque défini;
  2° une liste nominative des travailleurs soumis obligatoirement à la surveillance de santé, en indiquant en regard de chaque nom le type de poste de sécurité ou de poste de vigilance occupé effectivement ou le type d'activité à risque défini exercée effectivement;
  3° une liste nominative des travailleurs soumis aux vaccinations obligatoires ou aux tests tuberculiniques, telle que visée à l'article VII.1-56;
  4° [1 ...]1
  De plus, pour chaque activité à risque défini visée à l'alinéa 1er, 1°, il indique la nature des agents physique, chimique ou biologique, ou le type de charge physique ou mentale de travail, ou le type de situations auxquelles le travailleur est exposé contenant des risques psychosociaux au travail.
  § 2. Les listes nominatives visées au § 1er, 2° et 3°, indiquent en outre pour chaque travailleur :
  1° nom et prénom;
  2° sexe;
  3° date de naissance;
  4° date de la dernière évaluation de santé obligatoire.
  Ces listes sont appelées listes nominatives de surveillance de la santé et sont annexées au plan annuel d'action.
  
Art. I.4 -6.§ 1. De werkgever bezorgt de betrokken [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 jaarlijks de in artikel I.4-5, § 1, 1° bedoelde lijst.
  De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 onderzoekt deze lijsten en bezorgt de werkgever een advies, onder de vorm van een schriftelijk verslag, opgemaakt op grond van de resultaten van de permanente risicoanalyse en alle gegevens die hij nuttig acht. De werkgever voegt deze lijsten jaarlijks toe aan het jaaractieplan en raadpleegt het Comité overeenkomstig de termijn vastgesteld in artikel I.2-10.
  § 2. De werkgever mag geen enkele werknemer schrappen die op de nominatieve lijst van het gezondheidstoezicht bedoeld in artikel I.4-5, § 1, 2°, is ingeschreven, noch enige wijziging aan deze lijst aanbrengen, behalve als hij het akkoord bekomen heeft van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité.
  Ingeval van onenigheid vraagt de werkgever de tussenkomst van de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de Algemene Directie TWW die beslist om deze lijst al dan niet te wijzigen.
  
Art. I.4 -6. § 1er. L'employeur communique chaque année au conseiller en prévention-médecin du travail concerné la liste visée à l'article I.4-5, § 1er, 1°.
  Le conseiller en prévention-médecin du travail examine ces listes et rend, sur la base des résultats de l'analyse permanente des risques et de toute information qu'il juge utile, un avis dans un rapport écrit, adressé à l'employeur. Celui-ci joint ces listes annuellement au plan annuel d'action et consulte le Comité en respectant le délai fixé à l'article I.2-10.
  § 2. L'employeur ne peut supprimer aucun travailleur inscrit sur la liste nominative de surveillance de santé des travailleurs, visée à l'article I.4-5, § 1er, 2°, ni apporter aucune modification à cette liste, sauf s'il a obtenu l'accord du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité.
  En cas de désaccord, l'employeur demande l'intervention du médecin inspecteur social de la direction générale CBE qui décide de modifier ou non cette liste.
Art. I.4 -7.§ 1. Na eensluidend advies van het Comité, bezorgt de werkgever de betrokken [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 minstens één maal per jaar een afschrift van de eventueel aangepaste lijsten, bedoeld in artikel I.4-5, § 1.
  § 2. Deze lijsten moeten de betrokken [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in staat stellen de werknemers via de werkgever op te roepen om zich op de voorziene datum aan te bieden voor de periodieke gezondheidsbeoordeling of de nieuwe inentingen of tuberculinetests waaraan ze zich moeten onderwerpen en na te gaan of alle werknemers die aan het gezondheidstoezicht onderworpen zijn dit daadwerkelijk tijdig hebben ondergaan. Daar waar nodig herinnert hij de werkgever hieraan.
  
Art. I.4 -7. § 1er. Après avis conforme du Comité, l'employeur communique au moins une fois par an au conseiller en prévention-médecin du travail concerné, une copie des listes visées à l'article I.4-5, § 1er, adaptées, le cas échéant.
  § 2. Ces listes doivent permettre au conseiller en prévention-médecin du travail concerné de convoquer les travailleurs, par la voie de l'employeur, afin qu'ils se présentent à la date prévue aux évaluations de santé périodiques ou aux revaccinations ou aux tests tuberculiniques auxquels ils sont assujettis, et de vérifier si tous les travailleurs soumis à la surveillance de la santé y ont été soumis en temps opportun. Il adresse à ce sujet aux employeurs les rappels nécessaires.
Art. I.4 -8. De in artikel I.4-5, § 1 bedoelde lijsten kunnen te allen tijde ter plaatse bij de interne dienst geraadpleegd worden door het Comité. De met het toezicht belaste ambtenaren kunnen eisen dat hun de nodige afschriften of uittreksels voor de uitvoering van hun opdracht worden overhandigd.
  De werkgever bewaart deze lijsten gedurende ten minste vijf jaar vanaf de datum waarop deze lijsten werden opgesteld en zij mogen zowel op papier als op elektronische gegevensdrager worden bewaard.
Art. I.4 -8. Les listes visées à l'article I.4-5, § 1er peuvent en tout temps être consultées au service interne, sur place, par le Comité. Les fonctionnaires chargés de la surveillance peuvent imposer d'obtenir les copies ou les extraits nécessaires à l'accomplissement de leur mission.
  Ces listes sont conservées par l'employeur pendant au moins 5 ans à partir de la date où ces listes ont été dressées, et leur archivage peut se faire soit sur support papier soit sous forme électronique.
Art. I.4 -9.De werkgever brengt de werknemers die aan het gezondheidstoezicht onderworpen worden vooraf op de hoogte van het doel en de aard van de preventieve medische onderzoeken, inentingen en tuberculinetests die zij moeten ondergaan, alsook van de procedure die zij moeten volgen om deze te ondergaan.
  [1 De werkgever herinnert alle werknemers, al dan niet onderworpen aan het gezondheidstoezicht, jaarlijks aan de mogelijkheid om een spontane raadpleging te vragen overeenkomstig artikel I.4-37.]1
  
Art. I.4 -9.L'employeur informe au préalable les travailleurs concernés par la surveillance de la santé, de l'objet et de la nature des examens médicaux de prévention, des vaccinations et des tests tuberculiniques auxquels ils sont soumis, et de la procédure à suivre pour s'y soumettre.
  [1 L'employeur rappelle chaque année à tous les travailleurs, soumis ou non à la surveillance de la santé, la possibilité de demander une consultation spontanée conformément à l'article I.4-37.]1
  
Art. I.4 -10.[2 De werkgever verzoekt de preventieadviseur-arbeidsarts om een voorafgaande gezondheidsbeoordeling, een onderzoek bij werkhervatting, een voortgezet gezondheidstoezicht, een uitbreiding van het gezondheidstoezicht, of een onderzoek in het kader van de moederschapsbescherming uit te voeren bij de kandidaat of werknemer, en vermeldt de functie of activiteit waarvoor deze gezondheidsbeoordeling vereist is.]2
  De werkgever legt, in overleg met het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht, de datum vast waarop de werknemer het preventief medisch onderzoek zal moeten ondergaan. Hij deelt deze datum mee aan de werknemer evenals om welk soort onderzoek het gaat.
  
Art. I.4 -10.[1 L'employeur demande au conseiller en prévention-médecin du travail de procéder à une évaluation de santé préalable, un examen de reprise du travail, une surveillance de santé prolongée, une extension de la surveillance de santé, ou un examen dans le cadre de la protection de la maternité du candidat ou du travailleur, et il indique le poste ou l'activité pour lequel cette évaluation de santé est requise.]1
  L'employeur fixe, en accord avec le département ou la section chargé de la surveillance médicale, la date à laquelle le travailleur devra subir l'examen médical de prévention. Il communique cette date au travailleur, ainsi que le type d'examen dont il s'agit.
  
Art. I.4 -11.§ 1. De werknemer die in het kader van een periodieke gezondheidsbeoordeling, een onderzoek bij werkhervatting, een voortgezet gezondheidstoezicht, een uitbreiding van het gezondheidstoezicht of een onderzoek in het kader van de moederschapsbescherming wordt opgeroepen om te verschijnen voor de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht, wordt tijdens de werkuren onderworpen aan de medische onderzoeken, de inentingen en de tuberculinetests, evenals aan de geneeskundige verstrekkingen bedoeld in artikel I.4-14, § 1, tweede lid. De hieraan bestede tijd wordt als arbeidstijd bezoldigd en de verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever.
  Elke oproeping bedoeld in het eerste lid om te verschijnen voor de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht, hetzij buiten zijn werkuren, hetzij tijdens de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, hetzij in de loop van de periode van vrijstelling van arbeid, is absoluut nietig en heeft de absolute nietigheid van de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 tot gevolg.
  § 2. De Minister kan voor bepaalde categorieën van werkgevers afwijken van de verbodsbepaling betreffende de werkuren vermeld in § 1, tweede lid op grond van de aard van het uitgevoerde werk of indien objectieve en technische redenen de toepassing van voormelde bepaling onmogelijk maken, na hiertoe voorafgaand het advies van het bevoegde paritair comité te hebben ingewonnen.
  § 3. De preventieve handelingen die door de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1 krachtens de bepalingen van deze titel worden verricht, en de geneeskundige verstrekkingen, bedoeld in artikel I.4-14, § 1, tweede lid, mogen voor de werknemers geen enkele uitgave meebrengen.
  
Art. I.4 -11. § 1er. Le travailleur qui est convoqué dans le cadre d'une évaluation de santé périodique, d'un examen de reprise du travail, d'une surveillance de santé prolongée, d'une extension de la surveillance de santé, ou d'un examen dans le cadre de la protection de la maternité, à se présenter devant la section ou le département chargé de la surveillance médicale, est soumis aux examens médicaux, aux vaccinations, aux tests tuberculiniques, ainsi qu'aux prestations médicales visées à l'article I.4-14, § 1er, alinéa 2, pendant les heures de travail. Le temps qu'il y consacre est rémunéré comme temps de travail et les frais de déplacement sont à charge de l'employeur.
  Toute convocation visée à l'alinéa 1er pour se présenter devant la section ou le département chargé de la surveillance médicale, soit en dehors des heures de travail, soit pendant la suspension de l'exécution du contrat de travail, soit au cours de la période de dispense du travail, est absolument nulle et a comme conséquence la nullité absolue de la décision du conseiller en prévention-médecin du travail.
  § 2. Le Ministre peut prévoir pour certaines catégories d'employeurs des exceptions à la disposition d'interdiction relative aux heures de travail prévue au § 1er, alinéa 2, sur base de la nature du travail exécuté ou si des raisons objectives et techniques rendent impossible l'application de la disposition précitée, après avoir recueilli l'avis préalable de la commission paritaire compétente.
  § 3. Les pratiques de prévention effectuées par les conseillers en prévention-médecins du travail en application des dispositions du présent titre, ainsi que les prestations médicales visées à l'article I.4-14, § 1er, alinéa 2, ne peuvent entrainer aucune dépense pour les travailleurs.
Art. I.4 -12.De werknemers die zich onttrekken aan de preventieve medische onderzoeken waaraan zij zich krachtens de bepalingen van deze titel moeten onderwerpen, alsook de werknemers die aan de verplichte inentingen of tuberculinetests zijn onderworpen maar niet beschikken over een geldig bewijs of over een geldige kaart, [1 zoals bedoeld in artikel VII.1-63]1, mogen door de werkgevers niet aan het werk worden gesteld of gehouden.
  
Art. I.4 -12.Il est interdit aux employeurs de mettre ou de maintenir au travail des travailleurs qui se soustraient aux examens médicaux de prévention auxquels les assujettissent les dispositions du présent titre, ou des travailleurs soumis aux vaccinations obligatoires ou aux tests tuberculiniques pour lesquels ils ne possèdent pas un certificat ou une fiche valable, [1 telle que visée à l'article VII.1-63]1.
  
Art. I.4 -13.Tijdens de procedure van werving en selectie en tijdens de duur van de tewerkstelling mogen de werkgevers geen andere tests of medische onderzoeken laten uitvoeren dan deze die de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 krachtens deze titel mag uitvoeren, inzonderheid met een ander doel dan het staven van de beslissing dat de kandidaat of werknemer die onderworpen is aan de verplichte beoordeling van de gezondheid geschikt is in functie van de kenmerken van de betrokken werkpost of activiteit met welbepaald risico of met een ander doel dan het onderzoek naar de mogelijkheden voor re-integratie in de onderneming.
  
Art. I.4 -13. Il est interdit aux employeurs de faire effectuer au cours de la procédure de recrutement et de sélection et au cours de la période d'occupation, d'autres tests ou d'autres examens médicaux que ceux qui peuvent être effectués par le conseiller en prévention-médecin du travail, en vertu du présent titre, notamment dans un autre but que celui de fonder la décision d'aptitude du candidat ou du travailleur, soumis à la surveillance de la santé obligatoire, en rapport avec les caractéristiques du poste de travail ou de l'activité à risque défini concernés ou dans un autre but que l'examen des possibilités de réintégration dans l'entreprise.
HOOFDSTUK III. - De preventieve handelingen en de specifieke verplichtingen van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1
CHAPITRE III. - Les pratiques de prévention et les obligations spécifiques du conseiller en prévention-médecin du travail
Art. I.4 -14.§ 1. [1 De preventieve medische handelingen omvatten:
   1° de preventieve medische onderzoeken zoals bepaald in artikel I.4-15, uitgevoerd door de preventieadviseur-arbeidsarts;
   2° de aanvullende medische handelingen, uitgevoerd door de preventieadviseur-arbeidsarts of, onder zijn verantwoordelijkheid, door zijn verpleegkundig personeel;
   3° het samenstellen en het bijhouden van het gezondheidsdossier conform hoofdstuk VII van deze titel.]1

  In afwijking van het eerste lid mogen de afdelingen of departementen belast met het medisch toezicht van de interne of externe diensten eveneens geneeskundige verstrekkingen uitvoeren met toepassing van andere wetten en besluiten dan de wet en de codex, doch enkel voor de werknemers van de werkgevers die bij hen aangesloten zijn. De bepalingen van hoofdstuk V van deze titel zijn van toepassing op deze verstrekkingen.
  § 2. De preventieve handelingen mogen slechts worden toegepast om de doelstellingen bedoeld in artikel I.4-2 te bereiken.
  
Art. I.4 -14 § 1er. [1 Les actes médicaux préventifs comprennent :
   1° les examens médicaux de prévention tels que visés à l'article I.4-15, exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail;
   2° les actes médicaux supplémentaires, exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail, ou sous sa responsabilité, par son personnel infirmier;
   3° l'établissement et la tenue à jour du dossier de santé conformément au chapitre VII du même titre.]1

  En dérogation à l'alinéa 1er, les sections ou départements chargés de la surveillance médicale des services interne ou externe peuvent effectuer des prestations médicales en application d'autres lois et arrêtés que la loi et le code, uniquement pour les travailleurs des employeurs affiliés à ces services. Les dispositions du chapitre V de ce titre s'appliquent à ces prestations.
  § 2. Les pratiques de prévention ne peuvent être effectuées pour d'autres finalités que celles visées à l'article I.4-2.
  
Art. I.4 -15. De preventieve medische onderzoeken omvatten :
  1° de voorafgaande gezondheidsbeoordeling;
  2° de periodieke gezondheidsbeoordeling;
  3° het onderzoek bij werkhervatting.
  In voorkomend geval, omvatten zij eveneens :
  1° de spontane raadpleging;
  2° het voortgezet gezondheidstoezicht;
  3° de re-integratiebeoordeling van een werknemer die het overeengekomen werk tijdelijk of definitief niet kan uitoefenen;
  4° de uitbreiding van het gezondheidstoezicht.
Art. I.4 -15. Les examens médicaux de prévention correspondent à :
  1° l'évaluation de santé préalable;
  2° l'évaluation de santé périodique;
  3° l'examen de reprise du travail.
  Le cas échéant, ils correspondent également à :
  1° la consultation spontanée;
  2° la surveillance de santé prolongée;
  3° l'évaluation de réintégration d'un travailleur qui ne peut effectuer le travail convenu temporairement ou définitivement;
  4° l'extension de la surveillance de santé.
Art. I.4 -16.Om zijn beslissing aangaande de huidige gezondheidstoestand van iedere te onderzoeken kandidaat of werknemer te staven, brengt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de resultaten van zijn preventief medisch onderzoek in verband met de resultaten van de geactualiseerde risicoanalyse van de veiligheidsfunctie, functie met verhoogde waakzaamheid of activiteit met welbepaald risico, die de kandidaat of werknemer uitoefent of daadwerkelijk zal uitoefenen.
  
Art. I.4 -16. En vue de fonder sa décision concernant l'état de santé actuel de chaque candidat ou travailleur à examiner, le conseiller en prévention-médecin du travail lie les résultats de son examen médical de prévention aux résultats de l'analyse des risques actualisée du poste de sécurité ou du poste de vigilance ou de l'activité à risque défini, auquel le candidat ou le travailleur est ou sera effectivement affecté.
Art. I.4 -17.§ 1. [1 De preventieve medische onderzoeken worden uitgevoerd door de preventieadviseur-arbeidsarts die meewerkt aan de uitvoering van de opdrachten in verband met de risicoanalyse.]1
  § 2. Indien de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 een beroep doet op bevoegde medewerkers voor het uitvoeren van de gerichte onderzoeken of tests, het biologisch toezicht en de radiografische onderzoeken bedoeld in artikel I.4-27, zorgt hij ervoor dat de [2 artsen]2, medische instellingen of medische laboratoria, die hem desgevallend door de werkgever of [3 het bestuursorgaan]3 van de externe dienst en met zijn goedkeuring werden aangewezen, hem tijdig hun onderzoeksresultaten bezorgen.
  
Art. I.4 -17 § 1er. [1 Les examens médicaux de prévention sont exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail qui collabore à l'exécution des missions en relation avec l'analyse des risques.]1
  § 2. Si le conseiller en prévention-médecin du travail fait appel à des collaborateurs qualifiés pour procéder aux examens ou tests dirigés, à la surveillance biologique et aux explorations radiographiques visés à l'article I.4-27, il veille à en obtenir les résultats, en temps utile, auprès des médecins, des organismes médicaux ou des laboratoires médicaux que lui a désignés, avec son accord, l'employeur ou [2 l'organe d'administration]2 du service externe, selon le cas.
  
Art. I.4 -18.§ 1. Wanneer een [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 van een interne dienst zijn functie onderbreekt om reden van verlof, ziekte, ongeval of om enige andere oorzaak, en wanneer daardoor het departement belast met het medisch toezicht van de interne dienst zijn verplichtingen onmogelijk kan nakomen, zodanig dat de in deze titel opgelegde preventieve handelingen niet meer kunnen worden uitgevoerd binnen de voorziene termijnen, dient de werkgever een tijdelijke vervanger voor die [1 arts]1 aan te stellen.
  § 2. Voor zover de omstandigheden het vereisen, bezit de vervangende arts minstens dezelfde bijzondere kwalificaties als deze van de arts die hij vervangt. Evenwel dient hij steeds te beantwoorden aan de voorschriften van de artikelen I.4-17, I.4-22 en I.4-24.
  § 3. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 doet het nodige om aan de werkgever de artsen aan te wijzen die hem kunnen vervangen. Hij houdt hierbij rekening met de bovenvermelde voorwaarden. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 stelt de volledige gegevens van deze artsen ter beschikking van de werkgever.
  
Art. I.4 -18 § 1er. Lorsqu'un conseiller en prévention-médecin du travail d'un service interne interrompt ses fonctions à l'occasion d'un congé, d'une maladie, d'un accident ou pour toute autre cause, et que, de ce fait, le département chargé de la surveillance médicale du service interne se trouve dans l'impossibilité de faire face à ses obligations, au point de ne plus pouvoir effectuer, dans les délais prévus, les pratiques de prévention prescrites par le présent titre, l'employeur doit désigner un remplaçant temporaire de ce médecin.
  § 2. Dans la mesure exigée par les circonstances, le médecin remplaçant possède des qualifications particulières au moins égales à celles du médecin absent. Néanmoins, il doit toujours répondre aux prescriptions des articles I.4-17, I.4-22 et I.4-24.
  § 3. Le conseiller en prévention-médecin du travail s'efforce d'indiquer à l'employeur des médecins qui pourraient le remplacer, compte tenu des exigences précitées. Le conseiller en prévention-médecin du travail tient à la disposition de l'employeur les coordonnées complètes de ces médecins.
Art. I.4 -19.§ 1. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 brengt uit eigen beweging de betrokken kandidaat of werknemer op de hoogte van de afwijkingen opgespoord tijdens de preventieve medische onderzoeken die op hem betrekking hebben.
  Ter gelegenheid van die onderzoeken geeft de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 aan de kandidaat of de werknemer de raadgevingen die verantwoord worden door zijn gezondheidstoestand.
  § 2. Hij verzoekt de werknemer, bij wie hij een aantasting van zijn gezondheid vaststelt, zijn behandelend arts te raadplegen. Mits de werknemer hiermee instemt, verschaft hij de behandelende arts alle nuttige informatie.
  Wanneer het hem lijkt dat die aantasting beroepsgebonden is, past hij één van de maatregelen bedoeld in artikel I.4-33 toe en vult hij een aangifte van beroepsziekte in overeenkomstig artikel I.4-98.
  § 3. Zonodig deelt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 aan de werknemer mee welke sociale diensten of instellingen hem de gewenste hulp of bijstand kunnen verlenen.
  
Art. I.4 -19 § 1er. Le conseiller en prévention-médecin du travail informe d'initiative le candidat ou le travailleur des anomalies détectées lors des examens médicaux de prévention le concernant.
  A l'occasion de ces examens, le conseiller en prévention-médecin du travail donne au candidat ou au travailleur les conseils justifiés par son état de santé.
  § 2. Il invite le travailleur chez qui il a constaté des altérations de la santé à consulter son médecin traitant. Il communique à ce dernier, sous réserve de l'assentiment de ce travailleur, tous renseignements qu'il juge utile.
  Lorsqu'il lui apparaît que ces altérations ont une origine professionnelle, il met en oeuvre une des mesures visées à l'article I.4-33, et remplit une déclaration de maladies professionnelles conformément à l'article I.4-98.
  § 3. Le cas échéant, le conseiller en prévention-médecin du travail indique au travailleur les institutions ou les services sociaux susceptibles de lui fournir l'aide ou l'assistance souhaitables.
Art. I.4 -20.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 neemt deel aan de vergaderingen van het Comité van de betrokken onderneming overeenkomstig de bepalingen van artikel II.7-25.
  
Art. I.4 -20. Le conseiller en prévention-médecin du travail participe aux réunions du Comité de l'entreprise intéressée, conformément aux dispositions de l'article II.7-25.
Art. I.4 -21.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 heeft bij de uitoefening van zijn functie de vrije toegang tot de ondernemingen en de instellingen.
  Hij dient toegang te krijgen tot alle arbeidsplaatsen.
  
Art. I.4 -21. Le conseiller en prévention-médecin du travail, dans l'exercice de sa fonction, a la libre entrée dans les entreprises et les institutions.
  Des facilités d'accès à tous les lieux de travail doivent lui être accordées.
Art. I.4 -22.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 gaat in geen geval na of de afwezigheid van de werknemers om gezondheidsreden gegrond is. Om beter de doeltreffendheid van het preventieprogramma te kunnen inschatten, beroepsziekten op te sporen, risico's te identificeren en de arbeidsongeschikte werknemer, met het oog op de re-integratie op het werk, werk te geven dat overeenstemt met zijn toestand, mag hij nochtans telkens hij het nuttig acht, en met de toestemming van de werknemer, bij de behandelend [1 arts]1 en de adviserend [1 arts]1 informeren naar de omstandigheden die de oorzaak kunnen zijn van die afwezigheid en naar de evolutie van zijn gezondheidstoestand.
  
Art. I.4 -22. En aucun cas, le conseiller en prévention-médecin du travail ne peut vérifier le bien-fondé des absences des travailleurs pour raisons de santé. Cependant, chaque fois qu'il l'estime utile, il peut, avec l'accord du travailleur, s'informer auprès de son médecin traitant et du médecin-conseil des circonstances susceptibles d'être à l'origine de cette absence ainsi que de l'évolution de son état de santé, afin d'être en mesure de mieux apprécier l'efficacité du programme de prévention, de dépister les maladies professionnelles, d'identifier les risques, et d'affecter à des travaux appropriés à son état le travailleur en incapacité de travail, en vue de sa réintégration au travail.
Art. I.4 -23.Onder voorbehoud van de bepalingen van hoofdstuk VIII van deze titel betreffende de aangifte van beroepsziekten, zijn, wat betreft de inhoud van het gezondheidsdossier, de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1 en de personen die hen bijstaan strikt gebonden door het beroepsgeheim.
  
Art. I.4 -23. Sans préjudice des dispositions du chapitre VIII du présent titre relatif à la déclaration de maladies professionnelles, les conseillers en prévention-médecins du travail et les personnes qui les assistent sont strictement tenus au secret professionnel, en ce qui concerne le contenu du dossier de santé.
Art. I.4 -24.Elke klacht over beroepsfouten die de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 worden verweten, wordt meegedeeld aan de betrokken [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW die, wanneer na onderzoek waaruit blijkt dat de klacht gegrond is, de [1 Orde der artsen]1 ervan in kennis stelt.
  
Art. I.4 -24. Toutes plaintes relatives à des fautes professionnelles reprochées aux conseillers en prévention-médecins du travail sont communiquées au médecin inspecteur social concerné de la direction générale CBE qui, après enquête ayant permis d'en reconnaître le bien-fondé, les soumet à l'Ordre des Médecins.
HOOFDSTUK IV. - De verschillende vormen van gezondheidsbeoordeling
CHAPITRE IV. - Les différentes formes d'évaluation de la santé
Afdeling 1. - Voorafgaande gezondheidsbeoordeling
Section 1re. - Evaluation de santé préalable
Art. I.4 -25.[1 § 1.]1 De werkgever onderwerpt de volgende werknemers aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling :
  1° de werknemers die in dienst worden genomen om te worden tewerkgesteld in een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid of een activiteit met welbepaald risico;
  2° de werknemers die in dienst zijn en aan wie een andere functie wordt toegewezen in de onderneming of inrichting, waardoor zij worden tewerkgesteld in een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid of een activiteit met welbepaald risico, waarin zij voorheen niet waren tewerkgesteld of waardoor zij voor het eerst in dergelijke functie of aan dergelijke activiteit worden tewerkgesteld.
  De bepaling van het eerste lid, 2° is niet van toepassing indien de wijziging van functie het gevolg is van de toepassing van de bepalingen van hoofdstuk VI van deze titel.
  [1 § 2. De werknemers die onderworpen zijn aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling overeenkomstig § 1, worden in elk geval na 12 maanden aan een periodieke gezondheidsbeoordeling onderworpen, om de gevoeligheid van de werknemer voor het specifieke risico waaraan hij is blootgesteld na te gaan. Vervolgens geldt de vastgelegde frequentie in functie van het risico zoals bedoeld in bijlage I.4-5.]1
  
Art. I.4 -25.[1 § 1er.]1 L'employeur soumet les travailleurs suivants à une évaluation de santé préalable :
  1° les travailleurs recrutés pour être occupés à un poste de sécurité, à un poste de vigilance ou à une activité à risque défini;
  2° les travailleurs en service à qui une autre affectation est attribuée au sein de l'entreprise ou de l'établissement, qui a pour effet de les occuper à un poste de sécurité, à un poste de vigilance, ou à une activité à risque défini, auquel ils n'étaient pas antérieurement occupés, ou qui a pour effet de les occuper pour la première fois à un tel poste ou à une telle activité.
  L'alinéa 1er, 2° n'est pas d'application si le changement d'affectation est la conséquence de l'application des dispositions du chapitre VI du présent titre.
  [1 § 2. Les travailleurs qui sont soumis à une évaluation de santé préalable conformément au § 1er, sont soumis dans tous les cas après 12 mois à une évaluation de santé périodique, pour vérifier la sensibilité du travailleur au risque spécifique auquel il est exposé. Ensuite, la fréquence fixée en fonction du risque, telle que visée à l'annexe I.4-5, est appliquée.]1
  
Art. I.4 -26.Bij de voorafgaande gezondheidsbeoordeling neemt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 zijn beslissing betreffende de geschiktheid van de werknemer, en deelt hij ze mee aan de werknemer en de werkgever, op één van de volgende ogenblikken :
  1° in het geval bedoeld in artikel I.4-25, 1°, vooraleer de werknemer effectief tewerkgesteld wordt in de desbetreffende functie of aan de desbetreffende activiteit;
  2° in het geval bedoeld in artikel I.4-25, 2°, vooraleer de wijziging van de functie of activiteit wordt doorgevoerd en voor zover deze wijziging effectief gebeurt, onder voorbehoud van de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  In afwijking van het eerste lid, 1° mogen de voorafgaande gezondheidsbeoordeling en de betekening van de beslissing ook gebeuren vooraleer de arbeidsovereenkomst gesloten wordt, voor zover deze gezondheidsbeoordeling de laatste stap is in de procedure van werving en selectie en de arbeidsovereenkomst, onder voorbehoud van de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, effectief tot stand komt.
  
Art. I.4 -26. Lors de l'évaluation de santé préalable, le conseiller en prévention-médecin du travail prend sa décision concernant l'aptitude du travailleur, et il la notifie au travailleur et à l'employeur, à un des moments suivants :
  1° dans le cas visé à l'article I.4-25, 1°, avant que le travailleur ne soit occupé effectivement au poste ou à l'activité en question;
  2° dans le cas visé à l'article I.4-25, 2°, avant que le changement d'affectation n'ait lieu, et pour autant que ce changement se réalise effectivement, sous réserve de la décision du conseiller en prévention-médecin du travail.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, 1°, l'évaluation de santé préalable et la notification de la décision peuvent aussi être réalisées avant que le contrat de travail ne soit conclu, pour autant que cette évaluation de santé soit la dernière étape dans la procédure de recrutement et de sélection, et que le contrat de travail aboutisse effectivement, sous réserve de la décision du conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. I.4 -27.§ 1. De voorafgaande gezondheidsbeoordeling bevat minstens volgende handelingen :
  1° het uitvoeren en het optekenen van de beroepsanamnese en de medische voorgeschiedenis van de werknemer;
  2° een klinisch onderzoek van de algemene gezondheidstoestand en biometrische onderzoeken indien de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 dit noodzakelijk acht;
  3° de opsporing van afwijkingen en contra-indicaties om de werkpost in te nemen of de activiteit daadwerkelijk uit te oefenen.
  § 2. Deze beoordeling wordt aangevuld met de volgende bijkomende handelingen indien specifieke reglementaire bepalingen van de codex zulks vaststellen :
  1° een gericht onderzoek of gerichte functionele tests toegespitst op de betrokken fysiologische systemen die moeten onderzocht worden omwille van de aard van de blootstelling of de vereisten van de uit te voeren activiteiten. De gekozen onderzoekstechnieken beantwoorden aan de beroepsnormen inzake veiligheid;
  2° een specifiek biologisch toezicht waarbij betrouwbare en gevalideerde indicatoren gebruikt worden die specifiek zijn voor het chemisch agens en zijn metabolieten of voor het biologisch agens;
  3° een test naar vroegtijdige en omkeerbare effecten ten gevolge van de blootstelling, bedoeld om het risico op te sporen;
  4° een radiografisch onderzoek van de borstorganen indien dit vooraf gerechtvaardigd werd volgens de principes, bepaald in artikel 51 van het algemeen reglement ioniserende stralingen.
  
Art. I.4 -27 § 1er. L'évaluation de santé préalable doit inclure au moins les prestations suivantes :
  1° l'établissement et l'enregistrement de l'anamnèse professionnelle et des antécédents médicaux du travailleur;
  2° un examen clinique de l'état général et des examens biométriques si le conseiller en prévention-médecin du travail l'estime nécessaire;
  3° la recherche des anomalies et des contre-indications au poste de travail à occuper ou à l'activité à réaliser effectivement.
  § 2. Cette évaluation doit être complétée, dans la mesure où des dispositions spécifiques du code les déterminent, par les prestations supplémentaires suivantes :
  1° un examen dirigé ou des tests fonctionnels dirigés, centrés sur les systèmes physiologiques concernés en raison de la nature de l'exposition ou des exigences des activités à accomplir. Les techniques d'investigation choisies sont conformes aux normes professionnelles de sécurité;
  2° une surveillance biologique spécifique utilisant des indicateurs valides et fiables, spécifiques à l'agent chimique et ses métabolites, ou à l'agent biologique;
  3° un test centré sur les effets précoces et réversibles secondaires à l'exposition en vue du dépistage du risque;
  4° une exploration radiographique des organes thoraciques et ce dans la mesure où elle est justifiée préalablement, selon les principes définis par l'article 51 du règlement général rayonnements ionisants.
Art. I.4 -28.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 mag de in artikel I.4-25 bedoelde kandidaten en werknemers vrijstellen van alle of een deel van de handelingen die deel uitmaken van de voorafgaande gezondheidsbeoordeling indien zij deze onlangs hebben ondergaan, mits :
  1° hij in kennis wordt gesteld van het resultaat van deze handelingen;
  2° de tijdspanne die verstreken is sinds de uitvoering van die handelingen niet groter is dan het tijdsverloop tussen de periodieke gezondheidsbeoordelingen die worden voorzien voor de werknemers die een gelijkaardige werkpost bezetten of een gelijkaardige activiteit met welbepaald risico uitoefenen en onderworpen zijn aan het gezondheidstoezicht.
  
Art. I.4 -28. Le conseiller en prévention-médecin du travail peut dispenser de tout ou partie des prestations prévues pour l'évaluation de santé préalable, les candidats et les travailleurs visés à l'article I.4-25 qui les ont subies récemment, à condition :
  1° qu'il ait connaissance des résultats de ces prestations;
  2° que le délai qui s'est écoulé depuis la réalisation de ces prestations ne soit pas supérieur à l'intervalle séparant les évaluations de santé périodiques prévues pour des travailleurs occupés à un poste de travail ou à une activité à risque défini similaires et soumis à la surveillance de santé.
Afdeling 2. [1 - Periodiek gezondheidstoezicht]1
Section 2. [1 - Surveillance de santé périodique]1
Art. I.4 -29.[1 De werknemers bedoeld in artikel I.4-3, § 1 worden aan een periodiek gezondheidstoezicht onderworpen zoals bepaald in bijlage I.4-5.]1
  
Art. I.4 -29.[1 Les travailleurs visés à l'article I.4-3, § 1er sont soumis à une surveillance de santé périodique telle que fixée à l'annexe I.4-5.]1
  
Art. I.4 -30.[1 § 1. Het periodiek gezondheidstoezicht omvat:
   1° een gezondheidsbeoordeling, die bestaat uit een anamnese en een klinisch onderzoek, uitgevoerd door de preventieadviseur-arbeidsarts, om de verenigbaarheid van de gezondheidstoestand met de uitgeoefende arbeid na te gaan;
   2° aanvullende medische handelingen, uitgevoerd door of onder de verantwoordelijkheid van de preventieadviseur-arbeidsarts, die ook de resultaten ervan interpreteert. De aanvullende medische handelingen:
   a) houden een persoonlijk onderhoud in met de preventieadviseur-arbeidsarts of zijn verpleegkundig personeel;
   b) houden specifiek verband met het risico waaraan de werknemer wordt blootgesteld wegens het uitoefenen van zijn functie;
   c) kunnen plaatsvinden voorafgaand aan de periodieke gezondheidsbeoordeling, en/of tussen twee periodieke gezondheidsbeoordelingen in, in functie van wat bepaald wordt in bijlage I.4-5;
   d) bestaan minstens uit individuele medische vragenlijsten en/of uit andere individuele medische handelingen vermeld in bijlage I.4-5;
   e) worden uitgevoerd op het tijdstip van de dag, week of jaar dat het meest relevant is voor de evaluatie van het risico en, in voorkomend geval, voor de gezondheidsbeoordeling. Dit tijdstip wordt bepaald door de preventieadviseur-arbeidsarts.
   § 2. De ingevulde vragenlijsten bedoeld in § 1, 2°, d) worden, al dan niet via elektronische weg, rechtstreeks terugbezorgd aan de preventieadviseur-arbeidsarts of zijn verpleegkundig personeel.
   Deze vragenlijsten vermelden in elk geval:
   a) de contactgegevens van de bevoegde preventieadviseur-arbeidsarts;
   b) het recht van de werknemer om te allen tijde een spontane raadpleging te vragen;
   c) de mogelijkheid voor de werknemer om aan te geven dat hij zo snel mogelijk wil worden gecontacteerd door de preventieadviseur-arbeidsarts.
   § 3. De externe diensten werken samen met het oog op het ontwikkelen van modelvragenlijsten en richtlijnen voor een gestandaardiseerde invulling van de andere aanvullende medische handelingen die specifiek verband houden met het risico waaraan de werknemer wordt blootgesteld wegens het uitoefenen van zijn functie, en melden deze aan de algemene directie HUA. [2 Deze modelvragenlijsten en richtlijnen kunnen op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking gesteld worden.]2
   De Minister kan nadere regels en criteria vastleggen voor het ontwikkelen van de modelvragenlijsten en richtlijnen bedoeld in het eerste lid, of hij kan zelf modelvragenlijsten en richtlijnen opstellen.]1

  
Art. I.4 -30.[1 § 1er. La surveillance de santé périodique comprend :
   1° une évaluation de santé consistant en une anamnèse et un examen clinique, exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail, afin de vérifier la compatibilité de l'état de santé avec le travail exercé;
   2° des actes médicaux supplémentaires, exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail ou sous sa responsabilité, qui en interprète aussi les résultats. Les actes médicaux supplémentaires :
   a) comprennent un entretien personnel avec le conseiller en prévention- médecin du travail ou son personnel infirmier;
   b) sont spécifiquement liés au risque auquel le travailleur est exposé en raison de l'exercice de sa fonction;
   c) peuvent avoir lieu avant l'évaluation de santé périodique, et/ou entre deux évaluations de santé périodiques, en fonction de ce qui est fixé à l'annexe I.4-5;
   d) consistent au moins en questionnaires médicaux individuels et/ou en d'autres actes individuels médicaux mentionnés à l'annexe I.4-5;
   e) sont exécutés au moment du jour, de la semaine ou de l'année, qui est le plus pertinent pour l'évaluation du risque, et, le cas échéant, pour l'évaluation de santé. Ce moment est déterminé par le conseiller en prévention-médecin du travail.
   § 2. Les questionnaires complétés visés au § 1er, 2°, d) sont directement remis au conseiller en prévention-médecin du travail ou à son personnel infirmier, que ce soit par voie électronique ou non.
   Ces questionnaires mentionnent en tout cas :
   a) les coordonnées du conseiller en prévention-médecin du travail compétent;
   b) le droit du travailleur à demander une consultation spontanée n'importe quand;
   c) la possibilité pour le travailleur d'indiquer qu'il veut être contacté le plus rapidement possible par le conseiller en prévention-médecin du travail.
   § 3. Les services externes collaborent en vue d'élaborer des modèles de questionnaires standardisés et des directives pour une interprétation standardisée des autres actes médicaux supplémentaires qui sont spécifiquement liés au risque auquel le travailleur est exposé en raison de l'exercice de sa fonction et qui sont communiqués à la direction générale HUT. [2 Ces modèles de questionnaires et ces directives peuvent être mis à disposition sur le site internet du SPF Emploi.]2
   Le Ministre peut fixer des modalités et critères pour l'élaboration des modèles de questionnaires et des directives visés à l'alinéa 1er, ou il peut lui-même établir des modèles de questionnaires et des directives.]1

  
Art. I.4 -31.Op initiatief van de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 kan het soort [1 aanvullende medische handelingen bedoeld in bijlage I.4-5]1, vervangen worden door andere type handelingen waarvan het resultaat dezelfde waarborgen inzake validiteit en betrouwbaarheid biedt.
  In dat geval kiest de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 voor handelingen die de lichamelijke integriteit van de werknemer het meest respecteren en zijn veiligheid waarborgen.
  [1 De preventieadviseur-arbeidsarts motiveert zijn keuze in een document dat door hem wordt ondertekend en dat ter beschikking wordt gehouden van de arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW.]1
  De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer licht het Comité vervolgens in over het type uitgevoerde handelingen.
  
Art. I.4 -31.Sur l'initiative du conseiller en prévention-médecin du travail, le type de [1 actes médicaux supplémentaires visés à l'annexe I.4-5]1 peuvent être remplacées par d'autres types de prestations offrant, quant à leurs résultats, les mêmes garanties de validité et de fiabilité.
  Dans ce cas, le conseiller en prévention-médecin du travail choisit les prestations qui respectent au mieux l'intégrité physique du travailleur et garantissent sa sécurité.
  [1 Le conseiller en prévention-médecin du travail motive son choix dans un document qu'il signe et qui est tenu à disposition du médecin inspecteur social de la direction générale CBE.]1
  Le conseiller en prévention-médecin du travail informe alors le Comité du type de prestations effectuées.
  
Art. I.4 -32.[1 § 1. De frequentie van de periodieke gezondheidsbeoordeling en van de aanvullende medische handelingen is vastgelegd in bijlage I.4-5 in functie van de aard, de mate en de duur van de blootstelling aan het risico.
   Wanneer een werknemer is blootgesteld aan meerdere risico's waarvoor een verschillende frequentie van periodieke gezondheidsbeoordeling geldt, wordt de hoogste frequentie gevolgd.
   § 2. Wanneer de aanvullende medische handelingen die in de periode tussen twee periodieke gezondheidsbeoordelingen plaatsvinden, een ongewoon resultaat vertonen, neemt de preventieadviseur-arbeidsarts contact op met de betrokken werknemer om na te gaan of een gezondheidsbeoordeling noodzakelijk is. Hiertoe kan de preventieadviseur-arbeidsarts, telkens hij het nuttig acht en met de toestemming van de werknemer, zich informeren bij zijn behandelend arts.
   In dat geval kan de preventieadviseur-arbeidsarts, afhankelijk van de concrete omstandigheden, één of meerdere van de volgende beslissingen nemen:
   1° hij onderwerpt de betrokken werknemer aan een gezondheidsbeoordeling;
   2° hij onderwerpt alle of bepaalde werknemers die worden blootgesteld aan hetzelfde risico, eveneens aan een gezondheidsbeoordeling;
   3° hij verhoogt de frequentie van de periodieke gezondheidsbeoordelingen en/of van de aanvullende medische handelingen voor de betrokken werknemer, en eventueel ook voor alle of bepaalde werknemers die aan hetzelfde risico worden blootgesteld. De hogere frequentie wordt aangehouden totdat de preventieadviseur-arbeidsarts oordeelt dat het risico onder controle is.
   De preventieadviseur-arbeidsarts motiveert zijn beslissing in een document dat door hem wordt ondertekend en dat ter beschikking wordt gehouden van de arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW.
   § 3. In afwijking van de frequentie bedoeld in bijlage I.4-5, kan de preventieadviseur-arbeidsarts, al dan niet tijdelijk, een hogere frequentie van periodieke gezondheidsbeoordelingen en/of aanvullende medische handelingen vastleggen voor specifieke situaties die volgens zijn oordeel een negatieve impact hebben of kunnen hebben op de gezondheid van de werknemer, bijvoorbeeld omdat de werknemer behoort tot een specifieke risicogroep, of omwille van wijzigingen aan de werkpost of activiteit, of wegens incidenten of ongevallen die zich hebben voorgedaan, of omwille van een overschrijding van actiewaarden.
   De preventieadviseur-arbeidsarts motiveert zijn beslissing in een document dat door hem wordt ondertekend en dat ter beschikking wordt gehouden van de arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW.
   § 4. De arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW kan, zo hij het nodig acht, een hogere frequentie van periodieke gezondheidsbeoordelingen en/of van de aanvullende medische handelingen opleggen, of de inhoud en het tijdstip van de aanvullende medische handelingen aanpassen.
   § 5. De werknemer die getroffen is door een beroepsgebonden aandoening waarvan de diagnose aan de hand van de in artikel I.4-27 bepaalde handelingen niet voldoende kan worden gesteld, wordt onderworpen aan elk bijkomend onderzoek dat de preventieadviseur-arbeidsarts of de arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW nodig acht.
   § 6. De preventieadviseur-arbeidsarts verstrekt regelmatig, en minstens één keer per jaar, aan de werkgever en aan het comité een globale rapportering over de resultaten van het periodiek gezondheidstoezicht met het oog op het eventueel voorstellen of aanpassen van preventiemaatregelen.]1

  
Art. I.4 -32.[1 § 1er. La fréquence de l'évaluation de santé périodique et des actes médicaux supplémentaires est déterminée à l'annexe I.4-5 en fonction de la nature, du degré et de la durée de l'exposition au risque.
   Lorsqu'un travailleur est exposé à plusieurs risques pour lesquels la fréquence de la surveillance de santé périodique est différente, la fréquence la plus élevée est appliquée.
   § 2. Lorsque les actes médicaux supplémentaires qui ont lieu dans la période entre deux surveillances de santé périodiques, montrent un résultat inhabituel, le conseiller en prévention-médecin du travail prend contact avec le travailleur concerné afin de déterminer si une évaluation de santé est nécessaire. A cette fin, le conseiller en prévention-médecin du travail peut, chaque fois qu'il l'estime utile et avec l'accord du travailleur, s'informer auprès de son médecin traitant.
   Dans ce cas, le conseiller en prévention-médecin du travail peut, en fonction des situations concrètes, prendre une ou plusieurs des décisions suivantes :
   1° il soumet le travailleur concerné à une évaluation de santé;
   2° il soumet tous ou certains travailleurs qui sont exposés au même risque, à une évaluation de santé;
   3° il augmente la fréquence des évaluations de santé périodiques et/ou des actes médicaux supplémentaires pour le travailleur concerné, et éventuellement aussi pour tous ou certains travailleurs qui sont exposés au même risque. La fréquence supérieure est maintenue jusqu'au moment où le conseiller en prévention-médecin du travail juge que le risque est sous contrôle.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail motive sa décision dans un document qu'il signe et qui est tenu à disposition du médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
   § 3. En dérogation à la fréquence fixée à l'annexe I.4-5, le conseiller en prévention-médecin du travail peut fixer, temporairement ou non, une fréquence supérieure des évaluations de santé périodiques et/ou des actes médicaux supplémentaires, pour des situations spécifiques qui, selon lui, ont ou peuvent avoir un impact négatif sur la santé du travailleur, par exemple parce que le travailleur appartient à un groupe à risque spécifique, ou en raison de changements dans le poste de travail ou de l'activité, ou en raison d'incidents ou d'accidents survenus, ou en raison d'un dépassement des valeurs d'action.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail motive sa décision dans un document qu'il signe et qui est tenu à disposition du médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
   § 4. Le médecin inspecteur social de la direction générale CBE peut, s'il l'estime nécessaire, imposer une fréquence supérieure des évaluations de santé périodiques et/ou des actes médicaux supplémentaires, ou adapter le contenu et le moment des actes médicaux supplémentaires.
   § 5. Le travailleur atteint d'affection d'origine professionnelle dont le diagnostic ne peut être suffisamment établi par les moyens définis à l'article I.4-27 est soumis à tout examen complémentaire que le conseiller en prévention-médecin du travail ou le médecin inspecteur social de la direction générale CBE, juge nécessaire.
   § 6. Le conseiller en prévention-médecin du travail fournit régulièrement et au moins une fois par an, à l'employeur et au comité, un rapport global sur les résultats de la surveillance de santé périodique, en vue de proposer ou d'adapter éventuellement les mesures de prévention.]1

  
Art. I.4 -33.§ 1. Op grond van de resultaten van de periodieke gezondheidsbeoordeling, en wanneer de gezondheidstoestand van de werknemer dit vereist, stelt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 aan de werkgever alle gepaste individuele en collectieve preventie- of beschermingsmaatregelen voor.
  § 2. Die maatregelen kunnen er in bestaan :
  1° de duur, intensiteit of frequentie van de blootstelling aan dergelijke agentia of belasting te verminderen;
  2° een herinrichting of aanpassing van de werkpost of activiteit en/of de werkmethodes en/of de arbeidsomstandigheden voor te stellen;
  3° vorming of informatie te verstrekken over de algemene preventie- en beschermingsmaatregelen die moeten worden toegepast;
  4° de gezondheid te beoordelen van alle werknemers die een analoge blootstelling hebben ondergaan of die werden tewerkgesteld aan gelijkaardige activiteiten;
  5° de risicoanalyse opnieuw uit te voeren met betrekking tot de specifieke risico's van de werkpost of activiteit, inzonderheid bij toepassing van een nieuwe techniek, het gebruik van een nieuw product of de verhoging van het werkritme;
  6° de betrokken werknemer niet meer bloot te stellen aan een agens of belasting bedoeld in artikel I.4-1, § 2, 3° of de werknemer tijdelijk over te plaatsen van zijn werkpost of de uitgeoefende activiteit.
  De maatregelen betreffende elke individuele werknemer worden genomen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V van deze titel die de beslissingen van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 regelen.
  De collectieve maatregelen die genomen zijn worden ter kennis gebracht van het Comité.
  
Art. I.4 -33. § 1er. Suite aux résultats de l'évaluation de santé périodique et lorsque l'état de santé du travailleur le nécessite, le conseiller en prévention-médecin du travail doit proposer à l'employeur toutes les mesures appropriées de protection ou de prévention individuelles et collectives.
  § 2. Ces mesures peuvent consister en :
  1° une réduction de la durée, de l'intensité ou de la fréquence de l'exposition à ces agents ou contraintes;
  2° une proposition d'aménagement ou d'adaptation du poste de travail ou de l'activité et/ou des méthodes de travail et/ou des conditions de travail;
  3° une formation ou une information au sujet des mesures générales de prévention et de protection à mettre en oeuvre;
  4° l'évaluation de santé de tous les travailleurs ayant subi une exposition analogue ou ayant été occupés à des activités similaires;
  5° le renouvellement de l'analyse des risques spécifiques au poste de travail ou à l'activité, notamment en cas d'application d'une technique nouvelle, de l'utilisation d'un produit nouveau ou de l'augmentation du rythme de travail;
  6° le retrait du travailleur concerné de toute exposition à un agent ou une contrainte visés à l'article I.4-1, § 2, 3°, ou la mutation temporaire du travailleur de son poste de travail ou de son activité exercée.
  Les mesures concernant chaque travailleur individuel sont prises conformément aux dispositions du chapitre V du présent titre qui règlent les décisions du conseiller en prévention-médecin du travail.
  Les mesures collectives qui sont prises sont portées à la connaissance du Comité.
Afdeling 3. - Onderzoek bij werkhervatting en bezoek voorafgaand aan de werkhervatting
Section 3. - L'examen de reprise du travail et la visite de pré-reprise du travail
Art. I.4 -34.Na minstens vier opeenvolgende weken afwezigheid wegens om het even welke ziekte, aandoening of ongeval of wegens bevalling, worden de werknemers tewerkgesteld aan een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid of een activiteit met welbepaald risico verplicht aan een onderzoek bij werkhervatting onderworpen. Mits toestemming van de werknemer kan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 overleg plegen met de behandelende arts en/of de adviserend [1 arts]1.
  Op verzoek van de werknemer of wanneer de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 het nodig oordeelt wegens de aard van de ziekte, de aandoening of het ongeval, kan het onderzoek bij werkhervatting plaatsvinden na een afwezigheid van kortere duur.
  Dit onderzoek gebeurt ten vroegste op de dag waarop het werk of de dienst wordt hernomen en ten laatste op de tiende werkdag daarna.
  
Art. I.4 -34. Après une absence de quatre semaines consécutives au moins, due soit à une maladie, à une affection ou à un accident quelconques, soit après un accouchement, les travailleurs occupés à un poste de sécurité, à un poste de vigilance ou à une activité à risque défini, sont obligatoirement soumis à un examen de reprise du travail. Si le travailleur y consent, le conseiller en prévention-médecin du travail peut se concerter avec le médecin traitant et/ou le médecin conseil.
  A la demande du travailleur, ou lorsque le conseiller en prévention-médecin du travail le juge nécessaire en raison de la nature de la maladie, de l'affection ou de l'accident, l'examen de reprise du travail peut avoir lieu après une absence de plus courte durée.
  Cet examen a lieu au plus tôt le jour de la reprise du travail ou du service et au plus tard dans les dix jours ouvrables.
Art. I.4 -35.Het onderzoek bij werkhervatting moet de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in staat stellen na te gaan of de werknemer nog steeds geschikt is voor de werkpost die hij voordien bezette of de activiteit die hij voordien uitoefende, en in geval van ongeschiktheid, de in artikel I.4-33 bedoelde gepaste preventie- of beschermingsmaatregelen te nemen.
  
Art. I.4 -35. L'examen de reprise du travail doit permettre au conseiller en prévention-médecin du travail de vérifier l'aptitude du travailleur au poste de travail ou à l'activité qu'il occupait antérieurement et, en cas d'inaptitude, d'appliquer les mesures de prévention ou de protection appropriées visées à l'article I.4-33.
Art. I.4 -36.§ 1. De werkgever informeert alle werknemers die al dan niet onderworpen zijn aan het verplicht gezondheidstoezicht, over hun recht te genieten van een bezoek voorafgaand aan de werkhervatting in geval van arbeidsongeschiktheid, met het oog op een eventuele aanpassing van hun werkpost.
  § 2. In geval van arbeidsongeschiktheid, kan de werknemer, al dan niet onderworpen aan het verplicht gezondheidstoezicht, rechtstreeks bij de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 een bezoek voorafgaand aan de werkhervatting vragen. Mits toestemming van de werknemer kan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 overleg plegen met de behandelende arts en/of de adviserend [1 arts]1.
  § 3. Vanaf het ogenblik dat hij, overeenkomstig § 2, een aanvraag ontvangt verwittigt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werkgever, tenzij de werknemer hiermee niet akkoord is, en nodigt hij de werknemer uit voor een bezoek voorafgaand aan de werkhervatting, dat plaatsvindt binnen een termijn van tien werkdagen volgend op de dag van de ontvangst van de aanvraag.
  § 4. Het bezoek voorafgaand aan de werkhervatting zoals bedoeld in § 1 moet de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in staat stellen om, op basis van de gezondheidstoestand van de werknemer en het onderzoek van zijn werkpost, aangepaste maatregelen voor te stellen aan de werkgever die inzonderheid bestaan uit een aanpassing van de post of de arbeidsomstandigheden teneinde de belasting verbonden aan deze post te verminderen zodat de werkgever een aangepast werk kan geven aan de werknemer vanaf de werkhervatting.
  § 5. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 onderzoekt de werkpost van de werknemer zo spoedig mogelijk met het oog op het onderzoek van de mogelijkheden tot aanpassing van deze post.
  § 6. [2 De preventieadviseur-arbeidsarts formuleert zijn voorstellen betreffende de aanpassingen van de werkpost of van de arbeidsomstandigheden op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling.]2
  § 7. De werkgever neemt de verplaatsingskosten van de werknemer voor het bezoek voorafgaand aan de werkhervatting voor zijn rekening.
  
Art. I.4 -36.§ 1er. L'employeur informe tous les travailleurs soumis ou non à la surveillance de santé obligatoire de leur droit à bénéficier d'une visite de pré-reprise du travail en cas d'incapacité de travail, en vue d'un aménagement éventuel de leur poste de travail.
  § 2. En cas d'incapacité de travail, le travailleur soumis ou non à la surveillance de la santé obligatoire, peut demander directement une visite de pré-reprise du travail au conseiller en prévention-médecin du travail. Si le travailleur y consent, le conseiller en prévention-médecin du travail peut se concerter avec le médecin traitant et/ou le médecin conseil.
  § 3. Dès le moment où, conformément au § 2, il reçoit une demande, le conseiller en prévention-médecin du travail avertit l'employeur, sauf si le travailleur n'est pas d'accord, et convoque le travailleur à une visite de pré-reprise du travail, qui a lieu dans un délai de 10 jours ouvrables suivant le jour de la réception de la demande.
  § 4. La visite de pré-reprise du travail telle que visée au § 1er doit permettre au conseiller en prévention-médecin du travail de proposer à l'employeur, sur base de l'état de santé du travailleur et de l'examen de son poste de travail, des mesures appropriées consistant notamment en un aménagement du poste ou des conditions de travail de manière à réduire les contraintes liées à ce poste, afin que l'employeur puisse fournir un travail adapté au travailleur dès la reprise du travail.
  § 5. Le conseiller en prévention-médecin du travail examine le poste de travail du travailleur dans les meilleurs délais afin de pouvoir envisager les possibilités d'aménagement de ce poste.
  § 6. [1 Le conseiller en prévention-médecin du travail formule ses propositions relatives aux adaptations du poste ou des conditions de travail sur le formulaire d'évaluation de santé.]1
  § 7. L'employeur assume les frais de déplacement du travailleur pour la visite de pré-reprise du travail.
  
Afdeling 4. - Spontane raadpleging
Section 4. - Consultation spontanée
Art. I.4 -37.§ 1. Elke werknemer, al dan niet onderworpen aan het gezondheidstoezicht, of met zijn akkoord de behandelende arts, kan rechtstreeks bij de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 een spontane raadpleging vragen :
  1° naar aanleiding van gezondheidsklachten waarvan hij of de behandelende arts meent dat deze arbeidsgerelateerd zijn, of;
  2° indien hij van mening is dat alle of een deel van de maatregelen in het re-integratieplan bedoeld in artikel I.4-74, niet meer zijn aangepast aan zijn gezondheidstoestand.
  § 2. Vanaf het ogenblik dat hij de aanvraag ontvangt, verwittigt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werkgever, tenzij de werknemer hiermee niet akkoord is, en voert binnen de tien werkdagen een gezondheidsbeoordeling van de werknemer uit. Deze gezondheidsbeoordeling wordt, in voorkomend geval, bekrachtigd door een beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 waaraan alle voorwaarden betreffende de uitvoering van het gezondheidstoezicht verbonden zijn.
  
Art. I.4 -37. § 1er. Tout travailleur soumis ou non à la surveillance de santé, ou le médecin traitant avec l'accord du travailleur, peut demander une consultation spontanée directement au conseiller en prévention-médecin du travail :
  1° pour des plaintes liées à sa santé qu'il estime ou que le médecin traitant estime être en relation avec le travail, ou;
  2° s'il estime que tout ou partie des mesures du plan de réintégration visé à l'article I.4-74 ne sont plus adaptées à son état de santé.
  § 2. Dès qu'il reçoit la demande, le conseiller en prévention-médecin du travail avertit l'employeur sauf si le travailleur n'est pas d'accord, et effectue une évaluation de santé du travailleur dans les dix jours ouvrables. Cette évaluation de santé est sanctionnée, le cas échéant, par une décision du conseiller en prévention-médecin du travail et est alors assortie de toutes les conditions d'exécution de la surveillance de santé.
Afdeling 5. - Voortgezet gezondheidstoezicht
Section 5. - Surveillance de santé prolongée
Art. I.4 -38.§ 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers die blootgesteld werden aan chemische, fysische of biologische agentia, in de gevallen bedoeld bij deze codex, na het einde van de blootstelling kunnen blijven genieten van een toezicht op hun gezondheidstoestand.
  § 2. Dit toezicht bevat alle gerichte functionele onderzoeken en tests die nodig zijn gelet op de gezondheidstoestand van de werknemer en de omstandigheden waaronder hij werd blootgesteld.
  § 3. Indien de betrokken werknemer deel uitmaakt van het personeel van de onderneming waar hij werd blootgesteld, vallen de kosten van het voortgezet gezondheidstoezicht ten laste van de werkgever.
  § 4. Indien de betrokken werknemer niet langer deel uitmaakt van het personeel van de onderneming waar hij werd blootgesteld, kan het voortgezet gezondheidstoezicht verzekerd worden door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's onder de voorwaarden en volgens de nadere regels zoals bepaald bij de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970.
  De werkgever meldt het bovengenoemde agentschap zonder verwijl welke werknemers recht hebben op een voortgezet gezondheidstoezicht.
  § 5. Zo hij het nodig acht, kan de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW het voortgezet gezondheidstoezicht opleggen.
  
Art. I.4 -38. § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs qui ont été exposés à des agents chimiques, physiques ou biologiques dans les cas visés par le présent code, puissent bénéficier d'une surveillance de leur état de santé après cessation de l'exposition.
  § 2. Cette surveillance comprend tous les examens et tests fonctionnels dirigés nécessités par l'état de santé du travailleur concerné et par les conditions dans lesquelles ce dernier a été exposé.
  § 3. Lorsque le travailleur concerné fait partie du personnel de l'entreprise où il a été exposé, les frais couvrant cette surveillance de la santé prolongée sont à charge de l'employeur.
  § 4. Lorsque le travailleur concerné ne fait plus partie du personnel de l'entreprise où il a été exposé, la surveillance de la santé prolongée peut être assurée par l'Agence fédérale des risques professionnels dans les conditions et selon les modalités prévues par les lois relatives à la prévention des maladies professionnelles et à la réparation des dommages résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970.
  L'employeur déclare sans délai, à l'Agence susdit, quels sont les travailleurs qui doivent bénéficier de cette surveillance de la santé prolongée.
  § 5. Cette surveillance de la santé prolongée peut également être imposée par le médecin inspecteur social de la direction générale CBE, s'il l'estime nécessaire.
Afdeling 6. - Uitbreiding van het gezondheidstoezicht
Section 6. - Extension de la surveillance de la santé
Art. I.4 -39.Op initiatief van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, de werkgever of de vertegenwoordigers van de werknemers, op advies van het Comité, en op basis van de resultaten van de risicoanalyse, kan het gezondheidstoezicht uitgebreid worden tot alle werknemers die werken in de onmiddellijke omgeving van de werkpost van een werknemer die onderworpen is aan het verplicht gezondheidstoezicht. De preventieve handelingen voor deze werknemers zijn gelijkaardig aan deze die worden gesteld bij de onderworpen werknemer.
  
Art. I.4 -39. A l'initiative soit du conseiller en prévention-médecin du travail, soit de l'employeur, soit des représentants des travailleurs, sur avis du Comité, et sur base des résultats de l'analyse des risques, la surveillance de la santé peut être étendue à tous les travailleurs qui sont occupés dans l'environnement immédiat du poste de travail d'un travailleur soumis à la surveillance de la santé obligatoire. Les pratiques de prévention pour ces travailleurs sont similaires à celles applicables au travailleur soumis.
Art. I.4 -40.[1 De kenmerken en de gevolgen van de uitbreiding van het gezondheidstoezicht bedoeld bij artikel I.4-39 worden vastgelegd door de preventieadviseur-arbeidsarts in een document dat door hem ter beschikking wordt gehouden van de arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW. Deze laatste kan eveneens eender welke nieuwe gezondheidsbeoordeling opleggen die hij nodig acht.
   De preventieadviseur-arbeidsarts verstrekt over de uitbreiding van het gezondheidstoezicht een globale rapportering aan het comité [2 overeenkomstig artikel I.4-32, § 6]2.]1

  
Art. I.4 -40.[1 Les caractéristiques et les conséquences de l'extension de la surveillance de la santé visée à l'article I.4-39 sont déterminées par le conseiller en prévention-médecin du travail dans un document qu'il tient à disposition du médecin inspecteur social de la direction générale CBE. Ce dernier peut également imposer toute nouvelle évaluation de la santé qu'il juge nécessaire.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail fournit un rapport global au comité sur l'extension de la surveillance de la santé [2 conformément à l'article I.4-32, § 6]2.]1

  
Afdeling 7. - Bijzondere bepalingen voor bepaalde categorieën werknemers
Section 7. - Dispositions particulières à certaines catégories de travailleurs
Art. I.4 -41.Deze afdeling is van toepassing op :
  1° [2 de werknemers met een handicap]2 die de werkgever in dienst moet nemen overeenkomstig artikel 21, § 1, van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen, artikel 25 van de wet van 22 maart 1999 houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken en artikel 270 van het Waalse Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid;
  2° de jongeren op het werk zoals bedoeld in artikel X.3-12;
  3° de werkneemsters tijdens de zwangerschap of die borstvoeding geven zoals bedoeld in artikel X.5-1;
  4° de stagiairs, de leerlingen en de studenten als bedoeld in artikel 2, § 1, tweede lid, 1°, d) en e) van de wet;
  5° de uitzendkrachten zoals bedoeld in artikel X.2-1;
  6° de PWA'ers zoals bedoeld in artikel 4, § 2, van de wet;
  [1 7° de dienstboden en het huispersoneel zoals gedefinieerd in artikel X.6-2.]1
  
Art. I.4 -41.La présente section s'applique :
  1° [2 aux travailleurs avec un handicap]2 que l'employeur est tenu d'engager en application de l'article 21, § 1er de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés, de l'article 25 de la loi du 22 mars 1999 portant diverses mesures en matière de fonction publique, et de l'article 270 du Code wallon de l'Action sociale et de la Santé;
  2° aux jeunes au travail tels que visés à l'article X.3-12;
  3° aux travailleuses enceintes et allaitantes telles que visées à l'article X.5-1;
  4° aux stagiaires, aux élèves et étudiants, tels que visés à l'article 2, § 1er, alinéa 2, 1°, d) et e) de la loi;
  5° aux travailleurs intérimaires tels que visés à l'article X.2-1;
  6° aux travailleurs ALE tels que visés par l'article 4, § 2, de la loi;
  [1 7° les travailleurs domestiques et le personnel de maison tels que définis à l'article X.6-2.]1
  
Art. I.4 -42. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de in artikel I.4-41 bedoelde werknemers onderworpen worden aan een gepast gezondheidstoezicht.
  De voorwaarden tot uitoefening van dit gezondheidstoezicht zijn vastgelegd in specifieke bepalingen van de codex die betrekking hebben op de bijzondere categorieën werknemers bedoeld in artikel I.4-41.
Art. I.4 -42. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs visés à l'article I.4-41 soient soumis à une surveillance de la santé appropriée.
  Les conditions d'exercice de cette surveillance de santé sont fixées dans les dispositions spécifiques du code qui concernent les catégories particulières de travailleurs visées à l'article I.4-41.
Art. I.4 -43. Voornoemd gepast gezondheidstoezicht wordt ingesteld om rekening te houden met de specifieke eigenschappen van de werknemers of de aard van de arbeidsrelatie bedoeld in artikel I.4-41, die tot gevolg hebben dat zij beschouwd worden als werknemers met bijzonder risico wegens hun grotere kwetsbaarheid of gevoeligheid, gebrek aan ervaring, verschillende ontwikkeling, en voor wie bijzondere maatregelen inzake bescherming en toezicht op de gezondheid moeten worden getroffen.
Art. I.4 -43. Cette surveillance de la santé appropriée vise à prendre en considération les caractéristiques spécifiques des travailleurs ou la nature de la relation de travail visées à l'article I.4-41, ayant comme conséquence que ces travailleurs sont considérés comme des travailleurs à risques particuliers, du fait de leur vulnérabilité ou sensibilité plus élevées, de leur manque d'expérience, de leur développement différent, et pour lesquels des mesures spécifiques de protection et de surveillance de la santé s'imposent.
Art. I.4 -44. De werkgever mag de werknemers die behoren tot één van de categorieën bedoeld in artikel I.4-41 noch weigeren in dienst te nemen, noch ontslaan louter en alleen om het feit dat zij behoren tot één van die categorieën.
Art. I.4 -44. Aucun travailleur qui appartient à une des catégories visées à l'article I.4-41 ne peut être licencié ni refusé d'être engagé par l'employeur du seul fait qu'il appartient à une de ces catégories.
HOOFDSTUK V. - De beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 betreffende de beoordeling van de gezondheid
CHAPITRE V. - La décision du conseiller en prévention-médecin du travail concernant l'évaluation de la santé
Afdeling 1. - Toepassingsgebied
Section 1re. - Champ d'application
Art. I.4 -45.Dit hoofdstuk is van toepassing op de beslissingen van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 betreffende de beoordeling van de gezondheid in het kader van de preventieve medische onderzoeken bedoeld in artikel I.4-15, met uitzondering van de beslissingen van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 naar aanleiding van een re-integratiebeoordeling van de werknemer voor wie hij een re-integratieverzoek overeenkomstig artikel I.4-73 heeft ontvangen.
  
Art. I.4 -45. Le présent chapitre est applicable aux décisions du conseiller en prévention-médecin du travail concernant l'évaluation de santé dans le cadre des examens médicaux de prévention visés à l'article I.4-15, à l'exception des décisions du conseiller en prévention-médecin du travail suite à une évaluation de réintégration du travailleur pour lequel il a reçu une demande de réintégration conformément à l'article I.4-73.
Afdeling 2. - Formulier voor de gezondheidsbeoordeling
Section 2. - Formulaire d'évaluationde santé
Art. I.4 -46.Het formulier voor de gezondheidsbeoordeling, [2 waarvan het model op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]2, is het document waarmee de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 zijn beslissing na elk preventief medisch onderzoek meedeelt.
  [2 ...]2
  Zodra hij beschikt over alle beoordelingselementen, en meer bepaald over de resultaten van de handelingen bedoeld in artikel I.4-27, en nadat de maatregelen bedoeld in de artikelen I.4-53 tot I.4-56 werden getroffen, vult de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 dit document [2 ...]2 in.
  [2 De preventieadviseur-arbeidsarts bezorgt dit document aan de werkgever en de werknemer, op een manier die de vertrouwelijkheid van de medische en persoonsgegevens waarborgt. Hij voegt het ook toe aan het gezondheidsdossier van de werknemer, overeenkomstig artikel I.4-85.]2
  Het formulier voor de gezondheidsbeoordeling mag geen enkele aanwijzing over de diagnose bevatten, noch enige andere formulering die de eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer in het gedrang zou kunnen brengen.
  Elke beperking inzake de arbeidsgeschiktheid vermeld op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling gaat vergezeld van preventieve maatregelen zoals bedoeld in artikel I.4-33.
  
Art. I.4 -46.Le formulaire d'évaluation de la santé [1 dont le modèle est disponible sur le site internet du SPF Emploi]1, est le document par lequel le conseiller en prévention-médecin du travail communique sa décision après chaque examen médical de prévention.
  [1 ...]1
  Le conseiller en prévention-médecin du travail remplit ce document [1 ...]1 dès qu'il est en possession de tous les éléments d'appréciation, et en particulier des résultats des prestations visées à l'article I.4-27, et après que les mesures visées aux articles I.4-53 à I.4-56 ont été prises.
  [1 Le conseiller en prévention-médecin du travail remet ce document à l'employeur et au travailleur selon des modalités qui garantissent la confidentialité des données médicales et personnelles. Il l'ajoute également au dossier médical du travailleur, conformément à l'article I.4-85.]1
  Le formulaire d'évaluation de la santé ne peut porter aucune indication diagnostique, ni comporter toute autre formulation, qui serait de nature à porter atteinte au respect de la vie privée.
  Toute restriction à l'aptitude au travail inscrite sur le formulaire d'évaluation de la santé est assortie de mesures préventives, visées à l'article I.4-33.
  
Art. I.4 -47.Indien het gaat om een voorafgaande gezondheidsbeoordeling van een kandidaat of een werknemer, vermeldt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling dat de kandidaat of de werknemer ofwel voldoende arbeidsgeschikt is, ofwel definitief of voor een periode die hij bepaalt ongeschikt is.
  De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 motiveert elke verklaring tot arbeidsongeschiktheid die resulteert uit een voorafgaande gezondheidsbeoordeling. Om de gezondheidstoestand van de kandidaat of van de werknemer beter aan te passen aan en af te stemmen op een andere mogelijkheid van tewerkstelling, kan, op hun verzoek, de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de gegevens die deze beslissing tot arbeidsongeschiktheid staven naar de door de werknemer of door de kandidaat aangeduide behandelende arts zenden.
  
Art. I.4 -47. S'il s'agit d'une évaluation de la santé préalable d'un candidat ou d'un travailleur, le conseiller en prévention-médecin du travail mentionne sur le formulaire d'évaluation de la santé soit que le candidat ou le travailleur a les aptitudes suffisantes, soit que le candidat ou le travailleur est inapte définitivement ou inapte pour une période qu'il fixe.
  Toute déclaration d'inaptitude sanctionnant une évaluation de la santé préalable est justifiée par le conseiller en prévention-médecin du travail. Les éléments justificatifs de cette décision d'inaptitude peuvent être transmis par le conseiller en prévention-médecin du travail au médecin traitant désigné par le candidat ou le travailleur et à leur demande, en vue de permettre une meilleure adaptation et adéquation de l'état de santé du candidat ou du travailleur à une autre possibilité d'emploi.
Art. I.4 -48.[1 Indien het gaat om een periodieke gezondheidsbeoordeling of een onderzoek bij werkhervatting van een werknemer die een veiligheidsfunctie of een functie met verhoogde waakzaamheid bekleedt ofwel belast is met een activiteit met een welbepaald risico verbonden aan de blootstelling aan ioniserende straling, vermeldt de preventieadviseur-arbeidsarts op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling:
   1° ofwel dat de werknemer in voldoende mate arbeidsgeschikt is;
   2° ofwel dat het voor een periode die hij bepaalt verboden is de werknemer op de bewuste werkpost of activiteit te houden. In dat geval bepaalt hij op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden;
   3° ofwel dat het definitief verboden is de werknemer op de bewuste werkpost of activiteit te houden. In dat geval bepaalt hij op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden;
   4° ofwel dat de werknemer om medische redenen niet kan werken, en hem wordt aangeraden zijn behandelende arts te raadplegen.]1

  
Art. I.4 -48.[1 S'il s'agit d'une évaluation de santé périodique ou d'un examen de reprise du travail d'un travailleur affecté à un poste de sécurité ou de vigilance ou à une activité à risque défini liée à l'exposition aux rayonnements ionisants, le conseiller en prévention-médecin du travail mentionne sur le formulaire d'évaluation de la santé :
   1° soit que le travailleur a les aptitudes suffisantes ;
   2° soit qu'il est interdit pour une période qu'il fixe de maintenir le travailleur au poste de travail ou à l'activité concernés. Dans ce cas, il précise sur le formulaire d'évaluation de santé les conditions et modalités selon lesquelles le travail adapté ou l'autre travail doit être effectué ;
   3° soit qu'il est définitivement interdit de maintenir le travailleur au poste de travail ou à l'activité concernés. Dans ce cas, il précise sur le formulaire d'évaluation de santé les conditions et modalités selon lesquelles le travail adapté ou l'autre travail doit être effectué ;
   4° soit que le travailleur est dans l'incapacité de travailler pour des raisons médicales, et qu'il lui est recommandé de consulter son médecin traitant.]1

  
Art. I.4 -49.[1 Indien het om het even welk ander preventief medisch onderzoek betreft dan bedoeld in artikel I.4-47 en I.4-48, vermeldt de preventieadviseur-arbeidsarts op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling:
   1° ofwel dat de werknemer in voldoende mate arbeidsgeschikt is;
   2° ofwel dat het aangeraden is dat de werknemer voor een periode die hij bepaalt aangepast of ander werk uitvoert. In dat geval bepaalt hij op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden;
   3° ofwel dat het aangeraden is dat de werknemer definitief aangepast of ander werk uitvoert. In dat geval bepaalt hij op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden;
   4° ofwel dat de werknemer om medische redenen niet kan werken, en hem wordt aangeraden zijn behandelende arts te raadplegen.]1

  
Art. I.4 -49.[1 S'il s'agit de tout autre examen médical de prévention que ceux visés aux articles I.4-47 et I.4-48, le conseiller en prévention-médecin du travail mentionne sur le formulaire d'évaluation de santé :
   1° soit que le travailleur a les aptitudes suffisantes ;
   2° soit qu'il est recommandé pour une période qu'il fixe que le travailleur effectue un travail adapté ou autre. Dans ce cas, il précise sur le formulaire d'évaluation de santé les conditions et modalités selon lesquelles le travail adapté ou autre doit être effectué ;
   3° soit qu'il est recommandé que le travailleur effectue définitivement un travail adapté ou autre. Dans ce cas, il précise sur le formulaire d'évaluation de santé les conditions et modalités selon lesquelles le travail adapté ou autre doit être effectué ;
   4° soit que le travailleur est dans l'incapacité de travailler pour des raisons médicales, et qu'il lui est recommandé de consulter son médecin traitant.]1

  
Art. I.4 -50.Indien het gaat om een onderzoek van een zwangere werkneemster of een werkneemster die borstvoeding geeft, vermeldt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling dat de werkneemster :
  1° ofwel voldoende geschikt is om haar activiteit zonder meer voort te zetten, of om haar activiteit voort te zetten onder de door hem bepaalde voorwaarden, of om de voorgestelde, nieuwe activiteit te verrichten voor een door hem bepaalde duur;
  2° ofwel ongeschikt is om haar activiteit voort te zetten voor een door hem bepaalde duur of om de voorgestelde nieuwe activiteit te verrichten voor een door hem bepaalde duur en aldus verwijderd dient te worden;
  3° [2 ofwel niet kan werken wegens een aandoening die geen verband houdt met de zwangerschap of de borstvoeding, en haar wordt aangeraden haar behandelende arts te raadplegen.]2
  
Art. I.4 -50.S'il s'agit de l'examen d'une travailleuse enceinte ou allaitante, le conseiller en prévention-médecin du travail mentionne sur le formulaire d'évaluation de la santé :
  1° soit que la travailleuse a les aptitudes suffisantes pour poursuivre ses activités ou pour poursuivre ses activités aux conditions qu'il détermine ou pour occuper la nouvelle activité proposée pour une période qu'il fixe;
  2° soit que la travailleuse est inapte à poursuivre ses activités pour une période qu'il fixe ou à occuper la nouvelle activité proposée pour une période qu'il fixe et doit donc être mise en écartement;
  3° [1 soit que la travailleuse est dans l'incapacité de travailler pour une affection étrangère à la grossesse ou à l'allaitement, et qu'il lui est recommandé de consulter son médecin traitant.]1
  
Art. I.4 -51.Indien het gaat om een medisch onderzoek van een jongere op het werk zoals bedoeld in artikel X.3-12, of van een stagiair onderworpen aan een type van gezondheidstoezicht zoals bedoeld in boek X, titel 4, vermeldt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling ofwel dat de jongere of de stagiair voldoende geschikt is, ofwel dat de jongere of de stagiair geschikt is voor een betrekking waarvan hij de tewerkstellingsvoorwaarden bepaalt.
  
Art. I.4 -51. S'il s'agit d'un examen médical d'un jeune au travail visé à l'article X.3-12, ou d'un stagiaire soumis à un type de surveillance de santé tel que visé par le livre X, titre 4, le conseiller en prévention-médecin du travail mentionne sur le formulaire d'évaluation de la santé soit que le jeune ou le stagiaire a les aptitudes suffisantes, soit que le jeune ou le stagiaire est apte pour une affectation dont il détermine les conditions d'occupation.
Art. I.4 -52.De werkgever rangschikt de formulieren voor de gezondheidsbeoordeling per werknemer. Zolang deze in de onderneming tewerkgesteld is, houdt de werkgever minstens de formulieren van de drie laatste jaren bij alsook alle formulieren waarop aanbevelingen vermeld staan.
  Hij houdt ze op elk ogenblik ter beschikking van de [1 met het toezicht belaste ambtenaar]1.
  
Art. I.4 -52.L'employeur classe les formulaires d'évaluation de la santé par travailleur. Aussi longtemps que celui-ci reste occupé dans l'entreprise, l'employeur conserve au moins les formulaires des trois dernières années ainsi que tous les formulaires comportant des recommandations.
  Il les tient en tout temps à la disposition du [1 fonctionnaire chargé de la surveillance]1.
  
Afdeling 3. - Vóór elke beslissing te nemen maatregelen
Section 3. - Mesures à prendre avant toute décision
Art. I.4 -53.Vooraleer een tijdelijke of definitieve werkverandering van een werknemer voor te stellen of een beslissing tot arbeidsongeschiktheid te nemen, voert de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 gepaste bijkomende onderzoeken uit, die ten laste vallen van de werkgever, inzonderheid wanneer de werknemer een aandoening heeft waarvan vermoed wordt dat ze beroepsgebonden is en waarvan de diagnose niet afdoende kon worden gesteld met de middelen bepaald voor de periodieke gezondheidsbeoordeling. Daarnaast doet de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 navraag naar de sociale toestand van de werknemer, maakt hij een nieuwe risicoanalyse en onderzoekt hij ter plaatse welke maatregelen en aanpassingen het mogelijk zouden maken om de werknemer zijn werkpost of activiteit te laten behouden, rekening houdend met zijn mogelijkheden. De werknemer kan zich daarbij laten bijstaan door een werknemersvertegenwoordiger van het Comité of bij ontstentenis daarvan door een syndicale vertegenwoordiger van zijn keuze.
  
Art. I.4 -53. Avant de proposer la mutation temporaire ou définitive d'un travailleur ou de prendre une décision d'inaptitude, le conseiller en prévention-médecin du travail doit procéder aux examens complémentaires appropriés, qui seront à charge de l'employeur, notamment dans le cas où le travailleur est atteint d'affection présumée d'origine professionnelle et dont le diagnostic n'a pu être suffisamment établi par les moyens définis à l'évaluation de santé périodique. Il doit en outre s'enquérir de la situation sociale du travailleur, renouveler l'analyse des risques, et examiner sur place les mesures et les aménagements susceptibles de maintenir à son poste de travail ou à son activité le travailleur, compte tenu de ses possibilités. Le travailleur peut se faire assister par un représentant des travailleurs au Comité ou, à défaut, par un représentant syndical de son choix.
Art. I.4 -54.Wanneer de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 oordeelt dat de werknemer zijn werkpost kan behouden of zijn activiteiten kan voortzetten, vermeldt hij op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling [2 ...]2 welke maatregelen moeten worden genomen om zo snel mogelijk de risicofactoren tot een minimum te beperken door de preventiemaatregelen toe te passen overeenkomstig de risicoanalyse.
  
Art. I.4 -54.Lorsque le conseiller en prévention-médecin du travail estime que le maintien d'un travailleur à son poste de travail ou à son activité est possible, il indique sur le formulaire d'évaluation de santé [1 ...]1 quelles sont les mesures à prendre pour réduire au plus tôt et au minimum les facteurs de risques en appliquant les mesures de prévention en rapport avec l'analyse des risques.
  
Art. I.4 -55.De werkgever, de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, en in voorkomend geval andere preventieadviseurs, de werknemer en de werknemersvertegenwoordigers in het Comité, of bij ontstentenis van het Comité, de vakbondsafgevaardigden van zijn keuze plegen voorafgaandelijk overleg over de mogelijkheden voor ander werk en de maatregelen voor aanpassing van de werkposten.
  
Art. I.4 -55. Les possibilités de nouvelle affectation et les mesures d'aménagement des postes de travail font l'objet d'une concertation préalable entre l'employeur, le conseiller en prévention-médecin du travail et le cas échéant d'autres conseillers en prévention, le travailleur et les représentants des travailleurs au sein du Comité ou, à défaut, les délégués syndicaux, choisis par le travailleur.
Art. I.4 -56.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 brengt de werknemer op de hoogte van zijn recht om een beroep te doen op de overleg- en beroepsprocedures bedoeld in deze titel.
  
Art. I.4 -56. Le conseiller en prévention-médecin du travail informe le travailleur de son droit à bénéficier des procédures de concertation et de recours visées par le présent titre.
Afdeling 4. - Overlegprocedure
Section 4. - Procédure de concertation
Art. I.4 -57.Behalve in het geval van de voorafgaande gezondheidsbeoordeling bedoeld in artikel I.4-25, kan de werknemer onder de hierna vermelde voorwaarden een beroep doen op de hieronder beschreven overlegprocedure, indien de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 oordeelt dat een tijdelijke of definitieve werkverandering noodzakelijk is, omdat een aanpassing van de veiligheidsfunctie of functie met verhoogde waakzaamheid of van de activiteit met welbepaald risico technisch of objectief niet mogelijk is of om gegronde redenen redelijkerwijze niet kan worden geëist.
  
Art. I.4 -57. Hormis le cas de l'évaluation de la santé préalable visée à l'article I.4-25, si le conseiller en prévention-médecin du travail juge qu'une mutation temporaire ou définitive est nécessaire, parce qu'un aménagement du poste de sécurité ou de vigilance ou de l'activité à risque défini n'est pas techniquement ou objectivement possible ou ne peut être raisonnablement exigé pour des motifs dûment justifiés, le travailleur peut faire appel à la procédure de concertation décrite ci-après, dans les conditions qui y sont énoncées.
Art. I.4 -58.§ 1. Alvorens het formulier voor de gezondheidsbeoordeling in te vullen, brengt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werknemer schriftelijk op de hoogte van zijn voorstel tot tijdelijke of definitieve werkverandering ofwel door aan de werknemer een document af te leveren dat hij tekent voor ontvangst, ofwel door hem [2 een aangetekende zending]2 te sturen.
  § 2. De werknemer beschikt over een termijn van vijf werkdagen die volgen op de ontvangstmelding om al dan niet zijn akkoord te geven.
  § 3. Indien de werknemer niet akkoord gaat, wijst hij aan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 een behandelend arts naar eigen keuze aan. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 deelt die arts zijn met redenen omklede beslissing mee. De twee artsen trachten tot een gemeenschappelijke beslissing te komen. Elk van hen mag om de bijkomende onderzoeken of raadplegingen verzoeken die hij onontbeerlijk acht. Enkel de door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 gevraagde bijkomende onderzoeken of raadplegingen zijn ten laste van de werkgever.
  
Art. I.4 -58.§ 1er. Avant de remplir le formulaire d'évaluation de la santé, le conseiller en prévention-médecin du travail informe le travailleur [1 par écrit]1 de sa proposition de mutation temporaire ou définitive, soit en lui remettant un document que le travailleur signe pour réception, soit en lui envoyant [1 un envoi recommandé]1.
  § 2. Le travailleur dispose d'un délai de cinq jours ouvrables, qui suivent l'accusé de réception, pour donner ou non son accord.
  § 3. Si le travailleur n'est pas d'accord, il désigne au conseiller en prévention-médecin du travail un médecin traitant de son choix. Le conseiller en prévention-médecin du travail communique à ce médecin sa décision motivée. Les deux médecins s'efforcent de prendre une décision en commun. Chacun d'entre eux peut demander les examens ou les consultations complémentaires qu'il juge indispensable. Seuls les examens ou consultations complémentaires demandés par le conseiller en prévention-médecin du travail sont à charge de l'employeur.
  
Art. I.4 -59.Wanneer het overleg de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 schorst, wacht deze tot die procedure beëindigd is om het formulier voor de gezondheidsbeoordeling in te vullen.
  
Art. I.4 -59. Lorsque la concertation est suspensive de la décision du conseiller en prévention-médecin du travail, ce dernier attend la fin de cette procédure pour remplir le formulaire d'évaluation de la santé.
Art. I.4 -60.§ 1. Indien het gaat over een medisch onderzoek van een werknemer die belast is met een veiligheidsfunctie of een functie met verhoogde waakzaamheid, of met een activiteit met een risico op blootstelling aan ioniserende straling of van een zwangere werkneemster of een werkneemster die borstvoeding geeft, die is tewerkgesteld op een werkpost waarvan de beoordeling wijst op een activiteit met een specifiek risico, of nog wanneer de werknemer getroffen is door een ernstige besmettelijke ziekte, dan schorst het overleg de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 niet.
  § 2. [2 In die gevallen vult de preventieadviseur-arbeidsarts een eerste formulier voor de gezondheidsbeoordeling in op het ogenblik dat hij de werknemer op de hoogte brengt van zijn beslissing om een tijdelijke of definitieve werkverandering voor te stellen. Hij vermeldt dat de werknemer, indien hij niet akkoord gaat, gebruik kan maken van de in artikel I.4-57 bedoelde overlegprocedure. Bovendien vermeldt hij dat hij aanbeveelt de werknemer te werk te stellen op een werkpost of aan een activiteit waarvan hij de tewerkstellingsvoorwaarden bepaalt.]2
  § 3. Na afloop van de overlegprocedure vult hij een nieuw formulier voor de gezondheidsbeoordeling in.
  
Art. I.4 -60.§ 1er. La concertation ne suspend pas la décision du conseiller en prévention-médecin du travail lorsqu'il s'agit d'un examen médical d'un travailleur chargé d'un poste de sécurité ou de vigilance ou d'une activité à risque d'exposition aux rayonnements ionisants, ou d'une travailleuse enceinte ou allaitante occupée à un poste de travail dont l'évaluation a révélé une activité à risque spécifique ou encore lorsque le travailleur est atteint d'une grave maladie contagieuse.
  § 2. [1 Dans ces cas, le conseiller en prévention-médecin du travail remplit un premier formulaire d'évaluation de la santé au moment où il communique au travailleur sa décision de proposer une mutation temporaire ou définitive. Il mentionne que le travailleur peut, s'il n'est pas d'accord, bénéficier de la procédure de concertation visée à l'article I.4-57. Il mentionne également qu'il recommande de l'affecter à un poste de travail ou à une activité dont il détermine les conditions d'occupation.]1
  § 3. A la fin de la procédure de concertation, il remplit un nouveau formulaire d'évaluation de la santé.
  
Art. I.4 -61.Wanneer de twee artsen er niet in slagen een gemeenschappelijke beslissing te nemen, of wanneer de overlegprocedure niet is kunnen eindigen binnen een termijn van 14 werkdagen, handhaaft de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 zijn eigen beslissing op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling. Hij vermeldt [2 op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling]2 dat de arts van de werknemer een andere mening toegedaan is of dat de procedure niet is kunnen eindigen binnen de gestelde termijn, [2 ...]2 dat de tijdelijke of definitieve werkverandering noodzakelijk is en dat hij aanbeveelt om de werknemer te werk te stellen op een werkpost of aan een activiteit waarvan hij de tewerkstellingsvoorwaarden bepaalt.
  
Art. I.4 -61.Lorsque les deux médecins n'ont pas réussi à prendre une décision commune, ou quand la procédure de concertation n'a pas pu se terminer dans un délai de 14 jours ouvrables, le conseiller en prévention-médecin du travail maintient sa propre décision sur le formulaire d'évaluation de la santé. Il mentionne [1 sur le formulaire d'évaluation de la santé]1 que le médecin du travailleur est d'un autre avis ou que la procédure n'a pas pu se terminer dans le délai fixé, [1 ...]1 que la mutation temporaire ou définitive est nécessaire et qu'il recommande d'affecter le travailleur à un poste de travail ou à une activité dont il détermine les conditions d'occupation.
  
Afdeling 5. - Beroepsprocedure
Section 5. - Procédure de recours
Art. I.4 -62.Behalve in het geval van de voorafgaande gezondheidsbeoordeling bedoeld in artikel I.4-25, kan door de werknemer, die al dan niet gebruik heeft gemaakt van de overlegprocedure bedoeld in artikel I.4-57, beroep worden ingesteld tegen de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 waarbij de geschiktheid in verband met het uitgevoerde werk wordt beperkt of waarbij hij ongeschikt wordt bevonden om het uitgevoerde werk verder te zetten. [2 Hij gebruikt hiertoe het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]2
  
Art. I.4 -62.Hormis le cas de l'évaluation de la santé préalable visée à l'article I.4-25, un recours peut être introduit par le travailleur, qu'il ait ou non bénéficié de la procédure de concertation prévue à l'article I.4-57, contre la décision du conseiller en prévention-médecin du travail ayant pour effet de restreindre son aptitude au travail exercé, ou de déclarer son inaptitude au travail exercé. [1 A cette fin, il utilise le formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
Art. I.4 -63.Dit beroep is geldig ingesteld op voorwaarde dat het [3 bij aangetekende zending]3 wordt toegezonden aan de bevoegde [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW binnen de [2 21 kalenderdagen]2 na de verzendingsdatum of overhandiging van het formulier voor de gezondheidsbeoordeling aan de werknemer.
  
Art. I.4 -63.Ce recours est introduit valablement à condition qu'il soit adressé [2 par envoi recommandé]2 au médecin inspecteur social de la direction générale CBE compétent, dans les [1 21 jours calendrier]1 suivant la date d'envoi ou la remise au travailleur du formulaire d'évaluation de la santé.
  
Art. I.4 -64.[1 De arts sociaal inspecteur nodigt de preventieadviseur-arbeidsarts en de behandelende arts van de werknemer uit voor een overleg en vraagt hen om de relevante documenten in verband met de gezondheidstoestand van de werknemer over te maken. Hij kan de werknemer eveneens uitnodigen om te worden gehoord of onderzocht indien hij dat noodzakelijk acht.]1
  
Art. I.4 -64.[1 Le médecin inspecteur social invite le conseiller en prévention-médecin du travail et le médecin traitant du travailleur à une concertation et leur demande de lui transmettre les documents pertinents relatifs à l'état de santé du travailleur. Il peut également inviter le travailleur à être entendu ou examiné, s'il l'estime nécessaire.]1
  
Art. I.4 -65.De behandeling van het beroep heeft uiterlijk plaats binnen [1 42 kalenderdagen]1 na de ontvangstdatum van het beroep van de werknemer. [1 ...]1
  
Art. I.4 -65.La séance de recours doit avoir lieu au plus tard dans les [1 42 jours calendrier]1 qui suivent la date de réception du recours du travailleur. [1 ...]1
  
Art. I.4 -66.§ 1. Indien een arts tijdens de beroepsprocedure een deskundig onderzoek vraagt, mag de termijn voor het nemen van de beslissing de termijn van eenendertig werkdagen vanaf de dag waarop het beroep behandeld werd niet overschrijden.
  Tijdens de definitieve zitting nemen de drie artsen een beslissing bij meerderheid van stemmen.
  Indien de door de werknemer aangeduide behandelende arts of de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 afwezig is en in geval er geen akkoord wordt bereikt onder de aanwezige artsen, neemt de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW zelf de beslissing.
  § 2. De medische beslissing wordt door de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW opgetekend in een verslag dat door de aanwezige artsen wordt ondertekend en in het gezondheidsdossier van de werknemer wordt bewaard.
  Een afschrift van het verslag van de beslissing wordt door de [1 rts]1anspecteur van de algemene directie TWW onmiddellijk aan de werkgever en aan de werknemer bezorgd.
  
Art. I.4 -66. § 1er. Si au cours de la séance une expertise est demandée par un médecin, le délai de prise de décision ne peut dépasser trente et un jours ouvrables à partir du jour où la séance a eu lieu.
  Lors de la séance définitive, les trois médecins prennent une décision à la majorité des voix.
  En cas d'absence du médecin traitant désigné par le travailleur ou du conseiller en prévention-médecin du travail, et en cas de désaccord entre les médecins présents, le médecin inspecteur social de la direction générale CBE prend lui-même la décision.
  § 2. La décision médicale est consignée par le médecin inspecteur social de la direction générale CBE dans un procès-verbal signé par les médecins présents et est classée dans le dossier de santé du travailleur.
  Une copie du procès-verbal consignant la décision prise est communiquée immédiatement à l'employeur et au travailleur par le médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
Art. I.4 -67.Het beroep schorst de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1. Dit geldt niet voor het medisch onderzoek van een werknemer met een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid, of een activiteit die een risico op blootstelling aan ioniserende stralingen inhoudt of van een zwangere werkneemster of een werkneemster die borstvoeding geeft, die op een werkpost is tewerkgesteld waarvan de beoordeling uitwijst dat deze een activiteit met een specifiek risico betreft.
  
Art. I.4 -67. Le recours est suspensif de la décision du conseiller en prévention-médecin du travail. Il ne l'est pas pour l'examen médical d'un travailleur chargé d'un poste de sécurité ou de vigilance ou d'une activité à risque d'exposition aux rayonnements ionisants ou d'une travailleuse enceinte ou allaitante occupée à un poste de travail dont l'analyse a révélé une activité à risque spécifique.
Afdeling 6. - Tussentijdse tewerkstelling tijdens de overleg- en beroepsprocedures
Section 6. - Affectation temporaire pendant les procédures de concertation et de recours
Art. I.4 -68.§ 1. De werkgever tracht, overeenkomstig de aanbevelingen van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, zo snel mogelijk elke werknemer, voor wie op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling aanbevelingen in die zin zijn aangetekend, te werk te stellen op een andere werkpost of aan een andere activiteit waarvan hij de tewerkstellingsvoorwaarden bepaalt.
  De werkgever die in de onmogelijkheid verkeert om een andere werkpost of activiteit aan te bieden zoals bedoeld in het eerste lid, moet dit aan de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW kunnen verantwoorden.
  § 2. De werknemer die in beroep gaat, mag, tot de dag van de definitieve beslissing, geen enkele vorm van loonverlies lijden. Tijdens die periode neemt hij elk werk aan dat naar het oordeel van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 bij zijn gezondheidstoestand past.
  § 3. Zolang er geen definitieve beslissing omtrent de arbeidsgeschiktheid van de werknemer genomen is, is de definitieve arbeidsongeschiktheid niet bewezen.
  
Art. I.4 -68. § 1er. L'employeur s'efforce d'affecter le plus rapidement possible à un autre poste de travail ou à une autre activité conformes aux recommandations fournies par le conseiller en prévention-médecin du travail, tout travailleur dont le formulaire d'évaluation de la santé en fait la recommandation.
  L'employeur qui est dans l'impossibilité d'offrir un autre poste de travail ou une autre activité tels que visés à l'alinéa 1er, doit pouvoir fournir une justification au médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
  § 2. Le travailleur qui a introduit un recours ne pourra subir aucune perte de salaire jusqu'au jour où la décision définitive est prise. Durant cette période, il devra accepter toute activité que le conseiller en prévention-médecin du travail jugera compatible avec son état de santé.
  § 3. Tant qu'une décision définitive concernant l'aptitude au travail du travailleur n'est pas prise, l'incapacité de travail définitive n'est pas prouvée.
Afdeling 7. - Gevolgen van de definitieve beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1
Section 7. - Conséquences de la décision définitive du conseiller en prévention-médecin du travail
Art. I.4 -69.§ 1. Het is verboden een werknemer te werk te stellen of te blijven tewerkstellen aan een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid of aan activiteiten waaraan een risico voor blootstelling aan ioniserende stralingen is verbonden wanneer hij hiervoor door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 ongeschikt werd verklaard.
  § 2. Het is verboden werkneemsters, die door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 hiervoor ongeschikt werden verklaard, aan het werk te stellen of te houden op werkposten waarvan de beoordeling heeft aangetoond dat er een bijzonder risico bestaat voor zwangere werkneemsters en werkneemsters die borstvoeding geven en waarvoor een aanpassing technisch of objectief niet mogelijk is of om gegronde redenen redelijkerwijze niet kan worden geëist.
  
Art. I.4 -69. § 1er. Il est interdit d'affecter ou de maintenir à des postes de sécurité ou de vigilance, ou à des activités à risque lié à l'exposition aux rayonnements ionisants, tout travailleur déclaré, par le conseiller en prévention-médecin du travail, inapte à occuper ces postes.
  § 2. Il est interdit d'affecter ou de maintenir à des postes dont l'évaluation a révélé une activité à risque spécifique pour une travailleuse enceinte ou allaitante, et pour lesquels un aménagement n'est pas techniquement ou objectivement possible ou ne peut être raisonnablement exigé pour des motifs dûment justifiés, toute travailleuse déclarée, par le conseiller en prévention-médecin du travail, inapte à occuper ces postes.
Art. I.4 -70.[2 Onder voorbehoud van de toepassing van artikel I.4-69, is de werkgever ertoe gehouden de werknemer die tijdelijk of definitief ongeschikt is verklaard voor het overeengekomen werk door een beslissing van de preventieadviseur-arbeidsarts waartegen geen beroep meer mogelijk is, aan het werk te houden overeenkomstig de aanbevelingen van de preventieadviseur-arbeidsarts geformuleerd op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling.]2 Hij volgt hiertoe de procedure zoals voorzien in de artikelen I.4-74 tot I.4-78 met het oog op het opstellen van een re-integratieplan.
  
Art. I.4 -70.[1 Sous réserve de l'application de l'article I.4-69, l'employeur est tenu de continuer à occuper le travailleur qui a été déclaré temporairement ou définitivement inapte pour le travail convenu par une décision du conseiller en prévention-médecin du travail qui n'est plus susceptible de recours, conformément aux recommandations du conseiller en prévention-médecin du travail figurant sur le formulaire d'évaluation de la santé.]1 A cet effet, il suit la procédure telle que prévue aux articles I.4-74 à I.4-78 en vue de la mise en place d'un plan de réintégration.
  
Art. I.4 -71.De werknemer met een ernstige besmettelijke ziekte, die verplicht is om ziekteverlof te nemen dat aanbevolen werd door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op het formulier voor de gezondheidsbeoordeling, is er toe gehouden zonder verwijl zijn behandelende arts te raadplegen met wie de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 contact zal hebben genomen.
  In dit geval zijn de bepalingen met betrekking tot het onderzoek bij werkhervatting bedoeld in de artikelen I.4-34 en I.4-35 op deze werknemer van toepassing.
  
Art. I.4 -71. Le travailleur atteint d'une maladie contagieuse grave qui est tenu de prendre un congé de maladie, recommandé par le conseiller en prévention-médecin du travail sur le formulaire d'évaluation de la santé, est tenu de consulter sans retard son médecin traitant avec lequel le conseiller en prévention-médecin du travail aura pris contact.
  Dans ce cas, les dispositions relatives à l'examen de reprise du travail visées aux articles I.4-34 et I.4-35 sont applicables à ce travailleur.
HOOFDSTUK VI. [1 - Werkhervatting voor arbeidsongeschikte werknemers]1
CHAPITRE VI. [1 - La reprise du travail pour les travailleurs en incapacité de travail]1
Afdeling 1. [1 - Contact met de arbeidsongeschikte werknemer met het oog op het informeren over de mogelijkheden bij werkhervatting]1
Section 1ère. [1 - Contact avec le travailleur en incapacité de travail afin d'informer sur les possibilités de reprise du travail]1
Art. I.4 -71/1. [1 Zonder afbreuk te doen aan artikel I.4-22, en in opvolging van artikel I.4-4, § 3, informeert de preventieadviseur-arbeidsarts, of zijn verpleegkundig personeel, de arbeidsongeschikte werknemer zo snel mogelijk over de mogelijkheden bij werkhervatting, met inbegrip van de mogelijkheid om een bezoek voorafgaand aan de werkhervatting te vragen of een re-integratietraject op te starten, met het oog op het faciliteren van werkhervatting via aanpassingen aan de werkpost en/of via aangepast of ander werk.]1
  
Art. I.4 -71/1. [1 Sans préjudice de l'article I.4-22, et en vertu de l'article I.4-4, § 3, le conseiller en prévention-médecin du travail, ou son personnel infirmier, informe le travailleur en incapacité de travail aussi rapidement que possible, des possibilités de reprise du travail, y compris la possibilité de demander une visite de pré-reprise du travail ou d'entamer un trajet de réintégration, en vue de faciliter la reprise du travail par des aménagements du poste de travail et/ou par un travail adapté ou autre travail.]1
  
Afdeling 2. [1 - Het re-integratietraject van de werknemer die het overeengekomen werk tijdelijk of definitief niet kan uitoefenen]1
Section 2. [1 - Le trajet de réintégration du travailleur qui ne peut plus effectuer le travail convenu temporairement ou définitivement]1
Art. I.4 -72.Het re-integratietraject bedoeld in dit hoofdstuk beoogt de re-integratie te bevorderen van de werknemer die het overeengekomen werk niet kan uitoefenen, door deze werknemer :
  - ofwel tijdelijk een aangepast of een ander werk te geven in afwachting van het opnieuw uitoefenen van zijn overeengekomen werk,
  - ofwel definitief een aangepast of een ander werk te geven indien de werknemer definitief ongeschikt is voor het uitoefenen van zijn overeengekomen werk.
  [1 In geval van een arbeidsongeval of beroepsziekte, kan het re-integratietraject bedoeld in deze afdeling ten vroegste worden opgestart voor de werknemer die het overeengekomen werk niet kan uitoefenen, op het moment waarop de tijdelijke arbeidsongeschiktheid die voortvloeit uit dit arbeidsongeval of deze beroepsziekte een einde heeft genomen in overeenstemming met de arbeidsongevallen- en beroepsziektewetgeving.]1
  Het Comité neemt deel aan het ontwikkelen van een globale omkadering van het re-integratiebeleid dat in de onderneming wordt gevoerd, overeenkomstig artikel I.4-79.
  
Art. I.4 -72.Le trajet de réintégration visé au présent chapitre vise à promouvoir la réintégration du travailleur qui ne peut plus exécuter le travail convenu, en donnant à ce travailleur :
  - soit, temporairement, un travail adapté ou un autre travail en attendant d'exercer à nouveau son travail convenu,
  - soit, définitivement, un travail adapté ou un autre travail si le travailleur est définitivement inapte à exercer son travail convenu.
  [1 En cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle, le trajet de réintégration visé à la présente section peut être démarré, au plus tôt, pour le travailleur qui ne peut effectuer le travail convenu, au moment où l'incapacité de travail temporaire résultant de cet accident du travail ou de cette maladie professionnelle a cessé conformément à la législation sur les accidents du travail et les maladies professionnelles.]1
  Le Comité participe au développement d'un cadre global pour la politique de réintégration exécutée dans l'entreprise, conformément à l'article I.4-79.
  
Art. I.4 -73.[1 § 1. De preventieadviseur-arbeidsarts start een re-integratietraject op verzoek van:
   1° de werknemer tijdens de periode van zijn arbeidsongeschiktheid of de behandelende arts als de werknemer hiermee instemt;
   2° de werkgever, ten vroegste na een ononderbroken periode van 3 maanden arbeidsongeschiktheid van de werknemer, of vanaf het ogenblik waarop de werknemer hem een attest van zijn behandelend arts bezorgt waaruit de definitieve ongeschiktheid om het overeengekomen werk uit te voeren blijkt. De periode van 3 maanden wordt onderbroken wanneer de werknemer effectief het werk hervat, tenzij de werknemer binnen de eerste veertien dagen van deze werkhervatting opnieuw arbeidsongeschikt wordt, in welk geval deze termijn wordt geacht niet onderbroken te zijn.
   Het re-integratietraject vangt aan op de dag volgend op de dag waarop de preventieadviseur-arbeidsarts dit verzoek ontvangt. De preventieadviseur-arbeidsarts verwittigt de werkgever vanaf het ogenblik dat hij een re-integratieverzoek, zoals bedoeld in § 1, 1° heeft ontvangen. De preventieadviseur-arbeidsarts verwittigt de adviserend arts vanaf het ogenblik dat hij een re-integratieverzoek, zoals bedoeld in § 1, 1° of 2° heeft ontvangen.
   § 2. De preventieadviseur-arbeidsarts nodigt de werknemer voor wie hij een re-integratieverzoek heeft ontvangen, uit voor een re-integratiebeoordeling om:
   - na te gaan of de werknemer op termijn het overeengekomen werk, desgevallend mits een aanpassing van de werkpost, opnieuw zal kunnen uitoefenen;
   - na te gaan of een werkhervatting kan worden overwogen, op basis van de gezondheidstoestand en de mogelijkheden van de werknemer;
   - na te gaan aan welke voorwaarden en modaliteiten het werk en/of de werkpost moet(en) beantwoorden om aangepast te zijn aan de gezondheidstoestand en de mogelijkheden van de werknemer.
   De preventieadviseur-arbeidsarts en de werkgever doen de nodige inspanningen om ervoor te zorgen dat de uitnodiging de werknemer bereikt. Als de werknemer niet ingaat op de uitnodiging van de preventieadviseur-arbeidsarts, nadat hij 3 keer werd uitgenodigd, waarbij er telkens minstens 14 kalenderdagen tussen de uitnodigingen zit, wordt het re-integratietraject beëindigd, en worden de adviserend arts en de werkgever daarvan verwittigd.
   § 3. Mits toestemming van de werknemer, kan de preventieadviseur-arbeidsarts met het oog op de re-integratiebeoordeling overleg plegen met de volgende personen:
   1° de behandelend arts van de werknemer en/of de arts die het geneeskundig getuigschrift heeft opgemaakt;
   2° de adviserend arts;
   3° andere preventieadviseurs, in het bijzonder als de gezondheidsproblematiek verband houdt met de psychosociale risico's van het werk of met musculoskeletale aandoeningen;
   4° andere personen die kunnen bijdragen tot het slagen van de re-integratie, zoals de Terug Naar Werk Coördinator binnen het ziekenfonds bedoeld in artikel 100, § 1/1 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, een (dis)ability-casemanager, een (arbeids)deskundige van de diensten en instellingen van de Gewesten en Gemeenschappen en/of hun partners, inzonderheid betreffende de mogelijkheden voor opleiding, aanpassingen aan de werkpost en/of begeleiding;
   5° op vraag van de werknemer: de werkgever, met het oog op het bevorderen van het onderzoek naar de concrete mogelijkheden voor werk dat aangepast is aan de gezondheidstoestand van de werknemer.
   De preventieadviseur-arbeidsarts onderzoekt indien nodig de werkpost van de werknemer met het oog op het nagaan van de mogelijkheden tot aanpassing van deze werkpost. Als de gezondheidsproblematiek verband houdt met de psychosociale risico's van het werk of met musculoskeletale aandoeningen, kan de preventieadviseur-arbeidsarts zich laten bijstaan door een preventieadviseur met deze specifieke deskundigheid.
   De preventieadviseur-arbeidsarts maakt een verslag op van zijn bevindingen en van deze van de bij het overleg betrokken personen, dat wordt gevoegd in het gezondheidsdossier van de werknemer.
   § 4. Op basis van zijn bevindingen na afloop van de onderzoeken en het overleg bedoeld in § 2 en § 3, neemt de preventieadviseur-arbeidsarts zo spoedig mogelijk één van de volgende beslissingen die hij vermeldt op het formulier voor de re-integratiebeoordeling:
   a) BESLISSING A, die de volgende onderdelen bevat:
   1° de vaststelling dat de werknemer op termijn het overeengekomen werk zal kunnen hervatten, desgevallend mits aanpassing van de werkpost, en in afwachting daarvan een aangepast of een ander werk kan uitvoeren;
   2° de omschrijving van de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk, en eventueel de werkpost, in tussentijd moet(en) beantwoorden, op basis van de huidige gezondheidstoestand en de mogelijkheden van de werknemer;
   b) BESLISSING B, die de volgende onderdelen bevat:
   1° de vaststelling dat de werknemer definitief ongeschikt is om het overeengekomen werk te verrichten, maar wel aangepast of ander werk kan uitvoeren. Hij neemt de medische verantwoording voor deze vaststelling op in het gezondheidsdossier van de werknemer;
   2° de omschrijving van de voorwaarden en modaliteiten waaraan het aangepast of ander werk, en eventueel de werkpost, moet(en) beantwoorden, op basis van de huidige gezondheidstoestand en de mogelijkheden van de werknemer.
   c) BESLISSING C, die de volgende onderdelen bevat:
   1° de vaststelling dat het om medische redenen (voorlopig) niet mogelijk is om een re-integratiebeoordeling te doen, inzonderheid omdat het nog niet duidelijk is of de werknemer tijdelijk dan wel definitief ongeschikt is voor het overeengekomen werk of omdat de werknemer nog behandelingen moet ondergaan alvorens werkhervatting mogelijk is;
   2° de kennisgeving dat het re-integratietraject wordt beëindigd, en ten vroegste 3 maanden na deze beslissing opnieuw kan worden opgestart, tenzij de preventieadviseur-arbeidsarts goede redenen heeft om van deze termijn af te wijken.
   Bij de re-integratiebeoordeling en het bepalen van de voorwaarden en modaliteiten van het aangepast of ander werk heeft de preventieadviseur-arbeidsarts bijzondere aandacht voor de progressiviteit van de maatregelen die hij voorstelt, en houdt hij rekening met de mogelijkheden en eventuele beperkingen van de werknemer vanuit gezondheidsoverwegingen, evenals met de noodzakelijke en wenselijke aanpassingen van de taken en de relevante arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden om de betrokken werknemer te kunnen re-integreren in medisch verantwoorde omstandigheden.
   § 5. Uiterlijk binnen een termijn van 49 kalenderdagen, die aanvangt op de dag volgend op de dag waarop de preventieadviseur-arbeidsarts het re-integratieverzoek ontvangt, zorgt de preventieadviseur-arbeidsarts ervoor dat:
   1° het formulier voor de re-integratiebeoordeling wordt overgemaakt aan de werkgever en aan de werknemer;
   2° de adviserend arts op de hoogte wordt gebracht als hij beslissing C heeft genomen en het re-integratietraject werd beëindigd, zoals bedoeld in § 4, eerste lid, c);
   3° de werknemer een toelichting ontvangt over de motieven voor de beslissing, evenals over de mogelijkheid om in voorkomend geval overeenkomstig artikel I.4-80 een beroep in te stellen tegen de vaststelling dat de werknemer definitief ongeschikt is om het overeengekomen werk te verrichten;
   4° het formulier voor de re-integratiebeoordeling wordt toegevoegd aan het gezondheidsdossier van de werknemer.]1

  
Art. I.4 -73.[1 § 1er. Le conseiller en prévention-médecin du travail démarre un trajet de réintégration à la demande :
   1° du travailleur, pendant la période de son incapacité de travail ou du médecin traitant si le travailleur y consent;
   2° de l'employeur, au plus tôt après une période ininterrompue de 3 mois d'incapacité de travail du travailleur, ou à partir du moment où le travailleur lui remet une attestation de son médecin traitant dont il ressort une incapacité définitive à effectuer le travail convenu. La période de 3 mois est interrompue quand le travailleur reprend effectivement le travail, sauf si une nouvelle incapacité de travail survient dans les quatorze premiers jours de cette reprise du travail, auquel cas cette période est réputée ne pas être interrompue.
   Le trajet de réintégration démarre le lendemain du jour où le conseiller en prévention-médecin du travail reçoit cette demande. Le conseiller en prévention-médecin du travail avertit l'employeur à partir du moment où il a reçu une demande de réintégration, telle que visée au § 1er, 1°. Le conseiller en prévention-médecin du travail avertit le médecin conseil à partir du moment où il reçoit une demande de réintégration, telle que visée au § 1er, 1° ou 2°.
   § 2. Le conseiller en prévention-médecin du travail invite le travailleur pour lequel il a reçu une demande de réintégration, à une évaluation de réintégration pour :
   - examiner si le travailleur pourra à nouveau exercer le travail convenu à terme, le cas échéant avec une adaptation du poste de travail;
   - examiner si une reprise du travail peut être envisagée, sur la base de l'état de santé et du potentiel du travailleur;
   - examiner les conditions et modalités auxquelles le travail et/ou le poste de travail doi(ven)t répondre pour être adaptés à l'état de santé et au potentiel du travailleur.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail et l'employeur font les efforts nécessaires pour que l'invitation parvienne au travailleur. Si le travailleur n'accepte pas l'invitation du conseiller en prévention-médecin du travail, après avoir été invité 3 fois avec un intervalle d'au moins 14 jours calendrier entre chaque invitation, le trajet de réintégration est terminé, et le médecin conseil et l'employeur en sont informés.
   § 3. Moyennant le consentement du travailleur, le conseiller en prévention-médecin du travail peut se concerter avec les personnes suivantes en vue de l'évaluation de réintégration :
   1° le médecin traitant du travailleur et/ou le médecin qui a établi le certificat médical;
   2° le médecin conseil;
   3° d'autres conseillers en prévention, notamment si la problématique de santé est liée aux risques psychosociaux au travail ou à des troubles musculosquelettiques;
   4° d'autres personnes qui peuvent contribuer à la réussite de la réintégration, comme le Coordinateur Retour au Travail au sein de la mutualité visé à l'article 100, § 1er/1 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, un (dis)ability-casemanager, un expert (du travail) des services et institutions des Régions et Communautés et/ou de leurs partenaires, notamment en ce qui concerne les possibilités de formation, d'adaptations du poste de travail et/ou d'accompagnement;
   5° à la demande du travailleur : l'employeur, en vue de promouvoir la recherche de possibilités concrètes de travail adapté à l'état de santé du travailleur.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail examine si nécessaire le poste de travail du travailleur en vue d'évaluer les possibilités d'adaptation de ce poste de travail. Si la problématique de santé est liée aux risques psychosociaux au travail ou à des troubles musculosquelettiques, le conseiller en prévention-médecin du travail peut se faire assister par un conseiller en prévention possédant cette expertise spécifique.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail établit un rapport de ses constatations et de celles des personnes impliquées dans la concertation, qui est joint au dossier de santé du travailleur.
   § 4. Sur la base de ses constatations à l'issue des examens et des consultations visés aux § 2 et § 3, le conseiller en prévention-médecin du travail prend, aussi vite que possible, une des décisions suivantes qu'il mentionne sur le formulaire d'évaluation de réintégration :
   a) DECISION A, qui comprend les éléments suivants :
   1° la constatation que le travailleur pourra, à terme, reprendre le travail convenu, le cas échéant avec une adaptation du poste de travail, et qu'il peut entretemps effectuer un travail adapté ou un autre travail;
   2° la description des conditions et modalités auxquelles le travail adapté ou l'autre travail, et éventuellement le poste de travail, doi(ven)t répondre entretemps sur base de l'état de santé actuel et le potentiel du travailleur;
   b) DECISION B, qui comprend les éléments suivants :
   1° la constatation que le travailleur est définitivement inapte à effectuer le travail convenu, mais qu'il peut effectuer un travail adapté ou un autre travail. Il inclut la justification médicale relative à cette constatation dans le dossier de santé du travailleur;
   2° la description des conditions et modalités auxquelles le travail adapté ou autre travail, et éventuellement le poste de travail, doi(ven)t répondre sur base de l'état de santé actuel et du potentiel du travailleur.
   c) DECISION C, qui comprend les éléments suivants :
   1° la constatation que, pour des raisons médicales, il n'est (pour le moment) pas possible de procéder à une évaluation de la réintégration, notamment parce qu'il n'est pas encore clair si le travailleur est temporairement ou définitivement inapte au travail convenu, ou parce que le travailleur doit encore subir un traitement avant de reprendre le travail;
   2° la notification que le trajet de réintégration est terminé, et peut être relancé au plus tôt 3 mois après cette décision, sauf si le conseiller en prévention-médecin du travail a de bonnes raisons de dévier de ce délai.
   Lors de l'évaluation de la réintégration et de la détermination des conditions et des modalités du travail adapté ou autre travail, le conseiller en prévention-médecin du travail accorde une attention particulière à la progressivité des mesures qu'il propose et tient compte des possibilités et des limites éventuelles du travailleur pour des considérations de santé, ainsi que des adaptations nécessaires et souhaitables des tâches et des conditions de travail et des conditions de vie de travail pertinentes pour pouvoir réintégrer le travailleur concerné dans des conditions médicales raisonnables.
   § 5. Au plus tard dans un délai de 49 jours calendrier, à compter du lendemain du jour où le conseiller en prévention-médecin du travail reçoit la demande de réintégration, le conseiller en prévention-médecin du travail veille à ce que :
   1° le formulaire d'évaluation de réintégration soit transmis à l'employeur et au travailleur;
   2° le médecin-conseil soit tenu au courant s'il a pris une décision C et que le trajet de réintégration est terminé, tel que visé au § 4, alinéa 1er, c);
   3° le travailleur reçoit une explication des motifs de la décision et de la possibilité, le cas échéant, d'introduire un recours conformément à l'article I.4-80 contre la constatation de l'inaptitude définitive du travailleur à effectuer le travail convenu;
   4° le formulaire d'évaluation de réintégration soit joint au dossier de santé du travailleur.]1

  
Art. I.4 -74.§ 1. [2 De werkgever onderzoekt de concrete mogelijkheden voor aangepast of ander werk en/of voor aanpassingen aan de werkpost, waarbij hij zo goed mogelijk rekening houdt met de voorwaarden en modaliteiten bepaald door de preventieadviseur-arbeidsarts, met het collectief kader inzake re-integratie zoals bedoeld in artikel I.4-79, en in voorkomend geval met het recht op redelijke aanpassingen voor personen met een handicap, en maakt vervolgens in overleg met de werknemer, de preventieadviseur-arbeidsarts en, in voorkomend geval, andere personen die kunnen bijdragen tot het slagen van de re-integratie zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 3, 3° en 4°, een re-integratieplan op dat aangepast is aan de gezondheidstoestand en de mogelijkheden van de werknemer]2 :
  1° na ontvangst van de re-integratiebeoordeling, wanneer het gaat om een [2 beslissing A]2 zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 4, [2 eerste lid,]2 a);
  2° na het verstrijken van de termijn voor het instellen van beroep overeenkomstig artikel I.4-80, of na ontvangst van het resultaat van de beroepsprocedure waarin de beslissing van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 werd bevestigd, wanneer het gaat om een [2 beslissing B]2 zoals bedoeld in artikel I.4-73, [2 § 4, eerste lid, b)]2.
  § 2. Het re-integratieplan bevat één of meerdere van de volgende maatregelen op een zo concreet en gedetailleerd mogelijke wijze :
  a) een omschrijving van de redelijke aanpassingen van de werkpost [3 , inzonderheid een aanpassing van de machines en uitrusting en/of het voorzien van passende hulpmiddelen]3;
  b) een omschrijving van het aangepast werk, inzonderheid [3 de aangepaste taken of de andere taakverdeling,]3 het volume van het werk en het uurrooster waaraan de werknemer kan worden tewerkgesteld, en in voorkomend geval, de progressiviteit van de maatregelen;
  c) een omschrijving van het ander werk, inzonderheid de inhoud van het werk dat de werknemer kan uitvoeren, evenals het volume van het werk en het uurrooster waaraan de werknemer kan worden tewerkgesteld, en in voorkomend geval, de progressiviteit van de maatregelen;
  d) [3 de aard van de voorgestelde opleiding en/of begeleiding met het oog op het verwerven van de competenties die moeten toelaten dat de werknemer een aangepast of ander werk kan uitvoeren, evenals de betrokken (interne of externe) actoren die zullen instaan voor deze opleiding en/of begeleiding;]3
  e) de geldigheidsduur van het re-integratieplan.
  In voorkomend geval bezorgt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 het re-integratieplan aan de adviserend [1 arts]1 die een beslissing neemt over de progressieve werkhervatting en de arbeidsongeschiktheid zoals bedoeld in artikel 100 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. Het re-integratieplan maakt melding van deze beslissing. De werkgever past indien nodig het re-integratieplan aan.
  § 3. [4 De werkgever bezorgt het re-integratieplan aan de werknemer en verschaft hem de nodige toelichting :
   1° wanneer het gaat om een beslissing A zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 4, eerste lid, a): binnen een termijn van maximum 63 kalenderdagen die aanvangt op de dag volgend op de dag waarop hij de re-integratiebeoordeling ontvangt;
   2° wanneer het gaat om een beslissing B zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 4, eerste lid, b): binnen een termijn van maximum zes maanden die aanvangt op de dag volgend op de dag waarop hij de re-integratiebeoordeling ontvangt.]4

  § 4. [5 Een werkgever die, na het overleg en het onderzoek van de concrete mogelijkheden voor aangepast of ander werk en voor aanpassingen aan de werkpost bedoeld in § 1, geen re-integratieplan kan opmaken, stelt een gemotiveerd verslag op waarin hij toelicht waarom dat technisch of objectief onmogelijk is, of om gegronde redenen redelijkerwijze niet kan worden geëist, en waaruit blijkt dat de mogelijkheden tot aanpassing van de werkpost en/of tot aangepast of ander werk ernstig werden overwogen. Hij houdt in voorkomend geval rekening met het recht op redelijke aanpassingen voor personen met een handicap met verwijzing naar de indicatoren uit het Protocol tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Waals Gewest, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie ten gunste van personen met een handicap, opgemaakt op 19 juli 2007 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 september 2007.]5
  Hij bezorgt dit verslag aan de werknemer en aan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 binnen dezelfde termijnen als bedoeld in § 3, en houdt het ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  
Art. I.4 -74.§ 1er. [1 L'employeur examine les possibilités concrètes de travail adapté ou d'autre travail et/ou d'adaptations du poste de travail, en tenant compte, dans la mesure du possible, des conditions et modalités déterminées par le conseiller en prévention-médecin du travail, du cadre collectif sur la réintégration visé à l'article I.4-79 et, le cas échéant, du droit à un aménagement raisonnable pour les [5 personnes avec un handicap]5, et élabore ensuite, en concertation avec le travailleur, le conseiller en prévention-médecin du travail et, le cas échéant, les autres personnes pouvant contribuer à la réussite de la réintégration visées à l'article I.4-73, § 3, 3° et 4°, un plan de réintégration adapté à l'état de santé et au potentiel du travailleur]1 :
  1° après avoir reçu l'évaluation de réintégration, lorsqu'il s'agit d'une [1 décision A]1 telle que visée à l'article I.4-73, § 4, [1 alinéa 1er,]1 a);
  2° après l'expiration du délai pour introduire un recours conformément à l'article I.4-80, ou après réception du résultat de la procédure de recours qui confirme la décision du conseiller en prévention-médecin du travail, lorsqu'il s'agit d'une [1 décision B]1 telle que visée à l'article I.4-73, [1 § 4, alinéa 1er, b)]1.
  § 2. Le plan de réintégration contient une ou plusieurs des mesures suivantes, de la façon la plus concrète et détaillée possible :
  a) une description des adaptations raisonnables du poste de travail [2 notamment une adaptation des machines et équipements et/ou la mise à disposition d'outils appropriés]2;
  b) une description du travail adapté, notamment [2 les tâches adaptées ou l'autre division des tâches,]2 du volume de travail et de l'horaire auquel le travailleur peut être soumis, et le cas échéant, la progressivité des mesures;
  c) une description de l'autre travail, notamment du contenu du travail que le travailleur peut effectuer, ainsi que le volume de travail et l'horaire auquel le travailleur peut être soumis, et le cas échéant, la progressivité des mesures;
  d) [2 la nature de la formation et/ou de l'accompagnement proposés en vue d'acquérir les compétences qui doivent permettre au travailleur d'effectuer un travail adapté ou un autre travail, ainsi que les acteurs (internes ou externes) concernés qui seront responsables de cette formation et/ou accompagnement;]2
  e) la durée de validité du plan de réintégration.
  Le cas échéant, le conseiller en prévention-médecin du travail remet le plan de réintégration au médecin-conseil qui prend une décision sur la reprise progressive du travail et l'incapacité de travail visées à l'article 100 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Le plan de réintégration mentionne cette décision. Si nécessaire, l'employeur adapte le plan de réintégration.
  § 3. [3 L'employeur remet le plan de réintégration au travailleur et lui fournit les explications nécessaires :
   1° lorsqu'il s'agit d'une décision A telle que visée à l'article I.4-73, § 4, alinéa 1er, a) : dans un délai de maximum 63 jours calendrier à compter du lendemain du jour où il reçoit l'évaluation de réintégration;
   2° lorsqu'il s'agit d'une décision B telle que visée à l'article I.4-73, § 4, alinéa 1er, b) : dans un délai de maximum 6 mois à compter du lendemain du jour où il reçoit l'évaluation de réintégration.]3

  § 4. [4 Un employeur qui, après la concertation et l'examen des possibilités concrètes de travail adapté ou d'autre travail et d'adaptions du poste de travail visés au § 1er, ne peut pas établir de plan de réintégration, établit un rapport motivé dans lequel il explique pourquoi cela est techniquement ou objectivement impossible, ou que cela ne peut être exigé pour des motifs dûment justifiés, et montrant que les possibilités d'adaptation du poste de travail et/ou de travail adapté ou d'autre travail ont été sérieusement considérées. Il prend en compte, le cas échéant, le droit à un aménagement raisonnable pour les [5 personnes avec un handicap]5 en se référant aux indicateurs du Protocole entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté française, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région de Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune, la Commission communautaire française, en faveur des personnes en situation de handicap, conclu le 19 juillet 2007 et publié au Moniteur belge du 20 septembre 2007.]4
  Il remet ce rapport au travailleur et au conseiller en prévention-médecin du travail dans les mêmes délais que ceux visés au § 3, et le tient à disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  
Art. I.4 -75.§ 1. De werknemer beschikt over een termijn van [2 14 kalenderdagen die aanvangt op de dag volgend op de dag waarop hij het re-integratieplan ontvangt,]2 om al dan niet met het plan in te stemmen en het terug te bezorgen aan de werkgever :
  1° indien de werknemer instemt met het re-integratieplan, ondertekent hij voor akkoord;
  2° [2 indien de werknemer het re-integratieplan weigert, vermeldt hij hierin de redenen van zijn weigering. Als de werknemer niet reageert binnen de voorziene termijn, wordt hij gecontacteerd door de werkgever. Als de werknemer opnieuw niet reageert, wordt dit beschouwd als een weigering van het re-integratieplan.]2
  § 2. De werkgever bezorgt een exemplaar van het re-integratieplan aan de werknemer en aan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, en houdt het ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  § 3. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 maakt, al naar gelang het geval, het re-integratieplan of het verslag bedoeld in artikel I.4-74, § 4 over aan de adviserend [1 arts]1 en voegt het toe aan het gezondheidsdossier van de werknemer.
  
Art. I.4 -75.Le travailleur dispose d'un délai de [1 14 jours calendrier à compter du lendemain du jour où il reçoit le plan de réintégration]1 pour accepter le plan ou non, et le remettre à l'employeur :
  1° si le travailleur se rallie au plan de réintégration, il le signe pour accord;
  2° [1 si le travailleur refuse le plan de réintégration, il y mentionne les raisons de son refus. Si le travailleur ne réagit pas dans le délai imparti, il est contacté par l'employeur. Si le travailleur ne réagit toujours pas, cela est considéré comme un refus du plan de réintégration.]1
  § 2. L'employeur remet un exemplaire du plan de réintégration au travailleur et au conseiller en prévention-médecin du travail, et le tient à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  § 3. Le conseiller en prévention-médecin du travail transmet, selon le cas, le plan de réintégration ou le rapport visé à l'article I.4-74, § 4 au médecin conseil et le joint au dossier de santé du travailleur.
  
Art. I.4 -76. § 1. [2 Het re-integratietraject is beëindigd op het ogenblik dat de werkgever :
   1° er door de preventieadviseur-arbeidsarts van op de hoogte wordt gebracht dat de werknemer niet is ingegaan op de herhaalde uitnodigingen van de preventieadviseur-arbeidsarts bedoeld in artikel I.4-73, § 2, met vermelding van de data en de wijze van uitnodigen;
   2° van de preventieadviseur-arbeidsarts een formulier voor de re-integratiebeoordeling heeft ontvangen met beslissing C;
   3° het gemotiveerde verslag bedoeld in artikel I.4-74, § 4 heeft bezorgd aan de preventieadviseur-arbeidsarts en aan de werknemer;
   4° het re-integratieplan dat door de werknemer geweigerd is, zoals bedoeld in artikel I.4-75, § 1, 2°, heeft bezorgd aan de preventieadviseur-arbeidsarts;
   5° het re-integratieplan dat door de werknemer goedgekeurd is zoals bedoeld in artikel I.4-75, § 1, 1°, heeft bezorgd aan de preventieadviseur-arbeidsarts en aan de werknemer.
   De preventieadviseur-arbeidsarts brengt de adviserend arts op de hoogte van het beëindigen van het re-integratietraject en van de reden hiervan.
   Het beëindigen van een re-integratietraject doet geen afbreuk aan de mogelijkheid om in de toekomst een nieuw re-integratietraject op te starten.]2

  § 2. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 volgt de uitvoering van het re-integratieplan op regelmatige basis op, in overleg met de werknemer en de werkgever.
  Een werknemer die tijdens de uitvoering van het re-integratieplan van mening is dat alle of een deel van de in dit plan vervatte maatregelen niet meer zijn aangepast aan zijn gezondheidstoestand, kan een spontane raadpleging vragen bij de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 met het oog op het herbekijken van het re-integratietraject overeenkomstig artikel I.4-73, § 3.
  
Art. I.4 -76. § 1er. [1 Le trajet de réintégration est terminé au moment où l'employeur :
   1° est informé par le conseiller en prévention-médecin du travail, que le travailleur n'a pas accepté les invitations répétées du conseiller en prévention-médecin du travail visées à l'article I.4-73, § 2, indiquant les dates et la forme de l'invitation;
   2° a reçu du conseiller en prévention-médecin du travail le formulaire d'évaluation de réintégration avec une décision C;
   3° a remis le rapport motivé visé à l'article I.4-74, § 4 au conseiller en prévention-médecin du travail et au travailleur;
   4° a remis au conseiller en prévention-médecin du travail le plan de réintégration refusé par le travailleur, tel que visé à l'article I.4-75, § 1er, 2°;
   5° a remis au conseiller en prévention-médecin du travail et au travailleur le plan de réintégration accepté par le travailleur, tel que visé à l'article I.4-75, § 1er, 1°.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail informe le médecin conseil de la fin du trajet de réintégration et de son motif.
   La fin d'un trajet de réintégration ne porte pas préjudice à la possibilité de démarrer un nouveau trajet de réintégration dans le futur.]1

  § 2. Le conseiller en prévention-médecin du travail suit de manière régulière l'exécution du plan de réintégration, en concertation avec le travailleur et l'employeur.
  Un travailleur qui, lors de l'exécution du plan de réintégration, est d'avis que toutes ou une partie des mesures comprises dans ce plan ne sont plus adaptées à sa situation de santé, peut demander une consultation spontanée au conseiller en prévention-médecin du travail en vue de réexaminer le trajet de réintégration conformément à l'article I.4-73, § 3.
  
Art. I.4 -77.De werknemer kan zich gedurende het hele re-integratietraject laten bijstaan door een werknemersafgevaardigde in het Comité of bij ontstentenis hiervan, door een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. [1 De werkgever herinnert de werknemers regelmatig aan deze mogelijkheid.]1
  
Art. I.4 -77.Le travailleur peut se faire assister par un représentant des travailleurs au sein du Comité ou, à défaut, par un représentant syndical de son choix, tout au long du trajet de réintégration. [1 L'employeur rappelle régulièrement cette possibilité aux travailleurs.]1
  
Art. I.4 -78. De werkgever en de werknemers werken mee aan het vlot verloop van het re-integratietraject om de slaagkansen van de re-integratie te bevorderen.
Art. I.4 -78. L'employeur et les travailleurs collaborent au bon déroulement du trajet de réintégration afin de promouvoir les possibilités de réussite de la réintégration.
Art. I.4 -79.[1 § 1. Met het oog op het ontwikkelen van een doeltreffend re-integratiebeleid, en het verbeteren van het algemeen welzijnsbeleid, overlegt de werkgever regelmatig met het comité over de mogelijkheden op collectief niveau voor aangepast of ander werk en de maatregelen voor aanpassing van de werkposten.
   § 2. De preventieadviseur-arbeidsarts verstrekt jaarlijks aan de werkgever en aan het comité een kwantitatief en kwalitatief verslag, met respect voor de vertrouwelijkheid van de persoonsgegevens en het medisch beroepsgeheim, over spontane raadplegingen, aanpassingen aan de werkpost, en de werkhervatting na ziekte of ongeval, inzonderheid over ervaringen en/of problemen in verband met het contacteren van arbeidsongeschikte werknemers met het oog op het faciliteren van de werkhervatting, over de re-integratietrajecten, de bezoeken voorafgaand aan de werkhervatting en de vragen om aanpassingen aan de werkpost, met het oog op de evaluatie van het collectief re-integratiebeleid en het voorstellen of aanpassen van preventiemaatregelen indien nodig.
   De werkgever bezorgt jaarlijks aan het comité de geglobaliseerde en geanonimiseerde elementen uit de re-integratieplannen en uit de gemotiveerde verslagen, waarbij hij ervoor zorgt dat hierbij geen identificatie van individuele werknemers mogelijk is. In elk geval worden minstens de volgende elementen vermeld:
   1° de stappen die de werkgever heeft ondernomen om aangepast of ander werk te zoeken voor de werknemer, of om de werkpost aan te passen;
   2° de redenen waarom in voorkomend geval geen re-integratieplan kon worden opgemaakt of een aangeboden plan werd geweigerd.
   § 3. Op basis van het verslag van de preventieadviseur-arbeidsarts en van de informatie van de werkgever bedoeld in § 2, evenals op basis van andere relevante elementen, wordt het collectief re-integratiebeleid, evenals de mogelijkheden op collectief niveau voor aangepast of ander werk en de maatregelen voor aanpassing van de werkposten, regelmatig, en minstens één keer per jaar, geëvalueerd, in aanwezigheid van de preventieadviseur-arbeidsarts en in voorkomend geval van de andere bevoegde preventieadviseurs. Indien nodig wordt het collectief re-integratiebeleid aangepast en/of worden voorstellen gedaan om het algemeen welzijnsbeleid te verbeteren.]1

  
Art. I.4 -79.[1 § 1er. Afin de développer une politique efficace de réintégration, et d'améliorer la politique de bien-être en général, l'employeur se concerte régulièrement avec le comité au sujet des possibilités, au niveau collectif, de travail adapté ou d'autre travail, et des mesures pour adapter les postes de travail.
   § 2. Le conseiller en prévention-médecin du travail fournit annuellement à l'employeur et au comité un rapport quantitatif et qualitatif, dans le respect de la confidentialité des données personnelles et du secret professionnel médical, sur les consultations spontanées, les adaptations au poste de travail et la reprise du travail après une maladie ou un accident, notamment sur les expériences et/ou les problèmes relatifs au contact avec les travailleurs en incapacité de travail en vue de faciliter la reprise du travail, les trajets de réintégration, les visites de pré-reprise et les demandes d'adaptation du poste de travail, et ce en vue d'évaluer la politique collective de réintégration, et de proposer ou d'adapter les mesures de prévention si nécessaire.
   L'employeur fournit annuellement au comité les éléments globalisés et anonymisés des plans de réintégration et des rapports motivés, en veillant à ne pas permettre l'identification des travailleurs individuels. Dans tous les cas, les éléments suivants sont au moins mentionnés :
   1° les démarches entreprises par l'employeur pour trouver un travail adapté ou un autre travail pour le travailleur, ou pour adapter le poste de travail;
   2° les raisons pour lesquelles, le cas échéant, aucun plan de réintégration n'a pu être établi ou un plan proposé a été refusé.
   § 3. Sur base du rapport du conseiller en prévention-médecin du travail et de l'information de l'employeur visés au § 2, ainsi que sur base d'autres éléments pertinents, la politique collective de réintégration, ainsi que les possibilités, au niveau collectif, de travail adapté ou d'autre travail, et de mesures pour adapter les postes de travail, sont régulièrement, et au moins une fois par an, évaluées, en présence du conseiller en prévention-médecin du travail et le cas échéant, des autres conseilleurs en prévention compétents. Si nécessaire la politique collective de réintégration est adaptée et/ou des propositions sont faites pour améliorer la politique de bien-être en général.]1

  
Art. I.4 -80.§ 1. [2 De werknemer die niet akkoord gaat met de vaststelling van zijn definitieve ongeschiktheid voor het overeengekomen werk, zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 4, eerste lid, b), 1° of in toepassing van artikel I.4-82/1, § 4, kan een beroep instellen.]2
  § 2. [2 De werknemer tekent dit beroep aan binnen een termijn van 21 kalenderdagen die aanvangt op de dag volgend op de dag van ontvangst van de vaststelling van de definitieve ongeschiktheid voor het overeengekomen werk, door middel van een aangetekende zending aan de bevoegde arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW en aan de werkgever.]2
  § 3. [3 De arts sociaal inspecteur nodigt de preventieadviseur-arbeidsarts en de behandelende arts van de werknemer uit voor een overleg en vraagt hen om de relevante documenten in verband met de gezondheidstoestand van de werknemer over te maken. Hij kan de werknemer eveneens uitnodigen om te worden gehoord of onderzocht indien hij dat noodzakelijk acht.]3
  § 4. Tijdens dit overleg nemen de drie [1 artsen]1 een beslissing bij meerderheid van stemmen, en uiterlijk binnen een termijn van [2 42 kalenderdagen die aanvangt op de dag volgend op de dag waarop de arts sociaal inspecteur het beroep ontvangen heeft]2.
  Bij afwezigheid van de behandelende arts of van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, of indien er geen akkoord wordt bereikt onder de aanwezige artsen, neemt de [1 arts]1 sociaal inspecteur zelf de beslissing.
  § 5. De [1 arts]1 sociaal inspecteur neemt de beslissing op in een medisch verslag dat door de aanwezige geneesheren wordt ondertekend en dat in het gezondheidsdossier van de werknemer wordt bewaard.
  De [1 arts]1 sociaal inspecteur deelt het resultaat van de beroepsprocedure onmiddellijk mee aan de werkgever en aan de werknemer [2 door middel van een aangetekende zending]2.
  § 6. Afhankelijk van het resultaat van de beroepsprocedure herbekijkt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de re-integratiebeoordeling bedoeld in artikel I.4-73, § 4.
  § 7. Tijdens een re-integratietraject kan de werknemer slechts één keer de beroepsprocedure aanwenden.
  
Art. I.4 -80.§ 1er. [1 Le travailleur qui n'est pas d'accord avec la constatation de son inaptitude définitive pour le travail convenu, telle que visée à l'article I.4-73, § 4, alinéa 1er, b), 1°, ou en application de l'article I.4-82/1, § 4, peut introduire un recours.]1
  § 2. [1 Le travailleur introduit ce recours dans un délai de 21 jours calendrier à compter du lendemain du jour de la réception de la constatation de l'inaptitude définitive de travail pour le travail convenu, au moyen d'un envoi recommandé au médecin inspecteur social compétent de la direction générale CBE et à l'employeur.]1
  § 3. [2 Le médecin inspecteur social invite le conseiller en prévention-médecin du travail et le médecin traitant du travailleur à une concertation et leur demande de lui transmettre les documents pertinents relatifs à l'état de santé du travailleur. Il peut également inviter le travailleur à être entendu ou examiné, s'il l'estime nécessaire.]2
  § 4. Au cours de cette concertation, les trois médecins prennent une décision à la majorité des voix, et au plus tard dans un délai de [1 42 jours calendrier à compter du lendemain du jour où le médecin inspecteur social a reçu la demande de recours]1.
  En l'absence du médecin traitant ou du conseiller en prévention-médecin du travail, ou si aucun accord ne peut être trouvé entre les médecins présents, le médecin inspecteur social prend lui-même la décision.
  § 5. Le médecin inspecteur social consigne la décision dans un rapport médical, qui est signé par les médecins présents et conservé dans le dossier de santé du travailleur.
  Le médecin inspecteur social communique immédiatement le résultat de la procédure de recours à l'employeur et au travailleur [1 au moyen d'un envoi recommandé]1.
  § 6. Suivant le résultat de la procédure de recours, le conseiller en prévention-médecin du travail réexamine l'évaluation de réintégration visée à l'article I.4-73, § 4.
  § 7. Pendant un trajet de réintégration, le travailleur ne peut bénéficier qu'une seule fois de la procédure de recours.
  
Art. I.4 -81. De werkgever neemt de verplaatsingskosten van de werknemer verbonden aan het re-integratietraject voor zijn rekening.
Art. I.4 -81. L'employeur prend à sa charge les frais de déplacement du travailleur liés au trajet de réintégration.
Art. I.4 -82.[1 Er kunnen modellen van formulieren inzake het re-integratietraject op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking gesteld worden.]1
  
Art. I.4 -82.[1 Des modèles de formulaires concernant le trajet de réintégration peuvent être mis à disposition sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
Afdeling 3. [1 Bijzondere procedure in het kader van artikel 34 Arbeidsovereenkomstenwet]1
Section 3. [1 Procédure spécifique dans le cadre de l'article 34 de la Loi sur les contrats de travail]1
Art. I.4 -82/1. [1 § 1. In toepassing van artikel 34 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gaat de preventieadviseur-arbeidsarts op vraag van de werkgever of van de werknemer na of het voor de werknemer die sinds minstens 9 maanden ononderbroken arbeidsongeschikt is zoals bedoeld in voornoemd artikel 34, definitief onmogelijk is om het overeengekomen werk te verrichten.
   § 2. Zodra de preventieadviseur-arbeidsarts de kennisgeving ontvangt van de intentie om na te gaan of het voor de werknemer definitief onmogelijk is om het overeengekomen werk te verrichten, zoals bedoeld in artikel 34, § 2, eerste lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, nodigt hij de werknemer uit voor een onderzoek dat ten vroegste 10 kalenderdagen na de kennisgeving plaatsheeft, en voert hij indien nodig een onderzoek van de werkpost uit. De uitnodiging van de preventieadviseur-arbeidsarts maakt melding van het recht van de werknemer om zich tijdens deze procedure te laten bijstaan door de vakbondsafvaardiging van de onderneming.
   Als de werknemer 3 keer niet ingaat op de uitnodiging van de preventieadviseur-arbeidsarts in een periode van 3 maanden, waarbij er telkens minstens 14 kalenderdagen tussen de uitnodigingen zit, deelt de preventieadviseur-arbeidsarts dit mee aan de werkgever.
   Mits toestemming van de werknemer, kan de preventieadviseur-arbeidsarts overleggen met de behandelend arts van de werknemer, de arts die het geneeskundig getuigschrift heeft opgemaakt, en/of de adviserend arts. Op basis hiervan gaat de preventieadviseur-arbeidsarts na of het voor de werknemer definitief onmogelijk is het overeengekomen werk te verrichten. Als hij vaststelt dat het voor de werknemer definitief onmogelijk is het overeengekomen werk te verrichten, neemt hij de medische verantwoording voor deze vaststelling op in het gezondheidsdossier van de werknemer.
   De preventieadviseur-arbeidsarts bezorgt zo snel mogelijk, en uiterlijk binnen een termijn van 3 maanden na ontvangst van de kennisgeving, zijn vaststelling aan de werkgever en aan de werknemer door middel van een aangetekende zending, en vermeldt de mogelijkheid om in voorkomend geval een beroep in te stellen tegen deze vaststelling overeenkomstig § 4. Hij vermeldt hierin ook of de werknemer heeft gevraagd de mogelijkheden voor aangepast of ander werk te onderzoeken, en in voorkomend geval eveneens de voorwaarden en modaliteiten voor het aangepast of ander werk, met toepassing van § 3, eerste en tweede lid.
   Als de preventieadviseur-arbeidsarts vaststelt dat het voor de werknemer definitief onmogelijk is het overeengekomen werk te verrichten, bezorgt hij deze vaststelling ook aan de adviserend arts.
   § 3. Tijdens het onderzoek bedoeld in § 2, geeft de werknemer schriftelijk aan of hij wenst dat de voorwaarden en modaliteiten worden onderzocht waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden op basis van zijn huidige gezondheidstoestand en mogelijkheden.
   Als de preventieadviseur-arbeidsarts heeft vastgesteld dat het voor de werknemer definitief onmogelijk is om het overeengekomen werk te verrichten, en als de werknemer dit wenst, neemt de preventieadviseur-arbeidsarts de nodige stappen opgenomen in artikel I.4-73, § 3 tot § 5, om de voorwaarden en modaliteiten te bepalen waaraan het aangepast of ander werk moet beantwoorden, zoals bedoeld in artikel I.4-73, § 4, eerste lid, b), 2°.
   Als de werknemer tijdens het onderzoek bedoeld in § 2 heeft aangegeven dat hij niet wenst dat de voorwaarden en modaliteiten voor aangepast of ander werk worden onderzocht, kan hij uiterlijk binnen 7 kalenderdagen na ontvangst van de vaststelling bedoeld in § 2, vierde lid, door middel van een aangetekende zending aan de werkgever en aan de preventieadviseur-arbeidsarts, gemotiveerd vragen dat hij wenst dat de voorwaarden en modaliteiten voor aangepast of ander werk alsnog worden onderzocht. In dat geval nodigt de preventieadviseur-arbeidsarts de werknemer, indien nodig, uit voor een onderzoek van de voorwaarden en modaliteiten van het aangepast of ander werk, en neemt hij de nodige stappen opgenomen in artikel I.4-73, § 3 tot § 5. Hij bezorgt aan de werkgever en aan de werknemer uiterlijk binnen 30 kalenderdagen na ontvangst van de vraag van de werknemer, de voorwaarden en modaliteiten voor het aangepast of ander werk.
   In voorkomend geval onderzoekt de werkgever de mogelijkheden voor aangepast of ander werk conform de procedure bepaald in de artikelen I.4-74 tot I.4-78.
   § 4. De werknemer die niet akkoord gaat met de vaststelling van zijn definitieve ongeschiktheid voor het overeengekomen werk zoals bedoeld in § 2, kan hiertegen een beroep instellen aan de hand van de procedure bepaald in artikel I.4-80.
   § 5. Als de preventieadviseur-arbeidsarts, of de arts sociaal inspecteur in het kader van de beroepsprocedure bedoeld in artikel I.4-80, niet heeft vastgesteld dat de werknemer definitief ongeschikt is voor het overeengekomen werk, kan er een re-integratietraject worden opgestart.]1

  
Art. I.4 -82/1.
   [1 § 1er. En application de l'article 34 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le conseiller en prévention-médecin du travail détermine, à la demande de l'employeur ou du travailleur, s'il est définitivement impossible, pour le travailleur en incapacité de travail depuis une période ininterrompue de 9 mois minimum tel que visée dans l'article 34 précité, d'effectuer le travail convenu.
   § 2. Dès que le conseiller en prévention-médecin du travail reçoit la notification de l'intention de déterminer s'il est définitivement impossible pour le travailleur d'effectuer le travail convenu, telle que visée à l'article 34, paragraphe 2, alinéa 1er de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, il invite le travailleur pour un examen qui a lieu au plus tôt 10 jours calendrier après la notification, et si nécessaire, il procède à un examen du lieu de travail. L'invitation du conseiller en prévention-médecin du travail mentionne le droit du travailleur de se faire assister par la délégation syndicale de l'entreprise au cours de cette procédure.
   Si le travailleur n'accepte pas l'invitation du conseiller en prévention-médecin du travail 3 fois dans une période de 3 mois, avec un intervalle d'au moins 14 jours calendrier entre chaque invitation, le conseiller en prévention-médecin du travail en informe l'employeur.
   Moyennant le consentement du travailleur, le conseiller en prévention-médecin du travail peut se concerter avec le médecin traitant du travailleur, le médecin qui a délivré le certificat médical et/ou le médecin conseil. Sur cette base, le conseiller en prévention-médecin du travail détermine s'il est définitivement impossible pour le travailleur d'effectuer le travail convenu. S'il constate qu'il est définitivement impossible pour le travailleur d'effectuer le travail convenu, il inclut la justification médicale relative à cette constatation dans le dossier de santé du travailleur.
   Le conseiller en prévention-médecin du travail communique sa constatation à l'employeur et au travailleur au moyen d'un envoi recommandé dans les plus brefs délais, et au plus tard dans les 3 mois suivant la réception de la notification, et indique la possibilité d'introduire, le cas échéant, un recours contre cette constatation conformément au § 4. Il indique également si le travailleur a demandé d'examiner les possibilités pour un travail adapté ou un autre travail, et le cas échéant, il indique aussi les conditions et les modalités pour le travail adapté ou l'autre travail, en application du § 3, alinéa 1er et 2.
   Si le conseiller en prévention-médecin du travail constate qu'il est définitivement impossible pour le travailleur d'effectuer le travail convenu, il communique cette constatation également au médecin conseil.
   § 3. Pendant l'examen visé au § 2, le travailleur indique par écrit s'il souhaite que les conditions et modalités auxquelles le travail adapté ou l'autre travail doit répondre sur base de son état de santé actuel et son potentiel, soient examinées.
   Si le conseiller en prévention-médecin du travail a constaté qu'il est définitivement impossible pour le travailleur d'effectuer le travail convenu, et si le travailleur le souhaite, le conseiller en prévention-médecin du travail fait les démarches nécessaires reprises à l'article I.4-73, § 3 à § 5, afin de déterminer les conditions et modalités auxquelles le travail adapté ou l'autre travail doit répondre telles que visées à l'article I.4-73, § 4, alinéa 1er, b), 2°.
   Si, au cours de l'examen visé au § 2, le travailleur a indiqué qu'il ne souhaite pas que les conditions et modalités d'un travail adapté ou d'un autre travail soient examinées, il peut, au plus tard dans les 7 jours calendrier après la réception de la constatation visée au § 2, alinéa 4, signaler de façon motivée, au moyen d'un envoi recommandé à l'employeur et au conseiller en prévention-médecin du travail, qu'il souhaite que les conditions et modalités d'un travail adapté ou d'un autre travail soient quand même examinées. Dans ce cas, le conseiller en prévention-médecin du travail invite, si nécessaire, le travailleur pour un examen des conditions et modalités du travail adapté ou d'un autre travail, et il fait les démarches nécessaires reprises à l'article I.4-73, § 3 à § 5. Il communique à l'employeur et au travailleur, au plus tard dans les 30 jours calendrier suivant la réception de la demande du travailleur, les conditions et modalités du travail adapté ou d'un autre travail.
   Le cas échéant l'employeur examine les possibilités de travail adapté ou d'autre travail conformément à la procédure telle que déterminée aux articles I.4-74 à I.4-78.
   § 4. Le travailleur qui n'est pas d'accord avec la constatation de son inaptitude définitive pour le travail convenu visée au paragraphe 2, peut introduire un recours selon la procédure prévue à l'article I.4-80.
   § 5. Si le conseiller en prévention-médecin du travail, ou le médecin inspecteur social dans le cadre de la procédure de recours visée à l'article I.4-80, n'a pas constaté que le travailleur est définitivement inapte au travail convenu, un trajet de réintégration peut être démarré.]1

  
HOOFDSTUK VII. - Het gezondheidsdossier
CHAPITRE VII. - Le dossier de santé
Afdeling 1. - Doelstellingen
Section 1re. - Finalités
Art. I.4 -83.§ 1. Het gezondheidsdossier van de werknemer bestaat uit de opslag van alle relevante informatie betreffende de werknemer die de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in staat stelt het gezondheidstoezicht uit te voeren en de doeltreffendheid te meten van de preventie- en beschermingsmaatregelen die in de onderneming individueel en collectief worden toegepast.
  § 2. De verwerking van de medische persoonsgegevens en van de blootstellinggegevens voor wetenschappelijk onderzoek, epidemiologische registratie, onderwijs en voortgezette vorming moet gebeuren met eerbiediging van de voorwaarden en de nadere regels bedoeld in [2 de regelgeving die van toepassing is inzake de bescherming van natuurlijke personen met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens]2.
  
Art. I.4 -83.§ 1er. Le dossier de santé du travailleur constitue la mémoire des informations pertinentes concernant un travailleur, qui permet au conseiller en prévention-médecin du travail d'exercer la surveillance de la santé, et de mesurer l'efficacité des mesures de prévention et de protection appliquées sur le plan individuel et sur le plan collectif dans l'entreprise.
  § 2. Le traitement des données médicales à caractère personnel et des données d'exposition, à des fins de recherches scientifiques, d'enregistrements épidémiologiques, d'enseignement et de formation continue, doit respecter les conditions et les modalités prévues par [1 la réglementation applicable en matière de protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel]1.
  
Art. I.4 -84.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 staat in voor de samenstelling en het bijhouden van het gezondheidsdossier voor elke werknemer die hij moet onderzoeken.
  De afdeling of het departement belast met het medisch toezicht bepaalt de procedureregels betreffende de samenstelling en het bijhouden van het gezondheidsdossier, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk.
  Deze procedures maken deel uit van het [2 kwaliteitssysteem]2 van de afdeling belast met het medisch toezicht.
  
Art. I.4 -84.Le conseiller en prévention-médecin du travail est responsable de l'établissement et de la tenue à jour du dossier de santé pour chaque travailleur qu'il est appelé à examiner.
  La section ou le département chargé de la surveillance médicale définit les règles de procédure relatives à l'établissement et la tenue à jour du dossier de santé selon les dispositions du présent chapitre.
  Ces procédures font partie du [1 système de qualité]1 de la section de surveillance médicale.
  
Afdeling 2. - Inhoud
Section 2. - Contenu
Art. I.4 -85.§ 1. Het gezondheidsdossier omvat een geheel van gestructureerde en duidelijk geordende gegevens en een aantal documenten. Het bestaat uit vier verschillende delen :
  a) de sociaal-administratieve gegevens betreffende de identificatie van de werknemer en zijn werkgever;
  b) de beroepsanamnese en de objectieve medische persoonsgegevens, bedoeld in artikel I.4-86, die zijn vastgesteld aan de hand van de verplichte handelingen verricht tijdens de preventieve medische onderzoeken. Deze persoonsgegevens houden verband met de werkpost of de activiteit van de werknemer;
  c) de specifieke gegevens van persoonlijke aard vastgesteld door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 tijdens de preventieve medische onderzoeken en die aan laatstgenoemde arts zijn voorbehouden;
  d) de blootstellinggegevens, bedoeld in artikel I.4-87, van elke werknemer die is tewerkgesteld op een werkpost of aan een activiteit waarbij hij blootstaat aan biologische, fysische of chemische agentia.
  § 2. Het gezondheidsdossier bevat geen informatie over de medewerking aan programma's inzake volksgezondheid die geen verband houden met het beroep.
  
Art. I.4 -85. § 1er. Le dossier de santé contient un ensemble de données structurées et ordonnées ainsi que des documents. Il est constitué de quatre parties distinctes :
  a) les données socio-administratives relatives à l'identification du travailleur et de son employeur;
  b) l'anamnèse professionnelle et les données objectives médicales à caractère personnel, visées à l'article I.4-86, et résultant des prestations obligatoires effectuées lors d'examens médicaux de prévention. Ces données personnelles sont en relation avec le poste de travail ou l'activité du travailleur;
  c) les données particulières à caractère personnel relevées par le conseiller en prévention-médecin du travail à l'occasion d'examens médicaux de prévention et qui lui sont spécifiquement réservées;
  d) les données d'exposition, visées à l'article I.4-87, pour chaque travailleur occupé à un poste de travail ou à une activité l'exposant à des agents biologiques, physiques ou chimiques.
  § 2. Le dossier de santé n'inclut pas d'informations relatives à la participation à des programmes de santé publique non liés à la profession.
Art. I.4 -86.De objectieve medische persoonsgegevens, bedoeld in het artikel I.4-85, § 1, b) bevatten :
  1° het in artikel I.4-10 bedoelde " Verzoek om gezondheidstoezicht over de werknemers ";
  2° de datum en de aard van het soort uitgevoerd preventief medisch onderzoek en de resultaten van de handelingen uitgevoerd volgens en bepaald in hoofdstuk III van deze titel;
  3° de resultaten van de gerichte onderzoeken of van de gerichte functionele tests met hun datum;
  4° de resultaten van het biologisch toezicht met hun datum;
  5° de radiografieën en de verslagen van de radiologische onderzoeken;
  6° alle andere documenten of gegevens met betrekking tot de gerichte onderzoeken die de betrokken werknemer heeft ondergaan en die door externe artsen of diensten zijn verricht. Al die documenten zijn gedateerd en vermelden de identiteitsgegevens van de werknemer;
  7° het in artikel I.4-46 bedoelde formulier voor de gezondheidsbeoordeling;
  8° de datum en de aard van de inentingen en hernieuwde inentingen, de uitslagen van de tuberculinetests, de inentingskaarten en desgevallend de nauwkeurig omschreven redenen van medische aard van het bestaan van contra-indicaties;
  9° alle nuttige aanwijzingen met betrekking tot het voortgezet gezondheidstoezicht dat eventueel wordt uitgeoefend in toepassing van artikel I.4-38;
  10° alle andere medische of medisch-sociale documenten die de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 nuttig acht om bij het dossier te voegen, meer bepaald de uitwisseling van informatie met de door de werknemer gekozen arts;
  11° een afschrift van de in artikel I.4-99 bedoelde aangifte van beroepsziekte;
  12° een afschrift van de arbeidsongevallensteekkaart die de werkgever, in toepassing van artikel I.6-3, stuurt naar de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht;
  13° het re-integratieplan of het verslag bedoeld in artikel I.4-75, § 3.
  
Art. I.4 -86. Les données objectives médicales à caractère personnel, visées à l'article I.4-85, § 1er, b), contiennent :
  1° la " Demande de surveillance de santé des travailleurs " visée à l'article I.4-10;
  2° la date et le type d'examen médical de prévention pratiqué et les résultats des prestations effectuées et déterminées au chapitre III du présent titre;
  3° la date et les résultats des examens dirigés ou des tests fonctionnels dirigés;
  4° la date et les résultats de la surveillance biologique;
  5° les radiographies et les protocoles d'examens radiologiques;
  6° tous autres documents ou données relatifs aux examens dirigés subis par le travailleur concerné et réalisés par des médecins ou des services extérieurs, chacun de ces documents devant être daté et identifier le travailleur;
  7° le formulaire d'évaluation de santé visé à l'article I.4-46;
  8° la date et la nature des vaccinations et revaccinations, les résultats des tests tuberculiniques, les fiches de vaccination et, le cas échéant, les raisons médicales précises des contre-indications;
  9° toutes indications utiles relatives à la surveillance médicale prolongée exercée éventuellement en application de l'article I.4-38;
  10° tous autres documents médicaux ou médico-sociaux que le conseiller en prévention-médecin du travail juge utile de joindre au dossier, notamment les échanges d'informations avec le médecin choisi par le travailleur;
  11° une copie de la déclaration de maladie professionnelle visée à l'article I.4-99;
  12° une copie de la fiche d'accident du travail que l'employeur doit envoyer à la section ou au département chargé de la surveillance médicale, conformément à l'article I.6-3;
  13° le plan de réintégration ou le rapport visé à l'article I.4-75, § 3.
Art. I.4 -87. De in artikel I.4-85, § 1, d) bedoelde blootstellinggegevens van de betrokken werknemer bevatten :
  1° de lijst van de chemische stoffen geïdentificeerd aan de hand van hun CAS-, EINECS-, of ELINCS- nummer, of aan de hand van alle andere informatie die een nauwkeurige identificatie mogelijk maakt;
  2° de kwalitatieve, kwantitatieve en representatieve gegevens in verband met de aard, de intensiteit, de duur en de frequentie van de blootstelling van de werknemer aan chemische of fysische agentia;
  3° de datum en het blootstellingniveau in geval de grenswaarden worden overschreden;
  4° de lijst van de biologische agentia en van de eventuele incidenten of ongevallen.
Art. I.4 -87. Les données d'exposition, visées à l'article I.4-85, § 1er, d), contiennent pour le travailleur concerné :
  1° la liste des substances chimiques identifiées par leur numéro CAS, EINECS, ELINCS, ou par toute autre information qui permet une identification précise;
  2° des données tant qualitatives que quantitatives et représentatives de la nature, de l'intensité, de la durée et de la fréquence de l'exposition du travailleur à des agents chimiques ou physiques;
  3° la date et le niveau d'exposition en cas de dépassement des valeurs limites d'exposition;
  4° la liste des agents biologiques et les incidents ou accidents éventuellement survenus.
Afdeling 3. - Wijze van bewaren
Section 3. - Modalités de conservation
Art. I.4 -88.Het gezondheidsdossier wordt al naargelang het geval bijgehouden binnen de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht of op het gewestelijk centrum voor onderzoek van de externe dienst.
  Alleen de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, verantwoordelijk voor de afdeling of voor het departement van het medisch toezicht, en die er de beheerder van is, is belast met de bewaring ervan en is er exclusief verantwoordelijk voor en hij alleen kan een of meerdere leden van het personeel die hem bijstaan en die onderworpen zijn aan het beroepsgeheim aanduiden om er uitsluitend toegang toe te hebben.
  In afwijking van het eerste lid, mag voor de werkgevers van groepen A en B, zoals bepaald in artikel II.1-2, waar de aanwezigheid van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 permanent is, het gezondheidsdossier bijgehouden worden in de onderneming.
  
Art. I.4 -88. Le dossier de santé est tenu au sein de la section ou du département chargé de la surveillance médicale ou du centre régional d'examen du service externe, selon le cas.
  Il est confié à la garde et à la responsabilité exclusive du conseiller en prévention-médecin du travail responsable de la section ou du département chargé de la surveillance médicale qui en est le gestionnaire, et qui seul peut désigner un ou plusieurs membres du personnel qui l'assiste(nt), astreint(e)s au secret professionnel, et qui seul(s) peut(peuvent) y avoir accès.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, auprès des employeurs des groupes A et B comme il est prévu à l'article II.1-2, où la présence du conseiller en prévention-médecin du travail est permanente, le dossier de santé peut être tenu dans l'entreprise.
Art. I.4 -89. § 1. Het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht bewaart het dossier van de werknemer die geen deel meer uitmaakt van het personeel dat onderworpen is aan het gezondheidstoezicht, in goede staat, volledig en goed gerangschikt in zijn archieven en onder voorwaarden die het medisch geheim waarborgen, behalve indien hij het overeenkomstig artikel I.4-92 doorstuurt aan een ander departement of een andere afdeling belast met het medisch toezicht. Dit dossier bevat de gegevens bedoeld in artikel I.4-85, § 1, a), b) en d).
  § 2. Het dossier wordt daar, ten minste vijftien jaar na het vertrek van de werknemer bewaard. Eens die tijd verstreken mag de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht het dossier vernietigen, of het aan de door de werknemer aangewezen arts bezorgen, indien deze werknemer dit bijtijds gevraagd heeft na op de hoogte te zijn gebracht van deze mogelijkheid.
  § 3. Nochtans, wanneer het dossier in de gevallen bepaald door de specifieke bepalingen van de codex, langer dan vijftien jaar moet worden bewaard, bewaart de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht het in het archief vanaf de dag dat de werknemer geen deel meer uitmaakt van het aan het gezondheidstoezicht onderworpen personeel.
  Na verloop van deze termijn wordt het dossier noch vernietigd, noch overhandigd aan de werknemer of aan om het even welke instelling, maar wordt het gestuurd naar de algemene directie TWW.
Art. I.4 -89. § 1er. Sauf le cas où il le transmet à un autre département ou section chargé de la surveillance médicale, conformément aux dispositions de l'article I.4-92, le département ou la section chargé de la surveillance médicale conserve dans des conditions qui sauvegardent le secret médical, en bon état, au complet et bien classé dans ses archives, le dossier du travailleur qui a cessé de faire partie du personnel soumis à la surveillance de santé. Ce dossier contient les données visées à l'article I.4-85, § 1er, a), b) et d).
  § 2. Cette conservation sera assurée pendant quinze ans au moins à dater du départ du travailleur. Passé ce délai, la section ou le département chargé de la surveillance médicale peut détruire le dossier ou le remettre au médecin que le travailleur aura désigné, si ce dernier l'a demandé en temps utile après avoir été informé de cette possibilité.
  § 3. Toutefois, lorsque le dossier doit être conservé pendant une durée supérieure à quinze ans, dans les cas prévus par les dispositions spécifiques du code, la section ou le département chargé de la surveillance médicale en assure la conservation en archives, à dater du jour où ce travailleur a cessé de faire partie du personnel soumis à la surveillance de santé.
  Dans ce cas, passé le délai précité, le dossier ne peut ni être détruit, ni être remis au travailleur ou à quelque organisme que ce soit, mais il doit être transmis à la direction générale CBE.
Art. I.4 -90.Geen enkele afdeling of departement belast met het medisch toezicht mag worden opgeheven indien de [1 arts]1 belast met het beheer ervan, niet ten minste drie maanden vooraf de algemene directie TWW hiervan op de hoogte heeft gesteld zodat deze directie in de mogelijkheid wordt gesteld om bijtijds te beslissen welke maatregelen er moeten genomen worden met betrekking tot de bestemming die moet worden gegeven aan de gezondheidsdossiers die zich in deze afdeling of in dit departement bevinden.
  
Art. I.4 -90. Aucune section ou département chargé de la surveillance médicale ne peut être supprimé sans que son médecin dirigeant ait averti de cette suppression au moins trois mois à l'avance la direction générale CBE afin de permettre à celle-ci de décider, en temps utile, des mesures à prendre concernant la destination à donner aux dossiers de santé se trouvant dans cette section ou ce département.
Art. I.4 -91. De vernietiging en de overdracht van de gezondheidsdossiers, evenals het uitlenen en het verstrekken van kopies van de documenten die ze bevatten, zoals bepaald in dit hoofdstuk, gebeurt onder voorwaarden die het medisch geheim volledig waarborgen.
Art. I.4 -91. La destruction des dossiers de santé, le transfert de ceux-ci ainsi que le prêt ou la fourniture en copie des documents qu'ils contiennent, tels qu'ils sont prévus dans le présent chapitre, se font dans des conditions qui sauvegardent entièrement le secret médical.
Afdeling 4. - Overdracht en bewegingen
Section 4. - Transfert et mouvements
Art. I.4 -92.§ 1. Het gezondheidsdossier van een werknemer die van werkgever verandert en dat de gegevens bedoeld in artikel I.4-85, § 1, a), b) en d) bevat, moet volledig bewaard worden op de zetel van het huidige departement of de huidige afdeling belast met het medisch toezicht dat het gezondheidstoezicht op de werknemer heeft uitgeoefend.
  § 2. [1 Wanneer voor een werknemer een gezondheidsdossier bestaat in een andere onderneming, vraagt de preventieadviseur-arbeidsarts mits toestemming van de betrokken werknemer aan het departement of aan de afdeling die bij die andere onderneming met het medisch toezicht is belast, om de in artikel I.4-85, § 1, a), b) en d) bedoelde gegevens over te dragen.]1
  § 3. Het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht, dat verkiest het gedeelte met de objectieve medische persoonsgegevens niet over te dragen, leent de bedoelde stukken uit aan de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 of bezorgt hem onverwijld een eensluidend afschrift van de documenten die hij heeft gevraagd. Van radiografieën wordt evenwel steeds het origineel aan deze arts voorgelegd.
  De afdeling of het departement belast met het medisch toezicht die afschriften aflevert moet hierop de vermelding " voor eensluidend afschrift van het oorspronkelijk document " aanbrengen.
  § 4. Bij elk overgedragen dossier of dossiergedeelte wordt een volledige inventaris gevoegd van de documenten die het bevat.
  Elke afdeling of elk departement belast met het medisch toezicht registreert de bewegingen van de dossiers en de delen van dossiers door voor elk dossier of deel van een dossier dat verzonden of ontvangen wordt, de naam en voornaam van de betrokken werknemer te vermelden evenals het adres van de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht dat er al naargelang het geval de bestemmeling of de afzender van is.
  Alle voornoemde bewegingen van dossiers of dossiergedeelten gebeuren onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de in artikel I.4-88 vermelde personen.
  [1 § 5. Wanneer de werknemer de onderneming verlaat, inzonderheid bij uitdiensttreding of pensionering, maakt de preventieadviseur-arbeidsarts de gegevens bedoeld in artikel I.4-85, § 1, a), b) en d) mits toestemming van de betrokken werknemer over aan de arts die het globaal medisch dossier van de werknemer bewaart, of aan een door de werknemer aangewezen arts.]1
  
Art. I.4 -92.§ 1er. Le dossier de santé, contenant les données visées à l'article I.4-85, § 1er, a), b) et d), d'un travailleur qui change d'employeur, doit être conservé au complet au siège du département ou de la section chargé de la surveillance médicale actuel(le) chargé(e) de surveillance de santé de ce travailleur.
  § 2.[1 Lorsqu'il existe, pour un travailleur, un dossier médical dans une autre entreprise, le conseiller en prévention-médecin du travail demande, moyennant le consentement du travailleur concerné, au département ou à la section chargée de la surveillance médicale dans cette autre entreprise, le transfert des données visées à l'article I.4-85, § 1er, a), b) et d).]1
  § 3. Le département ou la section chargé de la surveillance médicale qui choisit de ne pas transférer la partie concernant les données objectives médicales à caractère personnel, est tenu(e) de prêter les pièces concernées ou de fournir sans délai au conseiller en prévention-médecin du travail une copie conforme des pièces qu'il a sollicitées. Toutefois, les radiographies doivent toujours être soumises à ce médecin sous leur forme originale.
  La section ou le département chargé de la surveillance médicale qui délivre ces copies doit y apposer la mention " pour copie conforme au document original ".
  § 4. Chaque dossier ou partie de dossier transféré(e) est accompagné(e) d'un inventaire complet des pièces qui le composent.
  Chaque section ou département chargé de la surveillance médicale enregistre les mouvements des dossiers et parties de dossiers, en mentionnant, pour chaque dossier ou chacune des parties de dossiers envoyé(e)s ou reçu(e)s, les nom et prénom du travailleur intéressé ainsi que l'adresse de la section ou du département chargé de la surveillance médicale, destinataire ou expéditeur, selon le cas.
  Tous les mouvements précités de dossiers ou de parties de dossier se font sous la responsabilité exclusive des personnes mentionnées à l'article I.4-88.
  [1 § 5. Lorsque le travailleur quitte l'entreprise, notamment à la fin du contrat de travail ou au moment du départ à la retraite, le conseiller en prévention-médecin du travail transmet, moyennant le consentement du travailleur concerné, les données visées à l'article I.4- 85, § 1er, a), b) et d) au médecin qui conserve le dossier médical global du travailleur ou à un médecin désigné par le travailleur.]1
  
Art. I.4 -93.De dossiers en documenten worden in een gesloten enveloppe en ten persoonlijken titel naar de afdelingen of departementen belast met het medisch toezicht of naar de behandelende artsen van de werknemers gestuurd. De verzending wordt verzekerd door en onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 verantwoordelijk voor het beheer van het dossier, of van het onder het beroepsgeheim vallende personeelslid dat hem bijstaat. De dossiers en documenten worden met de post of langs eender welke andere weg, die tenminste dezelfde waarborgen biedt tegen verlies of beschadiging, aan de bestemmelingen bezorgd.
  
Art. I.4 -93. Les dossiers et documents sont expédiés aux sections ou départements chargés de la surveillance médicale ou aux médecins traitants des travailleurs sous pli fermé et personnel. L'expédition est assurée par les soins et sous la responsabilité exclusive du conseiller en prévention-médecin du travail responsable de la gestion du dossier ou du membre du personnel qui l'assiste, astreint(e) au secret professionnel. Les dossiers et documents sont envoyés aux destinataires par la poste ou par toute autre voie offrant au moins les mêmes garanties contre la perte ou les détériorations.
Art. I.4 -94.Het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht dat kiest voor de elektronische overdracht van het dossier of de gedeelten ervan moet de principes en waarborgen van authenticiteit, betrouwbaarheid en vertrouwelijkheid toepassen.
  De overdracht van de medische gegevens gebeurt onder de verantwoordelijkheid van de [1 arts]1 die de leiding heeft over het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht en die, aan de hand van bewezen doeltreffende methodes, instaat voor de bescherming en de beveiliging van die gegevens op gebied van toegang, gebruik en overdracht.
  De maatregelen die hiervoor worden genomen, worden vastgelegd in gedetailleerde instructies die zijn opgenomen in een intern reglement waarvan de toepassing en het toezicht worden toevertrouwd aan de [1 arts]1 die de leiding heeft over het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht.
  
Art. I.4 -94. Le département ou la section chargé de la surveillance médicale qui choisit la transmission par voie électronique du dossier ou des parties de dossier doit se conformer aux principes et garanties que sont l'authenticité, la fiabilité et la confidentialité.
  La transmission des données médicales s'effectue sous la responsabilité du médecin dirigeant le département ou la section chargé de la surveillance médicale, qui doit s'assurer de la protection et de la sécurité de ces données, tant en ce qui concerne l'accès et l'utilisation que le transfert, par des méthodes d'efficacité démontrée.
  Les mesures prises sont définies dans des instructions précises fixées dans un règlement interne dont l'application et le contrôle sont confiés au médecin dirigeant le département ou la section chargé de la surveillance médicale.
Afdeling 5. - Toegang
Section 5. - Accès
Art. I.4 -95.§ 1. [1 De preventieadviseur-arbeidsarts die naar aanleiding van een contact met de werknemer in het kader van het gezondheidstoezicht vaststellingen doet waarvan hij meent dat de arts van de betrokken werknemer daarvan op de hoogte moet worden gebracht, contacteert op verzoek van of met toestemming van de betrokken werknemer, de behandelend arts of een andere door de werknemer aangewezen arts, en bezorgt hem minstens de gegevens bedoeld in artikel I.4-85, § 1, a), b) en d).]1
  § 2. De werknemer heeft het recht kennis te nemen van alle medische persoonsgegevens en van de blootstellinggegevens uit zijn gezondheidsdossier overeenkomstig artikel 9 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt.
  § 3. Onder voorbehoud van de bepalingen van § 1 en § 2, en van de artikelen I.4-88 en I.4-92, worden alle nodige maatregelen genomen opdat niemand kan kennis nemen van het gezondheidsdossier.
  
Art. I.4 -95.§ 1er. [1 Le conseiller en prévention-médecin du travail qui, lors d'un contact avec le travailleur dans le cadre de la surveillance de la santé, fait des constatations dont il estime que le médecin du travailleur intéressé doit être informé, contacte, à la demande ou avec l'accord du travailleur intéressé, le médecin traitant ou un autre médecin désigné par le travailleur, et lui fournit au moins les données visées à l'article I.4-85, § 1er, a), b) et d).]1
  § 2. Le travailleur a le droit de prendre connaissance de l'ensemble des données médicales à caractère personnel et des données d'exposition constituant son dossier de santé, conformément à l'article 9 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient.
  § 3. Sans préjudice des dispositions des § 1er et § 2, et des articles I.4-88 et I.4-92, toutes mesures nécessaires sont prises pour que nul n'ait la possibilité de prendre connaissance du dossier de santé.
  
Afdeling 6. - Geautomatiseerde verwerking
Section 6. - Traitement automatisé
Art. I.4 -96.De gegevens uit het gezondheidsdossier kunnen automatisch of manueel worden verwerkt overeenkomstig de bepalingen van [1 de regelgeving die van toepassing is inzake de bescherming van natuurlijke personen met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens]1, en de bepalingen van dit hoofdstuk.
  
Art. I.4 -96.Les données du dossier de santé peuvent faire l'objet d'un traitement automatisé ou manuel conformément aux dispositions de [1 la réglementation applicable en matière de protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel]1, et aux dispositions du présent chapitre.
  
Art. I.4 -97.§ 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 16, § 1 van de in artikel I.4-96 bedoelde wet, is de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, die de leiding heeft over de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht, de verantwoordelijke voor de verwerking indien het gezondheidsdossier automatisch wordt verwerkt. In die hoedanigheid zorgt hij ervoor dat een beschrijvende staat van het elektronisch bestand wordt opgemaakt die de volgende gegevens vermeldt :
  1° de wijze waarop de structuur van het dossier wordt beschreven;
  2° de wijze waarop de verschillende gegevenscategorieën van het dossier in rubrieken worden onderverdeeld;
  3° de toegepaste coderingssystemen;
  4° de maatregelen en de hoedanigheid van de personen die de continuïteit en de veiligheid van de geautomatiseerde gegevensverwerking verzekeren;
  5° de hoedanigheid van de personen die de verschillende gegevenscategorieën mogen raadplegen en verwerken.
  § 2. De Minister kan, met het oog op de bewaring en overmaking van de geautomatiseerde gezondheidsdossiers bijzondere voorwaarden en nadere regelen vaststellen voor de toepassing van de artikelen I.4-88 tot I.4-95, inzonderheid binnen het raam van de toepassing van de bepalingen van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid.
  
Art. I.4 -97. § 1er. Sous réserve des dispositions de l'article 16, § 1er de la loi visée à l'article I.4-96, si le dossier de santé fait l'objet d'un traitement automatisé, le conseiller en prévention-médecin du travail qui dirige la section ou le département chargé de la surveillance médicale est le responsable du traitement des données. En tant que tel, il veille à ce qu'un état descriptif du fichier informatique soit établi et contienne les données suivantes :
  1° les règles de description de la structure du dossier;
  2° les règles de classement par rubriques des différentes catégories de données du dossier;
  3° les systèmes de codification appliqués;
  4° les mesures et la qualité des personnes garantissant la continuité et la sécurité du traitement automatisé des données;
  5° la qualité des personnes qui peuvent consulter et traiter les différentes catégories de données.
  § 2. Le Ministre peut, pour la conservation et le transfert des dossiers de santé automatisés, fixer des conditions et modalités plus précises pour l'application des articles I.4-88 à I.4-95, en particulier dans le cadre de l'application des dispositions de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à l'organisation d'une Banque-carrefour de la sécurité sociale.
HOOFDSTUK VIII. - Aangifte van de beroepsziekten
CHAPITRE VIII. - Déclaration des maladies professionnelles
Art. I.4 -98.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 die één van de hierna opgesomde gevallen vaststelt, of ervan op de hoogte wordt gesteld door een andere arts, doet hiervan aangifte bij de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW en bij de [1 adviserend arts]1 van het Federaal agentschap voor beroepsrisico's :
  1° de gevallen van beroepsziekten op de lijst van deze ziekten opgemaakt in toepassing van artikel 30 van de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970;
  2° de gevallen die niet voorkomen op bovenvermelde lijst maar wel op de Europese lijst van beroepsziekten en op de aanvullende lijst van ziekten zoals bedoeld in bijlage I.4-3;
  3° de gevallen van andere ziekten waarvan vaststaat dat ze hun oorsprong in het beroep vinden of waarvoor de arts die ze heeft vastgesteld een gelijkaardige oorsprong bevestigt of vermoedt;
  4° de gevallen van voorbeschiktheid voor één van de hierboven vermelde beroepsziekten of van de eerste symptomen hiervan, telkens dit een invloed kan hebben op de vastheid van betrekking of het loon van de betrokken werknemer;
  [2 5° alle gevallen van kanker of andere geslachtsspecifieke schadelijke effecten op de seksuele functie en de vruchtbaarheid van werknemers of toxiciteit voor de ontwikkeling van hun nageslacht waarvan is vastgesteld dat zij het gevolg zijn van beroepsmatige blootstelling aan een carcinogeen, mutageen of reprotoxisch agens of een agens met hormoonontregelende eigenschappen.]2
  
Art. I.4 -98.Le conseiller en prévention-médecin du travail qui constate l'un des cas énumérés ci-après ou qui en a été informé par un autre médecin, est tenu de le déclarer au médecin inspecteur social de la direction générale CBE et au médecin-conseil de l'Agence fédérale des risques professionnels :
  1° les cas de maladies professionnelles figurant sur la liste de ces maladies établie en application de l'article 30 des lois relatives à la prévention des maladies professionnelles et à la réparation des dommages résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970;
  2° les cas ne figurant pas sur la liste précitée, mais bien sur la liste européenne des maladies professionnelles et sur la liste complémentaire des maladies, telles que visées à l'annexe I.4-3;
  3° les cas d'autres maladies dont l'origine professionnelle est établie ou dont le médecin qui les a constatées atteste ou soupçonne semblable origine;
  4° les cas de prédisposition à l'une des maladies professionnelles mentionnées ci-dessus ou des premiers symptômes de celle-ci, chaque fois que cette constatation peut influencer la stabilité de l'emploi ou le salaire du travailleur intéressé;
  [1 5° tous les cas de cancers ou d'autres effets néfastes spécifiques au sexe sur la fonction sexuelle et la fertilité chez les travailleurs, ou de toxicité pour le développement chez les descendants qui ont été identifiés, comme résultant de l'exposition à un agent cancérigène, mutagène ou reprotoxique ou un agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien pendant le travail.]1
  
Art. I.4 -99.§ 1. [2 De preventieadviseur-arbeidsarts doet de aangifte zo snel mogelijk en aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.
   Hij bezorgt het aan de bevoegde arts sociaal inspecteur van de algemene directie TWW, aan de adviserend arts van het Federaal agentschap voor beroepsrisico's en voegt een exemplaar bij het gezondheidsdossier van de betrokkene.
   Dit gebeurt op een manier die de vertrouwelijkheid van de medische en persoonsgegevens opgenomen in de aangifte waarborgt.]2

  § 2. [2 ...]2
  § 3. Indien de werknemer waarvoor door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 aangifte werd gedaan van een beroepsziekte of een andere ziekte waarvan de oorsprong in het beroep kan worden aangetoond, voldoet aan de vereiste voorwaarden om in aanmerking te komen voor de wetgeving betreffende de vergoeding van schade wegens beroepsziekte, brengt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 deze werknemer hiervan op de hoogte en verstrekt hij hem alle attesten die nodig zijn om zijn dossier betreffende die aanvraag tot vergoeding samen te stellen.
  
Art. I.4 -99.§ 1er. [1 Le conseiller en prévention-médecin du travail établit sa déclaration dans le plus court délai possible et au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.
   Il la remet au médecin inspecteur social compétent de la direction générale CBE, au médecin-conseil de l'Agence fédérale des risques professionnels et insère un exemplaire dans le dossier de santé de l'intéressé.
   Cela est fait d'une manière qui garantit la confidentialité des données médicales et personnelles mentionnées dans la déclaration.]1

  § 2. [1 ...]1
  § 3. Si le travailleur pour lequel le conseiller en prévention-médecin du travail a établi une déclaration de maladie professionnelle, ou d'une autre maladie dont l'origine professionnelle peut être établie, se trouve dans les conditions requises pour bénéficier de la législation relative à la réparation des dommages causés par les maladies professionnelles, le conseiller en prévention-médecin du travail ne manque pas d'en informer ce travailleur et de lui fournir les attestations nécessaires à la constitution de son dossier de demande de réparation.
  
HOOFDSTUK IX. - Meningsverschillen
CHAPITRE IX. - Litiges
Art. I.4 -100.Behalve in geval van de beroepsprocedure bedoeld in de artikelen I.4-62 tot I.4-67, worden alle betwistingen of alle moeilijkheden die kunnen voortvloeien uit de bepalingen van deze titel behandeld door de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW.
  
Art. I.4 -100. Sauf le cas de la procédure de recours visée aux articles I.4-62 à I.4-67, tous litiges ou toutes difficultés pouvant résulter des prescriptions du présent titre, sont traités par le médecin inspecteur social de la direction générale CBE.
TITEL 5. - EERSTE HULP
TITRE 5. - PREMIERS SECOURS
HOOFDSTUK I. - Definities
CHAPITRE I. - Définitions
Art. I.5 -1. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder :
  1° hulpverlener : werknemer die de eerste hulp op de arbeidsplaats verleent en die daartoe tenminste de vorming en de bijscholing heeft gevolgd bedoeld in hoofdstuk IV van deze titel, die aangepast zijn aan de risico's inherent aan de activiteiten van de werkgever;
  2° verzorgingslokaal : lokaal dat gevestigd is op de arbeidsplaats of in de onmiddellijke omgeving er van, bestemd om het nodige materiaal te bevatten voor eerste hulp, om de werknemers die het slachtoffer zijn van een ongeval of die onwel worden op te vangen en te verzorgen, en desgevallend om ter beschikking te worden gesteld van werkneemsters tijdens de zwangerschap of werkneemsters die borstvoeding geven.
Art. I.5 -1. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par :
  1° secouriste : travailleur qui dispense les premiers secours sur le lieu de travail, après avoir suivi au minimum la formation et le recyclage visés au chapitre IV du présent titre, qui sont adaptés aux risques inhérents aux activités de l'employeur;
   2° local de soins : local situé sur le lieu de travail ou dans son environnement immédiat, destiné à contenir le matériel nécessaire aux premiers secours, à accueillir et soigner les travailleurs victimes d'un accident ou d'un malaise, et éventuellement à être mis à disposition des travailleuses enceintes et allaitantes.
HOOFDSTUK II. - Algemene verplichtingen van de werkgever
CHAPITRE II. - Obligations générales de l'employeur
Art. I.5 -2. § 1. De werkgever is ertoe gehouden in functie van de aard van de activiteiten en van de resultaten van de risicoanalyse, de nodige maatregelen te treffen om :
  1° de werknemers die slachtoffer zijn van een ongeval of die onwel geworden zijn, zo spoedig mogelijk eerste hulp te verlenen en indien nodig de diensten buiten de onderneming gespecialiseerd in medische noodhulp en reddingswerkzaamheden, of een verzorgingsinstelling te alarmeren;
  2° voor zover er geen tegenindicaties bestaan, er voor te zorgen dat de betrokken werknemers vervoerd worden, naargelang het geval hetzij naar het verzorgingslokaal, hetzij naar hun woning, of naar een geschikte of vooraf bepaalde verzorgingsinstelling;
  3° de nodige contacten te leggen met de diensten buiten de onderneming gespecialiseerd in medische noodhulp en reddingswerkzaamheden en de verzorgingsinstellingen waarop een beroep kan worden gedaan, opdat de betrokken werknemers zo snel mogelijk de gepaste medische hulp zouden bekomen.
  § 2. De werkgever waakt erover dat de maatregelen bedoeld in § 1 kunnen toegepast worden op aannemers, onderaannemers en andere personen die aanwezig zijn op de arbeidsplaats.
Art. I.5 -2. § 1er. L'employeur est tenu, en fonction de la nature des activités et des résultats de l'analyse des risques, de prendre les mesures nécessaires en vue :
  1° d'assurer aussi vite que possible, les premiers secours aux travailleurs victimes d'un accident ou d'un malaise, et si nécessaire, de transmettre l'alerte aux services extérieurs à l'entreprise qui sont spécialisés dans l'assistance médicale urgente et les opérations de sauvetage, ou à un établissement de soins;
  2° pour autant qu'il n'existe pas de contre-indications, d'assurer le transport des travailleurs concernés, selon le cas soit vers le local de soins, soit à leur domicile, soit vers un établissement de soins adapté ou préalablement déterminé;
  3° d'organiser les contacts nécessaires avec les services extérieurs à l'entreprise qui sont spécialisés dans l'assistance médicale urgente et les opérations de sauvetage, et avec les établissements de soins, auxquels il peut être fait appel afin que les travailleurs concernés obtiennent le plus rapidement possible l'assistance médicale appropriée.
  § 2. L'employeur veille à ce que les mesures visées au § 1er puissent s'appliquer aux entrepreneurs, sous-traitants et autres personnes, présents sur le lieu de travail.
Art. I.5 -3. § 1. De werkgever stelt, met de medewerking van, al naargelang het geval, de interne of externe dienst aan wie deze opdracht is toegewezen en in toepassing van de artikelen II.1-4, tweede lid, 14° en 15°, II.1-5, 3° en II.1-11, 5°, en na voorafgaand advies van het Comité, de volgende maatregelen vast :
  1° hij werkt de procedures van eerste hulp uit volgens de voorschriften van het intern noodplan;
  2° hij bepaalt welke middelen noodzakelijk zijn voor de organisatie van de eerste hulp;
  3° hij bepaalt het aantal werknemers dat moet ingezet worden voor de organisatie van de eerste hulp en de kwalificaties waarover zij dienen te beschikken;
  4° hij bepaalt de specifieke risico's verbonden aan zijn activiteiten, waarvoor de hulpverleners hetzij de basiskennis en -vaardigheden inzake eerste hulp, bedoeld in artikel I.5-8, tweede lid, hetzij deze basiskennis en -vaardigheden aangevuld met de specifieke kennis en vaardigheden, bedoeld in artikel I.5-8, derde lid, moeten verwerven.
  Bij de vaststelling van de in het eerste lid bedoelde maatregelen houdt de werkgever rekening met :
  1° de aard van de activiteiten die hij verricht;
  2° de resultaten van de risicoanalyse;
  3° het aantal werknemers en, in voorkomend geval, de bijzonder gevoelige risicogroep waartoe ze behoren.
  § 2. De werkgever evalueert de maatregelen die in toepassing van § 1 worden vastgesteld en past ze aan, rekening houdend met de incidenten en ongevallen die zich hebben voorgedaan en met de technologische evolutie in de onderneming en in de eerste hulpverleningstechnieken.
Art. I.5 -3. § 1er. L'employeur, avec la participation soit du service interne, soit du service externe, suivant le service à qui cette mission a été attribuée, et en application des articles II.1-4, alinéa 2, 14° et 15°, II.1-5, 3° et II.1-11, 5 °, détermine les mesures suivantes après avis préalable du Comité :
  1° élabore les procédures de premiers secours selon les prescriptions du plan d'urgence interne;
  2° détermine les moyens nécessaires pour l'organisation des premiers secours;
  3° détermine le nombre de travailleurs à affecter pour l'organisation des premiers secours et la qualification dont ils doivent disposer;
  4° détermine les risques spécifiques liés à ses activités, pour lesquels les secouristes doivent acquérir, soit les connaissances et aptitudes de base en matière de premiers secours, visées à l'article I.5-8, alinéa 2, soit ces connaissances et aptitudes de base complétées par les connaissances et aptitudes spécifiques, visées à l'article I.5-8, alinéa 3.
  Lors de l'élaboration des mesures visées à l'alinéa 1er, l'employeur tient compte :
  1° de la nature des activités qu'il effectue;
  2° des résultats de l'analyse des risques;
  3° du nombre de travailleurs et, le cas échéant, du groupe à risque particulièrement sensible auquel ils appartiennent.
  § 2. L'employeur évalue et adapte les mesures déterminées en application du § 1er, en tenant compte des incidents et accidents survenus, et de l'évolution technologique dans l'entreprise et dans les techniques de premiers secours.
HOOFDSTUK III. - Uitrusting en organisatie
CHAPITRE III. - Equipement et organisation
Art. I.5 -4.De elementaire middelen die nodig zijn om de eerste hulp te kunnen verstrekken omvatten het basismateriaal, een verbanddoos en, in voorkomend geval, een verzorgingslokaal.
  Op advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité bepaalt de werkgever welk materiaal er nodig is en waar het aanwezig moet zijn, stelt de inhoud van de verbanddoos vast en bepaalt of er aanvullingen noodzakelijk zijn.
  De werkgever gaat regelmatig na of de in vorig lid bedoelde middelen effectief aanwezig zijn.
  
Art. I.5 -4. Les moyens élémentaires nécessaires pour assurer les premiers secours comprennent le matériel de base, une boîte de secours et le cas échéant, un local de soins.
  Sur avis du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité, l'employeur détermine quel matériel est nécessaire et où il doit être présent, le contenu de la boîte de secours, et si des compléments sont nécessaires.
  L'employeur vérifie régulièrement si les moyens visés à l'alinéa précédent sont effectivement présents.
Art. I.5 -5.§ 1. In de ondernemingen die, krachtens artikel II.1-2, ingedeeld worden in groep A, B of C, omvatten de elementaire middelen bedoeld in artikel I.5-4 een verzorgingslokaal, behalve indien uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat dit niet noodzakelijk is.
  Het verzorgingslokaal wordt ingericht na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité.
  Het bevat het materiaal, het meubilair en alle andere middelen die vereist zijn voor het gebruik van dit lokaal en dit overeenkomstig de bestemming ervan.
  Het verzorgingslokaal is voldoende ruim bemeten, biedt alle waarborgen inzake veiligheid en hygiëne en is voorzien van zowel koud als warm stromend water. Het wordt verlucht, verlicht en verwarmd in functie van zijn bestemming.
  De toegangswegen tot dit lokaal worden vrijgehouden en laten de doorgang van een draagbaar toe.
  De plaats van het lokaal wordt aangeduid door een bord, overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van boek III, titel 6.
  § 2. Na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, kan het verzorgingslokaal dienst doen als lokaal dat ter beschikking wordt gesteld van de werkneemsters tijdens de zwangerschap en de werkneemsters die borstvoeding geven.
  
Art. I.5 -5. § 1er. Dans les entreprises classées dans le groupe A, B ou C selon l'article II.1-2, les moyens élémentaires visés à l'article I.5-4 comprennent un local de soins, sauf si les résultats de l'analyse des risques en démontrent l'inutilité.
  Le local de soins est aménagé après avis du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité.
  Il contient le matériel, le mobilier et tous les autres moyens nécessaires à l'usage de ce local et ceci en conformité avec la destination de ce local.
  Le local de soins a des dimensions suffisantes, offre toutes les garanties en matière de sécurité et d'hygiène, et est pourvu d'eau courante tant froide que chaude. Il est aéré, éclairé et chauffé en fonction de sa destination.
  Les voies d'accès à ce local sont libres et permettent le passage d'un brancard.
  L'emplacement de ce local est signalé par un panneau, conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du livre III, titre 6.
  § 2. Après avis du conseiller en prévention-médecin du travail, le local de soins peut servir de local mis à disposition des travailleuses enceintes et allaitantes.
Art. I.5 -6.§ 1. In de ondernemingen die, krachtens artikel II.1-2, ingedeeld worden in groep A, B of C, voorziet elke werkgever, in toepassing van artikel I.5-3, § 1, eerste lid, 3°, na voorafgaand advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité, een voldoende aantal verpleegkundigen, hulpverleners of andere aangeduide personen, in verhouding tot het aantal werknemers, de kenmerken van de activiteiten van de werkgever en de resultaten van de risicoanalyse, zodanig dat de eerste hulp kan verleend worden gedurende de ganse duur van de arbeid.
  § 2. In de ondernemingen die, krachtens artikel II.1-2, ingedeeld worden in groep D, wordt de eerste hulp verstrekt door de werkgever of door één of meerdere daartoe opgeleide en door hem aangeduide werknemers.
  § 3. De werkgever houdt een register bij waarin de werknemer die een interventie doet in het kader van de eerste hulp, de volgende elementen vermeldt :
  1° zijn naam;
  2° de naam van het slachtoffer;
  3° de plaats, de datum, het uur, de beschrijving en de omstandigheden van het ongeval of het onwel worden;
  4° de aard, de datum en het uur van de interventie;
  5° de identiteit van eventuele getuigen.
  
Art. I.5 -6. § 1er. Dans les entreprises classées dans le groupe A, B ou C selon l'article II.1-2, chaque employeur prévoit, en application de l'article I.5-3, § 1er, alinéa 1er, 3°, après avis préalable du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité, un nombre suffisant de personnel infirmier, de secouristes, ou d'autres personnes désignées, en fonction du nombre de travailleurs, des caractéristiques des activités de l'employeur, et des résultats de l'analyse des risques, de manière à ce que les premiers secours puissent être dispensés pendant toute la durée du travail.
  § 2. Dans les entreprises classées dans le groupe D selon l'article II.1-2, les premiers secours sont dispensés par l'employeur ou par un ou plusieurs travailleurs qu'il désigne et qui sont formés à cet effet.
  § 3. L'employeur tient un registre, dans lequel le travailleur qui pratique une intervention dans le cadre des premiers secours, indique les éléments suivants :
  1° son nom;
  2° le nom de la victime;
  3° l'endroit, la date, l'heure, la description et les circonstances de l'accident ou du malaise;
  4° la nature, la date et l'heure de l'intervention;
  5° l'identitité des témoins éventuels.
Art. I.5 -7. De met het toezicht belaste ambtenaren kunnen aan de werkgever aanvullingen bij het materiaal voor eerste hulp of een andere organisatie van de eerste hulpverlening opleggen.
Art. I.5 -7. Les fonctionnaires chargés de la surveillance peuvent imposer à l'employeur des compléments au matériel de premiers secours ou une autre organisation des premiers secours.
HOOFDSTUK IV. - Vorming en bijscholing van hulpverleners
CHAPITRE IV. - Formation et recyclage des secouristes
Afdeling 1. - De kennis en vaardigheden
Section 1re. - Les connaissances et aptitudes
Art. I.5 -8. De vorming en bijscholing zorgen er voor dat de hulpverlener de kennis en de vaardigheden verwerft om de levensbedreigende medische toestand van personen te herkennen en daarbij de principes van de eerste hulp toe te passen in afwachting van het tussenkomen van de gespecialiseerde diensten, bedoeld in artikel I.5-2, § 1.
  De basiskennis en -vaardigheden hebben betrekking op de doelstellingen, opgenomen als bijlage I.5-1.
  De specifieke kennis en vaardigheden hebben betrekking op het verstrekken van eerste hulp aan werknemers die het slachtoffer zijn van een ongeval dat verband houdt met risico's die inherent zijn aan een specifieke activiteit van de werkgever en waarvoor de basiskennis en -vaardigheden inzake eerste hulp ontoereikend zijn.
Art. I.5 -8. La formation et le recyclage permettent au secouriste d'acquérir les connaissances et aptitudes exigées pour reconnaître des états de santé qui menacent la vie de personnes et pour pouvoir appliquer les principes de premiers secours appropriés dans l'attente de l'intervention des services spécialisés visés à l'article I.5-2, § 1er.
  Les connaissances et aptitudes de base visent les objectifs figurant à l'annexe I.5-1.
  Les connaissances et aptitudes spécifiques visent à pouvoir dispenser les premiers secours aux travailleurs victimes d'un accident qui est lié aux risques inhérents à une activité spécifique de l'employeur et pour lesquels les connaissances et aptitudes de base en matière de premiers secours sont insuffisantes.
Art. I.5 -9.De werknemers die met vrucht een vorming en een jaarlijkse bijscholing inzake de basiskennis en -vaardigheden en de specifieke kennis en vaardigheden, nodig voor het verstrekken van de eerste hulp, hebben gevolgd bij een instelling die voorkomt op de lijst van instellingen of werkgevers die vorming en bijscholing aan hulpverleners verstrekken, gepubliceerd door de algemene directie HUA, worden vermoed te beschikken over de kennis en vaardigheden, bedoeld in artikel I.5-8.
  In afwijking van het eerste lid, kan de bijscholing om de twee jaar plaatsvinden, op voorwaarde dat de werkgever aantoont, op basis van een voorafgaandelijke risicoanalyse die ter beschikking wordt gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar, en na voorafgaand advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en van het Comité, dat een bijscholing georganiseerd om de twee jaar geen afbreuk doet aan de kennis en vaardigheden waarover de werknemers die hij als hulpverlener heeft aangeduid in toepassing van deze titel moeten beschikken.
  Wanneer een werknemer aangeduid als hulpverlener niet heeft kunnen deelnemen aan een voorziene bijscholingssessie, moet hij een andere bijscholingssessie volgen binnen de 12 maanden die volgen op de oorspronkelijk voorziene bijscholing. Indien hij tijdens deze periode niet heeft kunnen deelnemen aan een andere sessie, wordt deze werknemer niet langer geacht te beschikken over de kennis en de vaardigheden bedoeld in artikel I.5-8.
  
Art. I.5 -9.Les travailleurs qui ont suivi avec fruit auprès d'une institution figurant sur la liste des institutions ou employeurs qui dispensent la formation et le recyclage des secouristes, publiée par la direction générale HUT, une formation et un recyclage annuel portant sur les connaissances et aptitudes de base, et sur les connaissances et aptitudes spécifiques nécessaires pour dispenser les premiers secours, sont [1 censés]1 disposer des connaissances et aptitudes visées à l'article I.5-8.
  En dérogation à l'alinéa 1er, le recyclage peut avoir lieu tous les deux ans, à condition que l'employeur démontre sur base d'une analyse des risques préalable, tenue à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance, et après avis préalable du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité, qu'un recyclage organisé tous les deux ans ne porte pas préjudice aux connaissances et aptitudes dont doivent disposer les travailleurs désignés comme secouristes en application du présent titre.
  Lorsqu'un travailleur désigné comme secouriste n'a pas pu assister à une séance de recyclage prévue, il doit suivre une autre séance de recyclage dans les 12 mois qui suivent la séance initialement prévue. S'il n'a pas pu assister à une autre séance durant cette période, ce travailleur n'est plus sensé disposer des connaissances et aptitudes visées à l'article I.5-8.
  
Afdeling 2. - Organisatie van de cursussen
Section 2. - Organisation des cours
Art. I.5 -10. De instellingen of werkgevers die een vorming en bijscholing verstrekken met het oog op het verwerven van de basiskennis en -vaardigheden van hulpverlener, voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° er zorg voor dragen dat de inhoud van de cursussen beantwoordt aan de drie doelstellingen bedoeld in de bijlage I.5-1 en de best beschikbare praktijken voortdurend integreert;
  2° op de gepaste tijdstippen beschikken over en alleen een beroep doen op lesgevers die geactualiseerde kennis en vaardigheden bezitten in de onderwezen materies;
  3° over de gepaste middelen beschikken, inzonderheid leslokalen en les- en oefenmateriaal;
  4° de cursus derwijze organiseren dat hij minimum 15 lesuren omvat, de pauzes niet inbegrepen, waarbij respectievelijk minimaal 3 lesuren gewijd worden aan doelstelling 1, 6 lesuren aan doelstelling 2 en 6 lesuren aan doelstelling 3;
  5° jaarlijkse bijscholingen organiseren, die minimaal 4 lesuren omvatten en gericht zijn op het behoud van de basiskennis en -vaardigheden en het bijbrengen van nieuwe of geëvolueerde eerste hulppraktijken of -kennis;
  6° het aantal cursisten per lesgever en per les beperken tot maximaal 15;
  7° na het beëindigen van de cursus aan de cursisten een getuigschrift afleveren op basis van een competentie-evaluatie;
  8° zich ertoe verbinden de voormelde vereisten voortdurend te eerbiedigen.
  Werkgevers die eigen werknemers tot hulpverlener opleiden mogen voor de bijscholing van deze werknemers van het jaarlijks karakter van de bijscholing bedoeld in het eerste lid, 5°, afwijken onder dezelfde voorwaarden als bepaald in artikel I.5-9, tweede lid.
Art. I.5 -10. Les institutions ou employeurs qui dispensent une formation et un recyclage portant sur les connaissances et aptitudes de base des secouristes satisfont aux conditions suivantes :
  1° veiller à ce que le contenu des cours réponde aux trois objectifs visés à l'annexe I.5-1 et intègre en tous temps les meilleures pratiques disponibles;
  2° disposer à des moments opportuns et faire seulement appel à des chargés de cours disposant de connaissances et aptitudes actualisées dans les matières enseignées;
  3° disposer des moyens appropriés, en particulier de salles de cours et du matériel d'enseignement et d'entraînement;
  4° organiser les cours de manière à ce qu'ils comprennent au moins 15 heures de cours, les pauses non comprises, parmi lesquelles sont consacrées respectivement 3 heures de cours à l'objectif 1, 6 heures de cours à l'objectif 2 et 6 heures de cours à l'objectif 3;
  5° organiser des recyclages annuels, qui comprennent au minimum 4 heures de cours, et qui sont orientés sur le maintien des connaissances et aptitudes de base et l'enseignement de pratiques ou de connaissances nouvelles ou évoluées en matière de premiers secours;
  6° limiter le nombre d'élèves par chargé de cours et par cours à 15 maximum;
  7° après la clôture des cours, délivrer aux élèves un certificat, sur base d'une évaluation des compétences;
  8° s'engager à respecter continuellement les conditions précitées.
  Les employeurs qui forment leurs propres travailleurs comme secouristes peuvent, pour le recyclage de ces travailleurs, déroger au caractère annuel du recyclage visé à l'alinéa 1er, 5°, aux mêmes conditions que celles fixées à l'article I.5-9, alinéa 2.
Afdeling 3. - Procedure om opgenomen te worden in de lijst bedoeld in artikel I.5-9
Section 3. - Procédure pour figurer sur la liste visée à l'article I.5-9
Art. I.5 -11.[1 De aanvragen om opgenomen te worden in de lijst bedoeld in artikel I.5-9, evenals de erbij horende stukken, worden ingediend bij de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.
   Door het indienen van de aanvraag gaat de instelling de verbintenis aan om de voorwaarden bedoeld in artikel I.5-10 na te leven.]1

  
Art. I.5 -11.[1 Les demandes pour figurer sur la liste visée à l'article I.5-9, ainsi que les documents y afférents, sont introduites auprès de la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.
   Par l'introduction de la demande, l'institution s'engage à respecter les conditions visées à l'article I.5-10.]1

  
Art. I.5 -12.De algemene directie HUA gaat na of de aanvraag volledig is en zendt ze vervolgens voor onderzoek, verslag en advies naar de algemene directie TWW.
  De instellingen aan wie de algemene directie TWW een gunstig advies heeft gegeven met betrekking tot hun aanvraag, worden door de algemene directie HUA opgenomen in de lijst bedoeld in artikel I.5-9, die wordt gepubliceerd door de [1 FOD Werkgelegenheid]1.
  Indien, na controle door de algemene directie TWW, en nadat de instelling werd gehoord, blijkt dat deze niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in artikel I.5-10, schrapt de algemene directie HUA de betrokken instelling van de lijst, bedoeld in artikel I.5-9.
  
Art. I.5 -12.La direction générale HUT vérifie si la demande est complète et la transmet ensuite pour examen, rapport et avis à la direction générale CBE.
  Les institutions pour lesquelles la direction générale CBE a émis un avis favorable au sujet de leur demande, sont reprises par la direction générale HUT sur la liste visée à l'article I.5-9, qui est publiée par le [1 SPF Emploi]1.
  Si, après contrôle de la direction générale CBE et après que l'institution a été entendue, il apparaît que l'institution ne satisfait plus aux conditions visées à l'article I.5-10, la direction générale HUT supprime l'institution concernée de la liste visée à l'article I.5-9.
  
Afdeling 4. - Specifieke kennis en vaardigheden
Section 4. - Connaissances et aptitudes spécifiques
Art. I.5 -13. De cursussen voor het verwerven van specifieke kennis en vaardigheden worden georganiseerd door instellingen, sectoren, beroepsorganisaties of werkgevers, die voor het verstrekken van deze cursussen een beroep doen op personen of organisaties waarvan de bevoegdheid inzake het verstrekken van eerste hulp aan werknemers die het slachtoffer zijn van ongevallen of aandoeningen verbonden aan risico's die inherent zijn aan de specifieke activiteit van de onderneming, algemeen aanvaard is.
Art. I.5 -13. Les cours pour l'acquisition de connaissances et aptitudes spécifiques sont organisés par des institutions, secteurs, organisations professionnelles ou employeurs qui font appel pour dispenser ces cours, à des personnes ou organisations dont la compétence pour donner les premiers secours à des travailleurs victimes d'accidents ou d'affections liés à des risques inhérents à l'activité spécifique de l'entreprise, est communément acceptée.
TITEL 6. - MAATREGELEN IN GEVAL VAN ARBEIDSONGEVAL
TITRE 6. - Mesures en cas d'accident du travail
HOOFDSTUK I. - Maatregelen in geval van ernstig arbeidsongeval
CHAPITRE Ier. - Mesures en cas d'accident du travail grave
Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities
Section 1re. - Champ d'application et définitions
Art. I.6 -1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de personen bedoeld in artikel 94ter, § 1 en § 2 van de wet.
Art. I.6 -1. Les dispositions du présent chapitre s'appliquent aux personnes visées à l'article 94ter, § 1er et § 2 de la loi.
Art. I.6 -2. Als een ernstig arbeidsongeval in de zin van artikel 94bis, 1°, van de wet wordt beschouwd :
  1° een arbeidsongeval dat aanleiding heeft gegeven tot de dood;
  2° een arbeidsongeval waarvan het gebeuren in direct verband staat met een gebeurtenis die afwijkt van de normale uitvoering van het werk en die voorkomt op de lijst opgenomen als bijlage I.6-1, of met het voorwerp dat bij het ongeval betrokken is en dat voorkomt op de lijst opgenomen als bijlage I.6-2, en dat aanleiding heeft gegeven tot :
  a) hetzij een blijvend letsel;
  b) hetzij een tijdelijk letsel dat voorkomt op de lijst opgenomen als bijlage I.6-3.
Art. I.6 -2. Est considéré comme un accident du travail grave au sens de l'article 94bis, 1° de la loi :
  1° un accident du travail ayant entraîné la mort;
  2° un accident du travail dont la survenance a un rapport direct avec une déviation qui s'écarte du processus normal d'exécution du travail et qui est reprise dans la liste reprise à l'annexe I.6-1, ou avec l'agent matériel qui est impliqué dans l'accident et qui est repris dans la liste reprise à l'annexe I.6-2, et qui a donné lieu à :
  a) soit une lésion permanente;
  b) soit une lésion temporaire dont la nature figure sur la liste reprise à l'annexe I.6-3.
Afdeling 2. - Aangifte van ernstige arbeidsongevallen
Section 2. - Déclaration des accidents du travail graves
Art. I.6 -3.De ernstige arbeidsongevallen bedoeld in artikel I.6-2, 1° en 2°, a) worden door de werkgever van het slachtoffer onmiddellijk aangegeven bij de met het toezicht belaste ambtenaren overeenkomstig artikel 94nonies van de wet.
  De kennisgeving gebeurt aan de hand van een technologisch geschikt middel met vermelding van de naam [1 en het ondernemingsnummer bij de Kruispuntbank van Ondernemingen]1 van de werkgever van het slachtoffer, de naam van het slachtoffer, de datum en de plaats van het ongeval en zijn vermoedelijke gevolgen en met een korte beschrijving van de omstandigheden.
  
Art. I.6 -3.Les accidents du travail graves, visés à l'article I.6-2, 1° et 2°, a), sont déclarés immédiatement par l'employeur de la victime aux fonctionnaires chargés de la surveillance, conformément à l'article 94nonies de la loi.
  La notification est faite via un moyen technologique approprié avec mention du nom [1 et du numéro d'entreprise dans la Banque Carrefour des Entreprises]1 de l'employeur de la victime, du nom de la victime, de la date et du lieu de l'accident et de ses conséquences probables ainsi qu'une courte description des circonstances.
  
Afdeling 3. - Onderzoek door de preventiediensten
Section 3. - Examen par les services de prévention
Art. I.6 -4. De persoon of de personen op wie de verplichtingen, bedoeld in artikel 94ter, § 1 en § 2, van de wet, rusten, brengen met toepassing van die wetsbepalingen, de dienst voor preventie en bescherming op het werk van wie zij zich de medewerking hebben verzekerd voor het onderzoek van arbeidsongevallen op de arbeidsplaats met vier of meer dagen arbeidsongeschiktheid, op de hoogte van het ernstig arbeidsongeval en dragen er zorg voor dat deze dienst het ongeval onmiddellijk onderzoekt, de oorzaken ervan vaststelt, preventiemaatregelen voorstelt om herhaling ervan te voorkomen en hen hierover een verslag bezorgt.
Art. I.6 -4. La personne ou les personnes sur qui reposent les obligations, visées à l'article 94ter, § 1er et § 2 de la loi, informent, en application de ces dispositions, le service pour la prévention et la protection au travail, dont elles se sont assurées la collaboration pour l'examen des accidents du travail sur le lieu de travail entraînant une incapacité de travail de quatre jours ou plus, de l'accident du travail grave, et veillent à ce que ce service examine l'accident immédiatement, en établisse les causes, propose des mesures de prévention pour prévenir la répétition de l'accident et leur transmette un rapport à ce sujet.
Art. I.6 -5. Het verslag bedoeld in artikel I.6-4 bevat ten minste de volgende elementen :
  1° de identificatie van de slachtoffers en hun werkgevers;
  2° de gedetailleerde beschrijving van de plaats van het ongeval;
  3° de gedetailleerde omschrijving van de omstandigheden van het ongeval, inclusief beeldmateriaal;
  4° de vastgestelde primaire, secundaire en tertiaire oorzaken;
  5° de eventuele andere vastgestelde oorzaken waaronder de oorzaken van psychosociale aard, inzonderheid stress of burn-out veroorzaakt door het werk, conflicten verbonden aan het werk of geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk;
  6° aanbevelingen om herhaling van het ongeval te voorkomen;
  7° de identificatie van de in artikel I.6-4 bedoelde persoon of personen en van de diensten voor preventie en bescherming op het werk die aan de totstandkoming van het verslag hebben bijgedragen;
  8° de identificatie van de personen die het verslag hebben opgesteld;
  9° de identificatie van de personen aan wie een afschrift van het verslag is toegezonden.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 4° wordt verstaan onder :
  a) primaire oorzaken : de materiële feiten die het ongeval mogelijk hebben gemaakt, inzonderheid een ontbrekend of niet correct gebruikt CBM of PBM, een ontbrekende of kortgesloten beveiliging van een machine;
  b) secundaire oorzaken : oorzaken van organisatorische aard, waardoor de primaire oorzaken zijn ontstaan, inzonderheid een niet uitgevoerde risicoanalyse, een ontbrekende instructie, een gebrekkig toezicht op de naleving van instructies, een niet correct functionerende interne dienst;
  c) tertiaire oorzaken : materiële of organisatorische oorzaken die zich bij derden situeren, inzonderheid een ontwerp- of fabricagefout aan een van buitenaf betrokken machine, een niet correct advies geformuleerd door een externe dienst of door een EDTC.
  De in artikel I.6-4 bedoelde persoon of personen, aan wie het overeenkomstig het verslag toekomt om aan de geformuleerde aanbevelingen gevolg te geven, vullen dit verslag aan met de volgende elementen :
  1° de inhoud van hun respectievelijke beslissing in verband met de maatregelen die elkeen zal treffen om herhaling van het ongeval te voorkomen, geselecteerd op grond van de aanbevelingen geformuleerd door de dienst of de diensten voor preventie en bescherming op het werk en desgevallend, van het advies van de respectievelijke Comités, of, na overleg met de respectievelijke diensten en desgevallend, Comités, de alternatieve maatregelen die ten minste hetzelfde resultaat garanderen;
  2° een actieplan, dat de termijnen bevat waarin de maatregelen zullen toegepast zijn en de verantwoording van deze termijnen;
  3° het advies van de respectievelijke Comités over de oorzaken die aan de basis liggen van het ernstig arbeidsongeval en over de maatregelen die zijn voorgesteld om herhaling ervan te voorkomen.
  Het geheel van de elementen opgesomd in dit artikel vormt het omstandig verslag bedoeld in artikel 94ter, § 1 en § 2, van de wet.
  Het omstandig verslag wordt aan de met het toezicht belaste ambtenaar bezorgd op papier of via een technologisch geschikt middel en wordt door de in artikel I.6-4 bedoelde persoon of personen eigenhandig ondertekend.
Art. I.6 -5. Le rapport visé à l'article I.6-4 comprend au moins les éléments suivants :
  1° l'identification des victimes et de leurs employeurs;
  2° la description détaillée du lieu de l'accident;
  3° la description détaillée des circonstances de l'accident, y compris le matériel visuel;
  4° les causes primaires, secondaires et tertiaires constatées;
  5° les éventuelles autres causes constatées dont les causes de nature psychosociale notamment le stress ou le burn-out occasionnés par le travail, les conflits liés au travail ou la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail;
  6° des recommandations visant à prévenir la répétition de l'accident;
  7° l'identification de la ou des personnes visées à l'article I.6-4 et des services pour la prévention et la protection au travail qui ont contribué à la réalisation du rapport;
  8° l'identification des personnes qui ont élaboré le rapport;
  9° l'identification des personnes à qui une copie du rapport a été envoyée.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 4° on entend par :
  a) causes primaires : les faits matériels qui ont rendu l'accident possible, notamment, un EPC ou un EPI manquant ou utilisé de manière incorrecte, une protection manquante ou court-circuitée d'une machine;
  b) causes secondaires : causes de nature organisationnelle, en raison desquelles les causes primaires sont apparues, notamment, une analyse des risques non effectuée, une instruction manquante, un contrôle lacunaire du respect des instructions, un service interne ne fonctionnant pas correctement;
  c) causes tertiaires : causes matérielles ou organisationnelles qui se situent chez des tiers, notamment, une faute de conception ou de fabrication à une machine importée de l'extérieur, un avis incorrect formulé par un service externe ou par un SECT.
   La personne ou les personnes visées à l'article I.6-4, à qui il revient, suivant le rapport, de donner suite aux recommandations formulées, complètent le rapport par les éléments suivants :
  1° le contenu de leur décision respective concernant les mesures que chacun prendra pour prévenir la répétition de l'accident, sélectionnées sur base des recommandations formulées par le service ou les services pour la prévention et la protection au travail et, le cas échéant, de l'avis des Comités respectifs, ou, après concertation avec les services et, le cas échéant, les Comités respectifs, les mesures alternatives qui garantissent au moins le même résultat;
  2° un plan d'action, comprenant les délais dans lesquels les mesures seront appliquées et la justification de ces délais;
  3° l'avis des Comités respectifs sur les causes qui sont à la base de l'accident du travail grave et sur les mesures qui sont proposées afin de prévenir sa répétition.
  L'ensemble des éléments énumérés au présent article constitue le rapport circonstancié visé à l'article 94ter, § 1er et § 2, de la loi.
  Le rapport circonstancié est transmis au fonctionnaire chargé de la surveillance sur papier ou via un moyen technologique approprié et est signé par la personne ou les personnes visée(s) à l'article I.6-4 de sa (leur) propre main.
Art. I.6 -6. Indien het omwille van materiële feiten niet mogelijk is om overeenkomstig artikel 94ter, § 1 en § 2, van de wet een omstandig verslag binnen tien dagen aan de met het toezicht belaste ambtenaar te bezorgen, kan deze laatste een binnen dezelfde termijn en op dezelfde wijze bezorgd voorlopig verslag aanvaarden dat ten minste de volgende elementen bevat :
  1° de elementen opgesomd in artikel I.6-5, eerste lid, 1° en 2° ;
  2° een eerste omschrijving van de omstandigheden van het ongeval;
  3° de vastgestelde primaire oorzaken;
  4° een gedetailleerd overzicht van de nog uit te voeren onderzoekingen met vermelding van de materiële feiten waardoor geen omstandig verslag kan worden bezorgd;
  5° de bevindingen van de afvaardiging van het Comité die zich na het ernstig arbeidsongeval onmiddellijk ter plaatse heeft begeven;
  6° de adviezen van de respectievelijke Comités die reeds zouden zijn vastgelegd in goedgekeurde notulen op het ogenblik van het bezorgen van het voorlopig verslag aan de ambtenaar.
  In dit geval stelt deze ambtenaar de termijn vast binnen welke hem de complementaire elementen moeten worden bezorgd.
Art. I.6 -6. Si, en raison de faits matériels, il n'est pas possible de transmettre, conformément à l'article 94ter, § 1er et § 2, de la loi, un rapport circonstancié endéans les dix jours au fonctionnaire chargé de la surveillance, celui-ci peut accepter, dans le même délai et transmis de la même manière, un rapport provisoire qui contient au moins les éléments suivants :
  1° les éléments énumérés à l'article I.6-5, alinéa 1er, 1° et 2° ;
  2° une première description des circonstances de l'accident;
  3° les causes primaires constatées;
  4° un relevé détaillé des examens qui doivent encore être effectués avec mention des faits matériels en raison desquels il n'est pas possible de transmettre un rapport circonstancié;
  5° les conclusions de la délégation du Comité qui s'est rendue immédiatement sur place après l'accident du travail grave;
  6° les avis des Comités respectifs qui auraient déjà été établis dans des procès-verbaux approuvés au moment de la transmission du rapport provisoire au fonctionnaire.
  Dans ce cas, ce fonctionnaire fixe le délai dans lequel les éléments complémentaires doivent lui être transmis.
Afdeling 4. - Onderzoek door een deskundige
Section 4. - Examen par un expert
Art. I.6 -7. De met het toezicht belaste ambtenaren kunnen in de volgende gevallen een deskundige aanstellen :
  1° in de gevallen bedoeld in artikel 94ter, § 4, eerste lid van de wet;
  2° indien zij beschikken over aanwijzingen betreffende een gebrekkige samenwerking tussen de in artikel 94ter, § 2, eerste lid, van de wet, bedoelde personen;
  3° in complexe omstandigheden, inzonderheid wanneer één of meer oorzaken of gevolgen van het ernstig arbeidsongeval zich situeren buiten de verhoudingen tussen de personen op wie de verplichtingen, bedoeld in artikel 94ter, § § 1 en 2 van de wet, rusten, en hun eventuele werknemers;
  4° in geval van bijzonder ernstige arbeidsongevallen;
  5° bij onwettige toestanden waar een preventiedienst ontbreekt.
Art. I.6 -7. Les fonctionnaires chargés de la surveillance peuvent désigner un expert dans les cas suivants :
  1° les cas visés à l'article 94ter, § 4, alinéa 1er de la loi;
  2° s'ils disposent d'indices d'une collaboration défectueuse entre les personnes visées à l'article 94ter, § 2, alinéa 1er, de la loi;
  3° en cas de circonstances complexes, notamment lorsqu'une ou plusieurs causes ou suites de l'accident du travail grave se situent en dehors des rapports entre les personnes sur qui reposent les obligations, visées à l'article 94ter, § § 1er et 2 de la loi, et leurs éventuels travailleurs;
  4° en cas d'accidents du travail particulièrement graves;
  5° en cas de situations illégales où il n'y a pas de service de prévention.
Art. I.6 -8.§ 1. Om de functie van deskundige inzake het onderzoek van ernstige arbeidsongevallen te kunnen uitoefenen, moeten de kandidaten in staat zijn het bewijs te leveren dat zij met vrucht een erkende cursus van aanvullende vorming van preventieadviseurs niveau I hebben beëindigd.
  § 2. [1 Om opgenomen te kunnen worden op de lijst van deskundigen, richten de kandidaten hiertoe aan de algemene directie TWW een aanvraag, evenals de erbij horende stukken, aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  De algemene directie TWW onderzoekt de aanvragen en oordeelt of de kandidaten kunnen worden opgenomen in de lijst. Zij delen deze in volgens de bijzondere deskundigheden en het geografisch werkterrein van de deskundigen.
  De deskundigen mogen geen deel uitmaken van de algemene directie TWW of de algemene directie HUA.
  
Art. I.6 -8.§ 1er. Pour pouvoir exercer la fonction d'expert en matière d'examen d'accidents du travail graves, les candidats doivent être en mesure de fournir la preuve d'avoir terminé avec fruit un cours agréé de formation complémentaire de conseillers en prévention niveau I.
  § 2. [1 Pour pouvoir être repris sur la liste d'experts, les candidats adressent à cet effet à la direction générale CBE, une demande, ainsi que les documents y afférents, au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  La direction générale CBE examine les demandes et juge si les candidats peuvent être repris sur la liste. Elle subdivise celle-ci selon les expertises particulières et le lieu d'activité des experts.
  Les experts ne peuvent être membres ni de la direction générale CBE ni de la direction générale HUT.
  
Art. I.6 -9. De met het toezicht belaste ambtenaar kiest uit de lijst een deskundige die over de aan het ongeval aangepaste deskundigheid beschikt en informeert hem langs de geschiktste weg van zijn aanstelling.
  De deskundige stelt binnen een termijn van 72 uur aan de hand van een aangepast technologisch middel de met het toezicht belaste ambtenaar ervan in kennis dat hij de opdracht al dan niet aanvaardt. In geval van belangenconflict, moet de deskundige de opdracht weigeren.
Art. I.6 -9. Le fonctionnaire chargé de la surveillance choisit sur la liste un expert possédant la compétence appropriée à l'accident et l'informe de sa désignation par la voie la plus adéquate.
  L'expert notifie au fonctionnaire chargé de la surveillance, dans un délai de 72 heures et par un moyen technologique approprié, s'il accepte ou non la mission. En cas de conflit d'intérêt, l'expert doit refuser la mission.
Art. I.6 -10.De deskundige onderzoekt het ernstig arbeidsongeval, stelt er de oorzaken van vast en formuleert aanbevelingen om de herhaling van het ongeval te voorkomen, overeenkomstig het lastenboek waarvan de inhoud is vastgesteld in bijlage I.6-4.
  Hij stelt een verslag op dat de elementen van het onderzoek, de vastgestelde oorzaken en de geformuleerde aanbevelingen vermeldt.
  Hij deelt het verslag, [1 waarvan het model op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]1, binnen een termijn van dertig kalenderdagen na het aanvaarden van zijn opdracht, mee aan de personen bedoeld in artikel 94quater, 3° van de wet en enkel aan deze personen.
  Naar aanleiding van zijn bezoek in het kader van het onderzoek van het ernstig arbeidsongeval, is de deskundige ertoe gehouden contact op te nemen met de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst van de persoon of de personen op wie de verplichtingen rusten, bedoeld in artikel 94ter, § 1 en § 2, van de wet.
  
Art. I.6 -10.L'expert examine l'accident du travail grave, en constate les causes et formule des recommandations pour prévenir la répétition de l'accident, conformément au cahier des charges, dont le contenu est fixé à l'annexe I.6-4.
  Il rédige un rapport reprenant les éléments de l'enquête, les causes constatées et les recommandations formulées.
  Dans un délai de trente jours calendrier après avoir accepté sa mission, il communique le rapport, [1 dont le modèle est disponible sur le site internet du SPF Emploi]1, aux personnes visées à l'article 94quater, 3° de la loi et seulement à ces personnes.
  A l'occasion de sa visite dans le cadre de l'examen de l'accident du travail grave, l'expert est tenu de contacter le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne de la personne ou des personnes sur qui reposent les obligations visées à l'article 94ter, § 1er et § 2, de la loi.
  
Art. I.6 -11. Het honorarium van de deskundige is vastgesteld op 81,51 EUR per uur geleverde prestatie, de eventuele verplaatsingskosten niet inbegrepen.
  Dit bedrag wordt gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen op dezelfde wijze als de forfaitaire minimumbijdragen bedoeld in artikel II.3-20.
Art. I.6 -11. Les honoraires de l'expert sont fixés à 81,51 EUR par heure de prestation fournie, les éventuels frais de déplacement non compris.
  Ce montant est lié à l'indice des prix à la consommation au même titre que les cotisations forfaitaires minimales visées à l'article II.3-20.
HOOFDSTUK II. - Maatregelen te nemen bij alle arbeidsongevallen
CHAPITRE II.-. Mesures à prendre pour tous les accidents du travail
Art. I.6 -12. De werkgever zorgt ervoor dat de dienst voor preventie en bescherming op het werk die met deze opdracht is belast voor elk ongeval dat vier of meer dagen arbeidsongeschiktheid heeft veroorzaakt, een arbeidsongevallensteekkaart opstelt.
  Het formulier voor de aangifte van een arbeidsongeval met toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 of met toepassing van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, mag de arbeidsongevallensteekkaart vervangen, op voorwaarde dat de gegevens nodig om de steekkaart op te stellen, op het aangifteformulier worden ingevuld.
  Bij de toepassing van vorig lid, beperkt de in het eerste lid bedoelde dienst zich tot het invullen van de gegevens waarvoor hij bevoegd is.
  In de gevallen waarin de interne dienst die de arbeidsongevallensteekkaart heeft opgesteld of het formulier voor de aangifte van het arbeidsongeval heeft ingevuld, niet met het gezondheidstoezicht op zijn werknemers is belast, stuurt de werkgever een kopie of een afdruk van de steekkaart of de aangifte naar de afdeling belast met het medisch toezicht van de externe dienst waarbij hij aangesloten is.
  De werkgever bewaart de arbeidsongevallensteekkaarten of kopieën of afdrukken van de formulieren waarmee de arbeidsongevallen zijn aangegeven, ten minste tien jaar.
  Wanneer de onderneming of instelling uit verscheidene exploitatiezetels bestaat, worden de in vorig lid bedoelde steekkaarten, kopieën of afdrukken bijgehouden in de exploitatiezetel waarop ze betrekking hebben.
  Deze steekkaarten, kopieën of afdrukken worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. I.6 -12. L'employeur veille à ce que le service pour la prévention et la protection au travail chargé de cette mission établisse une fiche d'accident du travail pour chaque accident ayant entraîné une incapacité de travail de quatre jours ou plus.
  Le formulaire de déclaration d'un accident du travail en application de la loi sur les accidents du travail du 10 avril 1971 ou en application de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, peut remplacer la fiche d'accident du travail, à condition que les données nécessaires à l'établissement de la fiche soient complétées sur le formulaire de déclaration.
  Pour l'application de l'alinéa précédent, le service visé à l'alinéa 1er se limite à indiquer les données pour lesquelles il est compétent.
  Dans les cas où le service interne qui a établi la fiche d'accident du travail ou qui a rempli le formulaire de déclaration de l'accident du travail n'est pas chargé de la surveillance de la santé de ses travailleurs, l'employeur envoie une copie ou un tirage de la fiche ou de la déclaration à la section chargée de la surveillance médicale du service externe auquel il est affilié.
  L'employeur conserve les fiches d'accident du travail ou les copies ou tirages des formulaires de déclaration des accidents du travail pendant dix ans au moins.
  Lorsque l'entreprise ou l'institution se compose de plusieurs sièges d'exploitation, les fiches, copies ou tirages visés à l'alinéa précédent sont conservés au siège d'exploitation concerné.
  Ces fiches, copies ou tirages sont tenus à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
BOEK II. - ORGANISATORISCHE STRUCTUREN EN SOCIAAL OVERLEG
LIVRE II. - STRUCTURES ORGANISATIONNELLES ET CONCERTATION SOCIALE
TITEL 1. - DE INTERNE DIENST VOOR PREVENTIE EN BESCHERMING OP HET WERK
TITRE 1er. - LE SERVICE INTERNE POUR LA PREVENTION ET LA PROTECTION AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen
CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives
Artikel II.1 -1 Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder preventieadviseur : de preventieadviseur van de interne dienst, met uitsluiting van het administratief en medisch hulppersoneel (paramedisch personeel) en van de deskundigen met vaardigheden bedoeld in artikel II.1-13, derde lid, 3° en 4°.
Article II.1 -1. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par conseiller en prévention : le conseiller en prévention du service interne, à l'exception du personnel auxiliaire administratif et médical (personnel paramédical) et des experts qui disposent des compétences visées à l'article II.1-13, alinéa 3, 3° et 4°.
Art. II.1 -2. § 1. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel worden de werkgevers in vier groepen ingedeeld.
  Groep A bevat de werkgevers die meer dan 1.000 werknemers tewerkstellen.
  Dit aantal werknemers wordt verminderd tot :
  1° 500 voor de werkgevers van wie de onderneming behoort tot :
  a) de industrie voor winning, reiniging en distributie van water;
  b) de metaalverwerkende industrie, en de fijnmechanische en optische industrie, met uitzondering van de ondernemingen bedoeld in 2°, f), g), h) en i);
  c) de andere be- en verwerkende industrieën, met uitzondering van de ondernemingen bedoeld in 2°, j) en l);
  2° 200 voor de werkgevers van wie de onderneming behoort tot :
  a) de industrie voor productie en distributie van elektriciteit, gas, stoom en warm water;
  b) de industrie voor vervaardiging en eerste verwerking van metalen;
  c) de industrie voor vervaardiging van steen, cement, betonwaren, aardewerk, glas en dergelijke;
  d) de chemische industrie, met uitzondering van de ondernemingen bedoeld in 3°, d) e) en f);
  e) de kunstmatige en synthetische continugaren- en vezelindustrie;
  f) de industrie voor vervaardiging van producten uit metaal;
  g) de machinebouwnijverheid;
  h) de industrie van de automobielbouw en de fabrieken van auto-onderdelen;
  i) de overige transportmiddelenfabrieken;
  j) de houtindustrie en de fabrieken van houten meubelen;
  k) de bouwnijverheid;
  l) de vleesverwerkende nijverheid;
  m) de menselijke gezondheidszorg;
  n) het vervoer en opslag;
  3° 50 voor de werkgevers van wie de onderneming behoort tot :
  a) de industrie voor winning en vervaardiging van splijt- en kweekstoffen;
  b) de cokesovenbedrijven;
  c) de aardolie-industrie;
  d) de chemische grondstoffenfabrieken;
  e) de petro- en carbochemische industrie;
  f) de industrie voor de vervaardiging van andere chemische producten met voornamelijk industriële of agrarische toepassing.
  Groep B omvat de werkgevers :
  1° die tussen 200 en 1.000 werknemers tewerkstellen en die niet opgenomen zijn in groep A;
  2° die tussen 100 en 200 werknemers tewerkstellen en van wie de onderneming behoort tot de bedrijfstakken bedoeld bij het derde lid, 1° ;
  3° die tussen 50 en 200 werknemers tewerkstellen en van wie de onderneming behoort tot de bedrijfstakken bedoeld bij het derde lid, 2° ;
  4° die tussen 20 en 50 werknemers tewerkstellen en van wie de onderneming behoort tot de bedrijfstakken bedoeld bij het derde lid, 3°.
  Groep C omvat de werkgevers die minder dan 200 werknemers tewerkstellen en die niet zijn opgenomen in de groepen A en B.
  Groep D omvat de werkgevers die minder dan 20 werknemers tewerkstellen en waar de werkgever zelf de functie van preventieadviseur vervult.
  Indien een technische bedrijfseenheid, bedoeld in artikel 35, § 3 van de wet moet worden ingedeeld in één van de groepen bedoeld in deze paragraaf wordt de activiteit van de technische bedrijfseenheid in aanmerking genomen.
  § 2. Het aantal werknemers wordt berekend door het aantal kalenderdagen waarop elke werknemer, gedurende een periode van de vier trimesters die elk trimester voorafgaan, ingeschreven is in het personeelsregister waarvan het bijhouden wordt opgelegd door het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten, of in elk ander document dat hiertoe bijgehouden wordt indien de werkgever aan de bepalingen van genoemd koninklijk besluit niet onderworpen is, te delen door driehonderd vijfenzestig.
  Wanneer het werkelijke uurrooster van een werknemer niet drie vierde bereikt van het uurrooster dat het zijne zou zijn geweest indien hij voltijds tewerkgesteld was, wordt het aantal kalenderdagen waarop hij in het personeelsregister werd ingeschreven tijdens de in het eerste lid bedoelde periode gedeeld door twee.
  Het aantal gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1, tweede lid, 1°, b) tot e) van de wet wordt berekend door het aantal uren waarop zij arbeid, stage of een vorm van arbeid verrichten tijdens een periode van vier trimesters die elk trimester voorafgaat, te delen door duizend zevenhonderd vijftig.
Art. II.1 -2. § 1er. Pour l'application des dispositions du présent titre, les employeurs sont classés en quatre groupes.
  Le groupe A comprend les employeurs occupant plus de 1.000 travailleurs.
  Ce nombre de travailleurs est réduit à :
  1° 500 pour les employeurs dont l'entreprise relève de :
  a) l'industrie de captage, d'épuration et de distribution d'eau;
  b) des industries transformatrices des métaux, de mécanique de précision et de l'industrie optique, à l'exception des entreprises visées au 2°, f), g), h) et i);
  c) des autres industries manufacturières, à l'exception des entreprises visées au 2°, j) et l);
  2° 200 pour les employeurs dont l'entreprise relève de :
  a) l'industrie de production et de distribution d'énergie électrique, de gaz, de vapeur et d'eau chaude;
  b) l'industrie de production et de première transformation des métaux;
  c) l'industrie de production de pierre, ciment, béton, poterie, verre et autres;
  d) l'industrie chimique, à l'exception des entreprises visées au 3°, d), e) et f);
  e) l'industrie de production de fibres artificielles et synthétiques;
  f) l'industrie de la fabrication d'ouvrages en métaux;
  g) l'industrie de la construction de machines et de matériel mécanique;
  h) l'industrie de la construction d'automobiles et de pièces détachées;
  i) l'industrie de la construction d'autre matériel de transport;
  j) l'industrie du bois et du meuble en bois;
  k) l'industrie du bâtiment et du génie civil;
  l) l'industrie de transformation de la viande;
  m) des soins de santé humaine;
  n) du transport et stockage;
  3° 50 pour les employeurs dont l'entreprise relève de :
  a) l'industrie des combustibles nucléaires;
  b) des cockeries;
  c) l'industrie du raffinage du pétrole;
  d) l'industrie de la fabrication de produits chimiques de base;
  e) l'industrie pétrochimique et carbochimique;
  f) l'industrie de la fabrication d'autres produits chimiques principalement destinés à l'industrie et à l'agriculture.
  Le groupe B comprend les employeurs :
  1° occupant entre 200 et 1.000 travailleurs et qui ne figurent pas dans le groupe A;
  2° occupant entre 100 et 200 travailleurs et dont l'entreprise relève des secteurs industriels visés à l'alinéa 3, 1° ;
  3° occupant entre 50 et 200 travailleurs et dont l'entreprise relève des secteurs industriels visés à l'alinéa 3, 2° ;
  4° occupant entre 20 et 50 travailleurs et dont l'entreprise relève des secteurs industriels visés à l'alinéa 3, 3°.
  Le groupe C comprend les employeurs qui occupent moins de 200 travailleurs et qui ne figurent pas dans les groupes A et B.
  Le groupe D comprend les employeurs qui occupent moins de 20 travailleurs et où l'employeur occupe lui-même la fonction de conseiller en prévention.
  Si une unité technique exploitation, visée à l'article 35, § 3 de la loi, doit être classée dans un des groupes visés au présent paragraphe, l'activité de l'unité technique d'exploitation est prise en compte.
  § 2. Le nombre de travailleurs se calcule en divisant par trois cent soixante-cinq le total des jours civils pendant lesquels chaque travailleur a été inscrit dans le registre du personnel, dont la tenue est imposée par l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, ou, pour l'employeur qui n'est pas soumis aux dispositions de cet arrêté royal, dans tout document en tenant lieu, au cours d'une période de quatre trimestres qui précèdent chaque trimestre.
  Lorsque l'horaire de travail effectif d'un travailleur n'atteint pas les trois quarts de l'horaire qui serait le sien s'il était occupé à temps plein, le total des jours civils pendant lesquels il aura été inscrit dans le registre du personnel au cours de la période visée à l'alinéa 1er sera divisé par deux.
  Le nombre de personnes assimilées visées à l'article 2, § 1er, alinéa 2, 1°, b) à e) de la loi se calcule en divisant par mille sept cent cinquante le nombre total d'heures pendant lesquelles elles effectuent un travail, leur stage ou une forme de travail pendant une période de quatre trimestres qui précède chaque trimestre.
HOOFDSTUK II. - De opdrachten van de interne dienst
CHAPITRE II. - Les missions du service interne
Art. II.1 -3.De interne dienst staat de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers bij voor de toepassing van de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en alle andere preventiemaatregelen en -activiteiten.
  De interne dienst mag eveneens de opdrachten inzake gezondheidstoezicht bedoeld in artikel II.1-5 uitoefenen, indien hij beantwoordt aan de voorwaarden opgelegd door artikel II.1-12, § 2.
  De interne dienst werkt samen met de externe dienst, telkens wanneer op die dienst een beroep wordt gedaan.
  De bepalingen van deze titel doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de werkgever om voor specifieke problemen die rijzen in verband met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en die een bijzondere deskundigheid vergen die niet verplicht aanwezig is in de externe dienst, een beroep te doen op andere diensten of instellingen die gespecialiseerd zijn of bijzonder bevoegd zijn op de domeinen bedoeld in artikel 4 van de wet en op het vlak van de [1 werknemers met een handicap]1.
  De werkgever doet een beroep op de in het vierde lid bedoelde diensten of instellingen met de medewerking van de interne of externe dienst en na advies van het Comité.
  De mogelijkheid om beroep te doen op de bovenvermelde diensten of instellingen moet beschreven zijn in het jaaractieplan.
  
Art. II.1 -3.Le service interne assiste l'employeur, les membres de la ligne hiérarchique et les travailleurs pour l'application des dispositions légales et réglementaires relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et de toutes les autres mesures et activités de prévention.
  Le service interne peut également exercer les missions en matière de surveillance de santé visées à l'article II.1-5, s'il répond aux conditions imposées par l'article II.1-12, § 2.
  Le service interne collabore avec le service externe lorsqu'il est fait appel à un tel service.
  Les dispositions du présent titre ne portent pas préjudice à la possibilité pour l'employeur de faire appel à d'autres services ou institutions qui sont spécialisés ou sont particulièrement compétents dans les domaines visés à l'article 4 de la loi et le domaine des [1 travailleurs avec un handicap]1 pour des problèmes spécifiques qui surviennent en relation avec le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et qui nécessitent le recours à une compétence particulière qui n'est pas obligatoirement présente dans le service externe.
  L'employeur fait appel aux services ou institutions visés à l'alinéa 4 avec la collaboration du service interne ou externe et après avis du Comité.
  La faculté de faire appel aux services ou institutions précités doit être décrite dans le plan d'action annuel.
  
Art. II.1 -4.De interne dienst heeft als opdracht de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers bij te staan in de uitwerking, programmatie, uitvoering en evaluatie van het beleid bepaald door het dynamisch risicobeheersingssysteem.
  In het kader van dit dynamisch risicobeheersingssysteem heeft de interne dienst volgende opdrachten :
  1° in verband met de risicoanalyse :
  a) meewerken aan de identificatie van de gevaren;
  b) advies verlenen over de resultaten die voortvloeien uit het vaststellen en nader bepalen van de risico's, en maatregelen voorstellen teneinde over een permanente risicoanalyse te beschikken;
  c) advies verlenen en voorstellen formuleren voor de opstelling, uitvoering en bijsturing van het globaal preventieplan en het jaaractieplan;
  2° deelnemen aan de studie van de factoren die van invloed zijn op het ontstaan van ongevallen of incidenten en aan de studie van de oorzaken van doorslaggevende aard van elk ongeval dat een arbeidsongeschiktheid tot gevolg heeft gehad;
  3° deelnemen aan de analyse van de oorzaken van beroepsziekten;
  4° deelnemen aan de analyse van de oorzaken van psychosociale risico's op het werk;
  5° bijdragen tot en meewerken aan het onderzoek van de fysieke en mentale belasting op het werk, de aanpassing van de techniek en de arbeidsomstandigheden aan de menselijke fysiologie evenals de voorkoming van overmatige professionele fysieke en mentale vermoeidheid en deelnemen aan de analyse van de oorzaken van aandoeningen te wijten aan de werkdruk;
  6° advies verlenen over de organisatie van de arbeidsplaats, de werkpost, de omgevingsfactoren en fysische, chemische, carcinogene en biologische agentia, de arbeidsmiddelen en de individuele uitrusting en over de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico's op het werk;
  7° advies verlenen over de hygiëne op de arbeidsplaats inzonderheid wat de keukens, refters, kleedkamers, sanitaire installaties, werk- en rustzitplaatsen en andere bijzondere sociale voorzieningen eigen aan de onderneming betreft die bestemd zijn voor de werknemers;
  8° advies verlenen over het opstellen van instructies betreffende :
  a) het gebruik van arbeidsmiddelen;
  b) het gebruik van chemische en kankerverwekkende stoffen en mengsels en biologische agentia;
  c) het gebruik van collectieve en persoonlijke beschermingsmiddelen;
  d) de voorkoming van brand;
  e) de toe te passen procedures in geval van ernstig en onmiddellijk gevaar;
  9° advies verlenen over de vorming van de werknemers :
  a) bij indienstneming;
  b) bij een overplaatsing of verandering van functie;
  c) bij invoering van een nieuw arbeidsmiddel of verandering van arbeidsmiddel;
  d) bij invoering van een nieuwe technologie;
  10° voorstellen doen voor het onthaal, de begeleiding, de informatie, de vorming en de sensibilisering van de werknemers inzake de maatregelen in verband met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk van toepassing in de onderneming of instelling en meewerken aan de maatregelen en de uitwerking van propagandamiddelen die in dat verband worden vastgesteld door het Comité;
  11° aan de werkgever en aan het Comité advies verstrekken over ieder ontwerp, maatregel of middel waarvan de werkgever de toepassing overweegt en die rechtstreeks of onrechtstreeks, onmiddellijk of op termijn, gevolgen kunnen hebben voor het welzijn van de werknemers;
  12° deelnemen aan de coördinatie, de samenwerking en de informatie inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, wat betreft de ondernemingen van buitenaf en zelfstandigen, en meewerken aan de coördinatie, de samenwerking en de informatie inzake [1 welzijn]1 wat betreft de ondernemingen en instellingen die bedrijvig zijn op eenzelfde arbeidsplaats of wat betreft de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
  13° ter beschikking staan van de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers voor alle vragen die rijzen in verband met de toepassing van de wet en de codex en deze, in voorkomend geval, voorleggen voor advies aan de externe dienst;
   14° meewerken aan de uitwerking van de interne noodprocedures en de toepassing van de maatregelen te nemen ingeval van ernstig en onmiddellijk gevaar;
  15° meewerken aan de organisatie van de eerste hulp van werknemers die slachtoffer zijn van een ongeval of die onwel worden;
  16° het verzekeren van het secretariaat van het Comité;
  17° alle andere opdrachten verrichten die worden opgelegd door de wet en de codex.
  
Art. II.1 -4.Le service interne a pour mission d'assister l'employeur, les membres de la ligne hiérarchique et les travailleurs dans l'élaboration, la programmation, la mise en oeuvre et l'évaluation de la politique déterminée par le système dynamique de gestion des risques.
  Dans le cadre du système dynamique de gestion des risques, le service interne est chargé des missions suivantes :
  1° en relation avec l'analyse des risques :
  a) participer à l'identification des dangers;
  b) donner un avis sur les résultats de l'analyse des risques qui découlent de la définition et de la détermination des risques et proposer des mesures afin de disposer d'une analyse des risques permanente;
  c) donner un avis et formuler des propositions sur la rédaction, la mise en oeuvre et l'adaptation du plan global de prévention et du plan d'action annuel;
  2° participer à l'étude des facteurs qui ont une influence sur la survenue des accidents ou des incidents et à l'étude des causes déterminantes de tout accident ayant entraîné une incapacité de travail;
  3° participer à l'analyse des causes de maladies professionnelles;
  4° participer à l'analyse des causes des risques psychosociaux au travail;
  5° contribuer et collaborer à l'étude de la charge physique et mentale de travail, à l'adaptation des techniques et des conditions de travail à la physiologie de l'homme ainsi qu'à la prévention de la fatigue professionnelle, physique et mentale et participer à l'analyse des causes d'affections liées à la charge de travail;
  6° donner un avis sur l'organisation des lieux de travail, des postes de travail, les facteurs d'ambiance et les agents physiques, chimiques, cancérogènes et biologiques, les équipements de travail et l'équipement individuel et sur les autres composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail;
  7° rendre un avis sur l'hygiène des lieux de travail, notamment des cuisines, des réfectoires, des vestiaires, des installations sanitaires, les sièges de travail et de repos et les autres équipements sociaux particuliers à l'entreprise destinés aux travailleurs;
  8° rendre un avis sur la rédaction des instructions concernant :
  a) l'utilisation des équipements de travail;
  b) la mise en oeuvre des substances et mélanges chimiques et cancérogènes et des agents biologiques;
  c) l'utilisation des équipements de protection collective et individuelle;
  d) la prévention incendie;
  e) les procédures à suivre en cas de danger grave et immédiat;
  9° rendre un avis sur la formation des travailleurs :
  a) lors de leur engagement;
  b) lors d'une mutation ou d'un changement de fonction;
  c) lors de l'introduction d'un nouvel équipement de travail ou d'un changement d'équipement de travail;
  d) lors de l'introduction d'une nouvelle technologie;
  10° faire des propositions pour l'accueil, l'accompagnement, l'information, la formation et la sensibilisation des travailleurs concernant les mesures relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail en application dans l'entreprise ou institution et collaborer aux mesures et à l'élaboration des moyens de propagande qui sont déterminés à cet égard par le Comité;
  11° fournir à l'employeur et au Comité un avis sur tout projet, mesure ou moyen dont l'employeur envisage l'application et qui directement ou indirectement, dans l'immédiat ou à terme, peuvent avoir des conséquences pour le bien-être des travailleurs;
   12° participer à la coordination, la collaboration et l'information en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, pour ce qui concerne les entreprises extérieures et les indépendants, et participer à la coordination, la collaboration et l'information en matière de [1 bien-être]1 pour ce qui concerne les entreprises et les institutions actives sur un même lieu de travail ou pour ce qui concerne les chantiers temporaires ou mobiles;
  13° être à la disposition de l'employeur, des membres de la ligne hiérarchique et des travailleurs pour toutes questions soulevées concernant l'application de la loi et du code et, le cas échéant, soumettre celles-ci à l'avis du service externe;
  14° participer à l'élaboration des procédures d'urgence interne et à l'application des mesures à prendre en cas de situation de danger grave et immédiat;
  15° participer à l'organisation des premiers secours aux travailleurs victimes d'accident ou de malaise;
  16° assurer le secrétariat du Comité;
  17° exécuter toutes les autres missions qui sont imposées par la loi et le code.
  
Art. II.1 -5.Naast de samenwerking voor het uitvoeren van de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 zijn de volgende opdrachten voorbehouden aan de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1, die behoren tot het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht :
  1° het onderzoeken van de wisselwerking tussen de mens en de arbeid en hierdoor bijdragen tot een betere afstemming van de mens op zijn taak enerzijds en de aanpassing van het werk aan de mens anderzijds;
  2° het gezondheidstoezicht op de werknemers verzekeren inzonderheid om :
  a) te vermijden dat werknemers worden tewerkgesteld aan taken waarvan zij, wegens hun gezondheidstoestand, normaal de risico's niet kunnen dragen en te vermijden dat personen tot het werk worden toegelaten die getroffen zijn door ernstige besmettelijke aandoeningen of die een gevaar voor de veiligheid inhouden van de andere werknemers;
  b) de tewerkstellingskansen te bevorderen voor iedereen, onder meer door het voorstellen van aangepaste werkmethodes, het voorstellen van aanpassingen van de werkpost en het zoeken naar aangepast werk, ook voor personen met een beperkte arbeidsgeschiktheid;
  c) zo vroeg mogelijk beroepsziekten en de aandoeningen gebonden aan de arbeid op te sporen, de werknemers te informeren en te adviseren over de aandoeningen en gebreken waardoor zij zijn getroffen en mee te werken aan het opsporen en de studie van de risicofactoren die van invloed zijn op beroepsziekten en aandoeningen gebonden aan de uitvoering van het werk;
  3° toezicht houden op de organisatie van de eerste hulp van de werknemers die het slachtoffer zijn van een ongeval of die onwel worden.
  
Art. II.1 -5. En plus de la collaboration à l'exécution des missions visées à article II.1-4, les missions suivantes sont réservées aux conseillers en prévention-médecins du travail qui font partie du département ou de la section chargé de la surveillance médicale :
  1° examiner l'interaction entre l'homme et le travail et contribuer dès lors à une meilleure adéquation entre l'homme et sa tâche d'une part et à l'adaptation du travail à l'homme d'autre part;
  2° assurer la surveillance de la santé des travailleurs notamment afin :
  a) d'éviter l'occupation de travailleurs à des tâches dont ils seraient incapables, en raison de leur état de santé, de supporter normalement les risques ainsi que l'admission au travail de personnes atteintes d'affections graves qui soient transmissibles, ou qui représentent un danger pour la sécurité des autres travailleurs;
  b) de promouvoir les possibilités d'emploi pour tout un chacun, notamment en proposant des méthodes de travail adaptées, des aménagements du poste de travail et la recherche d'un travail adapté, et ce également pour les travailleurs dont l'aptitude au travail est limitée;
  c) de dépister aussi précocement que possible les maladies professionnelles et les affections liées au travail, de renseigner et conseiller les travailleurs sur les affections ou déficiences dont ils seraient éventuellement atteints, de collaborer à la recherche et l'étude des facteurs de risque des maladies professionnelles et des affections liées à l'exécution du travail;
  3° surveiller l'organisation des premiers secours aux travailleurs victimes d'accident ou de malaise.
Art. II.1 -6.§ 1. Om deze opdrachten te vervullen zijn de preventieadviseurs ertoe gehouden ten minste de volgende taken uit te oefenen :
  1° in het kader van de permanente risicoanalyse en het opstellen en het bijsturen van het globaal preventieplan en het jaaractieplan :
  a) verrichten van veelvuldige en systematische onderzoeken op de arbeidsplaats, hetzij op eigen initiatief, hetzij op vraag van de werkgever, hetzij binnen de kortst mogelijke tijd na een aanvraag van de werknemers of hun vertegenwoordigers;
  b) op eigen initiatief, op vraag van de werkgever of op vraag van de betrokken werknemers de werkposten onderzoeken telkens wanneer een werknemer die op die werkpost wordt tewerkgesteld wordt blootgesteld aan de verhoging van de risico's of aan nieuwe risico's;
  c) ten minste één maal per jaar een grondig onderzoek verrichten van de arbeidsplaatsen en van de werkposten;
  d) onderzoeken doen naar aanleiding van arbeidsongevallen en incidenten die zich op de arbeidsplaats hebben voorgedaan;
  e) de nuttige, de nodige en pertinente onderzoeken en opsporingen verrichten voor de verbetering van het welzijn van de werknemers;
  f) zelf analyses of controles uitvoeren of doen uitvoeren onder de voorwaarden bepaald door de wet en de codex;
  g) kennis nemen van de fabricageprocédés, werkmethodes en arbeidsprocessen en ze ter plaatse onderzoeken en maatregelen voorstellen om de risico's te verhelpen die eruit voortvloeien;
  h) de nodige documentatie bijhouden waarvan de inhoud bepaald is in bijlage II.1-1;
  i) in geval van dringende noodzakelijkheid en de onmogelijkheid om op de directie beroep te doen, zelf de nodige maatregelen treffen om de oorzaken van het gevaar of de hinder te verhelpen;
  j) de taken uitvoeren die de werkgever hen geeft, teneinde de herhaling van ernstige arbeidsongevallen te voorkomen;
  k) kennis nemen van de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico's op het werk;
  2° in het kader van het beheer en de werking van de dienst te zorgen voor :
  a) het opstellen bij de werkgevers van de groepen A, B en C van de maandverslagen en bij de werkgevers die minder dan 50 werknemers tewerkstellen en die niet behoren tot groep B van de driemaandelijkse verslagen [1 waarvan het model op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]1;
  b) het opstellen van het jaarverslag [1 waarvan de modellen op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking worden gesteld]1;
  c) het opstellen van de arbeidsongevallensteekkaart [1 waarvan het model op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]1 of het invullen van het formulier voor de aangifte van het arbeidsongeval, overeenkomstig artikel I.6-12;
  3° de documenten op te stellen, aan te vullen of te viseren in het kader van de keuze, de aankoop, het gebruik en het onderhoud van arbeidsmiddelen en PBM;
  4° de kennisgevingen die in toepassing van de wet en de codex aan de overheid moeten worden verricht bij te houden;
  5° taken in het kader van het secretariaatswerk van het Comité te verrichten zoals bepaald in artikel II.7-24;
  6° bijhouden van het document bedoeld in artikel I.2-11, tweede lid, 9°.
  § 2. In het kader van de opdrachten inzake gezondheidstoezicht bepaald in artikel II.1-5 zijn volgende taken voorbehouden aan de afdeling belast met het medisch toezicht :
  a) ervoor zorgen dat de werknemers die het slachtoffer zijn van een ongeval of die onwel worden, de eerste hulp krijgen, tenzij andere medische diensten opgericht in toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 hiermee belast zijn;
  b) de aangifte doen van beroepsziekten.
  
Art. II.1 -6.§ 1er. Pour remplir ces missions, les conseillers en prévention sont tenus d'exécuter au moins les tâches suivantes :
  1° dans le cadre de l'analyse permanente des risques, de la rédaction et de l'adaptation du plan global de prévention et du plan d'action annuel :
  a) exécuter des visites fréquentes et systématiques des lieux de travail, soit d'initiative, soit à la demande de l'employeur, soit et ce, dans les délais les plus courts, à la demande des travailleurs ou de leurs représentants;
  b) examiner, soit d'initiative, soit à la demande de l'employeur ou des travailleurs concernés, les postes de travail chaque fois que les travailleurs qui les occupent sont exposés à une augmentation de risques ou à de nouveaux risques;
  c) effectuer au moins une fois par an une enquête approfondie des lieux de travail et des postes de travail;
  d) procéder à une enquête à l'occasion des accidents du travail et des incidents qui sont survenus sur les lieux de travail;
  e) effectuer les enquêtes, les études et les recherches utiles, nécessaires et pertinentes pour l'amélioration du bien-être des travailleurs;
  f) procéder ou faire procéder à des analyses ou à des contrôles dans les conditions prévues par la loi et le code;
  g) prendre connaissance des procédés de fabrication, des méthodes de travail et des procédés de travail, les examiner sur place et proposer des mesures pour réduire les risques qui en découlent;
  h) tenir à jour la documentation nécessaire dont le contenu est fixé à l'annexe II.1-1;
  i) prendre eux-mêmes, en cas de situation d'urgence et d'impossibilité de recourir à la direction, les mesures nécessaires pour remédier aux causes de danger ou de nuisances;
  j) exécuter les tâches qui leur sont confiées par l'employeur pour prévenir la répétition d'accidents du travail graves;
  k) prendre connaissance des composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail;
  2° dans le cadre de la gestion et du fonctionnement du service :
  a) établir, pour les employeurs appartenant aux groupes A, B et C, les rapports mensuels et, pour les employeurs occupant moins de 50 travailleurs et n'appartenant pas au groupe B, les rapports trimestriels [1 dont le modèle est disponible sur le site internet du SPF Emploi]1;
  b) établir le rapport annuel [1 dont le modèle est disponible sur le site internet du SPF Emploi]1;
  c) établir les fiches d'accident du travail [1 dont le modèle est disponible sur le site internet du SPF Emploi]1 ou remplir le formulaire de déclaration d'accident du travail, conformément à l'article I.6-12;
  3° établir les documents, les compléter et les viser lors du choix, de l'achat, de l'utilisation et de l'entretien des équipements de travail et des EPI;
  4° conserver les notifications qui, en application de la loi et du code, doivent être adressées à l'autorité;
  5° exécuter dans le cadre des travaux du secrétariat du Comité les tâches qui sont fixées à l'article II.7-24;
  6° conserver le document visé à l'article I.2-11 alinéa 2, 9°.
  § 2. Dans le cadre des missions relatives à la surveillance de la santé visées à l'article II.1-5, les tâches suivantes sont réservées à la section chargée de la surveillance médicale :
  a) veiller à ce que les travailleurs qui sont victimes d'un accident ou d'un malaise reçoivent les premiers secours, à moins que d'autres services médicaux institués en application de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail n'en soient chargés;
  b) déclarer les maladies professionnelles.
  
Art. II.1 -7.Onverminderd de bepalingen van de artikelen II.1-8 tot II.1-11 worden de opdrachten en taken bedoeld in de artikelen II.1-4 tot II.1-6 uitgeoefend door de interne dienst of de externe dienst.
  Onverminderd de bepaling van artikel II.1-10, kunnen alle opdrachten en taken bedoeld in het eerste lid worden uitgeoefend door de interne dienst, indien deze over de vereiste bekwaamheid beschikt.
  De werkgever moet het in het vierde lid bedoelde identificatiedocument, hetzij apart, hetzij als deel van het jaarverslag van de dienst, hetzij als een bijlage bij de overeenkomst met de externe dienst ter beschikking houden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Dit document vermeldt :
  1° de identificatie van de werkgever;
  2° de opdrachten die door de interne dienst worden verricht, eventueel middels een verwijzing naar de desbetreffende bepalingen van deze titel;
  3° de samenstelling van de interne dienst, het aantal preventieadviseurs, hun kwalificaties en hun prestatieduur;
  4° de vaardigheden die vertegenwoordigd zijn in de interne dienst, zodat de opdrachten volledig en doeltreffend kunnen worden vervuld;
  5° de administratieve, technische en financiële middelen waarover de interne dienst beschikt;
  6° de adviezen van het Comité;
  7° wanneer het gaat om de opdracht inzake gezondheidstoezicht, een kopie van de erkenning verleend door [1 de bevoegde overheid]1.
  
Art. II.1 -7.Sans préjudice des dispositions des articles II.1-8 à II.1-11, les missions et les tâches visées aux articles II.1-4 à II.1-6 sont exécutées par le service interne ou le service externe.
  Sans préjudice des dispositions de l'article II.1-10, toutes les missions et les tâches visées à l'alinéa 1er peuvent être exécutées par le service interne lorsque celui-ci dispose des compétences requises.
  L'employeur doit tenir à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance le document d'identification visé à l'alinéa 4, soit comme document séparé, soit joint au rapport annuel du service, soit en annexe au contrat avec le service externe.
  Ce document mentionne :
  1° l'identification de l'employeur;
  2° les missions qui sont effectuées par le service interne, éventuellement en faisant référence aux dispositions correspondantes du présent titre;
  3° la composition du service interne, le nombre de conseillers en prévention, leurs qualifications et la durée de leurs prestations;
  4° les compétences qui sont représentées dans le service interne de telle sorte que les missions puissent être remplies de manière complète et efficace;
  5° les moyens administratifs, techniques et financiers dont dispose le service interne;
  6° les avis du Comité;
  7° lorsqu'il s'agit de la mission relative à la surveillance de la santé, une copie de l'agrément accordé par [1 l'autorité compétente]1.
  
Art. II.1 -8. Bij de werkgevers van groep A en B worden de volgende opdrachten en taken steeds vervuld door de interne dienst :
  1° de opdrachten van artikel II.1-4, eerste lid en tweede lid, 1°, 5°, 7°, 8°, 9°, 10°, 11°, 12°, 13°, 14°, 15° en 16° ;
  2° de taken opgesomd in artikel II.1-6, § 1, 1°, a) b) c) e) f) g) h) i), 2°, 3°, 4° en 5° ;
  3° de opdrachten en taken bedoeld in artikel II.1-11 indien beroep gedaan wordt op een externe dienst.
Art. II.1 -8. Chez les employeurs des groupes A et B, les missions et les tâches suivantes sont toujours remplies par le service interne :
  1° les missions visées à l'article II.1-4, alinéa 1er et alinéa 2, 1°, 5°, 7°, 8°, 9°, 10°, 11°, 12°, 13°, 14°, 15° et 16° ;
  2° les tâches visées à l'article II.1-6, § 1er, 1°, a) b) c) e) f) g) h) i), 2°, 3°, 4° et 5° ;
  3° les missions et les tâches visées à l'article II.1-11, s'il est fait appel à un service externe.
Art. II.1 -9. Bij de werkgevers van de groep C wordt de interne dienst steeds belast met de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4, tweede lid, 7°, 13° en 16° en de taken bedoeld in artikel II.1-6, § 1, 1°, a) c) h) i), 2°, 3°, 4° en 5° evenals met de opdrachten en taken bedoeld in artikel II.1-11 indien beroep gedaan wordt op een externe dienst.
Art. II.1 -9. Chez les employeurs du groupe C, le service interne est toujours chargé des missions visées à l'article II.1-4, alinéa 2, 7°, 13° et 16°, et des tâches visées à l'article II.1-6, § 1er, 1°, a) c) h) i), 2°, 3°, 4° et 5° ainsi que des missions et des tâches visées à l'article II.1-11, s'il est fait appel à un service externe.
Art. II.1 -10. § 1. De werkgevers waarvan de interne dienst geen departement heeft dat belast is met het medisch gezondheidstoezicht dat beantwoordt aan de bepalingen van artikel II.1-12, § 2, zijn steeds verplicht een beroep te doen op een externe dienst.
  De externe dienst verricht in dat geval steeds de volgende opdrachten en taken :
  1° de opdrachten bedoeld in artikel II.1-5;
  2° de taken bedoeld in artikel II.1-6, § 2, b).
  § 2. Bij de werkgevers van de groep C waarbij de interne dienst geen preventieadviseur heeft die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, worden de volgende opdrachten en taken steeds verricht door een externe dienst :
  1° de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4, eerste en tweede lid, 1° ;
  2° verrichten van onderzoeken op de arbeidsplaats na een arbeidsongeval op de arbeidsplaats met vier of meer dagen arbeidsongeschiktheid tot gevolg;
  3° de opdrachten en taken die de werkgever hen geeft in toepassing van de artikelen I.6-1 tot I.6-6, teneinde de herhaling van ernstige arbeidsongevallen te voorkomen.
  § 3. Bij de werkgevers van groep D worden de opdrachten en taken bedoeld in § 2 steeds verricht door een externe dienst.
Art. II.1 -10. § 1er. Les employeurs dont le service interne ne dispose pas d'un département chargé de la surveillance médicale répondant aux dispositions de l'article II.1-12, § 2, doivent toujours faire appel à un service externe.
  Dans ce cas, le service externe exécute toujours les missions et tâches suivantes :
  1° les missions visées à l'article II.1-5;
  2° les tâches visées à l'article II.1-6, § 2, b).
  § 2. Chez les employeurs du groupe C où le service interne ne dispose pas de conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire du niveau I ou II tel que fixé à l'article II.1-21, les missions et tâches suivantes sont toujours remplies par le service externe :
  1° les missions visées à l'article II.1-4, alinéa 1er et 2, 1° ;
  2° exécuter les enquêtes sur les lieux de travail après un accident de travail sur les lieux de travail ayant entraîné une incapacité de travail de quatre jours ou plus;
  3° les missions et tâches que l'employeur leur confie en application des articles I.6-1 à I.6-6, en vue de prévenir la répétition d'accidents du travail graves.
  § 3. Chez les employeurs du groupe D, les missions et tâches visées au § 2 sont toujours remplies par un service externe.
Art. II.1 -11. Onverminderd de bepalingen van de artikelen II.1-8 tot II.1-10, is de interne dienst, telkens wanneer een beroep gedaan wordt op een externe dienst, steeds belast met de volgende opdrachten :
  1° de samenwerking met de externe dienst organiseren;
  2° de coördinatie verzekeren met de externe dienst door aan deze externe dienst alle nuttige informatie te verstrekken die zij nodig heeft voor het vervullen van haar opdrachten;
  3° in het kader van de risicoanalyse samenwerken met de externe dienst, door de preventieadviseur van de externe dienst te vergezellen bij onderzoekingen op de arbeidsplaats en hem bij te staan bij het onderzoeken van de oorzaken van arbeidsongevallen en beroepsziekten en bij het opstellen van inventarissen;
  4° meewerken met de externe dienst in het kader van de implementatie van de preventiemaatregelen die op basis van de risicoanalyse zijn vastgesteld inzonderheid door advies te verstrekken in verband met de maatregelen inzake propaganda en inzake het onthaal, de informatie, de vorming en de sensibilisering van de werknemers en inzake het opstellen van de instructies ten behoeve van de werknemers;
  5° het meewerken aan de uitwerking van de procedures te volgen bij ernstig en onmiddellijk gevaar, en aan de organisatie van de eerste hulp.
Art. II.1 -11. Sans préjudice des dispositions des articles II.1-8 à II.1-10, chaque fois qu'un service externe est sollicité, le service interne est toujours chargé des missions suivantes :
  1° organiser la collaboration avec le service externe;
  2° assurer la coordination avec le service externe en fournissant à ce service externe toutes les informations utiles dont il a besoin pour accomplir ses missions;
  3° dans le cadre de l'analyse des risques, collaborer avec le service externe, en accompagnant le conseiller en prévention du service externe lors des visites des lieux de travail et en l'assistant lors de l'étude des causes d'accidents du travail et de maladies professionnelles ainsi que lors de l'établissement d'inventaires;
  4° collaborer avec le service externe dans le cadre de la mise en oeuvre des mesures de prévention prises sur base de l'analyse des risques, notamment en donnant un avis sur les mesures en matière de propagande et en matière d'accueil, d'information, de formation et de sensibilisation des travailleurs, et sur la rédaction des instructions destinées aux travailleurs;
  5° participer à l'élaboration des procédures à suivre en cas de danger grave et immédiat, et à l'organisation des premiers secours.
HOOFDSTUK III. - De organisatie en werking van de interne dienst
CHAPITRE III. - L'organisation et le fonctionnement du service interne
Art. II.1 -12.§ 1. De interne dienst bestaat al dan niet uit afdelingen overeenkomstig artikel 35 en 36 van de wet.
  § 2. De werkgever die ervoor kiest dat de opdrachten bedoeld in artikel II.1-5 worden uitgeoefend door de interne dienst, richt binnen de interne dienst een departement op belast met het medisch toezicht, dat erkend kan worden door [2 de bevoegde overheden]2.
  Het departement dat belast is met het medisch toezicht wordt geleid door een [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 2°.
  Het personeel dat deel uitmaakt van dit departement oefent zijn opdrachten uit onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van deze preventieadviseur.
  De samenstelling van dit departement en de prestatieduur van de leden ervan zijn conform aan de bepalingen van de artikelen II.3-33 tot II.3-35.
  § 3. De medische dienst van de krijgsmacht mag belast worden met de opdrachten van een departement belast met het medisch toezicht.
  In elk geval moet deze dienst voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° de door de bepalingen van deze titel opgelegde verplichtingen kunnen vervullen, zowel wat betreft de uitvoering van de taken die hierin zijn voorgeschreven als wat betreft de titels en wetenschappelijke kwalificaties die de preventieadviseurs aan wie die taken worden toevertrouwd, moeten bezitten;
  2° de structuur van deze dienst is zodanig dat zijn onafhankelijkheid wordt gewaarborgd alsook die van de preventieadviseurs;
  3° het medisch dossier maakt het voorwerp uit van een afzonderlijke behandeling, wat de arbeidsgeneeskunde betreft.
  
Art. II.1 -12.§ 1er. Le service interne se compose ou non de sections conformément aux articles 35 et 36 de la loi.
  § 2. L'employeur qui choisit de confier au service interne les missions visées à l'article II.1-5 crée au sein de ce service interne un département chargé de la surveillance médicale qui peut être agréé par [1 les autorités compétentes]1.
  Le département chargé de la surveillance médicale est dirigé par un conseiller en prévention-médecin du travail visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 2°.
  Le personnel qui fait partie de ce département exerce ses missions sous la responsabilité exclusive de ce conseiller en prévention.
  La composition de ce département et la durée des prestations de ses membres sont conformes aux dispositions des articles II.3-33 à II.3-35.
  § 3. Le service médical des forces armées peut être chargé des missions d'un département chargé de la surveillance médicale.
  Toutefois ce service doit répondre aux conditions suivantes :
  1° être en mesure de remplir les obligations imposées par le présent titre, tant en ce qui concerne l'exécution des tâches prescrites par celui-ci, qu'en ce qui concerne les titres et qualifications scientifiques que devront posséder les conseillers en prévention auxquels ces tâches seront confiées;
  2° la structure de ce service garantit l'indépendance de ceux-ci, ainsi que des conseillers en prévention;
  3° le dossier médical fait l'objet d'un traitement distinct en ce qui concerne la médecine du travail.
  
Art. II.1 -13. Onverminderd de bepalingen betreffende het departement belast met het medisch toezicht, is de interne dienst dermate samengesteld dat zijn opdrachten kunnen worden vervuld op grond van het principe van multidisciplinariteit.
   Het principe van multidisciplinariteit wordt bereikt door het gecoördineerd optreden van preventieadviseurs en deskundigen die beschikken over verschillende vaardigheden die bijdragen tot de bevordering van het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
  Deze vaardigheden hebben inzonderheid betrekking op :
  1° de arbeidsveiligheid;
  2° de arbeidsgeneeskunde;
  3° de ergonomie;
  4° de arbeidshygiëne;
  5° de psychosociale aspecten van de arbeid waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk.
  De werkgever bepaalt, rekening houdend met het globaal preventieplan en, na voorafgaand advies van het Comité, welke vaardigheden in zijn onderneming of instelling aanwezig moeten zijn en voor welke vaardigheden hij een beroep doet op een externe dienst.
  De werkgever geeft gevolg aan dit advies overeenkomstig artikel II.7-19.
  In elk geval mogen de vaardigheden inzake arbeidsveiligheid en deze inzake arbeidsgeneeskunde nooit door één en dezelfde persoon worden beoefend.
  De werkgever die over één van de vaardigheden bedoeld in het derde lid, 3° en 4° moet beschikken, in toepassing van het globaal preventieplan, kan hiervoor ook een beroep doen op andere personen in zijn onderneming of instelling die niet behoren tot de interne dienst, voor zover deze personen over de deskundigheid beschikken bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 3° en 4° en voor zover deze personen kunnen beschikken over de nodige tijd en middelen.
Art. II.1 -13. Sans préjudice des dispositions relatives au département chargé de la surveillance médicale, le service interne est composé de manière à pouvoir accomplir ses missions sur la base du principe de multidisciplinarité.
  Le principe de multidisciplinarité s'obtient par l'intervention coordonnée de conseillers en prévention et d'experts qui disposent de compétences différentes contribuant à la promotion du bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
   Ces compétences ont notamment trait à :
  1° la sécurité du travail;
  2° la médecine du travail;
  3° l'ergonomie;
  4° l'hygiène du travail;
  5° les aspects psychosociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail.
  L'employeur détermine, compte tenu du plan global de prévention et après avis préalable du Comité, les compétences qui doivent être présentes dans son entreprise ou institution et pour quelles compétences il fait appel à un service externe.
  L'employeur donne suite à cet avis, conformément à l'article II.7-19.
  Les compétences relatives à la sécurité du travail et celles relatives à la médecine du travail ne peuvent jamais être exercées par une seule et même personne.
  L'employeur qui doit disposer d'une des compétences visées à l'alinéa 3, 3° et 4° en application du plan global de prévention, peut également faire appel à d'autres personnes de son entreprise ou institution qui ne font pas partie du service interne, pour autant que ces personnes disposent de l'expertise visée à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 3° et 4° et pour autant que ces personnes disposent du temps et des moyens nécessaires.
Art. II.1 -14. Wanneer een interne dienst bestaat uit meerdere afdelingen in de zin van artikel 35 en 36 van de wet of wanneer een departement belast met het medisch toezicht is opgericht, bepaalt de werkgever, na voorafgaand advies van het Comité, de verhouding tussen, in voorkomend geval, de afdelingen, het departement en de centrale dienst en door wie en op welke wijze de leiding van de dienst en, in voorkomend geval, van elke afdeling wordt verzekerd.
  De leiding van de dienst of de afdeling wordt verzekerd door :
  1° ofwel een preventieadviseur die met vrucht een erkende cursus van niveau I heeft beëindigd, wanneer de werkgever of de technische bedrijfseenheid behoort tot groep A;
  2° ofwel een preventieadviseur die met vrucht een erkende cursus van ten minste niveau II heeft beëindigd, wanneer de werkgever of de technische bedrijfseenheid behoort tot groep B;
  3° ofwel de preventieadviseur belast met de leiding van het departement belast met het medisch toezicht.
  Wanneer de preventieadviseur belast met de leiding van het departement belast met het medisch toezicht, de leiding van de interne dienst of de afdeling waarneemt, moet de interne dienst of de afdeling al naargelang de werkgever of de technische bedrijfseenheid behoort tot groep A of B eveneens beschikken over een preventieadviseur die voldoet aan de voorwaarden bepaald in het tweede lid, 1° en 2°.
Art. II.1 -14. Lorsqu'un service interne se compose de plusieurs sections au sens des articles 35 et 36 de la loi ou lorsqu'un département chargé de la surveillance médicale est présent, l'employeur détermine, après avis préalable du Comité, les relations entre, le cas échéant, les sections, le département et le service central, et par qui et de quelle manière la direction du service et, le cas échéant, de chaque section, est assurée.
  La direction du service ou de la section est assurée par :
  1° soit un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit un cours agréé de formation complémentaire de niveau I, lorsque l'employeur ou l'unité technique d'exploitation appartient au groupe A;
  2° soit un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit un cours agréé de formation de niveau II au moins, lorsque l'employeur ou l'unité technique d'exploitation appartient au groupe B;
  3° soit le conseiller en prévention chargé de la direction du département chargé de la surveillance médicale.
  Lorsque le conseiller en prévention chargé de la direction du département chargé de la surveillance médicale exerce la direction du service interne ou de la section, le service interne ou l'unité technique d'exploitation doit également disposer d'un conseiller en prévention, qui selon que l'employeur ou l'unité technique d'exploitation appartient au groupe A ou B, remplit les conditions fixées à l'alinéa 2, 1° et 2°.
Art. II.1 -15. De preventieadviseur belast met de leiding van de dienst hangt rechtstreeks af van de persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of instelling en heeft rechtstreeks toegang tot de persoon of personen belast met het dagelijks beheer van de technische bedrijfseenheid of bedrijfseenheden.
  De preventieadviseur belast met de leiding van een afdeling hangt rechtstreeks af van de persoon belast met het dagelijks beheer van de technische bedrijfseenheid waarvoor de afdeling werd opgericht en heeft rechtstreeks toegang tot de persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of instelling.
  De preventieadviseur belast met de leiding van het departement belast met het medisch toezicht bedoeld in artikel II.1-12, § 2 heeft eveneens rechtstreeks toegang tot de personen belast met het dagelijks beheer, bedoeld in het eerste lid.
Art. II.1 -15. Le conseiller en prévention chargé de la direction du service relève directement de la personne chargée de la gestion journalière de l'entreprise ou de l'institution et a directement accès à la personne ou aux personnes chargées de la gestion journalière de l'unité technique d'exploitation ou des unités techniques d'exploitation.
  Le conseiller en prévention chargé de la direction d'une section relève directement de la personne chargée de la gestion journalière de l'unité technique d'exploitation pour laquelle la section a été créée et a directement accès à la personne chargée de la gestion journalière de l'entreprise ou de l'institution.
  Le conseiller en prévention chargé de la direction du département chargé de la surveillance médicale visé à l'article II.1-12, § 2 a également directement accès aux personnes chargées de la gestion journalière, visées à l'alinéa 1er.
Art. II.1 -16. § 1. De werkgever bepaalt, na voorafgaand advies van het Comité :
  1° de wijze van samenstelling van de interne dienst;
  2° de technische en wetenschappelijke middelen, de lokalen en de financiële middelen, evenals het administratief personeel dat ter beschikking wordt gesteld van de interne dienst.
  De werkgever geeft gevolg aan dit advies overeenkomstig artikel II.7-19.
  § 2. De werkgever bepaalt, na voorafgaand akkoord van het Comité, de minimumduur van de prestaties van de preventieadviseurs zodat de aan de interne dienst toegewezen opdrachten te allen tijde volledig en doeltreffend worden vervuld.
  Op verzoek van elke belanghebbende partij kan de minimumduur van de prestaties worden gewijzigd, volgens dezelfde procedure.
  Onder duur van de prestaties moet worden verstaan de tijd die minimaal moet worden besteed om de opdrachten en activiteiten toegekend aan de preventieadviseurs te kunnen vervullen.
Art. II.1 -16. § 1er. L'employeur détermine, après avis préalable du Comité :
  1° le mode de composition du service interne;
  2° les moyens techniques et scientifiques, les locaux et les moyens financiers ainsi que le personnel administratif mis à la disposition du service interne.
  L'employeur donne suite à cet avis, conformément à l'article II.7-19.
  § 2. L'employeur détermine, après accord préalable du Comité, la durée minimale des prestations des conseillers en prévention de sorte que les missions attribuées au service interne puissent toujours être accomplies de manière complète et efficace.
  A la demande de toute partie intéressée, la durée minimale des prestations peut être modifiée selon la même procédure.
  Par durée des prestations, il convient d'entendre le temps minimal devant être consacré à l'accomplissement des missions et activités attribuées aux conseillers en prévention.
Art. II.1 -17. Opdat de preventieadviseurs hun opdrachten en activiteiten doeltreffend zouden kunnen vervullen :
  1° stelt de werkgever hen in kennis van de fabricageprocédés, de werktechnieken, de werk- en productiemethodes evenals de stoffen en producten die in de onderneming worden gebruikt of die men zich voorneemt in de onderneming te gebruiken;
  2° licht de werkgever hen in en raadpleegt hij hen over de wijzigingen die worden aangebracht aan de fabricageprocédés, de werktechnieken of de installaties indien zij bestaande risico's kunnen verergeren of er nieuwe kunnen doen ontstaan, evenals wanneer nieuwe producten worden gebruikt of gefabriceerd en over de wijzigingen die worden aangebracht aan de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico's op het werk;
  3° geven de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers hen alle informatie die zij vragen om hen in de mogelijkheid te stellen de opdrachten van de interne dienst te vervullen;
  4° brengt de werkgever de preventieadviseur belast met de leiding van de dienst of van de afdeling op de hoogte van alle activiteiten die op de arbeidsplaats worden uitgevoerd door de tussenkomst van ondernemingen van buitenaf, zelfstandigen of uitzendkrachten;
  5° deelt de werkgever aan de preventieadviseur belast met de leiding van de dienst de lijst van de werknemers mee, aangevuld met de gegevens die nodig zijn voor de uitoefening van zijn opdrachten.
Art. II.1 -17. Afin de permettre aux conseillers en prévention d'accomplir efficacement leurs missions et activités :
  1° l'employeur les informe des procédés de fabrication, des techniques de travail, des méthodes de travail et de production, ainsi que des substances et produits utilisés dans l'entreprise ou dont on envisage l'utilisation;
  2° l'employeur les informe et les consulte sur les modifications apportées aux procédés de fabrication, aux techniques de travail ou aux installations si elles peuvent aggraver les risques existants ou en faire apparaître de nouveaux, ainsi que lorsque de nouveaux produits sont utilisés ou fabriqués et sur les modifications apportées aux autres composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail;
  3° l'employeur, les membres de la ligne hiérarchique et les travailleurs leur donnent toute information qu'ils demandent afin de leur permettre d'accomplir les missions du service interne;
  4° l'employeur informe le conseiller en prévention chargé de la direction du service ou de la section de toutes les activités exécutées sur le lieu de travail par l'intervention d'entreprises extérieures, d'indépendants ou de travailleurs intérimaires;
  5° l'employeur communique au conseiller en prévention chargé de la direction du service la liste des travailleurs, complétée des données nécessaires à l'exercice de ses missions.
HOOFDSTUK IV. - Statuut van de preventieadviseurs van een interne dienst
CHAPITRE IV. - Statut des conseillers en prévention d'un service interne
Art. II.1 -18. De preventieadviseurs zijn verbonden met de werkgever door middel van een arbeidsovereenkomst of door middel van een statuut waarbij hun rechtspositie eenzijdig is geregeld door de overheid.
  Zij worden tewerkgesteld in de onderneming of instelling waarvoor de interne dienst is opgericht.
  De preventieadviseurs van een afdeling zijn werkzaam in de technische bedrijfseenheid waarvoor de afdeling is opgericht.
Art. II.1 -18. Les conseillers en prévention sont liés à l'employeur par un contrat de travail ou un statut par lequel leur situation juridique est réglée unilatéralement par l'autorité publique.
  Ils sont occupés dans l'entreprise ou l'institution pour laquelle le service interne a été créé.
  Les conseillers en prévention d'une section sont occupés dans l'unité technique d'exploitation pour laquelle la section a été créée.
Art. II.1 -19.§ 1. De werkgever duidt de preventieadviseurs of hun tijdelijke plaatsvervangers aan, vervangt hen of verwijdert hen uit hun functie, na voorafgaand akkoord van het Comité.
  Wanneer het de preventieadviseur betreft die belast is met de leiding van een interne dienst die uit verschillende afdelingen bestaat en de preventieadviseurs die hem bijstaan, is het voorafgaand akkoord van alle Comités vereist.
  Wanneer het een preventieadviseur betreft die werkzaam is in een interne dienst die niet uit afdelingen bestaat, is het voorafgaand akkoord van het Comité vereist.
  Wanneer het de preventieadviseur betreft die werkzaam is in een afdeling, is het voorafgaand akkoord vereist van het Comité dat bevoegd is voor de technische bedrijfseenheid waarvoor de afdeling werd opgericht.
  § 2. In geval geen akkoord bereikt wordt binnen één of meerdere Comités, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen.
  Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt de met het toezicht belaste ambtenaar een advies waarvan [2 bij aangetekende zending]2 kennis wordt gegeven aan de werkgever.
  De werkgever stelt het Comité in kennis van het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen na de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt.
  [2 ...]2
  § 3. De bepalingen van § 1 en § 2 zijn, wat de aanduiding betreft, niet van toepassing op de diensthoofden voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen en hun adjuncten die volgens de bepalingen van artikel 833.2.1. ARAB aangeduid waren vóór 10 april 1998, evenmin als op de [1 arbeidsartsen]1 die volgens de bepalingen van artikel 112 ARAB aangeduid waren vóór 10 april 1998, en die de functie van preventieadviseur blijven uitoefenen en voor zover zij die functie in dezelfde onderneming, instelling of technische bedrijfseenheid blijven uitoefenen.
  
Art. II.1 -19.§ 1er. L'employeur désigne les conseillers en prévention ou leurs remplaçants temporaires, les remplace ou les écarte de leur fonction, après accord préalable du Comité.
  Lorsqu'il s'agit du conseiller en prévention chargé de la direction d'un service interne composé de différentes sections ainsi que des conseillers en prévention qui l'assistent, l'accord préalable de tous les Comités est requis.
  Lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention qui est occupé dans un service interne qui n'est pas composé de sections, l'accord préalable du Comité est requis.
  Lorsqu'il s'agit du conseiller en prévention occupé dans une section, l'accord préalable du Comité compétent pour l'unité technique d'exploitation pour laquelle la section a été créée est requis.
  § 2. Si aucun accord n'est obtenu au sein d'un ou de plusieurs Comités, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacun.
  En l'absence de conciliation, le fonctionnaire chargé de la surveillance donne un avis qui est notifié à l'employeur [1 par envoi recommandé]1.
  L'employeur informe le Comité de l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance dans un délai de trente jours à dater de la notification, avant de prendre la décision.
  [1 ...]1
  § 3. Les dispositions des § 1er et 2, ne sont, en ce qui concerne la désignation, pas applicables aux chefs du service de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail et leurs adjoints, qui en vertu des dispositions de l'article 833.2.1. R.G.P.T. étaient désignés avant le 10 avril 1998, ainsi qu'aux médecins du travail, qui étaient désignés en vertu des dispositions de l'article 112 R.G.P.T. avant le 10 avril 1998, et qui continuent à exercer la fonction de conseiller en prévention et pour autant qu'ils exercent cette fonction dans la même entreprise, institution ou unité technique d'exploitation.
  
Art. II.1 -20. De preventieadviseurs bezitten voldoende kennis van de wetgeving inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk van toepassing in de onderneming of instelling waarin zij hun opdracht vervullen, en hebben de nodige technische en wetenschappelijke kennis om de activiteiten bedoeld in hoofdstuk II van deze titel te kunnen vervullen.
  Deze kennis heeft inzonderheid betrekking op :
  1° de technieken in verband met de risicoanalyse;
  2° de coördinatie van preventieactiviteiten :
  - in de interne dienst;
  - tussen de interne en externe dienst;
  - met de werkgevers en werknemers van ondernemingen van buitenaf die in de eigen onderneming werkzaamheden uitvoeren;
  3° de maatregelen in verband met de hygiëne op de arbeidsplaatsen;
  4° de organisatie van de eerste hulp bij werknemers die slachtoffer worden van een ongeval of die onwel worden en de maatregelen te nemen in geval van een ernstig en onmiddellijk gevaar;
  5° de opdrachten van de preventieadviseurs bedoeld in titel 7 van dit boek;
  6° de wijze van verslaggeving.
Art. II.1 -20. Les conseillers en prévention disposent d'une connaissance suffisante de la législation en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, d'application dans l'entreprise ou l'institution dans laquelle ils exercent leur mission, et ont les connaissances techniques et scientifiques nécessaires à l'exercice des activités visées au chapitre II du présent titre.
  Ces connaissances ont notamment trait :
  1° aux techniques relatives à l'analyse des risques;
  2° à la coordination des activités de prévention :
  - dans le service interne;
  - entre le service interne et externe;
  - avec les employeurs et les travailleurs des entreprises extérieures qui effectuent des travaux dans son entreprise;
  3° aux mesures relatives à l'hygiène sur les lieux de travail;
  4° à l'organisation des premiers secours des travailleurs qui sont victimes d'un accident ou d'un malaise et aux mesures à prendre en cas de danger grave et immédiat;
  5° aux missions des conseillers en prévention visées au titre 7 du présent livre;
  6° au mode de rédaction des rapports.
Art. II.1 -21. § 1. Bij de werkgevers van groep A en B dient een preventieadviseur met vrucht de aanvullende vorming bepaald in titel 4 van dit boek te hebben gevolgd.
  Bij de werkgevers die behoren tot groep A moeten de preventieadviseurs die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervullen het bewijs leveren dat zij met vrucht een erkende cursus van ten minste niveau II hebben beëindigd, en moet de preventieadviseur die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervult en belast is met de leiding van de dienst het bewijs leveren dat hij met vrucht een erkende cursus van niveau I heeft beëindigd en ten minste twee jaar ervaring heeft als preventieadviseur in een interne dienst.
  Bij de technische bedrijfseenheden die behoren tot groep A, moeten de preventieadviseurs die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervullen het bewijs leveren dat zij met vrucht een erkende cursus van ten minste niveau II hebben beëindigd, en moet de preventieadviseur die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervult en die belast is met de leiding van de afdeling het bewijs leveren dat hij met vrucht een erkende cursus van niveau I heeft beëindigd en ten minste twee jaar ervaring heeft als preventieadviseur in een interne dienst.
  Bij de werkgevers die behoren tot groep B, moet de preventieadviseur die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervult en die belast is met de leiding van de dienst het bewijs leveren dat hij met vrucht een erkende cursus van ten minste niveau II heeft beëindigd.
  Bij de technische bedrijfseenheden die behoren tot groep B moet de preventieadviseur die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 vervult en die belast is met de leiding van de afdeling het bewijs leveren dat hij met vrucht een erkende cursus van ten minste niveau II heeft beëindigd.
  Personen die in het bezit zijn van een diploma, getuigschrift of andere titel waaruit blijkt dat zij de vereiste kwalificatie bezitten om in een lidstaat van de Europese Unie de functie van preventieadviseur te mogen uitoefenen, kunnen, naargelang van het niveau van deze kwalificatie, bij werkgevers van groep A of B, de functie van preventieadviseur uitoefenen, op voorwaarde dat zij kunnen aantonen dat zij bij een inrichter met vrucht de vakken van de multidisciplinaire basismodule en van de specialisatiemodule gevolgd hebben, die betrekking hebben op de juridische en sociale aspecten van deze functie in België.
  § 2. In afwijking van § 1, volstaat het dat de preventieadviseur die de opdrachten bedoeld in artikel II.1-5 vervult, het bewijs levert dat hij beantwoordt aan de vereisten gesteld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 2°, zelfs wanneer hij belast wordt met de leiding van de interne dienst of van een afdeling.
Art. II.1 -21. § 1er. Chez les employeurs des groupes A et B, un conseiller en prévention doit avoir suivi avec fruit la formation complémentaire déterminée au titre 4 du présent livre.
  Chez les employeurs qui appartiennent au groupe A, les conseillers en prévention qui remplissent les missions visées à l'article II.1-4 doivent fournir la preuve qu'ils ont terminé avec fruit un cours agréé de niveau II au moins et le conseiller en prévention qui remplit les missions visées à l'article II.1-4 et qui est chargé de la direction du service doit fournir la preuve qu'il a terminé avec fruit un cours agréé de niveau I et possède au moins deux ans d'expérience comme conseiller en prévention dans un service interne.
  Dans les unités techniques d'exploitation qui appartiennent au groupe A, les conseillers en prévention qui remplissent les missions visées à l'article II.1-4, doivent fournir la preuve qu'ils ont terminé avec fruit un cours agréé de niveau II au moins et le conseiller en prévention, qui remplit les missions visées à l'article II.1-4 et qui est chargé de la direction de la section, doit fournir la preuve qu'il a terminé avec fruit un cours agréé de niveau I et possède au moins deux ans d'expérience comme conseiller en prévention dans un service interne.
  Chez les employeurs qui appartiennent au groupe B, le conseiller en prévention, qui remplit les missions visées à l'article II.1-4 et qui est chargé de la direction du service, doit fournir la preuve qu'il a terminé avec fruit un cours agréé de niveau II au moins.
  Dans les unités techniques d'exploitation qui appartiennent au groupe B, le conseiller en prévention, qui remplit les missions visées à l'article II.1-4 et qui est chargé de la direction de la section, doit fournir la preuve qu'il a terminé avec fruit un cours agréé de niveau II au moins.
  Des personnes qui sont porteurs d'un diplôme, attestation ou autre titre, prouvant qu'elles possèdent la qualification pour exercer dans un état membre de l'Union Européenne la fonction de conseiller en prévention, peuvent, conformément au niveau de cette qualification, exercer chez des employeurs appartenant au groupe A ou B la fonction de conseiller en prévention, à condition qu'elles puissent prouver qu'elles ont suivi avec fruit chez un organisateur les disciplines du module multidisciplinaire de base et du module de spécialisation concernant les aspects juridiques et sociaux de cette fonction en Belgique.
  § 2. Par dérogation au § 1er, il suffit que le conseiller en prévention qui remplit les missions visées à l'article II.1-5, fournisse la preuve qu'il répond aux conditions fixées à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 2°, même s'il est chargé de la direction du service interne ou d'une section.
Art. II.1 -22. De preventieadviseurs hebben het recht en de plicht zich te vervolmaken.
  Daarom geeft de werkgever hen de toelating alle nuttige contacten te onderhouden met universitaire centra en andere gespecialiseerde instanties die in staat zijn hen de gewenste middelen tot vervolmaking, het gewenste onderwijs en de gewenste medewerking te bezorgen.
Art. II.1 -22. Les conseillers en prévention ont le droit et l'obligation de se perfectionner.
  A cet effet, l'employeur leur permet d'entretenir tous les contacts utiles avec des centres universitaires et autres instances spécialisées qui sont en mesure de leur apporter les moyens souhaités en matière de perfectionnement, l'enseignement souhaité et la collaboration voulue.
Art. II.1 -23. De aan vormingsactiviteiten bestede tijd wordt als normale werktijd beschouwd en de daarbij horende kosten worden vergoed.
Art. II.1 -23. Le temps consacré aux activités de formation est considéré comme temps de travail normal et les coûts y afférents donnent lieu à une indemnisation.
Art. II.1 -24. In toepassing van artikel 43 van de wet vervullen de preventieadviseurs hun opdrachten in volledige onafhankelijkheid ten overstaan van de werkgever en de werknemers.
  De meningsverschillen betreffende de werkelijkheid van deze onafhankelijkheid worden op verzoek van de preventieadviseur, de werkgever of de werknemers voorgelegd aan het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. II.1 -24. En application de l'article 43 de la loi, les conseillers en prévention accomplissent leurs missions en totale indépendance par rapport à l'employeur et aux travailleurs.
  Les divergences relatives à la réalité de cette indépendance sont soumises, à la demande du conseiller en prévention, de l'employeur ou des travailleurs à l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. II.1 -25.De preventieadviseurs hebben het recht en de plicht alle contacten die nodig zijn voor de uitvoering van hun opdrachten te onderhouden met de externe dienst, de EDTC en alle andere diensten of instellingen die gespecialiseerd zijn of bijzonder bevoegd zijn op het gebied van arbeidsveiligheid, gezondheid, arbeidshygiëne, ergonomie, leefmilieu en psychosociale aspecten van de arbeid of op het gebied van de [1 personen met een handicap]1, onder dezelfde voorwaarden als deze bepaald in artikel II.1-3, vierde lid.
  
Art. II.1 -25.Les conseillers en prévention ont le droit et l'obligation d'entretenir tous les contacts utiles à l'accomplissement de leurs missions avec le service externe, les SECT et tous les autres services ou institutions spécialisés ou particulièrement compétents dans le domaine de la sécurité du travail, de la santé, de l'hygiène du travail, de l'ergonomie, de l'environnement et des aspects psychosociaux du travail ou dans le domaine des [1 personnes avec un handicap]1, sous les mêmes conditions que celles fixées à l'article II.1-3, alinéa 4.
  
TITEL 2. - DE GEMEENSCHAPPELIJKE INTERNE DIENST VOOR PREVENTIE EN BESCHERMING OP HET WERK
TITRE 2. - LE SERVICE INTERNE COMMUN POUR LA PREVENTION ET LA PROTECTION AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. [1 - Algemene bepalingen en definities]1
CHAPITRE Ier. [1 - Dispositions générales et définitions]1
Art. II.2 -1.[1 Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder:
   1° een grote gemeenschappelijke interne dienst: een gemeenschappelijke interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, opgericht door een groep van werkgevers die minstens aan één van de volgende criteria beantwoordt:
   - De groep van werkgevers bestaat uit meer dan tien werkgevers;
   - De groep van werkgevers stelt in totaal meer dan 2000 werknemers tewerk, berekend overeenkomstig artikel II.1-2, § 2;
   - De groep van werkgevers beschikt over een eigen departement belast met het medisch toezicht.
   2° een kleine gemeenschappelijke interne dienst: een gemeenschappelijke interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, opgericht door een groep van werkgevers die aan geen van de criteria bedoeld in 1° beantwoordt.]1

  
Art. II.2 -1.[1 Pour l'application des dispositions de ce titre, on entend par :
   1° un grand service interne commun : un service interne commun pour la prévention et la protection au travail, créé par un groupe d'employeurs qui répond au moins à l'un des critères suivants :
   - Le groupe d'employeurs est composé de plus de dix employeurs ;
   - Le groupe d'employeurs occupe au total plus que 2000 travailleurs, calculé conformément à l'article II.1-2, § 2 ;
   - Le groupe d'employeurs dispose de son propre département chargé de la surveillance médicale.
   2° un petit service interne commun : un service interne commun pour la prévention et la protection au travail, créé par un groupe d'employeurs qui ne répond à aucun des critères visés dans le 1°.]1

  
HOOFDSTUK II.
CHAPITRE II.
Art. II.2 -2.[1 § 1. In toepassing van artikel 38, § 1 van de wet, kunnen werkgevers een gemeenschappelijke interne dienst voor preventie en bescherming op het werk oprichten overeenkomstig de bepalingen in deze titel, op voorwaarde dat deze gemeenschappelijke interne dienst een aantoonbare meerwaarde biedt voor het preventiebeleid van de betrokken werkgevers en voor het bevorderen van het welzijn op het werk van hun werknemers.
   § 2. Een groep van werkgevers mag een kleine gemeenschappelijke interne dienst oprichten als:
   - de voorwaarden bepaald in hoofdstuk II van deze titel vervuld zijn;
   - de procedure bepaald in hoofdstuk III van deze titel gevolgd wordt;
   - de werkingsregels bepaald in hoofdstuk V van deze titel worden nageleefd.
   § 3. Een groep van werkgevers mag een grote gemeenschappelijke interne dienst oprichten als:
   - de voorwaarden bepaald in hoofdstuk II van deze titel vervuld zijn;
   - de procedure bepaald in hoofdstuk IV van deze titel wordt gevolgd;
   - de werkingsregels bepaald in hoofdstuk V van deze titel worden nageleefd.
   § 4. Een werkgever in de publieke sector die meerdere interne diensten moet oprichten krachtens artikel 36 van de wet mag eveneens een gemeenschappelijke interne dienst oprichten onder de voorwaarden bepaald in § 2 of § 3 al naargelang het geval.]1

  
Art. II.2 -2.[1 § 1er. En application de l'article 38, § 1er de la loi, les employeurs peuvent créer un service interne commun pour la prévention et la protection au travail conformément aux dispositions du présent titre, à condition que ce service interne commun ait une valeur ajoutée démontrable pour la politique de prévention des employeurs concernés et pour la promotion du bien-être au travail de leurs travailleurs.
   § 2. Un groupe d'employeurs peut créer un petit service interne commun si :
   - les conditions visées dans le chapitre II de ce titre sont remplies ;
   - la procédure visée dans le chapitre III de ce titre est suivie ;
   - les règles de fonctionnement visées dans le chapitre V de ce titre sont respectées.
   § 3. Un groupe d'employeurs peut créer un grand service interne commun si :
   - les conditions visées dans le chapitre II de ce titre sont remplies ;
   - la procédure visée dans le chapitre IV de ce titre est suivie ;
   - les règles de fonctionnement visées dans le chapitre V de ce titre sont respectées.
   § 4. Un employeur du secteur public qui doit créer plusieurs services internes en vertu de l'article 36 de la loi peut également créer un service interne commun dans les conditions visées au § 2 ou au § 3 selon le cas.]1

  
HOOFDSTUK III.
CHAPITRE III.
Art. II.2 -3.[1 De aanvrager dient een aanvraag tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst, evenals de erbij horende stukken, in bij de algemene directie HUA, en gebruikt hiertoe het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  
Art. II.2 -3.[1 Le demandeur introduit une demande de création d'un service interne commun, ainsi que les documents y afférents, à la direction générale HUT et à cette fin, il utilise le formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
HOOFDSTUK II. [1 - Voorwaarden voor de oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst]1
CHAPITRE II. [1 - Conditions pour la création d'un service interne commun]1
Art. II.2 -4.[1 Een groep van werkgevers mag een gemeenschappelijke interne dienst oprichten als de volgende voorwaarden vervuld zijn:
   1° de gemeenschappelijke interne dienst is bevoegd voor alle werknemers die door de betrokken werkgevers worden tewerkgesteld;
   2° er bestaat een juridische, economische, geografische of technische band tussen de betrokken werkgevers;
   3° er wordt aangetoond dat de gemeenschappelijke interne dienst een duidelijke meerwaarde heeft voor de betrokken werkgevers en een efficiënter preventiebeleid mogelijk maakt ten opzichte van de afzonderlijke interne diensten van deze werkgevers, inzonderheid omdat:
   - er een groter aantal preventieadviseurs aanwezig is;
   - er een groter aantal preventiedisciplines vertegenwoordigd is;
   - de preventieadviseurs beschikken over een hoger niveau van aanvullende vorming;
   - er meer tijd aan preventietaken wordt besteed;
   4° er bestaat een akkoord tussen de betrokken werkgevers over de organisatie van de gemeenschappelijke interne dienst, met inbegrip van het aantal preventieadviseurs, hun niveau van vorming en de leiding van de gemeenschappelijke interne dienst. De minimumprestatieduur van de preventieadviseurs van de gemeenschappelijke interne dienst wordt bepaald zodat de aan de interne dienst toegewezen opdrachten en taken bij alle betrokken werkgevers te allen tijde volledig en doeltreffend worden vervuld, en zodat de tijdsbesteding voor preventietaken van de enige of leidinggevende preventieadviseur van de gemeenschappelijke interne dienst minstens de helft van een voltijdse betrekking bedraagt;
   5° elke betrokken werkgever duidt een contactpersoon aan die tewerkgesteld is in de onderneming of instelling van die werkgever, en die
   - hetzij een preventieadviseur is die deel uitmaakt van de gemeenschappelijke interne dienst,
   - hetzij een ander personeelslid dat minstens beschikt over een voldoende kennis van de wetgeving inzake het welzijn op het werk zoals bedoeld in artikel II.1-20;
   6° er bestaat een akkoord tussen de betrokken werkgevers als zij een beroep wensen te doen op de deskundigheden ergonomie, arbeidshygiëne of psychosociale aspecten van de arbeid, voor zover werknemers van één of meerdere betrokken werkgevers over de deskundigheid beschikken bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 3°, 4° of 5°;
   7° er bestaat een akkoord van alle betrokken Comités zoals bedoeld in artikel I.1-3, 14°, met betrekking tot de oprichting van de gemeenschappelijke interne dienst, de aanstelling van de preventieadviseurs en hun prestatieduur.
   Bij gebrek aan een akkoord van alle betrokken Comités zoals bedoeld in 7°, vragen de betrokken werkgevers de tussenkomst van de ambtenaar belast met het toezicht. Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Als er geen verzoening wordt bereikt, neemt de ambtenaar een gemotiveerde beslissing over de oprichting van de gemeenschappelijke interne dienst en bezorgt deze aan de betrokken werkgevers, die de betrokken Comités hiervan zo snel mogelijk in kennis stellen.]1

  
Art. II.2 -4.[1 Un groupe d'employeurs peut créer un service interne commun si les conditions suivantes sont remplies :
   1° le service interne commun est compétent pour tous les travailleurs occupés par les employeurs concernés ;
   2° il existe un lien juridique, économique, géographique ou technique entre les employeurs concernés ;
   3° il est démontré que le service interne commun présente une valeur ajoutée évidente pour les employeurs concernés et permet une politique de prévention plus efficace par rapport aux services internes individuels de ces employeurs, notamment parce que :
   - un plus grand nombre de conseillers en prévention sont présents ;
   - un plus grand nombre de disciplines de prévention sont représentées ;
   - les conseillers en prévention disposent d'un niveau plus élevé de formation complémentaire ;
   - le temps consacré aux tâches de prévention est plus important ;
   4° il existe un accord entre les employeurs concernés sur l'organisation du service interne commun, y compris sur le nombre de conseillers en prévention, leur niveau de formation et sur la gestion du service interne commun. La durée minimale des prestations des conseillers en prévention du service interne commun est déterminée de sorte que les tâches et les fonctions assignées au service interne soient pleinement et effectivement remplies à tout moment auprès de tous les employeurs concernés et que le temps consacré aux tâches de prévention par le conseiller en prévention unique ou le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne commun soit au moins égal à la moitié d'un emploi à temps plein ;
   5° chaque employeur concerné désigne une personne de contact qui est occupée dans l'entreprise ou l'institution de cet employeur, et qui est
   - soit un conseiller en prévention qui fait partie du service interne commun,
   - soit un autre membre du personnel ayant au moins une connaissance adéquate de la législation relative au bien-être au travail visée à l'article II.1-20 ;
   6° il existe un accord entre les employeurs concernés dans le cas où ils souhaitent faire appel aux compétences en ergonomie, hygiène du travail ou aspects psychosociaux du travail, pour autant que des travailleurs d'un ou de plusieurs des employeurs concernés disposent de l'expertise visée à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 3°, 4° ou 5° ;
   7° il existe un accord de tous les Comités concernés, tels que visés à l'article I.1-3, 14°, concernant la création du service interne commun, la désignation des conseillers en prévention et la durée de leurs prestations.
   A défaut d'accord de tous les Comités concernés tel que visé au point 7°, les employeurs concernés demandent l'intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance. Celui-ci entend les parties concernées et tente de concilier les positions. En l'absence de conciliation, le fonctionnaire prend une décision motivée sur la création du service interne commun, et la transmet aux employeurs concernés, qui en informent les Comités concernés dans les plus brefs délais.]1

  
HOOFDSTUK III. [1 - Procedure voor de oprichting en wijziging van een kleine gemeenschappelijke interne dienst]1
CHAPITRE III. [1 - Procédure pour la création et la modification d'un petit service interne commun]1
Art. II.2 -5.[1 Eén van de betrokken werkgevers meldt de oprichting van de gemeenschappelijke interne dienst zo snel mogelijk aan de algemene directie HUA, en maakt eveneens een actuele lijst van alle betrokken werkgevers over.]1
  
Art. II.2 -5.[1 Un des employeurs concernés notifie à la direction générale HUT la création du service interne commun dans les meilleurs délais, et transmet également une liste actualisée de tous les employeurs concernés.]1
  
Art. II.2 -6.[1 Bij elke wijziging die een impact kan hebben op de gemeenschappelijke interne dienst, wordt nagegaan of de voorwaarden bedoeld in hoofdstuk II nog steeds vervuld zijn, en indien nodig wordt de organisatie van de gemeenschappelijke interne dienst aangepast. Over deze aanpassingen is een akkoord vereist van alle betrokken werkgevers en van de betrokken Comités.
   Dit is ook van toepassing wanneer een werkgever wil toetreden of zich wil terugtrekken uit een bestaande gemeenschappelijke interne dienst.]1

  
Art. II.2 -6.[1 Lors de chaque modification susceptible d'avoir un impact sur le service interne commun, il est vérifié si les conditions visées au chapitre II sont toujours remplies et, si nécessaire, l'organisation du service interne commun est modifiée. Ces modifications nécessitent l'accord de tous les employeurs et des Comités concernés.
   Cela s'applique également lorsqu'un employeur veut s'affilier ou se retirer d'un service interne commun existant.]1

  
HOOFDSTUK IV.
CHAPITRE IV.
Art. II.2 -7.[1 Indien de werkgevers die een beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst wijzigen, meldt één van de betrokken werkgevers dit zo snel mogelijk aan de algemene directie HUA door een geactualiseerde lijst van betrokken werkgevers over te maken. Bij gebrek aan deze melding mogen niet-aangemelde werkgevers geen beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst.
   Indien deze wijziging tot gevolg heeft dat de groep van werkgevers minstens aan één van de criteria bedoeld in artikel II.2-1, 1° beantwoordt, is de groep van werkgevers verplicht de toelating aan te vragen voor de oprichting van een grote gemeenschappelijke interne dienst overeenkomstig de procedure bepaald in hoofdstuk IV.]1

  
Art. II.2 -7.[1 En cas de changement d'employeurs faisant appel au service interne commun, un des employeurs le notifie à la direction générale HUT dans les meilleurs délais en transmettant une liste actualisée des employeurs concernés. En l'absence d'une telle notification, les employeurs non notifiés ne peuvent pas faire appel au service interne commun.
   Si cette modification a pour conséquence que le groupe d'employeurs répond au moins à l'un des critères visés à l'article II.2-1, 1°, le groupe d'employeurs est tenu de demander l'autorisation de créer un grand service interne commun conformément à la procédure prévue au chapitre IV.]1

  
HOOFDSTUK V.
CHAPITRE V.
Art. II.2 -8.[1 § 1. De groep van werkgevers mag een beroep doen op deze gemeenschappelijke interne dienst zolang de voorwaarden bepaald in hoofdstuk II en III vervuld zijn; indien deze voorwaarden niet of niet langer vervuld zijn, zijn alle betrokken werkgevers ertoe gehouden te beschikken over een eigen interne dienst zoals bepaald in artikel 33 van de wet.
   § 2. De ontbinding van de gemeenschappelijke interne dienst vereist een akkoord van alle betrokken werkgevers en van de betrokken Comités. Eén van de betrokken werkgevers meldt dit zo snel mogelijk aan de algemene directie HUA.]1

  
Art. II.2 -8.[1 § 1er. Le groupe d'employeurs peut faire usage de ce service interne commun tant que les conditions prévues aux chapitres II et III sont remplies ; si ces conditions ne sont pas ou plus remplies, tous les employeurs concernés sont tenus de disposer de leur propre service interne tel que prévu à l'article 33 de la loi.
   § 2. La dissolution du service interne commun requiert l'accord de tous les employeurs et des Comités concernés. Un des employeurs concernés notifie la direction générale HUT dans les meilleurs délais.]1

  
HOOFDSTUK VI.
CHAPITRE VI.
HOOFDSTUK IV. [1 - Procedure voor de oprichting en wijziging van een grote gemeenschappelijke interne dienst]1
CHAPITRE IV. [1 - Procédure pour la création et la modification d'un grand service interne commun]1
Art. II.2 -9.[1 De Minister kan aan de verantwoordelijke werkgever, die optreedt namens een groep van werkgevers zoals bedoeld in artikel II.2-1, 1°, de toelating geven om voor de groep van werkgevers een grote gemeenschappelijke interne dienst op te richten overeenkomstig de procedure bepaald in dit hoofdstuk.]1
  
Art. II.2 -9.[1 Le Ministre peut autoriser l'employeur responsable, agissant pour le compte d'un groupe d'employeurs visé à l'article II.2-1, 1°, à créer un grand service interne commun pour le groupe d'employeurs conformément à la procédure définie dans le présent chapitre.]1
  
Art. II.2 -10.[1 § 1. De verantwoordelijke werkgever dient de aanvraag tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst in bij de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.
   § 2. De verantwoordelijke werkgever voegt bij de aanvraag:
   1° de vereiste documenten om aan te tonen dat de voorwaarden bedoeld in hoofdstuk II vervuld zijn;
   2° een actuele lijst van alle bij de gemeenschappelijke interne dienst betrokken werkgevers, hun hoofdactiviteit en aantal werknemers;
   3° in voorkomend geval, het akkoord tussen de betrokken werkgevers dat zij de opname wensen in de gemeenschappelijke interne dienst van een bestaand departement belast met het medisch toezicht, evenals de erkenning van dit departement door de bevoegde overheden;
   4° in voorkomend geval, het akkoord van de betrokken werkgevers en van de betrokken Comités over de oprichting en de bevoegdheden van een beheerscomité voor de gemeenschappelijke interne dienst. Dit beheerscomité bestaat uit alle betrokken werkgevers en uit vertegenwoordigers van de werknemers, en kan inzonderheid worden belast met:
   - het aanstellen, vervangen en verwijderen van de preventieadviseurs, en hun prestatieduur;
   - het toetreden van werkgevers tot de gemeenschappelijke dienst en zich terugtrekken van werkgevers uit de gemeenschappelijke interne dienst;
   - het ontbinden van de gemeenschappelijke interne dienst;
   - financieel beheer van de gemeenschappelijke interne dienst;
   - het toezicht op het beleid en de activiteiten van de gemeenschappelijke interne dienst.]1

  
Art. II.2 -10.[1 § 1er. L'employeur responsable introduit la demande de création d'un service interne commun auprès de la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.
   § 2. L'employeur responsable joint à la demande :
   1° les documents nécessaires pour prouver que les conditions visées au chapitre II sont remplies ;
   2° une liste actualisée reprenant tous les employeurs concernés par le service interne commun, leur activité principale et le nombre de travailleurs ;
   3° le cas échéant, l'accord des employeurs concernés qui souhaitent reprendre dans le service interne commun un département existant chargé de la surveillance médicale, ainsi que l'agrément de ce département par les autorités compétentes ;
   4° le cas échéant, l'accord des employeurs et des Comités concernés sur la création et les compétences d'un comité de gestion pour le service interne commun. Ce comité de gestion est composé de tous les employeurs concernés et des représentants des travailleurs et peut être chargé notamment de :
   - la désignation, le remplacement et l'écartement des conseillers en prévention, et la durée de leurs prestations ;
   - l'affiliation des employeurs au service interne commun et du retrait de ceux-ci du service interne commun ;
   - la dissolution du service interne commun ;
   - la gestion financière du service interne commun ;
   - le suivi des politiques et des activités du service interne commun.]1

  
HOOFDSTUK VII.
CHAPITRE VII.
Art. II.2 -11.[1 De algemene directie TWW onderzoekt de aanvraag, en geeft een gemotiveerd advies over de oprichting van de gemeenschappelijke interne dienst.]1
  
Art. II.2 -11.[1 La direction générale CBE examine la demande et émet un avis motivé sur la création du service interne commun.]1
  
Art.II.2 -12. [1 De algemene directie HUA en de algemene directie TWW kunnen alle andere relevante inlichtingen of documenten vragen die nodig zijn in het kader van deze procedure.]1
  
Art. II.2 -12. [1 La direction générale HUT et la direction générale CBE peuvent demander tout autre information pertinente ou document qui est nécessaire dans le cadre de cette procédure.]1
  
Art.II.2 -13. [1 § 1. De Minister beslist de toelating tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst al dan niet te verlenen.
   § 2. De toelating tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst wordt aan de verantwoordelijke werkgever verleend bij ministerieel besluit. Dit ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst concretiseert de voorwaarden bedoeld in hoofdstuk II, en kan, in voorkomend geval, bijkomende modaliteiten vastleggen betreffende:
   1° de oprichting en de bevoegdheden van een beheerscomité zoals bedoeld in artikel II.2-10, § 2, 4°;
   2° de oprichting, de samenstelling en de bevoegdheden van een dagelijks bestuur;
   3° de wijze waarop werkgevers kunnen toetreden tot de gemeenschappelijke interne dienst en zich kunnen terugtrekken uit de gemeenschappelijke interne dienst.
   § 3. Als de Minister de aanvraag tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst weigert, wordt de gemotiveerde beslissing van de Minister per aangetekende zending ter kennis gebracht van de verantwoordelijke werkgever.]1

  
Art. II.2 -13. [1 § 1er. Le Ministre décide d'octroyer ou non l'autorisation de créer un service interne commun.
   § 2. L'autorisation de créer un service interne commun est accordée à l'employeur responsable par arrêté ministériel. Cet arrêté ministériel relatif au service interne commun concrétise les conditions visées au chapitre II, et peut, le cas échéant, fixer des modalités complémentaires concernant :
   1° la création et les compétences d'un comité de gestion tel que visé à l'article II.2-10, § 2, 4° ;
   2° la création, la composition et les compétences d'un conseil d'administration ;
   3° la façon dont les employeurs peuvent s'affilier au service interne commun et se retirer du service interne commun.
   § 3. En cas de refus de la demande de création d'un service interne commun, le Ministre rend une décision motivée qui est communiquée à l'employeur responsable par envoi recommandé.]1

  
Art.II.2 -14. [1 § 1. De toelating tot oprichting van een gemeenschappelijke interne dienst die aan de verantwoordelijke werkgever wordt verleend, geldt voor alle werkgevers die vermeld zijn op de lijst van betrokken werkgevers op het ogenblik van de aanvraag.
   Indien de werkgevers die een beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst wijzigen, meldt de verantwoordelijke werkgever dit zo snel mogelijk aan de algemene directie HUA door een geactualiseerde lijst van betrokken werkgevers over te maken en aan te geven welke impact de wijziging heeft op de organisatie van de gemeenschappelijke interne dienst. Bij gebrek aan deze melding blijft de toelating beperkt tot de werkgevers waarvoor de melding werd gegeven. Indien de verantwoordelijke werkgever wijzigt, wordt er een nieuwe aanvraag ingediend.
   § 2. Bij elke wijziging die een impact kan hebben op de gemeenschappelijke dienst wordt nagegaan of de voorwaarden in het ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst nog steeds vervuld zijn, en indien nodig wordt de organisatie van de gemeenschappelijke interne dienst aangepast. Over deze aanpassingen is een akkoord vereist, al naargelang het geval, van het beheerscomité, of van alle betrokken werkgevers en van de betrokken Comités.]1

  
Art. II.2 -14. [1 § 1er. L'autorisation de créer un service interne commun accordée à l'employeur responsable vaut pour tous les employeurs figurant sur la liste des employeurs concernés au moment de la demande.
   En cas de changement d'employeurs faisant appel au service interne commun, l'employeur responsable en informe la direction générale HUT dans les meilleurs délais en transmettant une liste actualisée des employeurs concernés et en indiquant l'impact du changement sur l'organisation du service interne commun. En l'absence d'une telle notification, l'autorisation est limitée aux employeurs pour lesquels la notification a été réalisée. Si l'employeur responsable change, une nouvelle demande est introduite.
   § 2. Lors de toute modification susceptible d'avoir un impact sur le service interne commun, il est vérifié si les conditions de l'arrêté ministériel relatif au service interne commun sont toujours remplies et, si nécessaire, l'organisation du service interne commun est modifiée. Ces modifications nécessitent l'accord, selon le cas, du comité de gestion, ou de tous les employeurs et des Comités concernés.]1

  
Art.II.2 -15. [1 De verantwoordelijke werkgever bewaart de volgende documenten en houdt ze ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar:
   1° het ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst, evenals de documenten bedoeld in artikel II.2-10;
   2° de historiek van de wijzigingen met betrekking tot de werkgevers die een beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst en met betrekking tot de organisatie van de gemeenschappelijke interne dienst.]1

  
Art. II.2 -15. [1 L'employeur responsable conserve les documents suivants et les tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance :
   1° l'arrêté ministériel relatif au service interne commun, ainsi que les documents visés à l'article II.2-10 ;
   2° l'historique des changements relatifs aux employeurs faisant appel au service interne commun et à l'organisation du service interne commun.]1

  
Art.II.2 -16. [1 De groep van werkgevers mag een beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst zolang de voorwaarden in het ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst, vervuld zijn.
   Als de voorwaarden in het ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst, niet of niet langer vervuld zijn, vervalt de toelating van rechtswege, en zijn alle betrokken werkgevers ertoe gehouden te beschikken over een eigen interne dienst zoals bepaald in artikel 33 van de wet.
   De ontbinding van de gemeenschappelijke interne dienst vereist een akkoord, al naargelang het geval, van het beheerscomité, of van alle betrokken werkgevers en van de betrokken Comités. De verantwoordelijke werkgever maakt de vraag tot ontbinding, met inbegrip van de akkoorden, zo snel mogelijk over aan de algemene directie HUA, die ervoor zorgt dat het ministerieel besluit met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst, wordt opgeheven.]1

  
Art. II.2 -16. [1 Le groupe d'employeurs peut faire appel au service interne commun tant que les conditions prévues par l'arrêté ministériel relatif au service interne commun sont remplies.
   Si les conditions de l'arrêté ministériel relatif au service interne commun ne sont pas ou plus remplies, l'autorisation devient caduque de plein droit et tous les employeurs concernés sont tenus de disposer de leur propre service interne comme le stipule l'article 33 de la loi.
   La dissolution du service interne commun requiert l'accord, selon le cas, du comité de gestion, ou de tous les employeurs et des Comités concernés. L'employeur responsable transmet la demande de dissolution du service interne commun, y compris les accords, dans les plus brefs délais à la direction générale HUT, qui veille à ce que l'arrêté ministériel relatif au service interne commun soit abrogé.]1

  
HOOFDSTUK V. [1 - Werkingsregels van een gemeenschappelijke interne dienst]1
CHAPITRE V. [1 - Règles de fonctionnement d'un service interne commun]1
Art.II.2 -17. [1 § 1. De bepalingen van boek II, titel 1 zijn van toepassing op de gemeenschappelijke interne dienst, met dien verstande dat deze bepalingen worden toegepast op het geheel van de werkgevers die een beroep doen op de gemeenschappelijke interne dienst, inzonderheid wat betreft:
   - het oprichten van afdelingen van de interne dienst,
   - de leiding van de interne dienst,
   - het opleidingsniveau van de preventieadviseurs en van de preventieadviseur(s) belast met de leiding van de dienst en, in voorkomend geval, van de afdelingen.
   De maandverslagen en het jaarverslag van de gemeenschappelijke interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, voorgeschreven bij artikel II.1-6, § 1, 2°, a) en b), bevatten bijlagen met afzonderlijke gegevens betreffende elk van de betrokken werkgevers.
   § 2. De preventieadviseurs van de gemeenschappelijke interne dienst behoren tot het personeel van één van de betrokken werkgevers.
   § 3. De preventieadviseurs van de gemeenschappelijke interne dienst hebben toegang tot de bedrijven van alle betrokken werkgevers om hun opdrachten uit te oefenen.
   § 4. Het identificatiedocument van de interne dienst bedoeld in artikel II.1-7 heeft betrekking op de gemeenschappelijke interne dienst en op alle betrokken werkgevers.
   Het identificatiedocument bevat eveneens:
   1° de informatie met betrekking tot de gemeenschappelijke interne dienst bedoeld in hoofdstuk II, inzonderheid:
   - de band tussen de betrokken werkgevers zoals bedoeld in artikel II.2-4, 2°;
   - de meerwaarde voor de betrokken werkgever zoals bedoeld in artikel II.2-4, 3°;
   - de naam van de contactpersoon bij de werkgever, zoals bedoeld in artikel II.2-4, 5°;
   - de namen van alle preventieadviseurs van de gemeenschappelijke interne dienst, en hun minimumprestatieduur;
   - in voorkomend geval, het voorafgaand akkoord tussen de betrokken werkgevers, bedoeld in artikel II.2-4, 6°;
   - het akkoord van het Comité van de werkgever, zoals bedoeld in artikel II.2-4, 7°;
   - in voorkomend geval, de adviezen en gemotiveerde beslissingen van de ambtenaar belast met het toezicht vermeld in deze titel.
   2° een actuele lijst van alle betrokken werkgevers.
   Alle betrokken werkgevers beschikken steeds over een geactualiseerd identificatiedocument en over de actuele lijst van alle betrokken werkgevers, en houden deze documenten ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar, evenals de stukken waaruit blijkt dat de voorwaarden bedoeld in hoofdstuk II vervuld zijn.
   § 5. Wanneer aanvullend een beroep moet worden gedaan op een externe dienst, doen alle betrokken werkgevers een beroep op dezelfde externe dienst, tenzij dit onmogelijk is omwille van andere wettelijke verplichtingen, inzonderheid wat de aanbesteding van overheidsopdrachten betreft, en onverminderd de bepalingen van artikel II.3-2, derde en vierde lid.]1

  
Art. II.2 -17. [1 § 1er. Les dispositions du livre II, titre 1er sont applicables au service interne commun, étant entendu que ces dispositions s'appliquent à l'ensemble des employeurs faisant appel au service interne commun, notamment en ce qui concerne :
   - la création des sections du service interne,
   - la direction du service interne,
   - le niveau de formation des conseillers en prévention et du ou des conseiller(s) en prévention responsable(s) du service et, le cas échéant, des sections.
   Les rapports mensuels et le rapport annuel du service interne commun pour la prévention et la protection au travail visés à l'article II.1-6, § 1er, 2°, a) et b), comportent des annexes avec des données distinctes pour chacun des employeurs concernés.
   § 2. Les conseillers en prévention du service interne commun appartiennent au personnel d'un des employeurs concernés.
   § 3. Les conseillers en prévention du service interne commun ont accès aux entreprises de tous les employeurs concernés afin de remplir leurs missions.
   § 4. Le document d'identification du service interne visé à l'article II.1-7 concerne le service interne commun et tous les employeurs concernés.
   Le document d'identification contient également :
   1° les informations relatives au service interne commun visées au chapitre II, notamment :
   - le lien entre les employeurs concernés visé à l'article II.2-4, 2° ;
   - la valeur ajoutée pour l'employeur concerné visée à l'article II.2-4, 3° ;
   - le nom de la personne de contact chez l'employeur, telle que visée à l'article II.2-4, 5° ;
   - les noms de tous les conseillers en prévention du service interne commun et la durée minimale de leurs prestations ;
   - le cas échéant, l'accord préalable entre les employeurs concernés, visé à l'article II.2-4, 6° ;
   - l'accord du Comité de l'employeur, visé à l'article II.2-4, 7° ;
   - le cas échéant, les avis et les décisions motivées du fonctionnaire chargé de la surveillance mentionnés dans ce titre.
   2° une liste actualisée de tous les employeurs concernés.
   Tous les employeurs concernés disposent en permanence d'un document d'identification à jour et de la liste actualisée des employeurs concernés et tiennent ces documents à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance, ainsi que les documents prouvant que les conditions visées au chapitre II sont remplies.
   § 5. Lorsqu'il est fait appel, en complément, à un service externe, tous les employeurs concernés font appel au même service externe, sauf si cela est impossible en raison d'autres obligations légales, notamment en matière de marchés publics, et sans préjudice des dispositions de l'article II.3-2, alinéas 3 et 4.]1

  
Art.II.2 -18. [1 In geval van betwisting over de toepassing van de bepalingen in deze titel, en in elk geval bij gebrek aan het vereiste akkoord over wijzigingen aan de gemeenschappelijke interne dienst, vraagt een van de betrokken werkgevers of Comités de tussenkomst van de ambtenaar belast met het toezicht. Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Als er geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies aan de betrokken werkgevers, die de betrokken Comités hiervan zo snel mogelijk in kennis stellen.]1
  
Art. II.2 -18. [1 En cas de litige sur l'application des dispositions du présent titre, et en tout cas à défaut de l'accord requis sur les modifications du service interne commun, l'un des employeurs ou Comités concernés demande l'intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance. Celui-ci entend les parties concernées et tente de concilier les positions. En l'absence de conciliation, il émet un avis à l'intention des employeurs concernés, qui en informent les Comités concernés dans les plus brefs délais.]1
  
TITEL 3. - DE EXTERNE DIENST VOOR PREVENTIE EN BESCHERMING OP HET WERK
TITRE 3. - LE SERVICE EXTERNE POUR LA PREVENTION ET LA PROTECTION AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen betreffende de externe dienst
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales relatives au service externe
Art. II.3 -1. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder de preventieadviseur : de preventieadviseur van de externe dienst die gespecialiseerd is in één van de disciplines bedoeld in artikel II.3-29 en voldoet aan de voorwaarden van artikel II.3-30.
Art. II.3 -1. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par conseiller en prévention : le conseiller en prévention du service externe qui est spécialisé dans une des disciplines visées à l'article II.3-29 et qui répond aux conditions de l'article II.3-30.
Art. II.3 -2.Telkens de werkgever een beroep doet of beroep moet doen op een externe dienst om de opdrachten uit te voeren bedoeld in hoofdstuk II van titel 1 van dit boek doet hij beroep op één enkele externe dienst.
  De externe dienst voert de in het eerste lid bedoelde opdrachten uit, werkt samen met de interne dienst en staat ter beschikking van de werkgever, van de leden van de hiërarchische lijn en van de werknemers, inzonderheid door hen alle nuttige informatie en adviezen te verstrekken.
  In afwijking van het eerste lid moet de werkgever een beroep doen op een tweede externe dienst wanneer een technische bedrijfseenheid gelegen is op het grondgebied van een [1 gefedereerde entiteit]1 waarvoor de eerste dienst niet over de erkenning beschikt, bedoeld in artikel 40, § 3, vierde lid van de wet.
  In afwijking van het eerste lid en onverminderd de mogelijkheid waarin artikel II.1-3, vierde lid voor de werkgever voorziet, mag deze een beroep doen op een tweede externe dienst wanneer de technische bedrijfseenheid op voortdurende wijze beroep moet doen op bijzondere bekwaamheden en op technische middelen die nodig zijn voor de uitvoering van voornoemde opdrachten en die niet aanwezig zijn in de eerste externe dienst.
  In afwijking van het eerste lid, kan de werkgever een beroep doen op een andere externe dienst voor elke technische bedrijfseenheid die opgericht is. In elke technische bedrijfseenheid voert een enkele externe dienst het geheel van de in het eerste lid bedoelde opdrachten uit.
  
Art. II.3 -2.Chaque fois que l'employeur fait appel ou doit faire appel à un service externe pour exécuter les missions visées au chapitre II du titre 1er du présent livre, il fait appel à un seul service externe.
  Le service externe exécute les missions visées à l'alinéa 1er, collabore avec le service interne et est à la disposition de l'employeur, des membres de la ligne hiérarchique et des travailleurs, notamment en leur fournissant les informations et avis utiles.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, l'employeur doit faire appel à un deuxième service externe lorsqu'une unité technique d'exploitation est située sur le territoire d'une [1 entité fédérée]1 pour laquelle le premier service ne dispose pas de l'agrément visé à l'article 40, § 3, alinéa 4 de la loi.
  Par dérogation à l'alinéa 1er et sans préjudice de la possibilité que lui offre l'article II.1-3, alinéa 4, l'employeur peut faire appel à un deuxième service externe, lorsque l'unité technique d'exploitation nécessite de façon continue le recours à des compétences particulières et des moyens techniques qui sont nécessaires à l'exécution des missions précitées et qui ne sont pas présentes dans le premier service externe.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, l'employeur peut faire appel à un autre service externe pour chaque unité technique d'exploitation constituée. Dans chaque unité technique, un seul service externe exécute l'ensemble des missions visées à l'alinéa 1er.
  
Art. II.3 -3.De werkgever die op eigen initiatief of op vraag van het Comité, beslist om ofwel een beroep te doen op meer dan één externe dienst, ofwel om de opdrachten van de interne dienst toe te vertrouwen aan de externe dienst, ofwel om de interne dienst de opdrachten te laten uitvoeren die hij had toevertrouwd aan een externe dienst, ofwel om te veranderen van externe dienst, vraagt het voorafgaand advies van de bevoegde Comités.
  Indien geen overeenstemming wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten te verzoenen.
  Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt de met het toezicht belaste ambtenaar een advies waarvan [1 bij aangetekende zending]1 kennis wordt gegeven aan de werkgever.
  De werkgever stelt het Comité in kennis van het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen na de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt.
  [1 ...]1
  
Art. II.3 -3.L'employeur qui décide, de sa propre initiative ou qui décide à la demande du Comité, soit de faire appel à plus d'un service externe, soit de confier des missions du service interne à un service externe, soit de faire exécuter par le service interne des missions qui avaient été confiées à un service externe, soit de changer de service externe, demande au préalable l'avis des Comités compétents.
  En cas de désaccord, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Ce fonctionnaire entend les parties et tente de concilier les positions.
  En absence de conciliation, le fonctionnaire chargé de la surveillance émet un avis qui est communiqué à l'employeur [1 par envoi recommandé]1.
  L'employeur informe le Comité de l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance dans un délai de trente jours à dater de la notification, avant de prendre la décision.
  [1 ...]1
  
HOOFDSTUK II. - Oprichting van de externe dienst en algemene principes betreffende het beheer
CHAPITRE II. - Création du service externe et principes généraux relatifs à sa gestion
Art. II.3 -4. Een externe dienst kan worden opgericht door :
  1° werkgevers;
  2° de Staat, de Gemeenschappen, de Gewesten, de openbare instellingen, de provincies en de gemeenten.
  Hij wordt opgericht, ofwel voor het volledige Belgische grondgebied, ofwel voor een gebied waarvoor één of meerdere Gemeenschappen bevoegd zijn, ofwel voor een te bepalen gebied, ofwel voor een bepaalde activiteitensector of voor verschillende activiteitensectoren binnen een bepaald gebied.
  De territoriale of sectorale bevoegdheid van de externe dienst wordt uitsluitend bepaald door de erkenning bedoeld in artikel 40, § 3, eerste lid van de wet, met inbegrip van de afdeling belast met het medisch toezicht.
Art. II.3 -4. Un service externe peut être créé par :
  1° des employeurs;
  2° l'Etat, les Communautés, les Régions, les institutions publiques, les provinces et les communes.
  Il est créé soit pour tout le territoire belge, soit pour un territoire pour lequel une ou plusieurs Communautés sont compétentes, soit pour un territoire à déterminer, soit pour un secteur d'activités ou pour plusieurs secteurs d'activités au sein d'un certain territoire.
  La compétence territoriale ou sectorielle du service externe est exclusivement fixée par l'agrément prévu à l'article 40, § 3, alinéa 1er de la loi, en ce compris la section chargée de la surveillance médicale.
Art. II.3 -5. De externe dienst wordt opgericht volgens Belgisch recht onder de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk.
  In afwijking van het eerste lid, kan de Minister, na advies van de Vaste Operationele Commissie, de instellingen van de Staat, de Gemeenschappen, de Gewesten, de openbare instellingen, de provincies en de gemeenten die niet zijn opgericht onder de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk eveneens erkennen.
Art. II.3 -5. Le service externe est créé en vertu du droit belge sous la forme d'une association sans but lucratif.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, le Ministre peut également, après avis de la Commission Opérationnelle Permanente, agréer les institutions de l'Etat, des Communautés, des Régions, des institutions publiques, des provinces et des communes qui ne sont pas créées sous la forme d'une association sans but lucratif.
Art. II.3 -6. De rechtspersoon heeft uitsluitend als maatschappelijk doel :
  1° het beheer van de externe dienst;
  2° het vervullen van de opdrachten van een externe dienst en andere preventieactiviteiten die er onmiddellijk verband mee houden, zoals bepaald door de wet en de codex.
  De externe dienst is er altijd toe gehouden een overeenkomst met een werkgever te sluiten, voor zover deze werkgever er zich toe verbindt de bepalingen van de wet en de codex en deze van de overeenkomst na te leven.
  De afdelingen waaruit de externe dienst bestaat mogen geen eigen rechtspersoonlijkheid hebben.
Art. II.3 -6. L'objet social de la personne morale porte exclusivement sur :
  1° la gestion du service externe;
  2° l'exécution des missions d'un service externe et d'autres activités de prévention qui y sont liées directement, telles qu'elles sont déterminées par la loi et le code.
  Le service externe est toujours tenu de conclure un contrat avec un employeur, pour autant que cet employeur s'engage à respecter les dispositions de la loi et du code et celles du contrat.
  Les sections qui composent le service externe ne peuvent avoir de personnalité juridique propre.
Art. II.3 -7. § 1. De externe dienst mag geen enkel rechtstreeks of onrechtstreeks belang hebben in de ondernemingen of instellingen waarin hij zijn opdrachten moet vervullen.
  § 2. De externe dienst voldoet aan de volgende voorwaarden :
  1° de externe dienst oefent zijn opdrachten uit volgens de principes van integrale kwaliteitszorg;
  2° bij de aanvang van zijn activiteiten dient hij te beschikken over een beleidsverklaring inzake integrale kwaliteitszorg.
  § 3. De externe dienst past een kwaliteitssysteem toe dat gecertificeerd is volgens de norm NBN EN ISO 9001 en levert hiervan het bewijs.
  De externe dienst die voor de eerste maal erkend wordt, moet het in het eerste lid bedoelde bewijs uiterlijk binnen een termijn van twee jaar van activiteiten kunnen voorleggen.
  Het in het eerste lid bedoelde bewijs wordt geleverd door een certificaat voor het uitvoeren van de opdrachten bedoeld in hoofdstuk II van titel 1 van dit boek uitgereikt door een certificatie-instelling die specifiek voor het uitvoeren van de certificatie van deze kwaliteitssystemen geaccrediteerd is door het Belgisch Accreditatiesysteem, overeenkomstig de wet van 20 juli 1990 betreffende de accreditatie van certificatie- en keuringsinstellingen alsmede van beproevingslaboratoria, of door een gelijkwaardige accreditatieinstelling opgericht binnen de Europese Economische Ruimte.
  De externe dienst mag geen gebruik maken van de mogelijkheid voorzien door de norm NBN EN ISO 9001 om bepaalde van zijn eisen niet toe te passen.
Art. II.3 -7 § 1er. Le service externe ne peut avoir aucun intérêt direct ou indirect dans les entreprises ou institutions dans lesquelles il doit accomplir ses missions.
  § 2. Le service externe répond aux conditions suivantes :
  1° le service externe exerce ses missions selon les principes de gestion intégrale de qualité;
  2° dès le début de ses activités, il doit disposer d'une déclaration de politique en matière de gestion intégrale de qualité.
  § 3. Le service externe applique un système de qualité certifié selon la norme NBN EN ISO 9001 et en fournit la preuve.
  Le service externe qui est agréé pour la première fois doit être en mesure de fournir la preuve visée à l'alinéa 1er au plus tard dans un délai de deux ans d'activités.
  La preuve visée à l'alinéa 1er est fournie par un certificat pour l'exécution des missions visées au chapitre II du titre 1er du présent livre, émis par un organisme de certification spécifiquement accrédité pour procéder à la certification de ces systèmes de qualité par le système belge d'accréditation, conformément à la loi du 20 juillet 1990 concernant l'accréditation des organismes de certification et de contrôle ainsi que les laboratoires d'essais, ou par un organisme d'accréditation équivalent établi dans l'Espace Economique Européen.
  Le service externe ne peut pas faire appel à la possibilité prévue par la norme NBN EN ISO 9001 de ne pas appliquer certaines de ses exigences.
Art. II.3 -8.De externe dienst beschikt over de nodige materiële, technische, wetenschappelijke en financiële middelen om te allen tijde zijn opdrachten volledig en doeltreffend te kunnen vervullen.
  Deze middelen worden door [1 het bestuursorgaan]1 vastgesteld, rekening houdend met de te verrichten opdrachten, de aard van de risico's en de grootte van de ondernemingen of instellingen die op de externe dienst een beroep doen en de principes van integrale kwaliteitszorg of het kwaliteitssysteem bedoeld in artikel II.3-7.
  
Art. II.3 -8.Le service externe dispose des moyens matériels, techniques, scientifiques et financiers nécessaires pour pouvoir accomplir ses missions complètement et efficacement en tout temps.
  Ces moyens sont déterminés par [1 l'organe d'administration]1, compte tenu des missions à accomplir, de la nature des risques et de la taille des entreprises ou institutions qui font appel au service externe, ainsi que des principes de gestion intégrale de la qualité ou le système de qualité visés à l'article II.3-7.
  
Art. II.3 -9.De externe dienst voert een boekhouding overeenkomstig de bepalingen van boek III, titel 3, hoofdstuk 2 van het Wetboek van Economisch Recht en zijn uitvoeringsbesluiten, [1 en laat een controle van de financiële toestand, van de jaarrekening en van de regelmatigheid in het licht van de wet en van de statuten, van de in de jaarrekening weergegeven verrichtingen uitvoeren overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen]1.
  
Art. II.3 -9.Le service externe tient une comptabilité conformément aux dispositions du livre III, titre 3, chapitre 2 du Code de Droit économique et ses arrêtés d'exécution, [1 et fait procéder à un contrôle de la situation financière, des comptes annuels et de la régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater dans les comptes annuels, conformément aux dispositions du Code des sociétés et des associations]1.
  
Art. II.3 -10. Elke externe dienst stelt een tariefregeling vast voor de opdrachten die zij zal vervullen.
  Deze tariefregeling wordt meegedeeld aan de Minister.
  Deze tariefregeling houdt rekening met de verplichte forfaitaire minimumbijdragen uit hoofde van de prestaties van de preventieadviseurs vastgesteld in hoofdstuk III van deze titel.
Art. II.3 -10. Chaque service externe établit une tarification pour les missions qu'il accomplira.
  Cette tarification est communiquée au Ministre.
  Cette tarification tient compte des cotisations forfaitaires minimales obligatoires dues pour les prestations des conseillers en prévention fixées au chapitre III du présent titre.
Art. II.3 -11. Geen enkele vorm van korting, ristorno, terugbetaling of andere commerciële praktijk die tot doel of als gevolg heeft het bedrag van de verplichte forfaitaire minimumbijdragen bedoeld in hoofdstuk III van deze titel te verlagen, mag door de externe dienst worden toegepast of voorgesteld aan de werkgever en deze laatste mag dit noch vragen noch aanvaarden, zelfs niet wanneer de overeenkomst werd gesloten ingevolge een overheidsopdracht.
Art. II.3 -11. Il est interdit à tout service externe de pratiquer ou de proposer à l'employeur, et à ce dernier de solliciter ou d'accepter toute forme de réduction, de ristourne, de remboursement, ou d'autre pratique commerciale, ayant pour but ou pour effet de réduire le montant des cotisations forfaitaires minimales obligatoires visées au chapitre III du présent titre, même si le contrat a été conclu à la suite d'un marché public.
Art. II.3 -12. De werkingsopbrengsten van de externe dienst worden aangewend om de dienst in staat te stellen de opdrachten te vervullen die hem zijn toevertrouwd in toepassing van de wet en de codex.
  Wat overblijft, moet uitsluitend worden besteed aan :
  1° het verrichten van wetenschappelijk onderzoek met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
  2° het uitwerken van specifieke actieprogramma's met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk in de ondernemingen of instellingen of voor een bepaalde sector.
Art. II.3 -12. Les produits du service externe sont utilisés dans le but de permettre au service d'accomplir les missions qui lui sont confiées en application de la loi et du code.
  L'excédent doit uniquement être consacré à :
  1° la recherche scientifique relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  2° l'élaboration de programmes d'action spécifiques relatifs au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dans les entreprises ou les institutions ou pour un secteur déterminé.
Art. II.3 -13. De externe dienst sluit met de werkgever die op zijn diensten een beroep doet een schriftelijke overeenkomst die aan het voorafgaand advies van het Comité werd voorgelegd, en waarin inzonderheid de volgende bedingen zijn opgenomen :
  1° de opdracht of de opdrachten die aan de externe dienst worden toevertrouwd;
  2° de aard, de omvang en de minimumduur van de prestaties die aan de werkgever zullen worden geleverd om elk van de overeengekomen opdrachten te vervullen;
  3° de middelen die de werkgever ter beschikking stelt van de externe dienst onder de vorm van lokalen en uitrusting in zijn onderneming of instelling;
  4° de wijze waarop samengewerkt wordt met de interne dienst;
  5° de betrekkingen met het Comité;
  6° de wijze waarop de overeenkomst wordt beëindigd, inzonderheid de weerslag ervan op de aanpassing van de forfaitaire bijdragen bedoeld in artikel II.3-15.
  De overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij wordt beëindigd :
  1° ambtshalve, wanneer de externe dienst niet meer erkend is;
  2° door opzegging door één van de partijen, met naleving van een opzeggingstermijn van ten minste zes maanden die aanvangt op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin de opzegging werd gegeven en die eindigt op 31 december van, al naargelang het geval, het lopende of het volgende kalenderjaar.
  De overeenkomst wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De externe dienst is ertoe gehouden de opdrachten die het voorwerp zijn van de overeenkomst zelf uit te voeren.
Art. II.3 -13. Le service externe conclut avec l'employeur qui fait appel à ses services un contrat écrit qui est soumis à l'avis préalable du Comité, et où figurent notamment les clauses suivantes :
  1° la mission ou les missions confiées au service externe;
  2° la nature, l'ampleur et la durée minimale des prestations qui seront fournies à l'employeur pour accomplir chacune des missions convenues;
  3° les moyens mis à la disposition du service externe par l'employeur sous forme de locaux et d'équipements dans son entreprise ou institution;
  4° le mode de collaboration avec le service interne;
  5° les relations avec le Comité;
  6° les modes de cessation du contrat, et notamment son incidence sur l'adaptation des cotisations forfaitaires visées à l'article II.3-15.
  Le contrat est conclu pour une durée indéterminée. Il prend fin :
  1° d'office, lorsque le service externe n'est plus agréé;
  2° moyennant un préavis donné par une des parties, avec respect d'un délai de préavis qui s'élève à minimum six mois, prenant cours le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis est notifié, et prenant fin le 31 décembre de l'année civile courante ou de l'année civile suivante, suivant le cas.
  Le contrat est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  Le service externe est tenu de remplir lui-même les missions qui font l'objet du contrat.
HOOFDSTUK III. - Verplichte forfaitaire minimumbijdragen uit hoofde van de prestaties van de externe diensten
CHAPITRE III. - Cotisations forfaitaires minimales obligatoires dues pour les prestations des services externes
Art. II.3 -14. Dit hoofdstuk is van toepassing op de werkgevers en de daarmee gelijkgestelde personen, bedoeld in artikel 2 van de wet, alsook op de externe diensten waarop zij een beroep doen bij toepassing van de artikelen II.1-7 tot II.1-10.
Art. II.3 -14. Le présent chapitre s'applique aux employeurs et aux personnes y assimilées, visés à l'article 2 de la loi, ainsi qu'aux services externes auxquels ils font appel en application des articles II.1-7 à II.1-10.
Art. II.3 -15. § 1. De werkgever is jaarlijks aan de externe dienst een forfaitaire minimumbijdrage per werknemer verschuldigd waarvan het bedrag wordt bepaald door de tariefgroep waartoe de werkgever behoort op grond van zijn hoofdactiviteit, zoals bepaald in bijlage II.3-1.
  § 2. De forfaitaire minimumbijdrage bedoeld in § 1 bedraagt :
  1° 41,50 euro in tariefgroep 1;
  2° 60,50 euro in tariefgroep 2;
  3° 75,50 euro in tariefgroep 3;
  4° 95,50 euro in tariefgroep 4;
  5° 112,00 euro in tariefgroep 5.
  In afwijking van het eerste lid, bedraagt de forfaitaire minimumbijdrage voor werkgevers die maximum vijf werknemers tewerkstellen op 30 november van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin de bijdrage is verschuldigd :
  1° 35,50 euro in tariefgroep 1;
  2° 51,50 euro in tariefgroep 2;
  3° 64,00 euro in tariefgroep 3;
  4° 81,00 euro in tariefgroep 4;
  5° 95,00 euro in tariefgroep 5.
  § 3. De werkgever is de forfaitaire minimumbijdrage verschuldigd voor een werknemer die gedurende een volledig kalenderjaar bij hem is geregistreerd via Dimona, of, bij ontstentenis hiervan, is ingeschreven in een document of register dat op een vergelijkbare wijze het personeelsbestand weergeeft.
  Voor een werknemer die geen volledig kalenderjaar is geregistreerd bij de werkgever, is deze werkgever een twaalfde van de forfaitaire minimumbijdrage verschuldigd per kalendermaand waarin de werknemer ten minste één dag bij hem is geregistreerd. Indien er voor deze werknemer een individuele prestatie wordt geleverd, is de forfaitaire minimumbijdrage in haar geheel verschuldigd.
Art. II.3 -15. § 1er. L'employeur est redevable annuellement au service externe d'une cotisation forfaitaire minimale par travailleur dont le montant est déterminé par le groupe tarifaire auquel l'employeur appartient sur base de son activité principale, telle que définie à l'annexe II.3-1.
  § 2. La cotisation forfaitaire minimale visée au § 1er s'élève à :
  1° 41,50 euro dans le groupe tarifaire 1;
  2° 60,50 euro dans le groupe tarifaire 2;
  3° 75,50 euro dans le groupe tarifaire 3;
  4° 95,50 euro dans le groupe tarifaire 4;
  5° 112,00 euro dans le groupe tarifaire 5.
  En dérogation à l'alinéa 1er, la cotisation forfaitaire minimale pour les employeurs qui occupent maximum cinq travailleurs au 30 novembre de l'année précédant l'année au cours de laquelle la cotisation est due, s'élève à :
  1° 35,50 euro dans le groupe tarifaire 1;
  2° 51,50 euro dans le groupe tarifaire 2;
  3° 64,00 euro dans le groupe tarifaire 3;
  4° 81,00 euro dans le groupe tarifaire 4;
  5° 95,00 euro dans le groupe tarifaire 5.
  § 3. L'employeur est redevable de la cotisation forfaitaire minimale par travailleur qui est enregistré chez lui via Dimona pendant une année civile complète, ou, à défaut, qui est inscrit dans un document ou registre qui reflète de manière équivalente l'effectif du personnel.
  Pour un travailleur qui n'est pas enregistré chez un employeur pendant une année civile complète, cet employeur est redevable d'un douzième de la cotisation forfaitaire minimale par mois calendrier pendant lequel le travailleur est enregistré au moins un jour chez lui. Si une prestation individuelle est fournie pour ce travailleur, la cotisation forfaitaire minimale est due dans sa totalité.
Art. II.3 -16.§ 1. De werkgever van groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, heeft in ruil voor de forfaitaire minimumbijdrage recht op de volgende algemene prestaties :
  1° het actief meewerken aan het opstarten, uitvoeren en updaten van de risicoanalyse [2 door het opmaken en actualiseren van het beleidsadvies zoals bedoeld in artikel II.3-56]2;
  2° het voorstellen van de preventiemaatregelen die moeten worden genomen op basis van de risicoanalyse op het niveau van de organisatie in haar geheel, op het niveau van elke groep van werkposten of functies en op het niveau van het individu, zoals voorzien in de artikelen [2 II.3-54, § 3, 3° en II.3-55, § 3, 3°]2;
  3° [1 ...]1 het uitvoeren van de volgende preventieve handelingen in het kader van het gezondheidstoezicht die voorbehouden zijn aan de afdeling belast met het medisch toezicht :
  a) [1 de voorafgaande gezondheidsbeoordeling, de periodieke gezondheidsbeoordeling en de aanvullende medische handelingen]1
  b) de spontane raadplegingen;
  c) de onderzoeken bij werkhervatting;
  d) de bezoeken voorafgaand aan de werkhervatting;
  e) het voortgezet gezondheidstoezicht;
  f) de onderzoeken in het kader van de moederschapsbescherming, zoals bedoeld in artikel X.5-9;
  [3 g) de re-integratiebeoordeling, op voorwaarde dat zij geleid heeft tot het aanbieden van een re-integratieplan zoals bedoeld in artikel I.4-74, § 2 en § 3;]3
  4° het organiseren van een inzagerecht in het gezondheidsdossier, zoals bedoeld in artikel I.4-95, binnen een termijn van vijf werkdagen te rekenen vanaf de ontvangst door de externe dienst van het verzoek tot inzage;
  5° het meewerken aan de analyse, in voorkomend geval aangevuld met een bevraging of een ander instrument, en het voorstellen van preventiemaatregelen inzake beeldschermwerk, zoals bedoeld in artikel VIII.2-3;
  6° het meewerken aan de opleiding in verband met voedselhygiëne en aan de analyse van de risico's inzake contact met voedingswaren, zoals bedoeld in hoofdstuk VII van titel 1 van boek VII;
  7° het bijwonen van de vergaderingen van het Comité overeenkomstig artikel II.7-25, eerste lid, 3° ;
  8° met een maximum van vijf prestatie-uren van een preventieadviseur, het verlenen van bijstand naar aanleiding van een ernstig arbeidsongeval zoals bedoeld in artikel 94bis van de wet, van zodra de externe dienst hiervan kennis heeft, meer bepaald :
  a) het voorstellen van bewarende maatregelen, zoals bedoeld in artikel 94septies, § 2 van de wet;
  b) het uitvoeren van de onderzoeken van ernstige arbeidsongevallen;
  9° het uitvoeren van de opdrachten van de preventieadviseur psychosociale aspecten die voortvloeien uit de behandeling van het individuele verzoek tot informele of formele psychosociale interventie van de werknemer in toepassing van hoofdstuk Vbis van de wet, met uitzondering van de prestaties in het kader van de formele psychosociale interventie die volgen op de mededeling van de identiteit van de verzoeker aan de werkgever;
  10° [2 het verrichten van het verkennend bedrijfsbezoek en van de periodieke bedrijfsbezoeken met het oog op het opmaken en actualiseren van het beleidsadvies zoals bedoeld in artikel II.3-56;]2
  11° [2 het onder verantwoordelijkheid van een preventieadviseur bedoeld in artikel II.3-36, afleveren van een beleidsadvies over het preventiebeleid van de werkgever, zoals bedoeld in artikel II.3-56;]2
  12° het online beschikbaar houden van een inventaris van de bij de werkgever uitgevoerde prestaties, zoals bedoeld in de artikelen II.3-37 en II.3-38.
  [2 ...]2
  § 2. Voor de werkgever van groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, wordt de forfaitaire minimumbijdrage omgezet in preventie-eenheden zoals bepaald in artikel II.3-17, die bij voorrang worden besteed aan de volgende prestaties :
  a) de preventieve handelingen in het kader van het gezondheidstoezicht, evenals het organiseren van het inzagerecht in het gezondheidsdossier, zoals bedoeld in § 1, 3° en 4° ;
  b) het uitvoeren van de opdrachten van de preventieadviseur psychosociale aspecten, tenzij de werkgever binnen zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur psychosociale aspecten;
  Indien er preventie-eenheden overblijven na het uitvoeren van de prestaties bedoeld in het eerste lid, kunnen deze preventie-eenheden door de werkgever, in overleg met de externe dienst, worden opgenomen onder de vorm van andere prestaties die rechtstreeks verband houden met het preventiebeleid van de onderneming. De overblijvende preventie-eenheden zijn overdraagbaar.
  Indien er onvoldoende preventie-eenheden zijn om de in het eerste lid bedoelde prestaties te kunnen leveren, garandeert de externe dienst niettemin dat deze prestaties worden uitgevoerd; in dat geval worden deze prestaties afzonderlijk aangerekend.
  § 3. De werkgever die binnen de interne dienst beschikt over een departement belast met het medisch toezicht, is aan de externe dienst een bijdrage verschuldigd die overeenstemt met de prestaties die uitdrukkelijk en gedetailleerd worden vermeld in de overeenkomst gesloten met toepassing van artikel II.3-13, eerste lid, 1° en 2°.
  
Art. II.3 -16.§ 1er. L'employeur du groupe C ou D, qui ne dispose pas au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II, telle que visée à l'article II.1-21, a droit, en échange de la cotisation forfaitaire minimale, aux prestations générales suivantes :
  1° la collaboration active à la mise en oeuvre, l'exécution et la mise à jour de l'analyse des risques [2 par l'élaboration et l'actualisation de l'avis stratégique tel que visé à l'article II.3-56]2;
  2° la proposition des mesures de prévention qui doivent être prises sur base de l'analyse des risques au niveau de l'organisation dans son ensemble, au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions et au niveau de l'individu, comme prévu aux articles [2 II.3-54, § 3, 3° et II.3-55, § 3, 3°]2;
  3° [1 ...]1 l'exécution des pratiques de prévention suivantes, dans le cadre de la surveillance de santé qui sont réservées à la section chargée de la surveillance médicale :
  a) [1 l'évaluation de santé préalable, l'évaluation de santé périodique et les actes médicaux supplémentaires;]1
  b) les consultations spontanées;
  c) les examens de reprise du travail;
  d) les visites de pré-reprise du travail;
  e) la surveillance de santé prolongée;
  f) les examens médicaux dans le cadre de la protection de la maternité, tels que visés à l'article X.5-9;
  [3 g) l'évaluation de réintégration, à condition qu'elle ait abouti à offrir un plan de réintégration tel que visé à l'article I.4-74, § 2 et § 3;]3
  4° l'organisation du droit de prise de connaissance du dossier de santé, tel que visé à l'article I.4-95, dans un délai de cinq jours ouvrables à compter de la réception de la demande de prise de connaissance par le service externe;
  5° la collaboration à l'analyse, complétée, le cas échéant, par un questionnaire ou par un autre instrument, et la proposition des mesures de prévention concernant le travail sur écran, tels que visés à l'article VIII.2-3;
  6° la collaboration à la formation relative à l'hygiène alimentaire et à l'analyse des risques en ce qui concerne le contact avec des denrées alimentaires, tels que visés au chapitre VII du titre 1er du livre VII;
  7° l'assistance aux réunions du Comité conformément à l'article II.7-25, alinéa 1er, 3° ;
  8° avec un maximum de cinq heures de prestations d'un conseiller en prévention, la fourniture d'assistance suite à un accident du travail grave tel que visé à l'article 94bis de la loi, dès que le service externe en a connaissance, et en particulier :
   a) la proposition de mesures conservatoires, telles que visées à l'article 94septies, § 2 de la loi;
  b) l'exécution des enquêtes des accidents du travail graves;
  9° l'exécution des missions du conseiller en prévention aspects psychosociaux qui résultent du traitement de la demande individuelle d'intervention psychosociale informelle ou formelle du travailleur en application du chapitre Vbis de la loi, à l'exception des prestations qui suivent la communication de l'identité du demandeur à l'employeur, dans le cadre de l'intervention psychosociale formelle;
  10° [2 l'exécution de la visite de reconnaissance d'entreprise et des visites d'entreprise périodiques en vue de l'élaboration et l'actualisation de l'avis stratégique tel que visé à l'article II.3-56;]2
  11° [2 la remise, sous la responsabilité d'un conseiller en prévention visé à l'article II.3-36, d'un avis stratégique sur la politique de prévention de l'employeur, tel que visé à l'article II.3-56;]2
  12° la tenue à disposition en ligne d'un inventaire des prestations effectuées chez l'employeur, tel que visé aux articles II.3-37 et II.3-38.
  [2 ...]2
  § 2. Pour l'employeur du groupe A, B ou C qui dispose au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II, telle que visée à l'article II.1-21, la cotisation forfaitaire minimale est convertie en unités de prévention telles que visées à l'article II.3-17, qui sont consacrées en priorité aux prestations suivantes :
  a) les pratiques de prévention dans le cadre de la surveillance de la santé, ainsi que l'organisation du droit de prise de connaissance du dossier de santé, telles que visées au § 1er, 3° et 4° ;
  b) l'exécution des missions du conseiller en prévention aspects psychosociaux, sauf si l'employeur dispose d'un conseiller en prévention aspects psychosociaux au sein de son service interne;
  S'il reste des unités de prévention après l'exécution des prestations visées à l'alinéa 1er, ces unités de prévention peuvent être dépensées par l'employeur, en concertation avec le service externe, sous la forme d'autres prestations qui sont directement liées à la politique de prévention de l'entreprise. Les unités de prévention restantes sont transférables.
  Si les unités de prévention ne suffisent pas à permettre de fournir les prestations visées à l'alinéa 1er, le service externe garantit néanmoins l'exécution de ces prestations; dans ce cas, ces prestations sont comptabilisées séparément.
  § 3. L'employeur qui dispose au sein du service interne d'un département chargé de la surveillance médicale, est redevable au service externe d'une cotisation qui correspond aux prestations mentionnées explicitement et de manière détaillée dans le contrat conclu en application de l'article II.3-13, alinéa 1er, 1° et 2°.
  
Art. II.3 -17.§ 1. Een preventie-eenheid bedraagt 150 euro.
  Preventie-eenheden kunnen door de werkgever worden opgenomen door middel van prestaties door het personeel van de externe dienst zoals bepaald in § 2, of door omzetting van de kostprijs van de prestaties zoals bedoeld in artikel II.3-18.
  § 2. De werkgever kan de preventie-eenheden opnemen door middel van prestaties vanwege de externe dienst met toepassing van de volgende wegingsfactoren, die rekening houden met de gemiddelde kostprijs per door het personeel van een externe dienst gepresteerd uur, bruto uurloonkost, extralegale voordelen en overheadkosten inbegrepen :
  a) 1 preventie-eenheid per gepresteerd uur door een preventieadviseur deskundig op het gebied van arbeidsveiligheid, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 1° ;
  b) 1,25 preventie-eenheden per gepresteerd uur door een [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 2° ;
  c) 1 preventie-eenheid per gepresteerd uur door een preventieadviseur deskundig op het gebied van de ergonomie, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 3° ;
  d) 1 preventie-eenheid per gepresteerd uur door een preventieadviseur deskundig op het gebied van arbeidshygiëne, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 4° ;
  e) 1 preventie-eenheid per gepresteerd uur door een preventieadviseur deskundig op het gebied van psychosociale aspecten van de arbeid, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 5° ;
  f) 0,75 preventie-eenheden per gepresteerd uur door een persoon die de preventieadviseur bijstaat en die met vrucht een erkende aanvullende vorming tot preventieadviseur van ten minste niveau II beëindigd heeft;
  g) 0,75 preventie-eenheden per gepresteerd uur door een verpleegkundige die de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 bijstaat.
  
Art. II.3 -17. § 1er. Une unité de prévention s'élève à 150 euro.
  Des unités de prévention peuvent être dépensées par l'employeur au moyen de prestations par le personnel du service externe telles que définies au § 2, ou par conversion du coût des prestations, tel que visé à l'article II.3-18.
  § 2. L'employeur peut dépenser les unités de prévention au moyen de prestations des services externes en application des facteurs de pondération suivants, qui tiennent compte du coût moyen par heure prestée par le personnel d'un service externe, coût salarial brut par heure, avantages extralégaux et frais généraux compris :
  a) 1 unité de prévention par heure prestée par un conseiller en prévention spécialisé dans le domaine de la sécurité du travail, tel que visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 1° ;
  b) 1,25 unités de prévention par heure prestée par un conseiller en prévention-médecin du travail, tel que visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 2° ;
  c) 1 unité de prévention par heure prestée par un conseiller en prévention spécialisé dans le domaine de l'ergonomie, tel que visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 3° ;
  d) 1 unité de prévention par heure prestée par un conseiller en prévention spécialisé dans le domaine de l'hygiène du travail, tel que visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 4° ;
  e) 1 unité de prévention par heure prestée par un conseiller en prévention spécialisé dans le domaine des aspects psychosociaux du travail, tel que visé à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 5° ;
  f) 0,75 unités de prévention par heure prestée par une personne qui assiste le conseiller en prévention et qui a terminé avec fruit une formation complémentaire agréée de conseiller en prévention de niveau II au moins;
  g) 0,75 unités de prévention par heure prestée par un(e) infirmier(ère) qui assiste le conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. II.3 -18.Worden beschouwd als aanvulling op de prestaties bedoeld in artikel II.3-16, § 1 en § 2, eerste lid, en kunnen door de externe dienst afzonderlijk aan de werkgever worden aangerekend :
  1° de technische handelingen in het kader van de opdrachten inzake risicobeheer en die deel uitmaken van de analyse- en expertisemethoden, inzonderheid onderzoeken, controles en metingen die een laboratoriumanalyse vergen;
  2° [1 de bijkomende technische handelingen in het kader van de opdrachten inzake gezondheidstoezicht die niet door de externe dienst zelf kunnen worden uitgevoerd]1, inzonderheid de kosten van de analyses, radiologische onderzoeken, gerichte onderzoeken of gerichte functionele tests, die worden aangerekend conform de erelonen die zijn opgenomen in de nomenclatuur van de gezondheidsprestaties, die is opgesteld in uitvoering van artikel 35 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkering, gecoördineerd op 14 juli 1994;
  3° de reële verplaatsingskosten van de preventieadviseurs en van de personen die hen bijstaan.
  
Art. II.3 -18.Sont considérées comme complémentaires aux prestations visées à l'article II.3-16, § 1er et § 2, alinéa 1er, et peuvent être comptabilisées séparément à l'employeur par le service externe :
  1° les actes techniques dans le cadre des missions relatives à la gestion des risques, et qui font partie des méthodes d'analyse et d'expertise, notamment les recherches, contrôles et mesurages qui exigent une analyse en laboratoire;
  2° [1 les actes techniques complémentaires dans le cadre des missions relatives à la surveillance de la santé qui ne peuvent pas être exécutés par le service externe lui-même]1, en particulier les coûts des analyses, examens radiologiques, examens dirigés ou tests fonctionnels dirigés, qui sont comptabilisés conformément aux honoraires repris dans la nomenclature des prestations de santé, établie en exécution de l'article 35 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994;
  3° les frais réels de déplacement des conseillers en prévention et des personnes qui les assistent.
  
Art. II.3 -19. § 1. De volgende prestaties in het kader van de opdrachten inzake risicobeheer worden aangerekend aan 115 euro per gepresteerd uur met toepassing van de wegingsfactoren bedoeld in artikel II.3-17, § 2 :
  1° de prestaties die niet opgenomen zijn in artikel II.3-16, § 1, bij een werkgever van groep C of D die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd;
  2° de prestaties die worden uitgevoerd na uitputting van de preventie-eenheden bedoeld in artikel II.3-17, bij een werkgever van groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd.
  § 2. De volgende prestaties in het kader van de opdrachten inzake gezondheidstoezicht worden aangerekend aan 77,53 euro per prestatie of aan 115 euro per gepresteerd uur met toepassing van de wegingsfactoren bedoeld in artikel II.3-17, § 2 :
  1° de preventieve handelingen in het kader van het gezondheidstoezicht die niet zijn opgenomen in artikel II.3-16, § 1, 3°, bij een werkgever van groep C of D die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd;
  2° de preventieve handelingen in het kader van het gezondheidstoezicht die afzonderlijk moeten worden aangerekend na uitputting van de preventie-eenheden bedoeld in artikel II.3-17, bij een werkgever van groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd.
Art. II.3 -19. § 1er. Les prestations suivantes dans le cadre des missions relatives à la gestion des risques sont comptabilisées à 115 euro par heure prestée faisant application des facteurs de pondération visés à l'article II.3-17, § 2 :
   1° les prestations qui ne sont pas reprises à l'article II.3-16, § 1er, pour un employeur du groupe C ou D qui ne dispose pas au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II;
  2° les prestations qui sont exécutées après l'épuisement des unités de prévention visées à l'article II.3-17, pour un employeur du groupe A, B ou C qui dispose au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II.
  § 2. Les prestations suivantes dans le cadre des missions relatives à la surveillance de la santé sont comptabilisées à 77,53 euro par prestation, ou à 115 euro par heure prestée en appliquant les facteurs de pondération visés à l'article II.3-17, § 2 :
  1° les pratiques de prévention dans le cadre de la surveillance de la santé qui ne sont pas reprises à l'article II.3-16, § 1er, 3°, pour un employeur du groupe C ou D qui ne dispose pas au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II;
  2° les pratiques de prévention dans le cadre de la surveillance de la santé qui doivent être comptabilisées séparément après l'épuisement des unités de prévention visées à l'article II.3-17, pour un employeur du groupe A, B ou C qui dispose au sein de son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I ou II.
Art. II.3 -20. De forfaitaire minimumbijdragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de beginselen bepaald door de artikelen 2, 4, 5 en 6, 1° van de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld.
  Artikel 4 van dezelfde wet, aangevuld met artikel 18, § 2 van het koninklijk besluit van 24 december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van het concurrentievermogen, voorziet dat enkel de gezuiverde gezondheidsindex in aanmerking mag worden genomen voor de sociale prestaties.
  De basisspilindex bedraagt 101,02.
  De bedragen in deze afdeling worden elk jaar op 1 januari aangepast aan de spilindex.
Art. II.3 -20. Les cotisations forfaitaires minimales sont rattachées à l'indice des prix à la consommation conformément aux principes prévus par les articles 2, 4, 5 et 6, 1° de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public.
  L'article 4 de la même loi, complété par l'article 18, § 2 de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité, prévoit que seul l'indice santé lissé doit être pris en considération pour les prestations sociales.
  L'indice pivot de base s'élève à 101,02.
  Les montants fixés dans cette section sont adaptés à l'indice pivot chaque année au 1er janvier.
Art. II.3 -21.De werkgever stelt de externe dienst schriftelijk in gebreke indien deze dienst de prestaties bedoeld in artikel II.3-16 niet heeft uitgevoerd. Indien de externe dienst kennelijk in gebreke blijft om zijn prestaties alsnog uit te voeren, is de werkgever de forfaitaire minimumbijdrage bedoeld in artikel II.3-15 niet verschuldigd.
  Een afschrift van de ingebrekestelling wordt voorgelegd aan het adviescomité bedoeld in artikel II.3-22, volgens de modaliteiten bepaald in het [1 kwaliteitssysteem]1 van de externe dienst.
  
Art. II.3 -21.L'employeur met en demeure par écrit le service externe si ce service n'a pas exécuté les prestations visées à l'article II.3-16. Si le service externe reste manifestement en défaut d'exécuter ses prestations, l'employeur n'est pas redevable de la cotisation forfaitaire minimale visée à l'article II.3-15.
  Une copie de la mise en demeure est soumise au comité d'avis visé à l'article II.3-22, selon les modalités fixées dans le [1 système de qualité]1 du service externe.
  
HOOFDSTUK IV. - De organisatie van de externe dienst
CHAPITRE IV. - L'organisation du service externe
Art. II.3 -22. Binnen de externe dienst wordt een adviescomité opgericht dat paritair is samengesteld uit leden die de werkgevers vertegenwoordigen die de vereniging vormen, en uit leden die de werknemers van de werkgevers waarmee een overeenkomst werd gesloten, vertegenwoordigen.
  De leden die de werknemers vertegenwoordigen worden aangeduid door de werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Hoge Raad.
  Deze leden worden aangeduid voor een termijn van vier jaar en zijn herbenoembaar.
  Hun aantal mag niet lager zijn dan drie en niet hoger dan vijf.
  De leden die de werkgevers vertegenwoordigen worden aangeduid door de werkgeversorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Hoge Raad, en het aantal van deze leden mag niet hoger zijn dan het aantal van de leden die de werknemers vertegenwoordigen.
  Eén van de leden van het adviescomité neemt het voorzitterschap op.
  Voor elk lid van het adviescomité wordt een plaatsvervanger aangeduid die het werkend lid vervangt wanneer dit verhinderd is.
  In geval van onenigheid omtrent de aanduiding van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen of van de leden die de werknemers vertegenwoordigen, beslist de Vaste Operationele Commissie.
  Het adviescomité stelt een huishoudelijk reglement op waarin ten minste de nadere regels zijn opgenomen betreffende het vereiste aanwezigheidsquorum om rechtsgeldig te kunnen vergaderen evenals de wijze waarop wordt vastgesteld dat een akkoord werd bereikt.
Art. II.3 -22. Au sein du service externe, il est créé un comité d'avis composé paritairement de membres représentant les employeurs associés et de membres représentant les travailleurs des employeurs contractants.
  Les membres représentant les travailleurs sont désignés par les organisations des travailleurs qui sont représentées au Conseil Supérieur.
  Ces membres sont désignés pour un terme de quatre ans et leur mandat peut être renouvelé.
  Leur nombre ne peut être inférieur à trois, ni supérieur à cinq.
  Les membres représentant les employeurs sont désignés par les organisations des employeurs qui sont représentées au Conseil Supérieur, et le nombre de ces membres ne peut être supérieur à celui des membres représentant les travailleurs.
  Un des membres du comité d'avis en assume la présidence.
  Pour chaque membre du comité d'avis, un suppléant est désigné, qui remplace le membre effectif en cas d'empêchement de celui-ci.
  Les désaccords auxquels peuvent donner lieu la désignation des membres représentant les employeurs ou des membres représentant les travailleurs sont tranchés par la Commission Opérationnelle Permanente.
  Le comité d'avis établit un règlement d'ordre intérieur qui contient au moins les modalités concernant le quorum de présences exigé afin de pouvoir se réunir valablement ainsi que le mode de constatation qu'un accord a été obtenu.
Art. II.3 -23.Onverminderd de bepalingen van de artikelen II.3-26, II.3-28 en II.3-32, is het adviescomité, in verband met de organisatie en het beheer van de externe dienst, bevoegd voor de volgende domeinen :
  1° de jaarrekeningen en de begroting van de externe dienst;
  2° de toepassing van de principes van integrale kwaliteitszorg en het kwaliteitssysteem bedoeld in artikel II.3-7, § 3, eerste lid;
  3° de samenstelling van de afdelingen in verhouding tot het aantal preventieadviseurs en hun deskundigheid;
  4° de verdeling van de taken tussen de preventieadviseurs en de personen die hen bijstaan;
  5° de minimale prestaties die moeten worden uitgevoerd bij de werkgevers met wie de overeenkomst is gesloten, in functie van de kenmerken van deze werkgevers;
  6° de aanduiding, de vervanging of de verwijdering van de preventieadviseurs en de personen die hen bijstaan;
  7° de aanwending van de inkomsten van de externe dienst;
  8° de trimestriële opvolging van de activiteiten van de externe dienst met inbegrip van de prestaties;
  9° de jaarlijkse activiteitenverslagen van de externe dienst;
  10° de hernieuwing van de erkenning van de externe dienst.
  Het adviescomité geeft een advies over de domeinen bedoeld in het eerste lid, 1° en 7° tot 10°.
  Het geeft een voorafgaand akkoord over de criteria van intern beleid inzake de domeinen bedoeld in het eerste lid, 2° tot 6°.
  Op vraag van minstens drie leden van het adviescomité verschaft [1 het bestuursorgaan]1 of de persoon belast met de leiding van de dienst het adviescomité het geheel van informatie en documenten die het nodig acht voor het volbrengen van de opdrachten inzake de domeinen bedoeld in het eerste lid.
  Indien geen akkoord wordt bereikt, vraagt het adviescomité of [1 het bestuursorgaan]1 het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar, na de Vaste Operationele Commissie hierover te hebben ingelicht.
  Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten te verzoenen.
  Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt de met het toezicht belaste ambtenaar een advies waarvan [2 bij aangetekende zending]2 kennis wordt gegeven aan [1 het bestuursorgaan]1.
  [2 ...]2
  [1 Het bestuursorgaan]1 stelt het adviescomité in kennis van het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen na de ontvangst van de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt.
  
Art. II.3 -23.Sans préjudice des dispositions des articles II.3-26, II.3-28 et II.3-32, en ce qui concerne l'organisation et la gestion du service externe, le comité d'avis est compétent dans les domaines suivants :
  1° les comptes annuels et le budget du service externe;
  2° l'application des principes de la gestion intégrale de qualité et le système de qualité visés à l'article II.3-7, § 3, alinéa 1er;
  3° la composition des sections en relation avec le nombre et les compétences des conseillers en prévention;
  4° la répartition des tâches entre les conseillers en prévention et les personnes qui les assistent;
  5° les prestations minimales à effectuer auprès des employeurs contractants, en fonction des caractéristiques de ces employeurs;
  6° la désignation, le remplacement ou l'écartement des conseillers en prévention et des personnes qui les assistent;
  7° l'utilisation des revenus du service externe;
  8° le suivi trimestriel des activités du service externe y compris les prestations;
  9° les rapports annuels d'activité du service externe;
  10° le renouvellement de l'agrément du service externe.
  Le comité d'avis donne un avis sur les domaines visés à l'alinéa 1er, 1° et 7° à 10°.
  Il donne un accord préalable sur les critères de politique de gestion interne relatifs aux domaines visés à l'alinéa 1er, 2° à 6°.
  A la demande d'au moins trois membres du comité d'avis, [1 l'organe d'administration]1 ou la personne chargée de la direction du service, fournit au comité d'avis l'ensemble des informations et documents qu'il juge nécessaires à l'accomplissement des missions dans les domaines visés à l'alinéa 1er.
  Lorsqu'aucun accord n'est obtenu, le comité d'avis ou [1 l'organe d'administration]1 demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance, après en avoir informé la Commission Opérationnelle Permanente.
  Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions.
  En l'absence de conciliation, le fonctionnaire chargé de la surveillance donne un avis qui est notifié [1 à l'organe d'administration]1 [2 par envoi recommandé]2.
  [2 ...]2
  [1 L'organe d'administration]1 informe le comité d'avis de l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance dans un délai de trente jours à dater de la réception de la notification avant de prendre la décision.
  
Art. II.3 -24.Om de opdrachten bedoeld in artikel II.3-23 te vervullen, vergadert het adviescomité driemaandelijks.
  Ten minste één maand voor de datum van elk van die vergaderingen, zendt de persoon belast met de leiding van de dienst aan de leden een verslag betreffende de afgelopen periode, dat betrekking heeft op de activiteiten van de dienst en in voorkomend geval, op alle vraagstukken met betrekking tot de organisatie en het beheer van de dienst, evenals op de toestand van het personeel.
  De persoon belast met de leiding van de dienst stelt zelf dit verslag voor. Hij wordt bijgestaan door de preventieadviseurs die de afdelingen van de dienst leiden.
  [2 Dit verslag stemt overeen met het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]2
  Op het einde van elk dienstjaar legt de voorzitter van [1 het bestuursorgaan]1 de jaarrekeningen van de dienst, waaraan het schriftelijk verslag van de bedrijfsrevisor is toegevoegd, voor aan het adviescomité.
  De met het toezicht belaste ambtenaren worden tijdig op de hoogte gebracht door de voorzitter van [1 het bestuursorgaan]1 van de datum, het uur en de plaats van de vergaderingen van het adviescomité. Zij kunnen ambtshalve deelnemen aan deze vergaderingen en er gehoord worden op hun vraag. Alle informatie die zij in het kader van hun opdrachten wensen te ontvangen, wordt hen verstrekt.
  
Art. II.3 -24.Pour accomplir les missions visées à l'article II.3-23, le comité d'avis se réunit trimestriellement.
  Un mois au moins avant la date de chacune de ces réunions, la personne chargée de la direction du service adresse aux membres un rapport portant sur l'intervalle écoulé et concernant les activités du service et, le cas échéant, toutes questions relatives à l'organisation et la gestion du service, ainsi qu'à la situation du personnel.
  La personne chargée de la direction du service présente elle-même ce rapport. Elle est assistée par les conseillers en prévention qui dirigent les sections du service.
  [2 Ce rapport est conforme au modèle disponible sur le site internet du SPF Emploi.]2
  A la fin de chaque exercice, le président [1 de l'organe d'administration]1 soumet au comité d'avis les comptes annuels du service auxquels est annexé le rapport écrit du réviseur d'entreprise.
  Les fonctionnaires chargés de la surveillance sont informés en temps utile par le président [1 de l'organe d'administration]1 de la date, de l'heure et de l'endroit des réunions du comité d'avis. Ils peuvent assister de plein droit à ces réunions et y être entendus à leur demande. Toutes informations qu'ils souhaitent obtenir dans le cadre de leurs missions leur sont fournies.
  
Art. II.3 -25. Binnen de externe dienst wordt een persoon aangeduid die belast is met de leiding en het beheer van de dienst en die de eindverantwoordelijkheid voor deze leiding en dat beheer draagt.
  Deze persoon moet aan de volgende voorwaarden voldoen :
  1° het bewijs leveren dat hij deskundig is op één van de gebieden bedoeld in artikel II.3-29, door de voorwaarden bedoeld in artikel II.3-30 na te leven;
  2° beschikken over een aangepaste wetenschappelijke en beroepservaring om de externe dienst met de nodige deskundigheid te kunnen leiden;
  3° met de externe dienst verbonden zijn door middel van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd;
  4° een voltijdse activiteit uitoefenen binnen de externe dienst.
  De voorwaarde bedoeld in het tweede lid, 1° is niet van toepassing op de persoon, belast met de leiding of met het beheer van de externe dienst die deze functie sinds drie jaar uitoefende op 1 januari 2002 onder voorbehoud van een voorafgaandelijk akkoord van het adviescomité, ten laatste bekomen op 1 januari 2003. Deze persoon dient houder te zijn van een universitair einddiploma of van een einddiploma van hoger onderwijs van universitair niveau.
Art. II.3 -25. Au sein du service externe est désignée une personne chargée de la direction et de la gestion du service qui supporte la responsabilité finale de cette direction et de cette gestion.
  Cette personne doit répondre aux conditions suivantes :
  1° prouver sa compétence dans un des domaines visés à l'article II.3-29, en respectant les conditions visées à l'article II.3-30;
  2° disposer d'une expérience professionnelle et scientifique adéquate pour pouvoir diriger le service externe avec la compétence nécessaire;
  3° être attachée au service externe au moyen d'un contrat de travail à durée indéterminée;
  4° exercer une activité à temps plein au sein du service externe.
  La condition visée à l'alinéa 2, 1° n'est pas applicable à la personne chargée de la direction ou de la gestion du service qui exerçait cette fonction depuis trois ans au 1er janvier 2002, sous réserve d'un accord préalable du comité d'avis obtenu au plus tard le 1er janvier 2003. Cette personne doit être porteuse d'un diplôme universitaire ou d'un diplôme d'enseignement supérieur de niveau universitaire.
Art. II.3 -26.De persoon belast met de leiding van de externe dienst heeft inzonderheid de volgende opdrachten :
  1° de activiteiten van de verschillende afdelingen waaruit de externe dienst bestaat, coördineren;
  2° er over waken dat de opdrachten van de externe dienst die bij een werkgever worden uitgevoerd, worden verricht in samenwerking met de interne dienst van de werkgever;
  3° zorgen voor de uitwerking en waken over de toepassing van de principes van integrale kwaliteitszorg of van het kwaliteitssysteem van toepassing in de externe dienst;
  4° een jaarverslag over de werking van de externe dienst opstellen;
  5° op schriftelijke wijze een preventieadviseur aanduiden die :
  a) in overleg met de interne dienst de lijst opstelt van de aanvullende opdrachten en taken die door de externe dienst moeten of zullen worden verricht overeenkomstig de bepalingen van de artikelen II.1-7 tot II.1-10;
  b) de overeenkomst voorbereidt die met de werkgever, overeenkomstig artikel II.3-13, zal worden gesloten.
  6° voorstellen doen aan [1 het bestuursorgaan]1 wat de materiële, technische en wetenschappelijke middelen betreft, die nodig zijn voor het vervullen van de opdrachten van de externe dienst.
  De persoon belast met de leiding van de externe dienst is uitsluitend tegenover de raad van bestuur verantwoording verschuldigd voor zijn activiteiten in verband met de leiding van de dienst.
  
Art. II.3 -26.La personne chargée de la direction du service externe a notamment les missions suivantes :
  1° coordonner les activités des différentes sections composant le service externe;
  2° veiller à ce que les missions du service externe effectuées chez un employeur soient accomplies en collaboration avec le service interne de l'employeur;
  3° garantir l'élaboration et veiller à l'application des principes de gestion intégrale de la qualité ou du système de qualité en vigueur dans le service externe;
  4° établir un rapport annuel sur le fonctionnement du service externe;
  5° désigner par écrit un conseiller en prévention qui :
  a) en concertation avec le service interne établit une liste des missions et des tâches complémentaires qui doivent ou devront être exécutées par le service externe, conformément aux dispositions des articles II.1-7 à II.1-10;
  b) prépare le contrat qui sera conclu avec l'employeur, conformément à l'article II.3-13;
  6° faire des propositions [1 à l'organe d'administration]1 sur les moyens matériels, techniques et scientifiques qui sont nécessaires pour remplir les missions du service externe.
  La personne chargée de la direction du service externe n'est responsable de ses activités de direction du service que devant [1 l'organe d'administration]1.
  
Art. II.3 -27.§ 1. De externe dienst bestaat uit twee afdelingen, namelijk een afdeling belast met risicobeheersing die multidisciplinair is samengesteld en een afdeling belast met het medisch toezicht.
  § 2. De externe dienst is samengesteld uit preventieadviseurs die kunnen worden bijgestaan door verpleegkundigen die houder zijn van een graduaatsdiploma, door sociaal assistenten of door personen die met vrucht een erkende cursus van aanvullende vorming van ten minste niveau II hebben beëindigd.
  Deze personen die de externe dienst aanvullen, oefenen hun activiteiten uit onder de verantwoordelijkheid van de preventieadviseurs die zij bijstaan.
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  § 3. De persoon belast met de leiding van een afdeling draagt de eindverantwoordelijkheid voor de uitvoering van de activiteiten van de afdeling.
  
Art. II.3 -27.§ 1er. Le service externe se compose de deux sections, à savoir une section chargée de la gestion des risques, composée sur un mode multidisciplinaire, et une section chargée de la surveillance médicale.
  § 2. Le service externe est composé de conseillers en prévention qui peuvent être assistés par des infirmiers titulaires d'un diplôme de graduat, par des assistants sociaux ou par des personnes ayant terminé avec fruit un cours agréé de formation complémentaire de niveau II au moins.
  Ces personnes, qui complètent le service externe, exercent leurs activités sous la responsabilité du conseiller en prévention qu'ils assistent.
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  § 3. La personne chargée de la direction d'une section supporte la responsabilité finale de l'exécution des activités de cette section.
  
Art. II.3 -28. De afdeling belast met risicobeheersing wordt geleid door een ingenieur die met vrucht een erkende cursus van aanvullende vorming van niveau I heeft beëindigd en die :
  1° hetzij academisch gevormd is;
  2° hetzij industrieel ingenieur is en die het bewijs levert van een nuttige beroepservaring van tien jaar in verband met de preventie en bescherming op het werk.
  De preventieadviseur belast met het beheer van deze afdeling is uitsluitend tegenover de met de leiding van de dienst belaste persoon verantwoording verschuldigd voor zijn werkzaamheden in verband met de leiding, het beheer en de organisatie van de afdeling.
  De personen die deel uitmaken van deze afdeling oefenen hun functies uit onder de verantwoordelijkheid van deze preventieadviseur.
Art. II.3 -28. La section chargée de la gestion des risques est dirigée par un ingénieur qui a terminé avec fruit un cours agréé de formation complémentaire de niveau I et qui :
  1° soit a suivi une formation académique;
  2° soit est ingénieur industriel et fournit la preuve d'une expérience professionnelle utile de dix ans en matière de prévention et de protection au travail.
  Le conseiller en prévention chargé de la gestion de cette section est exclusivement responsable de ses activités de direction, de gestion et d'organisation de la section devant la personne chargée de la direction du service.
  Les personnes qui composent cette section exercent leurs fonctions sous la responsabilité de ce conseiller en prévention.
Art. II.3 -29. De afdeling belast met risicobeheersing bestaat uit preventieadviseurs die deskundig zijn op het gebied van :
  1° de arbeidsveiligheid;
  2° de arbeidsgeneeskunde;
  3° de ergonomie;
  4° de arbeidshygiëne;
  5° de psychosociale aspecten van de arbeid waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk.
Art. II.3 -29. La section chargée de la gestion des risques se compose de conseillers en prévention dont la compétence s'étend aux domaines suivants :
  1° la sécurité du travail;
  2° la médecine du travail;
  3° l'ergonomie;
  4° l'hygiène du travail;
  5° les aspects psychosociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail.
Art. II.3 -30. § 1. Een preventieadviseur is deskundig op één van de in artikel II.3-29 bedoelde gebieden, indien hij aan de volgende voorwaarden voldoet :
  1° wat de arbeidsveiligheid betreft, academisch gevormd ingenieur of industrieel ingenieur zijn, en het bewijs leveren dat hij met vrucht een aanvullende vorming van niveau I bepaald in artikel II.4-3 heeft beëindigd;
  2° wat de arbeidsgeneeskunde betreft, de houder van een diploma van arts die bovendien :
  a) ofwel houder is van een diploma dat toelaat de arbeidsgeneeskunde te beoefenen;
  b) ofwel houder is van de titel van specialist in de arbeidsgeneeskunde;
  c) ofwel geslaagd is in de theoretische vorming voor het behalen van de titel van specialist in de arbeidsgeneeskunde, waarin de kennis vereist in de multidisciplinaire basisvorming is begrepen, en die titel behaalt ten laatste binnen de drie jaar die er op volgen;
  3° wat betreft de ergonomie, de houder van een master diploma van een universiteit of van een master diploma van hoger onderwijs op universitair niveau en die :
  a) het bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire basisvorming en een module specialisatie ergonomie te hebben beëindigd als bedoeld in artikel II.4-22, § 1, 1° ;
  b) bovendien minstens drie jaar nuttige praktische ervaring bewijst;
  4° wat betreft de arbeidshygiëne, de houder van een master diploma van een universiteit of van een master diploma van hoger onderwijs op universitair niveau en die :
  a) het bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire basisvorming en een module specialisatie arbeidshygiëne te hebben beëindigd als bedoeld in artikel II.4-22, § 1, 2° ;
  b) bovendien minstens drie jaar nuttige praktische ervaring bewijst;
  5° wat de psychosociale aspecten van de arbeid betreft, de houder van een einddiploma van een universiteit of van een einddiploma van hoger onderwijs op universitair niveau waarvan het curriculum een belangrijk aandeel psychologie en sociologie bevat en met daarenboven reeds een eerste specialisatie in de domeinen van arbeid en organisatie en die :
  a) het bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire basisvorming en een module specialisatie psychosociale aspecten van het werk te hebben beëindigd als bedoeld in artikel II.4-22, § 1, 3° ;
  b) bovendien vijf jaar nuttige praktische ervaring bewijst.
  De in het eerste lid, 3°, 4° en 5° bedoelde personen die met vrucht de specialisatiemodules hebben beëindigd, kunnen hun activiteiten uitoefenen onder de verantwoordelijkheid van een preventieadviseur van de desbetreffende discipline, teneinde de vereiste beroepservaring te verwerven.
  De personen die in toepassing van de bepalingen van kracht vóór 1 januari 2004 de functie van preventieadviseur deskundig op gebied van psychosociale aspecten van de arbeid uitoefenden in een erkende externe dienst, mogen deze functie blijven vervullen op voorwaarde dat zij zich er toe verbinden om de specialisatiemodules, bedoeld in het eerste lid, 5° met vrucht te beëindigen vóór 1 januari 2008.
  Evenwel mogen de in het derde lid bedoelde personen die beschikken over één van de einddiploma's bedoeld in het eerste lid, 5°, de functie blijven vervullen, zonder de voormelde specialisatiemodules te volgen, indien zij vóór 1 januari 2004 met vrucht een aanvullende vorming van niveau I hebben beëindigd of deze vorming hebben aangevat en op voorwaarde dat zij het bewijs leveren dat zij gedurende ten minste duizend uren per jaar de desbetreffende discipline beoefenen.
  § 2. De personen die vóór 1 januari 2013 door een erkende externe dienst werden aangeworven in de disciplines bedoeld in § 1, 3° of 4°, en die niet voldoen aan de voorwaarden bedoeld in § 1, mogen hun functie verder vervullen voor de betrokken discipline voor zover zij kunnen aantonen dat zij :
  a) minstens zes jaar ervaring hebben in de disciplines ergonomie of arbeidshygiëne in een erkende externe dienst en in deze periode minstens duizend uren per jaar gepresteerd hebben in hun discipline;
  b) een vorming op universitair niveau bezitten in de disciplines ergonomie of arbeidshygiëne;
  c) een voldoende kennis bezitten van de juridische en sociale aspecten van welzijn op het werk in België.
  De in het eerste lid, a) en b) bedoelde voorwaarden zijn niet van toepassing op de personen werkzaam in een erkende externe dienst die beschikken over een geldige erkenning als Europees ergonoom volgens de HETPEP criteria (Harmonising European Training Programs for the Ergonomics Profession) verleend door de commissie BREE (Belgian Registration European Ergonomics) van de Belgian Ergonomics Society (BES).
  § 3. De personen die vóór 1 januari 2004 door een erkende externe dienst werden aangeworven in de disciplines bedoeld in § 1, 3° of 4°, en die niet voldoen aan de voorwaarden bedoeld in de § § 1 of 2, kunnen een aanvraag voor regularisatie indienen bij de leidend ambtenaar HUA die, na unaniem advies van de Vaste Operationele Commissie, beslist of de ingeroepen kwalificaties tenminste gelijkwaardig zijn aan deze die vereist zijn in § 1, 3° of 4°.
Art. II.3 -30. § 1er. Un conseiller en prévention est spécialisé dans l'un des domaines visés à l'article II.3-29, s'il répond aux conditions suivantes :
  1° en ce qui concerne la sécurité du travail, l'ingénieur qui a suivi une formation académique, ou l'ingénieur industriel, qui fournit la preuve qu'il a terminé avec fruit une formation complémentaire de niveau I, visée à l'article II.4-3;
  2° en ce qui concerne la médecine du travail, le docteur en médecine qui :
  a) soit est porteur d'un diplôme qui autorise l'exercice de la médecine du travail;
  b) soit est porteur du titre de médecin spécialiste en médecine du travail;
  c) soit a réussi la formation théorique pour obtenir le titre de médecin spécialiste en médecine du travail, incluant les connaissances enseignées par la formation multidisciplinaire de base et obtient ce titre au plus tard dans les trois ans qui suivent;
  3° en ce qui concerne l'ergonomie, le porteur d'un master d'une université ou d'un master de l'enseignement supérieur de niveau universitaire et qui :
  a) fournit la preuve d'avoir terminé avec fruit une formation multidisciplinaire de base et un module de spécialisation en ergonomie, visés à l'article II.4-22, § 1er, 1° ;
  b) fait preuve en outre d'une expérience pratique utile d'au moins trois ans;
  4° en ce qui concerne l'hygiène du travail, le porteur d'un master d'une université ou d'un master de l'enseignement supérieur de niveau universitaire et qui :
  a) fournit la preuve d'avoir terminé avec fruit une formation multidisciplinaire de base et un module de spécialisation en hygiène du travail visés à l'article II.4-22, § 1er, 2° ;
  b) fait preuve en outre d'une expérience pratique utile d'au moins trois ans;
  5° en ce qui concerne les aspects psychosociaux du travail, le porteur d'un diplôme de fin d'études universitaires ou d'un diplôme de fin d'études de l'enseignement supérieur de niveau universitaire dont le curriculum comprend une partie importante de psychologie et de sociologie et de plus déjà une première spécialisation dans les domaines du travail et de l'organisation et qui :
  a) fournit la preuve d'avoir terminé avec fruit une formation multidisciplinaire de base et un module de spécialisation en aspects psychosociaux du travail, visés à l'article II.4-22, § 1er, 3° ;
  b) fait preuve en outre d'une expérience pratique utile de cinq ans.
  Les personnes visées à l'alinéa 1er, 3°, 4° et 5° qui ont terminé avec fruit les modules de spécialisation peuvent exercer leurs activités sous la responsabilité d'un conseiller en prévention de la discipline correspondante afin d'acquérir l'expérience professionnelle exigée.
  Les personnes qui, en application des dispositions en vigueur avant le 1er janvier 2004 exerçaient la fonction de conseiller en prévention spécialisé dans le domaine des aspects psychosociaux du travail dans un service externe agréé peuvent continuer à exercer cette fonction à condition qu'elles s'engagent à terminer avec fruit les modules de spécialisation visés à alinéa 1er, 5° avant le 1er janvier 2008.
  Néanmoins, les personnes visées à l'alinéa 3 qui détiennent un des diplômes finaux visés à l'alinéa 1er, 5°, pourront continuer à exercer la fonction, sans devoir suivre les modules de spécialisation précités, si elles ont terminé avec fruit ou si elles ont entamé la formation complémentaire de niveau I avant le 1er janvier 2004 et à condition qu'elles fournissent la preuve qu'elles exercent la fonction concernée au moins mille heures par an.
  § 2. Les personnes qui ont été engagées avant le 1er janvier 2013 par un service externe agréé dans les disciplines visées au § 1er, 3° ou 4°, et qui ne satisfont pas aux conditions visées au § 1er, peuvent continuer à exercer leur fonction pour la discipline correspondante, pour autant qu'elles démontrent :
  a) avoir au moins six ans d'expérience dans les disciplines de l'ergonomie ou de l'hygiène du travail dans un service externe agréé et avoir presté au moins mille heures par an dans leur discipline durant cette période;
  b) posséder une formation de niveau universitaire dans les disciplines de l'ergonomie ou de l'hygiène du travail;
  c) posséder une connaissance suffisante des aspects juridiques et sociaux du bien-être au travail en Belgique.
  Les conditions visées à l'alinéa 1er, a) et b), ne sont pas d'application aux personnes actives dans un service externe agréé qui possèdent un agrément valable en tant qu'ergonome européen selon les critères HETPEP (Harmonising European Training Programs for the Ergonomics Profession) octroyé par la commission BREE (Belgian Registration European Ergonomics) de la Belgian Ergonomics Society (BES).
  § 3. Les personnes qui ont été engagées avant le 1er janvier 2004 par un service externe agréé dans les disciplines visées au § 1er, 3° ou 4°, et qui ne satisfont pas aux conditions visées aux § § 1er ou 2, peuvent introduire une demande de régularisation auprès du fonctionnaire dirigeant HUT qui décide, après avis unanime de la Commission Opérationnelle Permanente, si les qualifications invoquées sont au moins équivalentes à celles requises au § 1er, 3° ou 4°.
Art. II.3 -31. Bij de uitoefening van eenzelfde opdracht inzake risicobeheersing mag één enkele preventieadviseur tezelfdertijd niet meer dan twee disciplines vertegenwoordigen.
  In elk geval mag de discipline inzake arbeidsveiligheid en deze inzake arbeidsgeneeskunde nooit door één en dezelfde persoon beoefend worden.
Art. II.3 -31. Lors de l'exercice d'une même mission en matière de gestion des risques, un conseiller en prévention ne peut seul représenter plus de deux disciplines en même temps.
  Quoi qu'il en soit, la discipline relative à la sécurité du travail et celle relative à la médecine du travail ne peuvent jamais être exercées par une seule et même personne.
Art. II.3 -32.De afdeling belast met het medisch toezicht wordt geleid door een [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in artikel II.3-30, eerste lid, 2° ;
  Deze [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 is uitsluitend tegenover de met de leiding van de dienst belaste persoon verantwoording verschuldigd voor zijn werkzaamheden in verband met de leiding, het beheer en de organisatie van de afdeling.
  Op deze [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 zijn de bijzondere regels bepaald in de artikelen I.4-17, I.4-18, I.4-22 en I.4-24 van toepassing.
  
Art. II.3 -32. La section chargée de la surveillance médicale est dirigée par un conseiller en prévention-médecin du travail qui répond aux conditions visées à l'article II.3-30, alinéa 1er, 2° ;
  Ce conseiller en prévention-médecin du travail est exclusivement responsable de ses activités de direction, de gestion et d'organisation de la section devant la personne chargée de la direction du service.
  Les règles particulières définies aux articles I.4-17, I.4-18, I.4-22 et I.4-24 sont d'application à ce conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. II.3 -33.De afdeling belast met het medisch toezicht bestaat uit [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 die bijgestaan worden door verplegend personeel en administratief personeel.
  De personen die deel uitmaken van deze afdeling oefenen hun functies uit onder de verantwoordelijkheid van de in artikel II.3-32 bedoelde [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  Op de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1 zijn de bijzondere regels bepaald in de artikelen I.4-17, I.4-18, I.4-22 en I.4-24 van toepassing.
  Tijdens de opdrachten die bij de werkgevers worden uitgevoerd in het kader van het gezondheidstoezicht, wordt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 uitsluitend bijgestaan door personeel dat deel uitmaakt van de afdeling belast met het medisch toezicht.
  Voor specifieke prestaties van medische aard opgelegd door de wet en de codex moet de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 beroep doen op specifiek gekwalificeerd personeel zoals bepaald in deze codex. Dit personeel behoort al dan niet tot de afdeling belast met het medisch toezicht.
  
Art. II.3 -33. La section chargée de la surveillance médicale se compose de conseillers en prévention-médecins du travail, qui sont assistés par du personnel infirmier et du personnel administratif.
  Les personnes qui composent cette section exercent leurs fonctions sous la responsabilité du conseiller en prévention-médecin du travail visé à l'article II.3-32.
  Les règles particulières définies aux articles I.4-17, I.4-18, I.4-22 et I.4-24 sont d'application aux conseillers en prévention-médecins du travail.
  Lors des missions exercées auprès des employeurs dans le cadre de la surveillance de la santé, le conseiller en prévention-médecin du travail est exclusivement assisté par du personnel appartenant à la section chargée de la surveillance médicale.
  Pour des prestations spécifiques de nature médicale fixées par la loi et le code, le conseiller en prévention-médecin du travail doit faire appel à du personnel possédant des qualifications spécifiques telles qu'elles sont définies dans ce code. Ce personnel appartient ou non à la section chargée de la surveillance médicale.
Art. II.3 -34.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de artikelen II.3-27 en II.3-29 wordt het aantal en de deskundigheid van de preventieadviseurs die deel uitmaken van de afdeling risicobeheersing, en van de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1 evenals van het verplegend en administratief personeel, die moeten worden verbonden aan de externe dienst, bepaald, rekening houdend met de eisen die gesteld worden aan de prestaties te verrichten bij elke werkgever die een overeenkomst gesloten heeft met de externe dienst en rekening houdend met het feit dat hun opdrachten te allen tijde volledig en efficiënt moeten worden vervuld.
  § 2. Het minimum aantal preventieadviseurs wordt berekend volgens de volgende verdeling van hun prestaties :
  1° voor de prestaties van een [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, gemiddeld :
  a) een uur per werknemer die verplicht onderworpen is aan gezondheidstoezicht;
  b) twintig minuten per jongere op het werk bedoeld in artikel X.3-12;
  c) twintig minuten per werknemer die blootstaat aan arbeidsdruk, zoals gedefinieerd in artikel I.4-1, § 2, 3°, b);
  2° voor de prestaties van de preventieadviseurs die deel uitmaken van de afdeling risicobeheersing, gemiddeld tien minuten per werknemer geteld onder de personeelsleden.
  § 3. De uren die gepresteerd worden door de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1 voor de werknemers die onderworpen zijn aan het gezondheidstoezicht, worden als volgt verdeeld :
  1° vijfenveertig minuten per werknemer worden gewijd aan de opdrachten bedoeld in artikel II.1-5;
  2° vijftien minuten per werknemer worden gewijd aan de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel II.1-4 in samenwerking met de preventieadviseurs van andere disciplines en die deel uitmaken van de afdeling risicobeheersing.
  
Art. II.3 -34. § 1er. Sans préjudice des dispositions des articles II.3-27 et II.3-29, le nombre et la compétence des conseillers en prévention qui font partie de la section de gestion des risques et des conseillers en prévention-médecins du travail ainsi que du personnel infirmier et administratif devant être attaché au service externe, sont déterminés par les exigences posées par les prestations à exécuter chez chaque employeur contractant et compte tenu du fait que leurs missions doivent être accomplies de manière complète et efficace en tout temps.
  § 2. Le nombre minimal de conseillers en prévention est calculé selon la répartition suivante de leurs prestations :
  1° pour les prestations d'un conseiller en prévention-médecin du travail, en moyenne :
  a) une heure par travailleur soumis obligatoirement à la surveillance de santé;
  b) vingt minutes par jeune au travail visé à l'article X.3-12;
  c) vingt minutes par travailleur exposé à des contraintes liées au travail, telles que définies à l'article I.4-1, § 2, 3°, b);
  2° pour les prestations des conseillers en prévention qui font partie de la section de gestion des risques, en moyenne dix minutes par travailleur compté parmi les membres du personnel.
  § 3. Les heures prestées par les conseillers en prévention-médecins du travail pour les travailleurs soumis à la surveillance de santé sont divisées comme suit :
  1° quarante-cinq minutes par travailleur sont consacrées aux missions visées à l'article II.1-5;
  2° quinze minutes par travailleur sont consacrées à l'exécution des missions visées à l'article II.1-4 en collaboration avec les conseillers en prévention d'autres disciplines et qui font partie de la section de gestion des risques.
Art. II.3 -35. Onder prestaties van een preventieadviseur wordt verstaan, het geheel van activiteiten die deze preventieadviseur moet verrichten teneinde de activiteiten toegewezen aan de externe dienst te allen tijde volledig en doeltreffend te kunnen verwezenlijken.
  De verplaatsingen die de preventieadviseurs moeten doen om zich naar de verschillende werkgevers die aangesloten zijn bij de externe dienst te begeven, behoren niet tot deze prestaties.
  Deze prestaties houden bovendien rekening met de tijd die wordt besteed aan studies en onderzoek dat nodig is om deze opdrachten integraal en gewetensvol te vervullen.
Art. II.3 -35. Par prestations d'un conseiller en prévention, il convient d'entendre l'ensemble des activités que doit exercer ce conseiller en prévention afin de pouvoir accomplir en tout temps et de manière complète et efficace les activités confiées au service externe.
  Les déplacements que doivent effectuer les conseillers en prévention pour se rendre chez les différents employeurs affiliés au service externe, ne figurent pas parmi ces prestations.
  Ces prestations tiennent compte par ailleurs du temps consacré aux études et à la recherche nécessaires pour accomplir ces missions de manière intégrale et consciencieuse.
Art. II.3 -36.De externe dienst is dermate georganiseerd dat de verschillende opdrachten van die dienst bij eenzelfde werkgever steeds worden vervuld door dezelfde ploeg van preventieadviseurs.
  De naam van de preventieadviseur of van de preventieadviseurs wordt meegedeeld door de werkgever aan het Comité [1 en aan de werknemers overeenkomstig de bepaling in artikel I.2-17]1.
  
Art. II.3 -36.Le service externe est organisé de telle manière que les différentes missions du service chez un même employeur soient toujours accomplies par la même équipe de conseillers en prévention.
  Le nom du conseiller en prévention ou des conseillers en prévention est communiqué par l'employeur au Comité [1 et aux travailleurs conformément à l'article I.2-17]1.
  
Art. II.3 -37.De externe dienst houdt voor de werkgever op elektronische wijze een inventaris bij van alle uitgevoerde prestaties, die door de werkgever te allen tijde online kan worden geraadpleegd.
  Deze inventaris bevat per prestatie de volgende gegevens :
  1° de datum van de prestatie;
  2° de naam van de persoon bedoeld in artikel II.3-17, § 2 die de prestatie heeft uitgevoerd, evenals zijn deskundigheid;
  3° een beschrijving van de prestatie met, in voorkomend geval, de aanduiding van de reglementaire bepaling die ze oplegt;
  4° de verwijzing naar het [1 kwaliteitssysteem]1;
  5° de adviezen en besluiten;
  6° al naargelang het geval, de eisen opgelegd door de specifieke methodes die bij het uitvoeren van de prestatie werden gebruikt;
  7° voor de werkgevers bedoeld in artikel II.3-16, § 2, de kostprijs uitgedrukt in preventie-eenheden zoals bedoeld in artikel II.3-17, § 1, teneinde het saldo te kunnen berekenen.
  
Art. II.3 -37.Le service externe tient pour l'employeur, de manière électronique, un inventaire de toutes les prestations effectuées, qui peut être consulté en ligne par l'employeur à tout moment.
  Cet inventaire contient par prestation les données suivantes :
  1° la date de la prestation;
  2° le nom de la personne visée à l'article II.3-17, § 2 qui a effectué la prestation, ainsi que sa spécialisation;
  3° une description de la prestation avec, le cas échéant, la désignation de la disposition réglementaire qui l'impose;
  4° la référence au [1 système de qualité]1;
  5° les avis et conclusions;
  6° selon le cas, les exigences imposées par les méthodes spécifiques qui ont été utilisées lors de l'exécution de la prestation;
  7° pour les employeurs visés à l'article II.3-16, § 2, le coût en unités de prévention telles que visées à l'article II.3-17, § 1er, afin de pouvoir calculer le solde.
  
Art. II.3 -38. De werkgever brengt het Comité op regelmatige tijdstippen, en telkens wanneer het Comité er om verzoekt, op de hoogte van de inhoud van de inventaris, bedoeld in artikel II.3-37.
  De met het toezicht belaste ambtenaren kunnen de inventaris inkijken telkens zij erom verzoeken.
Art. II.3 -38. L'employeur informe le Comité du contenu de l'inventaire visé à l'article II.3-37, à intervalles réguliers, et chaque fois que le Comité le demande.
  Les fonctionnaires chargés de la surveillance peuvent consulter l'inventaire chaque fois qu'ils le demandent.
Art. II.3 -39.De externe dienst stelt een jaarverslag op [2 waarvan de inhoud overeenstemt met het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]2.
  Dit jaarverslag wordt voorgelegd aan [1 het bestuursorgaan]1 van de vereniging, en aan het adviescomité en de algemene directie HUA, en wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  
Art. II.3 -39.Le service externe établit un rapport annuel [2 dont le contenu est conforme au modèle disponible sur le site internet du SPF Emploi]2.
  Ce rapport annuel est soumis [1 à l'organe d'administration]1 de l'association, et au comité d'avis et à la direction générale HUT, et est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  
HOOFDSTUK V. - Het statuut van de preventieadviseurs
CHAPITRE V. - Le statut des conseillers en prévention
Art. II.3 -40.[1 het bestuursorgaan]1 van de externe dienst duidt de preventieadviseurs of hun tijdelijke plaatsvervangers aan, vervangt hen of verwijdert hen uit hun functie na voorafgaand akkoord van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen en van de leden die de werknemers vertegenwoordigen in het adviescomité.
  De raad van bestuur vraagt, indien geen akkoord wordt bereikt, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De procedure bedoeld in artikel II.3-23, vijfde tot achtste lid is van toepassing.
  
Art. II.3 -40.[1 l'organe d'administration]1 du service externe désigne les conseillers en prévention ou leurs remplaçants temporaires, les remplace ou les écarte de leur fonction après accord préalable des membres représentant les employeurs et des membres représentant les travailleurs au sein du comité d'avis.
  Lorsqu'aucun accord n'est obtenu, [1 l'organe d'administration]1 demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  La procédure visée à l'article II.3-23, alinéas 5 à 8 s'applique.
  
Art. II.3 -41.Bij toepassing van artikel 43 van de wet, vervullen de preventieadviseurs hun opdrachten in volledige onafhankelijkheid ten overstaan van de werkgevers en de werknemers bij wie zij hun opdrachten uitvoeren evenals ten overstaan van [1 het bestuursorgaan]1.
  De meningsverschillen betreffende de werkelijkheid van de onafhankelijkheid en betreffende de bekwaamheid van de preventieadviseurs worden op verzoek van één van de betrokken partijen onderzocht door de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten te verzoenen.
  Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt hij een advies waarvan [2 bij aangetekende zending]2 kennis wordt gegeven aan de betrokken partijen, [1 het bestuursorgaan]1 en het adviescomité.
  [2 ...]2
  
Art. II.3 -41.En application de l'article 43 de la loi, les conseillers en prévention accomplissent leurs missions en totale indépendance par rapport aux employeurs et aux travailleurs auprès desquels ils remplissent leurs missions, ainsi qu'à l'égard [1 de l'organe d'administration]1.
  Les divergences relatives à la réalité de l'indépendance et à la compétence des conseillers en prévention sont examinées par le fonctionnaire chargé de la surveillance à la demande d'une des parties concernées.
  Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions.
  En l'absence de conciliation, il donne un avis qui est notifié aux parties concernées, [1 à l'organe d'administration]1 et au comité d'avis [2 par envoi recommandé]2.
  [2 ...]2
  
Art. II.3 -42.De werkgever verzoekt [1 het bestuursorgaan]1 de preventieadviseur te vervangen, wanneer deze preventieadviseur die bij deze werkgever opdrachten uitvoert overeenkomstig artikel II.3-36 niet langer het vertrouwen geniet van de werknemers en indien alle werknemersvertegenwoordigers in het Comité hierom verzoeken.
  [1 het bestuursorgaan]1 vervangt de preventieadviseur en licht het adviescomité en de werkgever hierover in.
  
Art. II.3 -42.Lorsqu'un conseiller en prévention, qui exerce des missions chez un employeur conformément à l'article II.3-36, n'a plus la confiance des travailleurs et que tous les représentants des travailleurs au sein du Comité requièrent son remplacement, l'employeur demande [1 à l'organe d'administration]1 de remplacer ce conseiller en prévention.
  [1 L'organe d'administration]1 remplace le conseiller en prévention et en informe le comité d'avis et l'employeur.
  
Art. II.3 -43.De preventieadviseurs worden betaald door [1 het bestuursorgaan]1 van de externe dienst.
  
Art. II.3 -43.Les conseillers en prévention sont payés par [1 l'organe d'administration]1 du service externe.
  
HOOFDSTUK VI. - De erkenning van de externe dienst
CHAPITRE VI. - L'agrément du service externe
Art. II.3 -44.§ 1. [2 De aanvrager dient een aanvraag tot erkenning of tot hernieuwing van de erkenning, evenals de erbij horende stukken, in bij de Minister en gebruikt hiertoe het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]2
  § 2. [2 ...]2
  § 3. De Minister of de met het toezicht belaste ambtenaar kan alle andere relevante inlichtingen of documenten vragen die hij nodig acht.
  Indien de externe dienst de gevraagde inlichtingen of documenten niet verstrekt binnen twee maanden vanaf de datum van de vraag, wordt de erkenning ambtshalve geweigerd. Deze beslissing wordt door de algemene directie HUA [2 bij aangetekende zending]2 ter kennis gebracht van de externe dienst.
  
Art. II.3 -44.§ 1er. [1 Le demandeur introduit une demande d'agrément ou de renouvellement de l'agrément, ainsi que les documents y afférents, auprès du Ministre et à cette fin, il utilise le formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  § 2. [1 ...]1
  § 3. Le Ministre ou le fonctionnaire chargé de la surveillance peuvent demander toute autre information ou document pertinents qu'ils jugent nécessaire.
  Si le service externe ne fournit pas les renseignements ou documents dans les deux mois à dater de cette demande, le renouvellement de l'agrément est refusé d'office. La direction générale HUT communique cette décision au service externe [1 par envoi recommandé]1.
  
Art. II.3 -45. § 1. De erkenningsaanvraag wordt onderzocht door de met het toezicht belaste ambtenaar op basis van de stukken van het dossier, in voorkomend geval aangevuld met de informatie en documenten verstrekt in toepassing van artikel II.3-44, § 3, eerste lid.
  § 2. Zodra het dossier volledig is, verricht de met het toezicht belaste ambtenaar een onderzoek ter plaatse en stelt een verslag op.
  § 3. Het dossier en het verslag worden voorgelegd aan de Vaste Operationele Commissie die binnen drie maanden na de overzending van die documenten een advies aan de Minister bezorgt.
Art. II.3 -45. § 1er. La demande d'agrément est examinée par le fonctionnaire chargé de la surveillance sur la base des pièces du dossier, complété, le cas échéant, par l'information et les documents fournis en application de l'article II.3-44, § 3, alinéa 1er.
  § 2. Dès que le dossier est complet, le fonctionnaire chargé de la surveillance effectue une enquête sur place et établit un rapport.
  § 3. Le dossier et le rapport sont soumis à la Commission Opérationnelle Permanente qui fournit un avis au Ministre dans les trois mois à dater de la transmission de ces documents.
Art. II.3 -46.§ 1. De Minister beslist om de erkenning al dan niet toe te kennen.
  De Minister verleent de erkenning bij wege van ministerieel besluit.
  Dit besluit kan in voorkomend geval de voorwaarden concretiseren betreffende :
  1° de inhoud en de toepassing van het kwaliteitssysteem, zoals opgelegd door artikel II.3-7;
  2° het vereiste minimum aantal preventieadviseurs, evenals hun diplomavereisten en vormingsniveau;
  3° de uitvoering van de opdrachten van de externe dienst, inzonderheid wat betreft het aantal bezoeken aan de arbeidsplaatsen, het gezondheidstoezicht en het bijwonen van vergaderingen van Comités.
  De erkenning kan in voorkomend geval worden beperkt tot de opdrachten die het voorwerp zijn van de bestaande overeenkomsten voor een periode bepaald door de Minister.
  § 2. De erkenning wordt verleend voor een termijn van vijf jaar.
  De erkenning kan worden verleend voor een kortere termijn :
  1° bij een eerste erkenningsaanvraag voor een nieuw op te richten externe dienst;
  2° bij een erkenningsaanvraag door een externe dienst waarvan de erkenning was geweigerd in de zin van § 1, eerste lid;
  3° bij een erkenningsaanvraag van een externe dienst waarvan de erkenning is verkort of ingetrokken in overeenstemming met artikel II.3-50, § 3, 2° of 3°.
  § 3. De gemotiveerde beslissing wordt [1 bij aangetekende zending]1 ter kennis gebracht van de externe dienst.
  § 4. De Vaste Operationele Commissie wordt ingelicht over de gemotiveerde beslissing van de Minister.
  
Art. II.3 -46.§ 1er. Le Ministre décide d'accorder ou non l'agrément.
  Le Ministre donne l'agrément par voie d'arrêté ministériel.
  Cet arrêté peut, le cas échéant, concrétiser les conditions concernant :
  1° le contenu et l'application du système de qualité, tel qu'imposé par l'article II.3-7;
  2° le nombre minimal de conseillers en prévention, ainsi que les diplômes requis et leur niveau de formation;
  3° l'exécution des missions du service externe, notamment en ce qui concerne le nombre de visites des lieux de travail, la surveillance de santé et l'assistance aux réunions des Comités.
  L'agrément peut, le cas échéant, être limité aux seules missions faisant l'objet des contrats existants pour une période fixée par le Ministre.
  § 2. L'agrément est accordé pour une période de cinq ans.
  L'agrément peut être accordé pour une période plus courte :
  1° lors d'une première demande d'agrément pour la création d'un nouveau service externe;
  2° lors d'une demande d'agrément par un service externe à qui l'agrément a été refusé au sens du § 1er, alinéa 1er;
  3° lors d'une demande d'agrément par un service externe dont l'agrément a été limité ou retiré conformément à l'article II.3-50, § 3, 2° ou 3°.
  § 3. La décision motivée est communiquée au service externe [1 par envoi recommandé]1.
  § 4. La Commission Opérationnelle Permanente est informée de la décision motivée du Ministre.
  
Art. II.3 -47.§ 1. [2 Uiterlijk één jaar voor het verstrijken van de termijn van erkenning dient de externe dienst een aanvraag tot hernieuwing van de erkenning, evenals de erbij horende stukken, in bij de Minister en gebruikt hiertoe het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]2
  In geval van een erkenning van maximum twee jaar kan de Minister een kortere termijn toestaan voor het indienen van de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning.
  § 2. [2 ...]2
  § 3. De Minister of de met het toezicht belaste ambtenaar kan alle andere relevante inlichtingen of documenten vragen die hij nodig acht.
  Indien de externe dienst de gevraagde inlichtingen of documenten niet verstrekt binnen twee maanden vanaf de datum van de vraag, wordt de hernieuwing van de erkenning ambtshalve geweigerd. Deze beslissing wordt door de algemene directie HUA [2 bij aangetekende zending]2 ter kennis gebracht van de externe dienst.
  § 4. Het onderzoek van de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning gebeurt overeenkomstig artikel II.3-45.
  § 5. De beslissing over de hernieuwing van de erkenning gebeurt overeenkomstig artikel II.3-46.
  
Art. II.3 -47.§ 1er. [2 Au plus tard un an avant l'expiration de la période d'agrément, le service externe introduit une demande de renouvellement de l'agrément, ainsi que les documents y afférents, auprès du Ministre et à cette fin, il utilise le formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]2
  Dans le cas d'un agrément de maximum deux ans, le Ministre peut accorder un délai plus court pour l'introduction de la demande de renouvellement de l'agrément.
  § 2. [2 ...]2
  § 3. Le Ministre ou le fonctionnaire chargé de la surveillance peuvent demander toute autre information ou document pertinents qu'ils jugent nécessaire.
  Si le service externe ne fournit pas les renseignements ou documents dans les deux mois à dater de cette demande, le renouvellement de l`agrément est refusé d'office. La direction générale HUT communique cette décision au service externe [2 par envoi recommandé]2.
  § 4. La demande de renouvellement de l'agrément est examinée conformément à l'article II.3-45.
  § 5. La décision sur le renouvellement de l'agrément est prise conformément à l'article II.3-46.
  
Art. II.3 -49.De erkende externe diensten zijn ertoe gehouden, op eigen initiatief, de volgende inlichtingen en documenten te verstrekken aan de algemene directie HUA :
  1° elke wijziging van hun statuten;
  2° elke wijziging in de organisatie, de beschikbare middelen en het kwaliteitsbeleid dat van aard is de naleving van de voorwaarden van deze titel te beïnvloeden;
  3° elke indienstneming of vervanging van een preventieadviseur al dan niet belast met de leiding van een dienst of een afdeling;
  4° de in artikel II.3-10 bedoelde tariefregeling;
  5° het in artikel II.3-39 bedoelde jaarverslag;
  6° de begroting [1 ...]1;
  7° elke intrekking of verval van het in artikel II.3-7, § 3, derde lid, bedoelde certificaat.
  De in het eerste lid, 5° en 6° bedoelde documenten moeten uiterlijk op 30 juni van het daaropvolgende jaar worden [1 meegedeeld]1.
  Deze documenten worden ter beschikking gehouden van de Vaste Operationele Commissie.
  
Art. II.3 -49.Les services externes agréés sont tenus de transmettre, de leur propre initiative, les renseignements et documents suivants à la direction générale HUT :
  1° toute modification de leurs statuts;
  2° toute modification dans l'organisation, les moyens disponibles et la gestion de la qualité qui est de nature à influencer le respect des conditions du présent titre;
  3° tout engagement ou remplacement d'un conseiller en prévention chargé ou non de la direction d'un service ou d'une section;
  4° la tarification visée à l'article II.3-10;
  5° le rapport annuel d'activité visé à l'article II.3-39;
  6° le budget [1 ...]1;
  7° tout retrait ou caducité du certificat, visé à l'article II.3-7, § 3, alinéa 3.
  Les documents visés à l'alinéa 1er, 5° et 6° doivent être [1 communiqués]1 au plus tard le 30 juin de l'année qui suit.
  Ces documents sont tenus à la disposition de la Commission Opérationnelle Permanente.
  
Art. II.3 -50.§ 1. De erkende externe diensten zijn ertoe gehouden, op verzoek van de met het toezicht belaste ambtenaar, alle documenten of inlichtingen te verstrekken die betrekking hebben op hun activiteiten of hun werking of die noodzakelijk zijn voor het toezicht op de naleving van deze titel.
  § 2. Indien de met het toezicht belaste ambtenaren vaststellen dat de externe dienst niet meer voldoet aan de bepalingen van deze titel, of de voorwaarden opgelegd in het erkenningsbesluit niet naleeft, kunnen zij een termijn vaststellen waarbinnen de externe dienst die nagekomen moet zijn.
  Wanneer de externe dienst houder is van het certificaat bedoeld in artikel II.3-7, § 3, derde lid, stelt de algemene directie HUA de certificatie-instelling die het kwaliteitssysteem van de externe dienst gecertificeerd heeft, in kennis van alle vaststellingen die relevant zijn voor de certificatie.
  § 3. Indien de externe dienst zich niet in regel heeft gesteld na verloop van de in § 2 bedoelde termijn, of wanneer de algemene directie HUA vaststelt dat het in artikel II.3-7, § 3, derde lid bedoelde certificaat door de certificatie-instelling ingetrokken, niet hernieuwd of niet uitgereikt is, kan de Minister op grond van een omstandig verslag van de met het toezicht belaste ambtenaar, en na advies van de Vaste Operationele Commissie dat verstrekt wordt overeenkomstig artikel II.3-45, § 3 beslissen tot :
  1° hetzij het beperken van de erkenning tot de opdrachten die het voorwerp zijn van de bestaande overeenkomsten voor een periode die hij vaststelt;
  2° hetzij het beperken van de verleende erkenning tot een kortere termijn dan de oorspronkelijk voorziene termijn van de erkenning;
  3° hetzij het intrekken van de erkenning.
  § 4. De beslissingen genomen in uitvoering van § 2 en § 3 worden, met opgave van de redenen, aan de betrokken externe dienst betekend [1 bij aangetekende zending]1.
  De Vaste Operationele Commissie wordt eveneens van deze gemotiveerde beslissingen op de hoogte gesteld.
  
Art. II.3 -50.§ 1er. Les services externes agréés sont tenus de fournir, à la demande du fonctionnaire chargé de la surveillance, tous documents ou toutes informations qui concernent leurs activités ou leur fonctionnement ou qui sont nécessaires à la surveillance du présent titre.
  § 2. Si les fonctionnaires chargés de la surveillance constatent que le service externe ne répond plus aux dispositions du présent titre, ou ne respecte pas les conditions imposées dans l'arrêté d'agrément, ils peuvent fixer un délai dans lequel le service externe doit se mettre en règle.
  Lorsque le service externe est porteur du certificat visé à l'article II.3-7, § 3, alinéa 3, la direction générale HUT informe l'organisme de certification, qui a certifié le système de qualité du service externe, de toutes les constatations pertinentes pour la certification.
  § 3. Lorsque le service externe ne s'est pas mis en règle à l'expiration du délai visé au § 2 ou lorsque la direction générale HUT constate que le certificat visé à l'article II.3-7, § 3, alinéa 3 a été retiré par l'organisme de certification ou n'a pas été renouvelé ou délivré, le Ministre, sur base d'un rapport circonstancié du fonctionnaire chargé de la surveillance, et après l'avis de la Commission Opérationnelle Permanente, fourni conformément à l'article II.3-45, § 3 peut décider :
  1° soit de limiter l'agrément aux seules missions faisant l'objet des contrats existants pour une période qu'il fixe;
  2° soit de limiter l'agrément accordé à une période plus courte que la période originale de d'agrément;
  3° soit de retirer l'agrément.
  § 4. Les décisions prises en exécution des § 2 et § 3 sont notifiées [1 par envoi recommandé]1 au service externe concerné, avec mention des motifs.
  La Commission Opérationnelle Permanente est également informée de ces décisions motivées.
  
Art. II.3 -51. De Vaste Operationele Commissie heeft als opdracht :
  1° advies te verstrekken over de aanvragen tot erkenning, de aanvragen tot hernieuwing van de erkenning, de aanvragen tot uitbreiding van de territoriale bevoegdheid en de aanvragen tot uitbreiding van de sectorale bevoegdheid;
  2° adviezen en voorstellen te formuleren over de erkenningsvoorwaarden, inzonderheid wat de principes van integrale kwaliteitszorg betreft;
  3° de jaarverslagen en financiële verslagen die door de externe dienst worden opgesteld te onderzoeken.
Art. II.3 -51. La Commission Opérationnelle Permanente a pour mission :
  1° de formuler un avis sur les demandes d'agrément, les demandes de renouvellement d'agrément, les demandes d'extension de la compétence territoriale et les demandes d'extension de la compétence sectorielle;
  2° de formuler des avis et des propositions sur les conditions d'agrément, notamment en ce qui concerne les principes de gestion de la qualité intégrale;
  3° d'examiner les rapports annuels et financiers établis par le service externe.
HOOFDSTUK VII. [1 - Specifieke opdrachten van de externe dienst]1
CHAPITRE VII. [1 - Missions spécifiques du service externe]1
Art. II.3 -52. [1 Zo snel mogelijk en uiterlijk binnen de 2 maanden na het sluiten van de overeenkomst bedoeld in artikel II.3-13, bezorgt de externe dienst aan de werkgever die behoort tot groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, de algemene informatie die betrekking heeft op :
   1° de specifieke gevaren die verbonden zijn aan de sector en/of aan de activiteiten van de onderneming, op basis van de beschikbare informatie;
   2° de aan 1° verbonden goede praktijken en preventiemaatregelen, evenals praktische hulpmiddelen en tools die de werkgever kunnen helpen bij het ontwikkelen van een doeltreffend preventiebeleid;
   3° de prestaties waarop de werkgever recht heeft conform artikel II.3-16, § 1, en in het bijzonder over het beleidsadvies en hoe het kan worden geraadpleegd, bij voorkeur op elektronische wijze;
   4° de werking van de elektronische inventaris bedoeld in artikel II.3-37 zodat de werkgever deze kan raadplegen.
   Deze informatie maakt deel uit van het beleidsadvies zoals bedoeld in artikel II.3-56.]1

  
Art. II.3 -52. [1 Aussi vite que possible et au plus tard dans les 2 mois suivant la conclusion du contrat visé à l'article II.3-13, le service externe fournit à l'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II tel que visé à l'article II.1-21, les informations générales qui se rapportent :
   1° aux dangers spécifiques qui sont liés au secteur et/ou aux activités de l'entreprise, sur base des informations disponibles;
   2° aux bonnes pratiques et mesures de prévention liées au 1°, ainsi que les moyens et outils pratiques qui peuvent aider l'employeur lors du développement d'une politique de prévention efficace;
   3° aux prestations auxquelles l'employeur a droit conformément à l'article II.3-16, § 1er, et en particulier à l'avis stratégique et comment il peut être consulté, de préférence de façon électronique;
   3° au fonctionnement de l'inventaire électronique visé à l'article II.3-37 afin de permettre à l'employeur de le consulter.
   Cette information constitue une partie de l'avis stratégique tel que visé à l'article II.3-56.]1

  
Art. II.3 -53. [1 § 1. De externe dienst brengt op regelmatige basis een bedrijfsbezoek bij alle aangesloten werkgevers.
   In functie van de risico's en de grootte van de onderneming, worden deze bedrijfsbezoeken uitgevoerd door een preventieadviseur bedoeld in artikel II.3-36, of onder de verantwoordelijkheid van een preventieadviseur, door een persoon die de preventieadviseur bijstaat en die met succes een erkende aanvullende vorming niveau II heeft gevolgd. Deze persoon is vertrouwd met de specifieke risico's en preventiemaatregelen in de sector.
   § 2. Wanneer tijdens een bedrijfsbezoek wordt vastgesteld dat er in de onderneming specifieke risico's aanwezig zijn die de tussenkomst van een preventieadviseur met een specifieke deskundigheid noodzakelijk maken, wordt dit zowel aan de werkgever en zijn interne dienst, als aan de externe dienst doorgegeven met het oog op verdere opvolging.
   § 3. Elk bedrijfsbezoek omvat in elk geval een rondgang van de arbeidsplaatsen, samen met de werkgever en een preventieadviseur van de interne dienst.
   De externe dienst bezorgt aan de werkgever een verslag van het bedrijfsbezoek waarin de vaststellingen gedaan tijdens het bedrijfsbezoek zo concreet en duidelijk mogelijk worden weergegeven, desgevallend ondersteund door beeldmateriaal.
   De externe dienst informeert de werkgever en de preventieadviseur van de interne dienst over de timing van het volgende bedrijfsbezoek en van andere opdrachten en taken, inzonderheid wat betreft het gezondheidstoezicht.]1

  
Art. II.3 -53. [1 § 1er. Le service externe effectue régulièrement une visite d'entreprise à tous les employeurs affiliés.
   En fonction des risques et de la taille de l'entreprise, ces visites d'entreprise sont réalisées par un conseiller en prévention visé à l'article II.3-36 ou, sous la responsabilité d'un conseiller en prévention, par une personne qui assiste le conseiller en prévention et qui a suivi avec succès la formation complémentaire de niveau II. Cette personne connait les risques spécifiques et les mesures de prévention dans le secteur.
   § 2. Lorsque, pendant une visite d'entreprise, il est établi que des risques spécifiques sont présents dans l'entreprise qui rendent nécessaire l'intervention d'un conseiller en prévention avec une compétence spécifique, cela est transmis aussi bien à l'employeur et à son service interne qu'au service externe en vue d'un suivi ultérieur.
   § 3. Chaque visite d'entreprise comprend en tout cas un tour des lieux de travail, en compagnie de l'employeur et d'un conseiller en prévention du service interne.
   Le service externe remet à l'employeur un rapport de la visite d'entreprise dans lequel les constatations faites pendant la visite d'entreprise sont reprises le plus concrètement et clairement possible, le cas échéant soutenu par du matériel visuel.
   Le service externe informe l'employeur et le conseiller en prévention du service interne du timing de la prochaine visite d'entreprise et des autres missions et tâches, en particulier en ce qui concerne la surveillance de la santé.]1

  
Art. II.3 -54. [1 § 1. Het verkennend bedrijfsbezoek vindt plaats :
   1° binnen 12 maanden na het sluiten van de overeenkomst bedoeld in artikel II.3-13 voor de werkgevers die behoren tot tariefgroep 1 of 2;
   2° binnen 6 maanden na het sluiten van de overeenkomst bedoeld in artikel II.3-13 voor de werkgevers die behoren tot de tariefgroep 3, 4 of 5.
   § 2. Voor werkgevers met arbeidsplaatsen die geografisch verspreid en/of tijdelijk zijn, zoals vestigingen of werven, bestaat het verkennend bedrijfsbezoek uit een bezoek aan de hoofdzetel, aangevuld met een bezoek aan één of meerdere type-arbeidsplaatsen die worden voorgesteld door de werkgever en een preventieadviseur van de interne dienst.
   § 3. Voor de werkgever die behoort tot groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, beoogt het verkennend bedrijfsbezoek, als onderdeel van de actieve medewerking aan de risicoanalyse, ten minste een aanvulling van het beleidsadvies met de volgende elementen :
   1° de identificatie van de in de onderneming aanwezige gevaren in alle domeinen van welzijn op het werk;
   2° het in kaart brengen en wegen van de aanwezige risico's en het voorstellen van de 5 prioritaire risico's in de onderneming;
   3° het formuleren van aanbevelingen en/of het voorstellen van concrete en specifiek op de onderneming afgestemde preventiemaatregelen om de prioritaire risico's doeltreffend aan te pakken;
   4° te adviseren voor welke functies en/of werkposten gezondheidstoezicht nodig is.
   § 4. Voor de werkgever die behoort tot groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, beoogt het verkennend bedrijfsbezoek ten minste :
   1° de kennisname van de gevaren en risico's zoals die voortvloeien uit de risicoanalyse van de werkgever en zoals vastgesteld tijdens het bedrijfsbezoek;
   2° te adviseren voor welke functies en/of werkposten gezondheidstoezicht nodig is;
   3° te adviseren voor welke bijkomende opdrachten en taken een beroep kan worden gedaan op de externe dienst, ter aanvulling van het identificatiedocument bedoeld in artikel II.1-7.]1

  
Art. II.3 -54. [1 § 1er. La visite de reconnaissance d'entreprise a lieu :
   1° dans les 12 mois suivant la conclusion du contrat visé à l'article II.3-13 pour les employeurs qui appartiennent au groupe tarifaire 1 ou 2;
   2° dans les 6 mois suivant la conclusion du contrat visé à l'article II.3-13 pour les employeurs qui appartiennent aux groupe tarifaire 3, 4 ou 5.
   § 2. Pour les employeurs qui disposent de lieux de travail dispersés géographiquement et/ou temporaires, comme des succursales ou des chantiers, la visite de reconnaissance d'entreprise consiste en une visite au siège, complétée par une visite à un ou plusieurs lieux de travail type qui sont proposés par l'employeur et un conseiller en prévention du service interne.
   § 3. Pour l'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21, la visite de reconnaissance d'entreprise, comme partie de la collaboration active à l'analyse des risques, vise au moins à compléter l'avis stratégique, avec les éléments suivants :
   1° l'identification des dangers présents dans l'entreprise dans tous les domaines du bien-être au travail;
   2° la cartographie et prise en compte des risques présents et la proposition de 5 risques prioritaires dans l'entreprise;
   3° la formulation de recommandations et/ou la proposition de mesures de prévention concrètes et spécifiques sur mesure de l'entreprise afin d'appréhender les risques prioritaires efficacement;
   4° conseils relatifs aux fonctions et/ou postes de travail pour lesquelles la surveillance de la santé est nécessaire.
   § 4. Pour l'employeur qui appartient au groupe A, B ou C qui dispose dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21, la visite de reconnaissance d'entreprise vise au moins :
   1° la prise de connaissance des dangers et des risques tels qu'ils résultent de l'analyse des risques de l'employeur et ainsi qu'établi pendant la visite d'entreprise;
   2° conseils relatifs aux fonctions et/ou postes de travail pour lesquelles la surveillance de la santé est nécessaire;
   3° conseils relatifs aux missions et tâches complémentaires pour lesquelles il peut faire appel au service externe en complément du document d'identification visé à l'article II.1-7.]1

  
Art. II.3 -55. [1 § 1. De periodieke bedrijfsbezoeken gebeuren op regelmatige basis, en minstens met de volgende frequentie :
   1° voor de werkgever die behoort tot groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21: minstens één keer per 24 maanden.
   2° voor de werkgever die behoort tot groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21 :
   a) Minstens één keer per 36 maanden indien de werkgever behoort tot tariefgroep 1 of 2 zoals bedoeld in bijlage II.3-1;
   b) Minstens één keer per 24 maanden indien de werkgever behoort tot tariefgroep 3, 4 of 5 zoals bedoeld in bijlage II.3-1.
   § 2. Voor werkgevers met arbeidsplaatsen die geografisch verspreid en/of tijdelijk zijn, zoals vestigingen of werven, wordt in overleg met de werkgever en een preventieadviseur van zijn interne dienst, en na advies van het comité, een bezoekschema, met inbegrip van een timing, vastgelegd om dergelijke arbeidsplaatsen met een zekere regelmaat te bezoeken.
   § 3. Voor de werkgever die behoort tot groep C of D, die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, beoogt het periodiek bedrijfsbezoek, als onderdeel van de actieve medewerking aan de risicoanalyse, ten minste een actualisering van het beleidsadvies, door :
   1° het opvolgen van de evolutie van de in de onderneming aanwezige gevaren en risico's, met inbegrip van het in kaart brengen van eventuele nieuwe risico's, waarbij rekening wordt gehouden met eventuele ernstige arbeidsongevallen, psychosociale interventies en de globale rapportering over de resultaten van het periodiek gezondheidstoezicht zoals bedoeld in artikel I.4-32, § 6, evenals met een globale analyse van arbeidsongevallen, incidenten en beroepsziekten sinds het vorige bedrijfsbezoek;
   2° desgevallend het her-wegen van de in de onderneming aanwezige risico's in functie van genomen preventiemaatregelen, nieuwe risico's en vaststellingen sinds het vorige bedrijfsbezoek, evenals het voorstellen van de 5 prioritaire risico's;
   3° het opvolgen van de genomen preventiemaatregelen sinds het vorige bedrijfsbezoek en in voorkomend geval het actualiseren of bijsturen van de aanbevelingen en de concrete en specifiek op de onderneming afgestemde preventiemaatregelen om de prioritaire risico's doeltreffend aan te pakken;
   4° in voorkomend geval, het actualiseren van het advies bedoeld in artikel II.3-54, § 3, 4° over de functies en/of werkposten waarvoor gezondheidstoezicht nodig is;
   5° de evaluatie door de externe dienst van het effect van zijn acties en van de gehanteerde methodiek bij de werkgever, met het oog op het eventueel aanpassen van deze methodiek.
   § 4. Bij de werkgever die behoort tot groep A, B of C die in zijn interne dienst beschikt over een preventieadviseur die met vrucht een aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, beoogt het periodiek bedrijfsbezoek :
   1° kennisname van de evolutie van de gevaren en risico's zoals die voortvloeien uit de risicoanalyse van de werkgever en zoals vastgesteld tijdens het bedrijfsbezoek;
   2° in voorkomend geval, het actualiseren van het advies bedoeld in artikel II.3-54, § 4, 2° over de functies en/of werkposten waarvoor gezondheidstoezicht nodig is;
   3° te adviseren voor welke bijkomende opdrachten en taken een beroep kan worden gedaan op de externe dienst, ter aanvulling van het identificatiedocument bedoeld in artikel II.1-7.]1

  
Art. II.3 -55. [1 § 1er. Les visites d'entreprise périodiques ont lieu régulièrement et au moins selon la fréquence suivante :
   1° pour l'employeur qui appartient au groupe A, B ou C qui dispose dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21 : au minimum une fois par 24 mois.
   2° pour l'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21 :
   a) Au minimum une fois par 36 mois si l'employeur appartient au groupe tarifaire 1 ou 2 tel que visé à l'annexe II.3-1;
   b) Au minimum une fois par 24 mois si l'employeur appartient au groupe tarifaire 3, 4 ou 5 tel que visé à l'annexe II.3-1.
   § 2. Pour les employeurs qui disposent de lieux de travail dispersés géographiquement et/ou temporaires, comme des succursales ou des chantiers, un schéma de visite est établi, comprenant un timing, en concertation avec l'employeur et un conseiller en prévention de son service interne, et après avis du comité, afin de visiter ces lieux de travail avec une certaine régularité.
   § 3. Pour l'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21, la visite d'entreprise périodique vise, comme partie de la collaboration active à l'analyse des risques, au moins à actualiser l'avis stratégique, au moyen :
   1° du suivi de l'évolution des dangers et des risques présents dans l'entreprise, y compris la cartographie des éventuels nouveaux risques, tenant compte des éventuels accidents du travail grave, des interventions psychosociales et du rapport global sur les résultats de la surveillance de la santé périodique tel que visé à l'article I.4-32, § 6, de même que l'analyse globale des accidents du travail, des incidents et maladies professionnelles depuis la précédente visite d'entreprise;
   2° le cas échéant, de la re-prise en compte des risques présents dans l'entreprise en fonction des mesures de prévention prises, des nouveaux risques et constatations depuis la précédente visite d'entreprise, de même que la proposition des 5 risques prioritaires;
   3° du suivi des mesures de prévention prises depuis la précédente visite d'entreprise et le cas échéant l'actualisation ou l'adaptation des recommandations et des mesures de prévention concrètes et spécifiques, sur mesure de l'entreprise afin d'appréhender les risques prioritaires efficacement;
   4° le cas échéant, l'actualisation de l'avis visé à l'article II.3-54 § 3, 4° relatif aux postes de travail et aux fonctions nécessitant la surveillance de la santé;
   5° l'évaluation par le service externe de l'effet de ses actions et de la méthode utilisée chez l'employeur en vue d'une éventuelle adaptation de cette méthode.
   § 4. Pour l'employeur qui appartient au groupe A, B ou C qui dispose dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21, la visite d'entreprise périodique vise :
   1° à prendre connaissance de l'évolution des dangers et des risques tels qu'ils résultent de l'analyse des risques de l'employeur et ainsi qu'établi pendant la visite d'entreprise;
   2° le cas échéant, à actualiser l'avis visé à l'article II.3-54, § 4, 2° relatif aux postes de travail et aux fonctions nécessitant la surveillance de la santé;
   3° à conseiller pour quelles missions et tâches complémentaires on peut faire appel au service externe en complément du document d'identification visé à l'article II.1-7.]1

  
Art. II.3 -56. [1 § 1. Het beleidsadvies is een dynamisch instrument om de werkgever die behoort tot groep C of D die in zijn interne dienst niet beschikt over een preventieadviseur die met vrucht de aanvullende vorming niveau I of II heeft beëindigd zoals bepaald in artikel II.1-21, bij te staan bij het ontwikkelen van een doeltreffend preventiebeleid op maat van de onderneming, onder meer door :
   - het verstrekken van informatie;
   - het voorstellen van 5 preventieprioriteiten voor de onderneming;
   - het doen van aanbevelingen en het voorstellen van concrete en specifiek op de onderneming afgestemde preventiemaatregelen om de werkgever in staat te stellen deze preventieprioriteiten aan te pakken.
   Het beleidsadvies draagt eveneens bij tot het optimaliseren van de samenwerking tussen de werkgever, zijn interne dienst en zijn externe dienst.
   § 2. Het beleidsadvies is het resultaat van de actieve medewerking aan de risicoanalyse, dat wordt opgebouwd in verschillende fases en bestaat uit de volgende elementen :
   1° naar aanleiding van het sluiten van de overeenkomst met de externe dienst: de informatie die verstrekt wordt bij de aansluiting zoals bedoeld in artikel II.3-52;
   2° naar aanleiding van het verkennend bedrijfsbezoek en de periodieke bedrijfsbezoeken: het resultaat van deze bedrijfsbezoeken zoals bepaald in artikel II.3-54, § 3 en II.3-55, § 3;
   3° In de periodes tussen de periodieke bedrijfsbezoeken wordt het beleidsadvies aangevuld met relevante informatie naar aanleiding van :
   a) eventuele tussentijdse bezoeken aan de arbeidsplaatsen;
   b) psychosociale interventies;
   c) (ernstige) arbeidsongevallen;
   d) vaststellingen op grond van het gezondheidstoezicht;
   e) bijkomende vragen van de werkgever.
   Het beleidsadvies wordt regelmatig, en minstens naar aanleiding van het periodiek bedrijfsbezoek, geactualiseerd. De externe dienst zorgt ervoor dat de historiek van de wijzigingen aan het beleidsadvies, de data van deze wijzigingen, evenals de naam van de preventieadviseur of van de persoon die hem bijstaat, en die de wijzigingen heeft aangebracht, zichtbaar zijn voor de werkgever.
   § 3. Het beleidsadvies wordt besproken met de werkgever en met het comité.]1

  
Art. II.3 -56. [1 § 1er. L'avis stratégique est un instrument dynamique pour l'employeur qui appartient au groupe C ou D qui ne dispose pas dans son service interne d'un conseiller en prévention qui a terminé avec fruit la formation complémentaire de niveau I ou II telle que visée à l'article II.1-21, aidant au développement d'une politique de prévention efficace, sur mesure de l'entreprise, entre autre en :
   - dispensant de l'information;
   - proposant 5 priorités de prévention pour l'entreprise;
   - donnant des recommandations et des propositions de mesures de prévention concrètes et spécifiques adaptées à l'entreprise afin de permettre à l'employeur d'appréhender ces priorités de prévention.
   L'avis stratégique contribue également à l'optimalisation de la collaboration entre l'employeur, son service interne et son service externe.
   § 2. L'avis stratégique est le résultat de la collaboration active à l'analyse des risques qui se construit en différentes phases et comprend les éléments suivants :
   1° concernant la conclusion du contrat avec le service externe: l'information fournie lors de sa conclusion tel que visé à l'article II.3-52;
   2° concernant la visite de reconnaissance d'entreprise et les visites d'entreprise périodiques : le résultat de ces visites d'entreprise tel que déterminé aux articles II.3-54, § 3 et II.3-55, § 3;
   3° dans les périodes entre les visites d'entreprise périodiques, l'avis stratégique est complété avec les informations pertinentes au sujet :
   a) des éventuelles visites entre-temps sur les lieux de travail;
   b) des interventions psychosociales;
   c) des accidents du travail (graves);
   d) des constatations sur base de la surveillance de la santé;
   e) des questions additionnelles de l'employeur.
   L'avis stratégique est actualisé régulièrement, et au moins à l'occasion de la visite d'entreprise périodique. Le service externe veille à ce que l'historique des modifications de l'avis stratégique, les dates de ces modifications ainsi que le nom du conseiller en prévention ou de la personne qui l'assiste et qui a apporté les modifications, soient visibles pour l'employeur.
   § 3. L'avis stratégique est discuté avec l'employeur et avec le comité.]1

  
Art. II.3 -57. [1 Als de werkgever van externe dienst verandert, informeert de externe dienst hem over de documenten en informatie die door de externe dienst bewaard worden met betrekking tot het welzijnsbeleid bij deze werkgever, inzonderheid wat betreft beleidsadviezen, gezondheidsdossiers, enz. De externe dienst draagt deze documenten en informatie binnen 3 maanden na de verandering van externe dienst over aan de werkgever of aan de nieuwe externe dienst, om de continuïteit van de dienstverlening te verzekeren.]1
  
Art. II.3 -57. [1 Si l'employeur change de service externe, celui-ci l'informe sur les documents qui sont conservés par le service externe concernant la politique du bien-être chez cet employeur, en particulier en ce qui concerne les avis stratégiques, les dossiers de santé. Le service externe transfère ces documents dans les 3 mois suivant le changement de service externe à l'employeur ou au nouveau service externe afin d'assurer la continuité du service.]1
  
Art. II.3 -58. [1 Alle documenten bedoeld in dit hoofdstuk worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.]1
  
Art. II.3 -58. [1 Tous les documents visés dans le présent chapitre sont tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.]1
  
TITEL 4. - VORMING EN BIJSCHOLING VAN DE PREVENTIEADVISEURS
TITRE 4. - FORMATION ET RECYCLAGE DES CONSEILLERS EN PREVENTION
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Art. II.4 -1. Voor de toepassing van deze titel wordt onder inrichter verstaan : de instelling die de aanvullende vorming organiseert.
Art. II.4 -1. Pour l'application du présent titre, on entend par organisateur : l'établissement qui organise la formation complémentaire.
Art. II.4 -2.De aanvullende vorming van de preventieadviseurs, met uitzondering van de [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1, is modulair opgebouwd en omvat een multidisciplinaire basismodule en een specialisatiemodule.
  
Art. II.4 -2. La formation complémentaire des conseillers en prévention, à l'exception des conseillers en prévention-médecins du travail, est modulaire et comporte un module multidisciplinaire de base et un module de spécialisation.
HOOFDSTUK II. - De aanvullende vorming niveau I en II
CHAPITRE II. - Les formations complémentaires de niveau I et II
Afdeling 1. - Inhoud en opbouw van de aanvullende vorming
Section 1re. - Contenu et modules des formations complémentaires
Art. II.4 -3. § 1. De aanvullende vorming niveau I bestaat uit een multidisciplinaire basismodule en een specialisatiemodule niveau I.
  De aanvullende vorming niveau II bestaat uit een multidisciplinaire basismodule en een specialisatiemodule niveau II.
  § 2. De inhoud van de multidisciplinaire basismodule is bepaald in bijlage II.4-2.
  De inhoud van de specialisatiemodule niveau I is bepaald in bijlage II.4-3.
  De inhoud van de specialisatiemodule niveau II is bepaald in bijlage II.4-4.
Art. II.4 -3. § 1er.- La formation complémentaire de niveau I se compose d'un module multidisciplinaire de base et d'un module de spécialisation de niveau I.
  La formation complémentaire de niveau II se compose d'un module multidisciplinaire de base et d'un module de spécialisation de niveau II.
  § 2. Le contenu du module multidisciplinaire de base est fixé à l'annexe II.4-2.
  Le contenu du module de spécialisation de niveau I est fixé à l'annexe II.4-3.
  Le contenu du module de spécialisation de niveau II est fixé à l'annexe II.4-4.
Afdeling 2. - Toelatingsvoorwaarden
Section 2. - Conditions d'accès
Art. II.4 -4. § 1. Worden toegelaten tot de aanvullende vorming van niveau I de kandidaten die houder zijn van een bachelordiploma van een universiteit of van een bachelordiploma van hoger onderwijs op universitair niveau.
  § 2. Worden toegelaten tot de aanvullende vorming van niveau II de kandidaten die houder zijn van een getuigschrift van hoger secundair onderwijs of hogere secundaire leergangen.
  § 3. In afwijking van § 1, kunnen kandidaten die houder zijn van een getuigschrift van aanvullende vorming van niveau II en die bewijzen een nuttige praktische ervaring te bezitten van minstens vijf jaar in een interne of externe dienst, worden toegelaten tot de specialisatiemodule van niveau I om een aanvullende vorming van niveau I te verwerven.
  De praktische ervaring bedoeld in het voorgaande lid geldt niet voor de kandidaten waarvan de werkgever overgaat van groep C of B naar groep A. De kandidaten moeten in dit geval niveau I verwerven binnen de vier jaar na de overgang.
  § 4. In afwijking van § 2, kunnen kandidaten die de basiscursus bedoeld in artikel II.4-24 hebben gevolgd en die bewijzen een nuttige praktische ervaring te bezitten van minstens vijf jaar in een interne of externe dienst, worden toegelaten tot de vorming van niveau II.
Art. II.4 -4. § 1er. Sont admis à la formation complémentaire de niveau I les candidats qui sont porteurs d'un bachelor d'université ou d'un bachelor de l'enseignement supérieur de niveau universitaire.
  § 2. Sont admis à la formation complémentaire de niveau II les candidats qui sont porteurs d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur ou de cours secondaires supérieurs.
  § 3. En dérogation au § 1er, les candidats qui sont porteurs d'un certificat de formation complémentaire de niveau II et qui font preuve d'une expérience pratique utile d'au moins cinq ans dans un service interne ou externe, peuvent être admis au module de spécialisation de niveau I pour acquérir une formation complémentaire de niveau I.
  L'expérience pratique visée à l'alinéa précédent n'est pas applicable aux candidats dont l'employeur passe du groupe C ou B vers le groupe A. Dans ce cas, les candidats doivent acquérir le niveau I dans les quatre années suivant la transition.
  § 4. En dérogation au § 2, les candidats qui ont suivi le cours de base visé à l'article II.4-24 et qui font preuve d'une expérience pratique utile d'au moins cinq ans dans un service interne ou externe, peuvent être admis à la formation de niveau II.
Afdeling 3. - Organisatie van de aanvullende vorming
Section 3. - Organisation de la formation complémentaire
Art. II.4 -5. De multidisciplinaire basismodule en de specialisatiemodules niveau I en II worden georganiseerd door inrichters die beantwoorden aan de bepalingen van deze afdeling.
Art. II.4 -5. Le module multidisciplinaire de base et les modules de spécialisation de niveau I et II sont organisés par des organisateurs répondant aux dispositions de cette section.
Art. II.4 -6. De cursusmodules zijn zo opgevat en gestructureerd dat de kandidaat voor een functie van preventieadviseur op het einde van de cursussen de kennis en de vaardigheden heeft verworven, opgesomd in de bijlagen II.4-2 en II.4-3 of II.4-4.
Art. II.4 -6. Les modules de cours sont conçus et structurés de sorte qu'à la fin des cours le candidat à une fonction de conseiller en prévention ait acquis les connaissances et aptitudes énumérées aux annexes II.4-2 et II.4-3 ou II.4-4.
Art. II.4 -7. De cursusmodules moeten voldoende gericht zijn op de praktijk en doorweven zijn van de principes van de wet.
  De cursisten moeten voldoende in contact komen met de sociale partners en andere actoren binnen het bedrijf.
Art. II.4 -7. Les modules de cours doivent être suffisamment axés sur la pratique et empreints des principes de la loi.
  Les étudiants doivent rencontrer fréquemment les partenaires sociaux et autres acteurs dans l'entreprise.
Art. II.4 -8. § 1. Het lesrooster van de multidisciplinaire basismodule beslaat ten minste 120 uren.
  § 2. Het lesrooster van de specialisatiemodule van niveau I beslaat ten minste 280 uren.
  Het lesrooster van de specialisatiemodule van niveau II beslaat ten minste 90 uren, gespreid over maximum één jaar.
Art. II.4 -8 § 1er. L'horaire du module multidisciplinaire de base comporte un minimum de 120 heures.
  § 2. L'horaire du module de spécialisation de niveau I comporte au moins 280 heures.
  L'horaire du module de spécialisation de niveau II comporte au moins 90 heures réparties au maximum sur un an.
Art. II.4 -9. § 1. De organisatie van de cursusmodules wordt overgelaten aan het vrij initiatief van de inrichters voor zover de bepalingen van dit hoofdstuk en de criteria van de bijlagen II.4-2, II.4-3 en II.4-4 worden nageleefd.
  § 2. Een inrichter mag slechts cursussen aanvullende vorming organiseren die de multidisciplinaire basismodule en één of beide specialisatiemodules omvatten.
  § 3. De organisatie en de omkadering van de aanvullende vorming van niveau I zijn van universitair niveau.
Art. II.4 -9 § 1er. L'organisation des modules de cours est laissée à la libre initiative des organisateurs, pour autant que les dispositions du présent chapitre et les critères des annexes II.4-2, II.4-3 et II.4-4 soient respectés.
  § 2. Un organisateur ne peut organiser que des cours de formation complémentaire comprenant un module multidisciplinaire de base et un ou deux modules de spécialisation.
  § 3. L'organisation et l'encadrement de la formation complémentaire de niveau I sont de niveau universitaire.
Art. II.4 -10.De lesgevers moeten voldoende voeling hebben met de praktijk. Er wordt voor de praktijkgerichte onderdelen van de cursus zo veel mogelijk beroep gedaan op mensen uit de praktijk, in het bijzonder preventieadviseurs van interne en externe diensten, [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1, vertegenwoordigers van de sociale partners, EDTC, bevoegde ambtenaren.
  
Art. II.4 -10. Les chargés de cours doivent être suffisamment en contact avec la pratique. Les personnes du métier sont autant que possible sollicitées pour donner les parties pratiques du cours, notamment des conseillers en prévention des services internes et externes, conseillers en prévention-médecins du travail, représentants des partenaires sociaux, SECT, fonctionnaires compétents.
Art. II.4 -11. De aanvullende vormingen worden afgesloten met een grondige evaluatie van de cursisten.
  Deze evaluatie omvat :
  1° het testen van de kennis en het inzicht in de leerstof;
  2° het opstellen en de verdediging van een eindwerk waarmee de cursist aantoont de opgedane kennis en vaardigheden in de praktijk te kunnen toepassen.
  De evaluatie dient in zijn geheel representatief te zijn voor het testen van de kennis en de vaardigheden die krachtens bijlagen II.4-2, II.4-3 en II.4-4 van toepassing zijn op de module waarvoor de proef wordt afgelegd.
  De inrichters kunnen cursisten vrijstellen van de vakken waarover zij reeds een examen of een proef hebben afgelegd in het kader van een vorming voor bachelor of master.
  De verdediging van het eindwerk gebeurt voor een multidisciplinaire jury.
  De bevoegde ambtenaren van de algemene directie TWW worden hierover tijdig ingelicht en worden hiervoor uitgenodigd.
Art. II.4 -11. Les formations complémentaires se terminent par une évaluation approfondie des étudiants.
  Cette évaluation comporte :
  1° un test sur la connaissance et la compréhension de la matière;
  2° la rédaction et la défense d'un travail de fin d'étude par lequel l'étudiant démontre sa capacité à mettre en pratique les connaissances et compétences acquises.
  L'évaluation doit, dans son ensemble, être représentative de l'appréciation des connaissances et capacités qui selon les annexes II.4-2, II.4-3 et II.4-4 concernent le module pour lequel l'épreuve est faite.
  Les organisateurs peuvent dispenser les étudiants des matières pour lesquelles ils ont déjà passé un examen ou une épreuve dans le cadre d'une formation de bachelier ou de master.
  La défense du travail de fin d'étude a lieu devant un jury multidisciplinaire.
  Les fonctionnaires compétents de la direction générale CBE en sont informés en temps voulu et y sont invités.
Art. II.4 -12. Elke inrichter richt een stuurgroep op. De stuurgroep is samengesteld uit :
  1° een vertegenwoordiger van de inrichter;
  2° minstens één vertegenwoordiger van een andere inrichter die onafhankelijk is ten opzichte van de betrokken inrichter;
  3° minstens twee vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties;
  4° minstens twee vertegenwoordigers van de werkgeversorganisaties;
  5° minstens één vertegenwoordiger van de preventieadviseurs;
  6° minstens één vertegenwoordiger aangeduid door de cursisten.
  De leidend ambtenaar TWW kan de vergaderingen van de stuurgroep bijwonen als waarnemer.
Art. II.4 -12. Chaque organisateur constitue un groupe d'accompagnement composé :
  1° d'un représentant de l'organisateur;
  2° d'au moins un représentant d'un autre organisateur, indépendant de l'organisateur concerné;
  3° d'au moins deux représentants des organisations de travailleurs;
  4° d'au moins deux représentants des organisations d'employeurs;
  5° d'au moins un représentant des conseillers en prévention;
  6° d'au moins un représentant désigné par les étudiants.
  Le fonctionnaire dirigeant CBE peut assister aux réunions du groupe d'accompagnement en qualité d'observateur.
Art. II.4 -13. De stuurgroep heeft als opdracht :
  1° aanbevelingen te doen aan de inrichter met betrekking tot de toepassing van de bepalingen van deze afdeling en de wijze waarop de doelstellingen van deze afdeling kunnen worden bereikt;
  2° het in artikel II.4-15 bedoelde verslag te evalueren.
  De stuurgroep stelt van haar activiteiten een verslag op. Een afschrift van dit verslag wordt gestuurd naar de inrichter, de leidend ambtenaar HUA en de leidend ambtenaar TWW en naar de commissie, bedoeld in artikel II.4-21.
Art. II.4 -13. La mission du groupe d'accompagnement est :
  1° de faire des recommandations à l'organisateur sur l'application des dispositions de la présente section et la manière dont on peut atteindre les objectifs de cette section;
  2° d'évaluer le rapport visé à l'article II.4-15.
  Le groupe d'accompagnement établit un rapport de ses activités. Une copie de ce rapport est envoyée à l'organisateur, au fonctionnaire dirigeant HUT et au fonctionnaire dirigeant CBE ainsi qu'à la commission visée à l'article II.4-21.
Art. II.4 -14. De stuurgroep vergadert telkens de inrichter een in artikel II.4-15 bedoeld verslag heeft opgesteld en minstens eenmaal per jaar.
Art. II.4 -14. Le groupe d'accompagnement se réunit chaque fois que l'organisateur a établi un rapport visé à l'article II.4-15 et au moins une fois par an.
Art. II.4 -15.[1 Ten laatste drie maanden na het beëindigen van een vormingscyclus, bezorgen de inrichters een verslag, dat minstens de gegevens bevat die zijn opgenomen in het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld, aan de in artikel II.4-12 bedoelde stuurgroep, aan de leidend ambtenaar HUA en aan de leidend ambtenaar TWW.]1
  
Art. II.4 -15.[1 Au plus tard trois mois après la fin d'un cycle de formation, les organisateurs remettent un rapport au groupe d'accompagnement visé à l'article II.4-12, au fonctionnaire dirigeant HUT et au fonctionnaire dirigeant CBE. Ce rapport reprend au moins les données contenues dans le modèle disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
Afdeling 4. - Erkenning van de aanvullende vorming
Section 4.-. Agrément de la formation complémentaire
Art. II.4 -16.[1 De aanvraag tot erkenning van een aanvullende vorming, evenals de erbij horende stukken, worden ingediend bij de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  Zij dient te gebeuren ten minste zes maanden voor de start van de cyclus waarvoor de erkenning wordt gevraagd.
  
Art. II.4 -16.[1 La demande d'agrément d'une formation complémentaire, ainsi que les documents y afférents, sont introduits auprès de la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  Elle doit être remise au moins six mois avant le début du cycle pour lequel l'agrément est demandé.
  
Art. II.4 -17. De algemene directie HUA onderzoekt de aanvraag.
  Zij gaat inzonderheid na of de inrichter voldoet aan de voorwaarden inzake het programma, de organisatie en de evaluatie van de aanvullende vorming en of de inhoud van de modules beantwoordt aan de criteria vastgesteld in bijlagen II.4-2, II.4-3 en II.4-4.
  In het kader van haar onderzoek kan de algemene directie HUA alle andere inlichtingen of documenten vragen die zij nodig acht.
  De algemene directie HUA legt de aanvraag samen met haar advies voor aan de commissie, bedoeld in artikel II.4-21.
  De commissie onderzoekt de overeenstemming van de cursussen met de bepalingen van deze afdeling.
  De commissie kan de inrichters van de cursussen oproepen en horen.
  De algemene directie HUA maakt haar advies en dat van de commissie over aan de Minister.
Art. II.4 -17. La direction générale HUT examine la demande.
  Elle vérifie notamment si l'organisateur satisfait aux conditions en ce qui concerne le programme, l'organisation et l'évaluation de la formation complémentaire et si le contenu des modules répond aux critères fixés aux annexes II.4-2, II.4-3 et II.4-4.
  Dans le cadre de son examen, la direction générale HUT peut réclamer tout autre renseignement ou document qu'elle juge nécessaire.
  La direction générale HUT soumet la demande en même temps que son avis à la commission visée à l'article II.4-21.
  La commission examine la conformité des cours avec les dispositions de la présente section.
  La commission peut convoquer et entendre les organisateurs de cours.
  La direction générale HUT transmet son avis et celui de la commission au Ministre.
Art. II.4 -18. De Minister neemt een beslissing waarbij de erkenning al dan niet wordt verleend.
Art. II.4 -18. Le Ministre prend la décision d'accorder ou de refuser l'agrément.
Art. II.4 -19. De erkenning geldt voor een duur van hoogstens vijf jaar. Zij kan evenwel door de Minister worden ingetrokken of geschorst wanneer de modules niet meer beantwoorden aan de bepalingen van deze titel. Vooraleer zijn beslissing tot intrekking of schorsing te nemen wint de Minister het advies in van de algemene directie HUA en van de commissie.
Art. II.4 -19. L'agrément est valable pour une durée de cinq ans maximum. Le Ministre peut retirer ou suspendre l'agrément si les modules ne répondent plus aux dispositions du présent titre. Avant sa décision de retrait ou de suspension, le Ministre recueille l'avis de la direction générale HUT et de la commission.
Art. II.4 -20.Onverminderd de overige bepalingen van dit hoofdstuk zijn de inrichters van aanvullende vormingen van niveau I vrijgesteld van de bepalingen betreffende het oprichten van een stuurgroep en betreffende de erkenning, op voorwaarde dat :
  1° zij onderworpen zijn aan een systeem van kwaliteitsbewaking, opgericht door inrichtingen van hetzelfde niveau als het hunne;
  2° zij aan de algemene directie HUA [1 de inlichtingen zoals vermeld in het formulier bedoeld in artikel II.4-16]1 overmaken, alsmede de inlichtingen betreffende het systeem van kwaliteitsbewaking waaraan zij zich onderwerpen;
  3° zij het verslag bedoeld in artikel II.4-15 aan de algemene directie HUA en de algemene directie TWW overmaken.
  
Art. II.4 -20.Sans préjudice des autres dispositions du présent chapitre, les organisateurs de formations complémentaires de niveau I sont dispensés des dispositions concernant l'instauration d'un groupe d'accompagnement et concernant l'agrément à condition :
  1° qu'ils soient soumis à un système de contrôle de la qualité, constitué par des établissements du même niveau que le leur;
  2° qu'ils communiquent à la direction générale HUT [1 les informations figurant dans le formulaire visé à l'article II.4-16]1, ainsi que les renseignements sur le système de contrôle de la qualité auquel ils se sont soumis;
  3° qu'ils transmettent le rapport visé à l'article II.4-15 à la direction générale HUT et à la direction générale CBE.
  
Art. II.4 -21. De commissie belast met de erkenning van de cursussen aanvullende vorming is de Vaste Operationele Commissie.
  Deze commissie heeft als opdracht :
  1° het uitbrengen van het advies, bedoeld in artikel II.4-17;
  2° het uitbrengen van advies over het intrekken of schorsen van de erkenning overeenkomstig artikel II.4-19;
  3° het opstellen van leidraden voor de opbouw van de cursusprogramma's overeenkomstig bijlagen II.4-2, II.4-3 en II.4-4 en het aanpassen ervan aan nieuwe evoluties met betrekking tot de verschillende modules;
  4° de evaluatie van de verslagen van de stuurgroepen bedoeld in artikel II.4-13, tweede lid.
  De commissie is samengesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel II.9-30.
Art. II.4 -21. La commission chargée de l'agrément des cours de formation complémentaire est la Commission Opérationnelle Permanente.
  La commission a pour mission :
  1° d'émettre l'avis visé à l'article II.4-17;
  2° d'émettre un avis sur le retrait ou la suspension de l'agrément conformément à l'article II.4-19;
  3° de rédiger des fils conducteurs pour l'élaboration des programmes de cours conformément aux annexes II.4-2, II.4-3 et II.4-4 et l'adaptation de ceux-ci aux nouvelles évolutions en rapport avec les différents modules;
  4° d'évaluer les rapports des groupes d'accompagnement visés à l'article II.4-13, alinéa 2.
  La composition de la commission est conforme aux dispositions de l'article II.9-30.
HOOFDSTUK III. - De aanvullende vorming ergonomie, arbeidshygiëne en psychosociale aspecten
CHAPITRE III. - Les formations complémentaires en ergonomie, hygiène du travail et aspects psychosociaux
Art. II.4 -22. § 1. De personen die de functie van preventieadviseur deskundig op het vlak van ergonomie, arbeidshygiëne of psychosociale aspecten van de arbeid, zoals bedoeld in artikel II.3-30, § 1, eerste lid, 3°, 4° of 5°, wensen uit te oefenen, moeten de volgende vorming met vrucht hebben beëindigd :
  1° wat de ergonomie betreft : de multidisciplinaire basisvorming, aangevuld met een specialisatiemodule ergonomie;
  2° wat de arbeidshygiëne betreft : de multidisciplinaire basisvorming, aangevuld met een specialisatiemodule arbeidshygiëne;
  3° wat de psychosociale aspecten van de arbeid betreft : de multidisciplinaire basisvorming, aangevuld met een specialisatiemodule psychosociale aspecten van de arbeid.
  § 2. De inhoud van de multidisciplinaire basismodule is bepaald in bijlage II.4-2.
  De inhoud van de specialisatiemodule ergonomie is bepaald in bijlage II.4-5.
  De inhoud van de specialisatiemodule arbeidshygiëne is bepaald in bijlage II.4-6.
  De inhoud van de specialisatiemodule psychosociale aspecten van de arbeid is bepaald in bijlage II.4-7.
  § 3. De multidisciplinaire basisvorming, waarvan de duur niet minder dan 120 uur mag bedragen, gespreid over één jaar wordt gevolgd bij de inrichters van cursussen van aanvullende vorming bedoeld in afdeling 3 van hoofdstuk II van deze titel.
  De specialisatiemodules ergonomie, arbeidshygiëne en psychosociale aspecten van de arbeid worden georganiseerd door de universiteiten of de hogescholen en omvatten ten minste 280 uur, gespreid over één of twee jaren.
  § 4. De evaluatie van de cursisten op het einde van de vorming gebeurt overeenkomstig de bepalingen van artikel II.4-11.
Art. II.4 -22. § 1er. Les personnes qui souhaitent exercer la fonction de conseiller en prévention compétent en matière d'ergonomie, d'hygiène du travail ou des aspects psychosociaux du travail, tels que visés à l'article II.3-30, § 1er, alinéa 1er, 3°, 4° ou 5° doivent avoir terminé avec fruit la formation suivante :
  1° en ce qui concerne l'ergonomie : la formation multidisciplinaire de base complétée par le module de spécialisation en ergonomie;
  2° en ce qui concerne l'hygiène du travail : la formation multidisciplinaire de base complétée par le module de spécialisation en hygiène du travail;
  3° en ce qui concerne les aspects psychosociaux du travail : la formation multidisciplinaire de base complétée par le module de spécialisation dans les aspects psychosociaux du travail.
  § 2. Le contenu du module multidisciplinaire de base est fixé à l'annexe II.4-2.
  Le contenu du module de spécialisation en ergonomie est fixé à l'annexe II.4-5.
  Le contenu du module de spécialisation en hygiène du travail est fixé à l'annexe II.4-6.
  Le contenu du module de spécialisation dans les aspects psychosociaux du travail est fixé à l'annexe II.4-7.
  § 3. La formation multidisciplinaire de base dont la durée ne peut être inférieure à 120 heures réparties sur un an, est suivie auprès des organisateurs de cours de formation complémentaire visés à la section 3 du chapitre II du présent titre.
  Les modules de spécialisation en ergonomie, en hygiène du travail et dans les aspects psychosociaux du travail sont organisés par les universités ou les hautes écoles et comportent au moins 280 heures, réparties sur une ou deux années.
  § 4. L'évaluation des étudiants à la fin de la formation se fait conformément aux dispositions de l'article II.4-11.
HOOFDSTUK IV. - Basiskennis van de preventieadviseur van de interne dienst
CHAPITRE IV. - Connaissances de base du conseiller en prévention du service interne
Art. II.4 -23. De bepalingen van dit hoofdstuk hebben betrekking op de basiskennis die in toepassing van artikel II.1-20 wordt vereist van de preventieadviseurs.
Art. II.4 -23. Les dispositions du présent chapitre concernent les connaissances de base du conseiller en prévention exigées en application de l'article II.1-20.
Art. II.4 -24. De preventieadviseurs die een basiscursus hebben gevolgd bij een instelling die voorkomt op een door de Minister bekend te maken lijst van cursussen, worden geacht te hebben voldaan aan de vereiste van de basiskennis bedoeld in artikel II.1-20.
Art. II.4 -24. Les conseillers en prévention qui ont suivi un cours de base dans un établissement figurant sur une liste de cours publiée par le Ministre, sont jugés avoir satisfait à l'exigence de connaissances de base visée à l'article II.1-20.
Art. II.4 -25. Om op de in artikel II.4-24 bedoelde lijst te kunnen worden opgenomen, moeten de instellingen die de basiscursus verstrekken met het oog op het verwerven van de basiskennis bedoeld in artikel II.1-20, aan de volgende voorwaarden voldoen :
  1° de inhoud van de cursus moet beantwoorden aan de bepalingen van artikel II.1-20;
  2° beschikken over en zich ertoe verbinden alleen een beroep te zullen doen op lesgevers die praktijkervaring hebben in de onderwezen materies;
  3° zich ertoe verbinden dat de basiscursus minimum 40 uren bestrijkt;
  4° over de gepaste middelen beschikken, inzonderheid leslokalen en lesmateriaal;
  5° zich ertoe verbinden aan de cursisten die de cursus hebben gevolgd, een getuigschrift van deelname af te leveren.
Art. II.4 -25. Pour figurer sur la liste visée à l'article II.4-24, les établissements qui donnent le cours élémentaire, en vue d'acquérir les connaissances de base visées à l'article II.1-20, doivent satisfaire aux conditions suivantes :
  1° le contenu du cours doit répondre aux dispositions de l'article II.1-20;
  2° disposer de chargés de cours ayant une expérience pratique dans les matières enseignées et s'engager à ne faire appel qu'à ceux-ci;
  3° s'engager à ce que le cours de base couvre 40 heures minimum;
  4° disposer d'équipements appropriés, notamment des locaux et du matériel de cours;
  5° s'engager à délivrer aux élèves qui ont suivi le cours une attestation de participation.
Art. II.4 -26.[1 De aanvragen om opgenomen te worden op de lijst bedoeld in artikel II.4-24, worden ingediend bij de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.
   Door het indienen van de aanvraag gaat de instelling de verbintenis aan om de voorwaarden bedoeld in artikel II.4-25 na te leven.]1

  
Art. II.4 -26.[1 Les demandes pour figurer sur la liste visée à l'article II.4-24 sont remises à la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.
   Par l'introduction de la demande, l'institution s'engage à respecter les conditions visées à l'article II.4-25.]1

  
Art. II.4 -27. Indien na controle door de algemene directie TWW en nadat de instelling in de gelegenheid is gesteld toelichting te verschaffen, blijkt dat deze niet meer voldoet aan de voorwaarden gesteld in artikel II.4-25, wordt zij van de in artikel II.4-24 bedoelde lijst geschrapt.
Art. II.4 -27. Si, après le contrôle par la direction générale CBE et après avoir fourni à l'étalissement l'opportunité de s'expliquer, il apparaît que celui-ci ne satisfait plus aux conditions stipulées à l'article II.4-25, il est rayé de la liste visée à l'article II.4-24.
HOOFDSTUK V. - Bijscholing van de preventieadviseurs van de interne dienst
CHAPITRE V. Recyclage des conseillers en prévention du service interne
Art. II.4 -28. De bepalingen van dit hoofdstuk hebben betrekking op de bijscholing, die in toepassing van artikel II.1-22, kadert in het recht en de verplichting van de preventieadviseurs om zich te vervolmaken.
Art. II.4 -28. Les dispositions du présent chapitre concernent le recyclage qui, en application de l'article II.1-22, s'inscrit dans le droit et l'obligation des conseillers en prévention de se perfectionner.
Art. II.4 -29. De bijscholing wordt jaarlijks georganiseerd en heeft betrekking op belangrijke wijzigingen of nieuwe bepalingen inzake de wetgeving over het welzijn op het werk, alsook op de vooruitgang van wetenschap en techniek in dit domein.
  De bijscholing wordt georganiseerd onder de vorm van studiedagen of seminaries van minstens drie, al dan niet opeenvolgende dagen, met betrekking tot ten minste twee vaardigheden of kennisgebieden bedoeld in de bijlagen II.4-2, II.4-3, II.4-4, II.4-5, II.4-6 en II.4-7.
Art. II.4 -29. Le recyclage, organisé tous les ans, porte sur les modifications importantes ou les nouvelles dispositions en matière de réglementation sur le bien-être au travail, ainsi que sur les progrès de la science et des techniques dans ce domaine.
  Le recyclage est organisé sous forme de journées d'étude ou de séminaires d'au moins trois jours, successifs ou non, en rapport avec au moins deux des compétences ou domaines de connaissance visés aux annexes II.4-2, II.4-3, II.4-4, II.4-5, II.4-6 et II.4-7.
Art. II.4 -30. De bijscholing kan uitsluitend worden georganiseerd door de volgende organisaties :
  1° de algemene directie HUA;
  2° de inrichters;
  3° de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités;
  4° de paritaire comités en de paritaire instellingen voor vorming van werknemers en werkgevers;
  5° de organisaties die vertegenwoordigd zijn in de Hoge Raad;
  6° andere organisaties die activiteiten organiseren die beantwoorden aan de in artikel II.4-29 vermelde criteria, op voorwaarde dat deze activiteiten worden opgenomen in de kalender van de activiteiten van de algemene directie HUA die daartoe tenminste een maand vooraf de nodige gegevens dient te verkrijgen. De bijscholing verstrekt door deze organisaties wordt indien nodig geëvalueerd door de Vaste Operationele Commissie die kan beslissen dat de door hen georganiseerde activiteiten niet langer zullen worden opgenomen in de kalender.
Art. II.4 -30. Le recyclage peut exclusivement être organisé par les organisations suivantes :
  1° la direction générale HUT;
  2° les organisateurs;
  3° les organisations représentatives des employeurs et des travailleurs, visées à l'article 3 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires;
  4° les commissions paritaires et les institutions paritaires pour la formation des travailleurs et des employeurs;
  5° les organisations qui sont représentées au Conseil Supérieur;
  6° d'autres organisations, lorsqu'elles organisent des activités qui répondent aux critères mentionnés à l'article II.4-29, à condition que ces activités soient reprises dans le calendrier des activités de la direction générale HUT qui, pour ce faire, doit recevoir au moins un mois à l'avance les données nécessaires. Le recyclage dispensé par ces organisations est évalué, si nécessaire, par la Commission Opérationnelle Permanente qui peut décider que les activités qu'elles organisent ne seront plus reprises dans le calendrier.
TITEL 5. - DE EXTERNE DIENSTEN VOOR TECHNISCHE CONTROLES OP DE WERKPLAATS
TITRE 5. - LES SERVICES EXTERNES POUR LES CONTROLES TECHNIQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. II.5 -1. Deze titel is van toepassing op de EDTC.
  De in het eerste lid bedoelde technische controles hebben betrekking op onderzoeken en controles die in toepassing van de wettelijke en reglementaire bepalingen worden uitgevoerd met betrekking tot inzonderheid machines, installaties, arbeidsmiddelen en beschermingsmiddelen, met het oog op het vaststellen van hun conformiteit met de wetgeving en met het oog op het opsporen van gebreken die een invloed kunnen hebben op het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Art. II.5 -1. Ce titre est applicable aux SECT.
  Les contrôles techniques visés à l'alinéa 1er concernent les examens et les contrôles effectués en application des dispositions légales et réglementaires concernant notamment des machines, des installations, des équipements de travail et des moyens de protection, en vue d'établir leur conformité avec la législation et en vue de déceler des défectuosités pouvant influencer le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
Art. II.5 -2.§ 1. De EDTC's worden erkend overeenkomstig de bepalingen van deze titel.
  § 2. Enkel de EDTC's erkend volgens de bepalingen van deze titel mogen de benaming "Externe dienst voor technische controles op de werkplaats, erkend door de [1 FOD Werkgelegenheid]1" dragen.
  § 3. Enkel keuringsinstellingen geaccrediteerd volgens de norm NBN EN ISO/IEC 17020 "Algemene criteria voor het functioneren van verschillende soorten instellingen die keuringen uitvoeren" kunnen worden erkend als EDTC.
  
Art. II.5 -2 § 1er. Les SECT sont agréés conformément aux dispositions du présent titre.
  § 2. Seuls les SECT agréés selon les dispositions du présent titre peuvent porter la dénomination de " Service externe pour les contrôles techniques sur le lieu de travail, agréé par le [1 SPF Emploi]1 ".
   § 3. Ne peuvent être agréés comme SECT que les organismes de contrôle accrédités selon la norme NBN EN ISO/IEC 17020 " Critères généraux pour le fonctionnement de différents types d'organismes procédant à l'inspection ".
  
HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden
CHAPITRE II. - Conditions d'agrément
Art. II.5 -3. § 1. De EDTC wordt opgericht onder de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk of een gelijkwaardige rechtsvorm volgens het recht van de lidstaat van vestiging binnen de Europese Economische Ruimte.
  § 2. De rechtspersoon heeft als maatschappelijk doel :
  1° het beheer van de EDTC;
  2° het vervullen van de opdrachten van een EDTC, zoals bepaald door de wet en de codex.
  De rechtspersoon kan geen externe dienst voor preventie en bescherming op het werk zijn.
  De rechtspersoon kan technische onderzoeken of controles uitvoeren die niet in toepassing van wettelijke of reglementaire bepalingen door een EDTC moeten worden uitgevoerd, op voorwaarde dat haar onafhankelijkheid niet in het gedrang komt.
  § 3. In afwijking van § 1, kan de Minister, na gunstig advies van de Vaste Operationele Commissie, de instellingen van de Staat, de Gemeenschappen, de Gewesten, de openbare instellingen, de provincies en de gemeenten of andere instellingen die niet zijn opgericht onder de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk erkennen.
  De Minister kan het bekomen van deze afwijking afhankelijk maken van bijzondere voorwaarden.
  § 4. De EDTC voert een boekhouding overeenkomstig de bepalingen van boek III, titel 3, hoofdstuk 2 van het Wetboek van Economisch Recht en zijn uitvoeringsbesluiten.
Art. II.5 -3. § 1er. Le SECT est créé sous la forme d'une association sans but lucratif ou son équivalent selon le droit de l'état membre d'établissement dans l'Espace économique européen.
  § 2. L'objet social de la personne morale porte sur :
  1° la gestion du SECT;
  2° l'exécution des missions d'un SECT, telles qu'elles sont déterminées par la loi et le code.
  La personne morale ne peut pas être un service externe pour la prévention et la protection au travail.
  La personne morale peut effectuer des examens et des contrôles techniques qui ne doivent pas être effectués par un SECT en application des dispositions légales ou réglementaires, à condition que son indépendance ne soit pas compromise.
  § 3. Par dérogation au § 1er, le Ministre peut également, après avis favorable de la Commission Opérationnelle Permanente, agréer les institutions de l'Etat, des Communautés, des Régions, des institutions publiques, des provinces et des communes ou d'autres institutions, qui ne sont pas créées sous la forme d'une association sans but lucratif.
  Le Ministre peut faire dépendre l'obtention de cette dérogation de conditions particulières.
  § 4. Le SECT tient une comptabilité conformément aux dispositions du livre III, titre 3, chapitre 2 du Code de Droit économique et ses arrêtés d'exécution.
Art. II.5 -4. Binnen de EDTC wordt een persoon aangeduid die belast is met de leiding en het beheer van de werkzaamheden waarvoor de EDTC werd erkend en die de totale verantwoordelijkheid voor de uitvoering van deze werkzaamheden op zich neemt.
  Deze persoon, hierna directeur genoemd, moet aan volgende voorwaarden voldoen :
  1° houder zijn van een diploma van burgerlijk ingenieur. Deze voorwaarde wordt niet vereist wanneer de directeur houder is van een diploma van industrieel ingenieur en ten minste tien jaar beroepservaring heeft;
  2° beschikken over een gepaste wetenschappelijke en beroepservaring om de EDTC met de nodige deskundigheid te kunnen leiden;
  3° met de EDTC verbonden zijn door middel van een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur;
  4° een voltijdse activiteit uitoefenen binnen de EDTC.
Art. II.5 -4. Au sein du SECT, une personne est désignée, qui est chargée de la direction et de la gestion des activités pour lesquelles le SECT a été agréé et qui assume l'entière responsabilité de l'exécution de ces activités.
  Cette personne, dénommée ci-après directeur, doit satisfaire aux conditions suivantes :
  1° être porteur d'un diplôme d'ingénieur civil. Cette condition n'est pas exigée lorsque le directeur est porteur d'un diplôme d'ingénieur industriel et compte au moins dix années d'expérience professionnelle;
  2° disposer d'une expérience professionnelle et scientifique adéquate pour pouvoir diriger le SECT avec la compétence nécessaire;
  3° être attachée au SECT au moyen d'un contrat de travail à durée indéterminée;
  4° exercer une activité à temps plein au sein du SECT.
Art. II.5 -5. § 1. De EDTC, de directeur en het technisch personeel mogen niet de ontwerper, de fabrikant, de leverancier, de installateur of de gebruiker zijn van de machines, installaties, arbeidsmiddelen en beschermingsmiddelen die zij controleren, noch de gemachtigde van een der genoemde personen. Zij mogen noch rechtstreeks, noch als gemachtigden van de betrokken partijen optreden bij het ontwerp, de bouw, de verkoop of het onderhoud van deze machines, installaties, arbeidsmiddelen en beschermingsmiddelen. Een eventuele uitwisseling van technische informatie tussen de fabrikant en de EDTC wordt door deze bepaling niet uitgesloten.
  § 2. De EDTC dient de controles uit te voeren met de grootste mate van beroepsintegriteit en technische bekwaamheid; het personeel van de EDTC dient vrij te zijn van elke druk en beïnvloeding, met name van financiële aard, die de beoordeling of de uitslagen van de controles kan beïnvloeden, inzonderheid van personen of groepen van personen die bij de resultaten van hun controle belang hebben.
  § 3. De EDTC dient te beschikken over het nodige personeel en moet de nodige middelen bezitten om de met de uitvoering van de controles verbonden technische en administratieve taken op passende wijze te vervullen; tevens dient de EDTC toegang te hebben tot het nodige materieel om in voorkomend geval bijzondere controles te kunnen uitvoeren.
  § 4. Het technisch personeel dient :
  1° een goede technische en beroepsopleiding te hebben genoten;
  2° in de EDTC een goede vorming en regelmatige bijscholing te ontvangen;
  3° een behoorlijke kennis te bezitten van de voorschriften betreffende de controles die zij verrichten en voldoende ervaring met deze controles;
  4° de vereiste bekwaamheid te bezitten om op grond van de verrichte controles rapporten op te stellen;
  5° met de EDTC verbonden te zijn door middel van een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur.
  § 5. De verklaringen, processen-verbaal en rapporten waarvan het opstellen wordt opgelegd door de wet of de codex moeten door de directeur of namens de directeur ondertekend zijn.
  § 6. De onafhankelijkheid van het personeel dient te zijn gewaarborgd. Zijn bezoldiging mag niet afhangen van het aantal controles dat het verricht, noch van de uitslagen van deze controles.
  § 7. De EDTC dient voor zichzelf en voor zijn personeel een verzekering tegen burgerlijke aansprakelijkheid te sluiten tenzij deze burgerlijke aansprakelijkheid door de Staat wordt gedekt.
  § 8. Het personeel van de EDTC is gebonden aan het beroepsgeheim ten aanzien van alles wat het bij de uitoefening van zijn taak in het kader van deze titel ter kennis is gekomen, behalve tegenover de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. II.5 -5 § 1er. Le SECT, le directeur et le personnel technique ne peuvent être ni le concepteur, ni le fabricant, ni le fournisseur, ni l'installateur, ni l'utilisateur des machines, des installations, des équipements de travail et des moyens de protection qu'ils contrôlent, ni le mandataire de l'une de ces personnes. Ils ne peuvent intervenir, ni directement, ni comme mandataire des parties concernées, dans la conception, la construction, la commercialisation ou l'entretien de ces machines, installations, équipements de travail et moyens de protection. Ceci n'exclut pas la possibilité d'un échange d'informations techniques entre le fabricant et le SECT.
  § 2. Le SECT doit exécuter les contrôles avec la plus grande intégrité professionnelle et la plus grande compétence technique; le personnel du SECT doit être libre de toutes les pressions et incitations, notamment d'ordre financier, pouvant influencer le jugement ou les résultats des contrôles, en particulier de celles émanant de personnes ou de groupements de personnes intéressées par le résultat des contrôles.
  § 3. Le SECT doit disposer du personnel et des moyens nécessaires pour accomplir de façon adéquate les tâches techniques et administratives liées à l'exécution des contrôles; le SECT doit également avoir accès au matériel nécessaire pour pouvoir effectuer, le cas échéant, des contrôles particuliers.
  § 4. Le personnel technique doit :
  1° posséder une bonne formation technique et professionnelle;
  2° recevoir au sein du SECT une formation adéquate et un recyclage régulier;
  3° posséder une connaissance satisfaisante des prescriptions relatives aux contrôles qu'ils effectuent et une pratique suffisante de ces contrôles;
  4° posséder l'aptitude requise pour rédiger les rapports qui constituent la matérialisation des contrôles effectués;
  5° être attaché au SECT au moyen d'un contrat de travail à durée indéterminée.
  § 5. Les attestations, procès-verbaux et rapports dont l'établissement est prescrit par la loi ou le code doivent être signés par le directeur ou au nom du directeur.
  § 6. L'indépendance du personnel doit être garantie. Sa rémunération ne doit être fonction ni du nombre de contrôles qu'il effectue ni des résultats de ces contrôles.
  § 7. Le SECT doit souscrire pour lui-même et pour son personnel une assurance en responsabilité civile, à moins que cette responsabilité ne soit couverte par l'Etat.
  § 8. Le personnel du SECT est lié par le secret professionnel pour tout ce qu'il apprend dans l'exercice de ses fonctions dans le cadre des dispositions du présent titre, sauf à l'égard des fonctionnaires chargés de la surveillance.
Art. II.5 -6. § 1. Om een erkenning te bekomen voor het uitvoeren van de controles bedoeld in artikel II.5-1, moet de EDTC het bewijs leveren dat hij beantwoordt aan de eisen gesteld in de norm NBN EN ISO/IEC 17020 "Algemene criteria voor het functioneren van verschillende instellingen die keuringen uitvoeren".
  Het in het eerste lid bedoelde bewijs wordt geleverd door een accreditatie afgeleverd door Belac of door een instelling die medeondertekenaar is van de akkoorden van wederzijdse erkenning van de "European Cooperation for Accreditation".
  § 2. De EDTC's die voor het eerst een erkenning aanvragen of de reeds in toepassing van deze titel erkende EDTC's die een uitbreiding van het toepassingsgebied van hun erkenning vragen, mogen een aanvraag indienen voor het bekomen van een voorlopige erkenning zonder te beschikken over een accreditatie bedoeld in § 1 mits het volgen van de bijzondere procedure, bedoeld in artikel II.5-20.
Art. II.5 -6 § 1er. Afin d'obtenir un agrément pour effectuer les contrôles visés à l'article II.5-1, le SECT doit apporter la preuve qu'il répond aux exigences de la norme NBN EN ISO/IEC 17020 " Critères généraux pour le fonctionnement de différents types d'organismes procédant à l'inspection ".
  La preuve visée à l'alinéa 1er est fournie par un certificat d'accréditation émis par Belac ou par une institution qui est co-signataire des accords de reconnaissance du " European Cooperation for Accreditation ".
  § 2. Les SECT qui demandent un agrément pour la première fois ou les SECT déjà agréés en application du présent titre qui demandent une extension du champ d'application de leur agrément, peuvent introduire une demande pour obtenir un agrément provisoire sans disposer d'une accréditation visée au § 1er en suivant la procédure particulière visée à l'article II.5-20.
Art. II.5 -7. De EDTC moet bovendien over een voldoende technische bekwaamheid beschikken op het vlak van het specifieke domein waarvoor het zijn erkenning aanvraagt.
Art. II.5 -7. Le SECT doit en outre posséder une compétence technique suffisante dans le domaine spécifique pour lequel il demande son agrément.
Art. II.5 -8. De EDTC's zijn ertoe gehouden vrije toegang te verlenen tot hun lokalen aan de toezichthoudende ambtenaren van de algemene directies HUA en TWW die werden belast met een onderzoek of een audit om te controleren of de werking van de EDTC in overeenstemming is met de bepalingen van deze titel en om te controleren of de erkenningsvoorwaarden zijn nageleefd. Zij zijn ertoe gehouden alle documenten en alle gegevens die nodig zijn voor het uitvoeren van de opdracht van deze ambtenaren ter beschikking te stellen.
Art. II.5 -8. Les SECT sont tenus d'autoriser le libre accès de leurs locaux aux fonctionnaires chargés de la surveillance des directions générales HUT et CBE qui ont été chargés d'effectuer une enquête ou un audit pour contrôler si le fonctionnement du SECT est conforme aux dispositions du présent titre et pour contrôler que les conditions d'agrément sont respectées. Ils sont tenus de mettre à la disposition de ces fonctionnaires tous les documents et toutes données nécessaires pour que ceux-ci puissent exécuter leur mission.
HOOFDSTUK III. - Werkingscriteria
CHAPITRE III. - Critères de fonctionnement
Art. II.5 -9. Om zijn taak naar behoren te kunnen uitvoeren, beschikt de EDTC over de nodige apparatuur, alsook over de nodige literatuur en documentatie, bijgewerkt en aangepast aan de evolutie van wetenschap en techniek.
Art. II.5 -9. Pour pouvoir exécuter sa tâche convenablement, le SECT dispose des appareils nécessaires ainsi que des ouvrages et de la documentation nécessaires, tenus à jour et adaptés à l'évolution de la science et de la technique.
Art. II.5 -10.[1 De EDTC stelt van elke controle een verslag op dat minstens de gegevens bevat die zijn opgenomen in het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  
Art. II.5 -10.[1 Le SECT établit, pour chaque contrôle, un rapport qui reprend au moins les données contenues dans le modèle disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
Art. II.5 -11. In elk verslag wordt duidelijk vermeld welke de conclusies van de controle zijn en welke maatregelen het bedrijf eventueel moet uitvoeren. Tevens wordt in het verslag vermeld voor welke datum de volgende controle moet plaatsvinden.
Art. II.5 -11. Chaque rapport mentionne clairement les conclusions du contrôle et les mesures que l'entreprise doit éventuellement mettre en oeuvre. En outre, le rapport mentionne avant quelle date le contrôle suivant doit avoir lieu.
Art. II.5 -12. Indien een werkgever voor een controle een beroep doet op een EDTC en deze laatste de controle niet kan uitvoeren voor het ogenblik vastgesteld krachtens de wettelijke bepalingen, deelt de dienst dit mee aan de werkgever binnen een termijn van tien dagen die voorafgaat aan de laatste dag waarop de controle normaal had moeten worden uitgevoerd. De werkgever deelt dit feit onverwijld mee aan het Comité.
Art. II.5 -12. Si un employeur fait appel à un SECT pour un contrôle et si ce dernier ne peut effectuer le contrôle avant le moment fixé par les dispositions légales, le service le communique à l'employeur dans un délai de dix jours préalable au dernier jour auquel le contrôle aurait normalement dû être effectué. L'employeur informe sans délai le Comité de ce fait.
Art. II.5 -13. § 1. De EDTC moet de controles waarvoor hij erkend is zelf uitvoeren. Uitbesteding is slechts toegelaten in uitzonderlijke gevallen of voor het uitvoeren van deeltaken van controles die een bijzondere vaardigheid vereisen.
  § 2. Bij de aanvraag tot erkenning deelt de EDTC uitdrukkelijk mee welke deeltaken van controles worden uitbesteed. De identiteit en de kwalificaties van de onderaannemers en de modaliteiten van de contracten van onderaanneming worden meegedeeld bij de aanvraag tot erkenning.
  § 3. De EDTC brengt de werkgever op de hoogte van elke uitbesteding. De uitbesteding moet voor de werkgever aanvaardbaar zijn.
Art. II.5 -13. § 1er. Le SECT doit lui-même effectuer les contrôles pour lesquels il est agréé. La sous-traitance n'est autorisée que dans des cas exceptionnels ou pour exécuter des tâches partielles de contrôles exigeant des compétences particulières.
  § 2. Lors de la demande d'agrément, le SECT mentionne explicitement quelles tâches partielles de contrôle sont confiées à des sous-traitants. L'identité et les qualifications des sous-traitants et les modalités des contrats de sous-traitance sont communiquées lors de la demande d'agrément.
  § 3. Le SECT met l'employeur au courant de chaque sous-traitance. La sous-traitance doit être acceptable pour l'employeur.
Art. II.5 -14. De EDTC's zijn ertoe gehouden de schriftelijke instructies na te leven die hun door de leidend ambtenaar HUA worden gegeven voor het uitvoeren van de keuringen waarvoor ze erkend zijn.
Art. II.5 -14. Les SECT sont tenus de se conformer aux instructions écrites qui leur sont données par le fonctionnaire dirigeant HUT pour l'exécution des contrôles pour lesquels ils ont été agréés.
Art. II.5 -15. De erkende EDTC's zijn ertoe gehouden aan de algemene directie HUA de volgende inlichtingen te verstrekken :
  1° elke wijziging van de statuten van de EDTC;
  2° elke organisatorische of technische wijziging die van aard is de naleving van de erkenningsvoorwaarden te beïnvloeden;
  3° elke vervanging van de directeur;
  4° de lijst van de technische personeelsleden met aanduiding van hun kwalificatie alsook elke wijziging van deze lijst;
  5° een beknopt driemaandelijks verslag betreffende de in het kader van hun erkenning uitgevoerde controles;
  6° een jaarlijks gedetailleerd verslag omvattende een financieel verslag en een verslag van de activiteiten van het voorbije jaar;
  7° elke intrekking of wijziging van de onder artikel II.5-6, § 1, bedoelde accreditatie;
  8° elke aanvraag tot uitbreiding van de in artikel II.5-6, § 1, bedoelde accreditatie;
  9° elke wijziging betreffende de onderaanneming bedoeld in artikel II.5-13 en elke occasionele onderaanneming.
Art. II.5 -15. Les SECT agréés sont tenus de faire parvenir à la direction générale HUT les informations suivantes :
  1° toute modification des statuts du SECT;
  2° tout changement de nature organisationnelle ou technique susceptible d'avoir une influence sur le respect des conditions d'agrément;
  3° tout remplacement du directeur;
  4° la liste des membres du personnel technique avec indication de leur qualification ainsi que toute modification de cette liste;
  5° un rapport trimestriel succinct des contrôles effectués dans le cadre de leur agrément;
  6° un rapport annuel détaillé comportant un rapport financier et un rapport des activités de l'exercice écoulé;
  7° tout retrait ou modification de l'accréditation visée à l'article II.5-6, § 1er;
  8° toute demande d'extension de l'accréditation visée à l'article II.5-6, § 1er;
  9° toute modification de sous-traitance visée à l'article II.5-13 et toute sous-traitance occasionnelle.
Art. II.5 -16. De EDTC's zijn ertoe gehouden, op aanvraag van de leidend ambtenaar HUA, iedere informatie te verstrekken die betrekking heeft op de activiteiten en de werking van de EDTC of die van belang is voor het toezicht op de naleving van de bepalingen van deze titel en van de andere reglementaire bepalingen in toepassing waarvan zij erkend zijn, inzonderheid informatie over de tijd die de controles in beslag hebben genomen.
Art. II.5 -16. Les SECT sont tenus de fournir, sur demande du fonctionnaire dirigeant HUT, toute information qui concerne les activités et le fonctionnement du SECT ou qui présente un intérêt pour la surveillance de l'application des dispositions du présent titre et des autres dispositions réglementaires en application desquelles ils sont agréés, notamment l'information concernant le temps que les contrôles ont nécessité.
HOOFDSTUK IV. - Erkenningsprocedure
CHAPITRE IV. - Procédure d'agrément
Art. II.5 -17.§ 1. [1 De aanvraag tot erkenning of tot hernieuwing van de erkenning, evenals de erbij horende stukken, worden gericht aan de algemene directie HUA aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  § 2. De erkenningsaanvraag vermeldt duidelijk op welke controles zij betrekking heeft.
  § 3. [1 ...]1
  
Art. II.5 -17.§ 1er. [1 La demande d'agrément ou de renouvellement de l'agrément, ainsi que les documents y afférents, sont adressés à la direction générale HUT au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  § 2. La demande d'agrément mentionne clairement les contrôles concernés.
  § 3. [1 ...]1
  
Art. II.5 -18. De erkenningsaanvraag wordt onderzocht door de algemene directie HUA. Dit onderzoek is gesteund op de bij het aanvraagdossier gevoegde stukken alsook op elk nodig geacht onderzoek ter plaatse.
Art. II.5 -18. La demande d'agrément est examinée par la direction générale HUT. Cet examen est basé sur les pièces jointes au dossier de demande ainsi que sur toute enquête sur place jugée nécessaire.
Art. II.5 -19.§ 1. De algemene directie HUA brengt binnen de zestig dagen na de vaststelling van de volledigheid van het dossier advies uit over de aanvraag bij de Minister.
  De Minister neemt een beslissing waarbij de erkenning :
  - ofwel wordt verleend;
  - ofwel gedeeltelijk wordt verleend;
  - ofwel wordt verleend voor een beperkte duur;
  - ofwel wordt geweigerd.
  De erkenning wordt verleend wanneer aan de erkenningsvoorwaarden, bedoeld in hoofdstuk II van deze titel, is voldaan.
  De erkenning wordt gedeeltelijk verleend ingeval de erkenningsaanvraag betrekking heeft op een domein dat het materieel toepassingsgebied van de accreditatie, bedoeld in artikel II.5-6, § 1, overstijgt. In dat geval wordt de erkenning beperkt tot het uitvoeren van controles bedoeld in artikel II.5-1, behorend tot het materieel toepassingsgebied van de accreditatie.
  De erkenning wordt verleend voor een beperkte duur van drie jaar ingeval de erkenningsaanvraag uitgaat van een EDTC die voor het eerst een erkenning aanvraagt of de reeds in toepassing van deze titel erkende EDTC's die een uitbreiding van het toepassingsgebied van hun erkenning vragen, wanneer de verleende accreditatie bedoeld in artikel II.5-6, § 1, onduidelijkheid laat bestaan over de voldoende technische bekwaamheid, bedoeld in artikel II.5-7.
  De erkenning wordt geweigerd wanneer aan de erkenningsvoorwaarden, bedoeld in hoofdstuk II van deze titel, niet is voldaan.
  § 2. Wanneer de Minister een erkenning verleent, verwittigt de algemene directie HUA de EDTC [1 bij aangetekende zending]1.
  De algemene directie HUA brengt eveneens de Vaste Operationele Commissie op de hoogte van de erkenning.
  § 3. Wanneer de Minister beslist de erkenning niet of slechts gedeeltelijk te verlenen, wordt deze beslissing [1 bij aangetekende zending]1 en met opgave van de redenen meegedeeld aan de EDTC. [1 ...]1
  De algemene directie HUA brengt eveneens de Vaste Operationele Commissie op de hoogte van de beslissing van de Minister.
  De EDTC beschikt over dertig dagen te rekenen vanaf de ontvangst van [1 de beslissing]1 om aan de algemene directie HUA zijn bezwaren mee te delen.
  De algemene directie HUA maakt het dossier binnen de zestig dagen na ontvangst van de bezwaren over aan de Vaste Operationele Commissie die bij de Minister advies uitbrengt over de aanvraag.
  De Minister neemt een beslissing. Deze beslissing wordt aan de EDTC meegedeeld [1 bij aangetekende zending]1.
  
Art. II.5 -19.§ 1er. La direction générale HUT rend un avis sur la demande au Ministre dans les soixante jours après avoir constaté que le dossier est complet.
  Le Ministre décide :
  - soit d'accorder l'agrément;
  - soit d'accorder l'agrément partiellement;
  - soit d'accorder l'agrément pour une durée déterminée;
  - soit de refuser l'agrément.
  L'agrément est accordé lorsque les conditions d'agrément, visées au chapitre II du présent titre, sont remplies.
  L'agrément est accordé partiellement dans le cas où la demande d'agrément concerne un domaine qui dépasse le champ d'application matériel de l'accréditation, visé à l'article II.5-6, § 1er. Dans ce cas, l'agrément est limité à l'exécution de contrôles, visés à l'article II.5-1, qui font partie du champ d'application matériel de l'accréditation.
  L'agrément est accordé pour une durée limitée de trois ans dans le cas où la demande d'agrément émane d'un SECT qui demande un agrément pour la première fois ou quand des SECT déjà agréés en application du présent titre demandent un élargissement du champ d'application de leur agrément, lorsque l'accréditation accordée visée à l'article II.5-6, § 1, peut porter à confusion quant à la compétence technique suffisante, visée à l'article II.5-7.
  L'agrément est refusé lorsque les conditions d'agrément, visées au chapitre II du présent titre, ne sont pas remplies.
  § 2. Lorsque le Ministre accorde un agrément, la direction générale HUT notifie la décision au SECT [1 par envoi recommandé]1.
  La direction générale HUT informe également la Commission Opérationnelle Permanente de l'agrément.
  § 3. Lorsque le Ministre décide de ne pas accorder l'agrément ou de ne l'accorder que partiellement, cette décision est notifiée au SECT, avec indication des motifs, [1 par envoi recommandé]1. [1 ...]1
  La direction générale HUT informe également la Commission Opérationnelle Permanente de la décision du Ministre.
  Le SECT dispose de trente jours à compter de la réception [1 de la décision]1 pour faire connaître ses objections à la direction générale HUT.
  La direction générale HUT transmet le dossier dans les soixante jours après la réception des objections à la Commission Opérationnelle Permanente qui émet un avis sur la demande au Ministre.
  Le Ministre prend une décision. Cette décision est notifiée au SECT [1 par envoi recommandé]1.
  
Art. II.5 -20.De EDTC's bedoeld in artikel II.5-6, § 2 mogen de hierna vermelde bijzondere erkenningsprocedure volgen :
  1° de aanvraag tot erkenning wordt gericht aan de Minister;
  2° de erkenningsaanvraag vermeldt duidelijk op welke controles zij betrekking heeft;
  3° [1 het indienen van de aanvraag, evenals de erbij horende stukken, gebeurt aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld;]1
  4° de aanvragen worden onderzocht door de algemene directie HUA op basis van de bij de aanvraag gevoegde stukken alsook op basis van elk nodig geacht onderzoek.
  Om te oordelen of de EDTC over personeel beschikt met een voldoende technische bekwaamheid in het gebied waarop de aanvraag betrekking heeft, kan de algemene directie HUA audits laten uitvoeren door eigen deskundigen.
  De leidend ambtenaar HUA kan eveneens van de aanvrager eisen dat de resultaten van een preaudit, uitgevoerd door een accreditatieinstelling, worden voorgelegd;
  5° de algemene directie HUA brengt verslag uit bij de Vaste Operationele Commissie. Deze commissie onderzoekt de aanvraag en brengt advies uit bij de Minister. De Minister neemt een beslissing waarbij de erkenning al dan niet wordt verleend. Deze beslissing wordt [1 bij aangetekende zending]1 en met opgave van de redenen medegedeeld aan de EDTC;
  6° de aldus verleende erkenning blijft geldig voor een periode van drie jaar. Zes maanden vóór het verstrijken van die periode moet een erkenningsaanvraag gebeuren overeenkomstig de bepalingen van de artikelen II.5-17, II.5-18 en II.5-19.
  
Art. II.5 -20.Les SECT visés à l'article II.5-6, § 2 peuvent suivre la procédure particulière décrite ci-après :
  1° la demande d'agrément est adressée au Ministre;
  2° la demande d'agrément mentionne clairement les contrôles concernés;
  3° [1 la demande, ainsi que les documents y afférents, sont introduits au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi ;]1
  4° les demandes sont examinées par la direction générale HUT sur base des pièces jointes à la demande ainsi que sur base de toute enquête jugée nécessaire.
  Pour évaluer si le SECT occupe du personnel ayant une compétence technique suffisante dans le domaine couvert par la demande, la direction générale HUT peut faire effectuer des audits par ses propres experts.
  Le fonctionnaire dirigeant HUT peut exiger également du demandeur qu'il lui soumette les résultats d'un préaudit effectué par une instance d'accréditation;
  5° la direction générale HUT fait rapport à la Commission Opérationnelle Permanente. Cette commission examine la demande et conseille le Ministre. Le Ministre prend une décision par laquelle l'agrément est accordé ou refusé. Cette décision est notifiée au SECT, avec indication des motifs, [1 par envoi recommandé]1;
  6° l'agrément ainsi accordé est valable pour une période de trois ans. Six mois avant l'expiration de cette période, il faut réintroduire une demande d'agrément qui soit conforme aux dispositions des articles II.5-17, II.5-18 et II.5-19.
  
Art. II.5 -21. Het aantal EDTC's kan beperkt worden rekening houdend onder meer met de behoeften van de markt, de zorg de onderaanneming op een zo laag mogelijk peil te houden en met de noodzaak te beschikken over EDTC's waarvan het volume van de activiteiten voldoende is om een optimale ontwikkeling van de verworven ervaring en van de uitrusting toe te laten. Over deze aangelegenheden wordt regelmatig de Vaste Operationele Commissie geraadpleegd.
Art. II.5 -21. Le nombre de SECT peut être limité, compte tenu entre autres des besoins du marché, du souci de maintenir la sous-traitance à un niveau aussi bas que possible et de la nécessité de disposer de SECT dont le volume d'activités est suffisant pour permettre un développement optimal de l'expérience acquise et de l'équipement. La Commission Opérationnelle Permanente est régulièrement consultée à ce sujet.
Art. II.5 -22. Voor de controles van elektrische installaties gelden de bepalingen van deze titel niet, wanneer het AREI een andere erkenningsprocedure voorziet.
Art. II.5 -22. Pour les contrôles des installations électriques, les dispositions du présent titre ne s'appliquent pas lorsque le RGIE prévoit une autre procédure d'agrément.
HOOFDSTUK V. - De Vaste Operationele Commissie
CHAPITRE V. - La Commission Opérationnelle Permanente
Art. II.5 -23. De Vaste Operationele Commissie heeft als opdracht :
  1° advies te geven over het erkennen van EDTC's in toepassing van artikel II.5-20;
  2° advies te verlenen bij beroepen van EDTC's waarvan de erkenningsaanvraag werd geweigerd of gedeeltelijk geweigerd overeenkomstig artikel II.5-19 en bij beroepen tegen de beslissingen bedoeld in de artikelen II.5-24, II.5-25, II.5-26 en II.5-27;
  3° advies te verlenen in aangelegenheden bedoeld in artikel II.5-21;
  4° de werking van de EDTC te evalueren.
Art. II.5 -23. La Commission Opérationnelle Permanente a pour mission :
  1° de donner un avis sur l'agrément des SECT en application de l'article II.5-20;
  2° d'émettre un avis en cas de recours des SECT dont la demande d'agrément a été refusée ou partiellement refusée, conformément à l'article II.5-19 et en cas de recours contre les décisions visées aux articles II.5-24, II.5-25, II.5-26 et II.5-27;
  3° d'émettre un avis dans les matières visées à l'article II.5-21;
  4° d'évaluer le fonctionnement du SECT.
HOOFDSTUK VI. - Toezicht en sancties
CHAPITRE VI. - Surveillance et sanctions
Art. II.5 -24. Indien de met het toezicht belaste ambtenaren vaststellen dat de EDTC niet meer voldoet aan één van de bepalingen van de artikelen II.5-3, II.5-4 en II.5-5 betreffende de erkenningsvoorwaarden of indien zij vaststellen dat de EDTC niet voldoet aan de verplichtingen die voortvloeien uit de werkingscriteria, kunnen zij een termijn vaststellen binnen welke de EDTC zich in regel moet stellen. De leidend ambtenaar HUA brengt de accrediteringsinstantie van de betrokken EDTC op de hoogte van al de punten die relevant zijn voor de accreditatie.
Art. II.5 -24. Si les fonctionnaires chargés de la surveillance constatent que le SECT ne remplit plus une des dispositions des articles II.5-3, II.5-4 et II.5-5 concernant les conditions d'agrément ou s'ils constatent que le SECT ne respecte pas les obligations résultant des critères de fonctionnement, ils peuvent fixer un délai dans lequel le SECT doit se mettre en règle. Le fonctionnaire dirigeant HUT avertit l'instance d'accréditation du SECT concerné de tous les points importants pour l'accréditation.
Art. II.5 -25.§ 1. Indien de EDTC zich niet in regel heeft gesteld na verloop van de in artikel II.5-24 bedoelde termijn, kan de Minister, op grond van een omstandig verslag van de met het toezicht belaste ambtenaar beslissen tot :
  1° hetzij het beperken van de erkenning tot de opdrachten die het voorwerp zijn van de bestaande overeenkomsten voor een periode die hij vaststelt;
  2° hetzij het verlenen van een voorlopige erkenning van zes maanden, eenmaal hernieuwbaar, waarbij de oorspronkelijke erkenning wordt geschorst;
  3° hetzij het intrekken van de erkenning.
  Indien de EDTC, bij het verstrijken van de periode bedoeld in het eerste lid, 1° of bij het einde van de voorlopige erkenning bedoeld in het eerste lid, 2° het bewijs levert dat hij voldoet aan de bepalingen van deze titel, heeft de oorspronkelijke erkenning opnieuw uitwerking tot aan het verstrijken van de voorziene termijn. In het andere geval kan de Minister hetzij de oorspronkelijke erkenning intrekken, hetzij de beperking zoals bedoeld in het eerste lid, 1° definitief opleggen, hetzij de oorspronkelijke erkenning beperken tot enkel de opdrachten die het voorwerp zijn van de vóór de periode van schorsing bedoeld in het eerste lid, 2° bestaande overeenkomsten.
  De beslissingen genomen in uitvoering van het eerste en tweede lid worden, met opgave van de redenen, aan de betrokken EDTC betekend [1 bij aangetekende zending]1. De Vaste Operationele Commissie wordt eveneens van deze beslissing op de hoogte gesteld.
  De accreditatieinstelling van de betrokken EDTC wordt op de hoogte gesteld van de beslissingen genomen in uitvoering van het eerste en tweede lid.
  § 2. Indien gedurende een periode van drie jaar te rekenen vanaf de erkenning, uit het jaarlijks activiteitenverslag bedoeld in artikel II.5-15 blijkt dat de EDTC geen enkele activiteit heeft uitgeoefend in het domein waarop zijn erkenning betrekking heeft of dat deze activiteit verwaarloosbaar is, vervalt de erkenning ambtshalve.
  
Art. II.5 -25.§ 1er. Lorsque le SECT ne s'est pas mis en règle à l'expiration du délai visé à l'article II.5-24, le Ministre, sur base d'un rapport circonstancié du fonctionnaire chargé de la surveillance, peut décider :
  1° soit de limiter l'agrément aux seuls missions faisant l'objet des contrats existants pour une période qu'il fixe;
  2° soit d'accorder un agrément provisoire de six mois, renouvelable une fois, qui suspend d'office l'agrément initial;
  3° soit de retirer l'agrément.
  Si le SECT, au terme de la période visée à l'alinéa 1er, 1° ou au terme de l'agrément provisoire visé à l'alinéa 1er, 2°, fournit la preuve qu'il satisfait aux dispositions du présent titre, l'agrément initial reprend son cours jusqu'au terme prévu. Dans le cas contraire, le Ministre peut soit retirer l'agrément initial, soit imposer définitivement la limitation de l'agrément, visée à l'alinéa 1er, 1°, soit limiter l'agrément initial aux seules missions faisant l'objet des contrats existants avant la période de suspension visée à l'alinéa 1er, 2°.
  Les décisions prises en exécution des alinéas 1er et 2 sont notifiées [1 par envoi recommandé]1 au SECT concerné, avec la mention des motifs. La Commission Opérationnelle Permanente est également informée de ces décisions.
  L'organisme de certification du SECT concerné est informé des décisions prises en exécution des alinéas 1er et 2.
  § 2. Si, pendant une période de trois ans à compter à partir de l'agrément, il ressort du rapport d'activités annuel visé à l'article II.5-15 que le SECT n'a exercé aucune activité dans le domaine couvert par l'agrément ou que ces activités sont négligeables, l'agrément échoit d'office.
  
Art. II.5 -26. De erkenning vervalt ambtshalve indien de in artikel II.5-6 bedoelde accreditatie door de accrediteringsinstantie werd ingetrokken of niet werd hernieuwd. De intrekking van de erkenning treedt in voege wanneer, na verloop van de procedure die volgt uit het door de EDTC bij de accreditatieinstelling eventueel ingediend beroep, deze instelling de intrekking of niet hernieuwing van de accreditatie bevestigt.
Art. II.5 -26. L'agrément échoit d'office lorsque l'accréditation visée à l'article II.5-6 a été retirée par l'instance d'accréditation ou n'est pas renouvelé. Le retrait de l'agrément entre en vigueur lorsque, à l'issue de la procédure faisant suite à un recours éventuel du SECT auprès de l'instance d'accréditation, celle-ci confirme le retrait ou le non renouvellement de l'accréditation.
Art. II.5 -27. De erkenning vervalt ambtshalve, indien de EDTC weigert de bepalingen van artikel II.5-16 na te leven.
Art. II.5 -27. L'agrément échoit d'office lorsque le SECT refuse de se conformer aux dispositions de l'article II.5-16.
Art. II.5 -28.§ 1. De beslissingen genomen in uitvoering van de bepalingen van de artikelen II.5-24 en II.5-25, § 1 worden, met opgave van de redenen, aan de betrokken EDTC medegedeeld [1 bij aangetekende zending]1.
  Indien de beslissing de schorsing of de intrekking van de erkenning als gevolg heeft, treedt zij in werking drie maanden na de datum van ontvangst van de beslissing.
  De accrediteringsinstantie van de betrokken EDTC en de Vaste Operationele Commissie worden op de hoogte gebracht van deze beslissingen.
  § 2. De EDTC beschikt over dertig dagen te rekenen vanaf de ontvangst van [1 de beslissing]1 om zijn bezwaren kenbaar te maken bij de Minister. Dit beroep is schorsend.
  § 3. De bezwaren worden onderzocht door de Vaste Operationele Commissie die advies verstrekt aan de Minister.
  De beslissing tot schorsing of intrekking wordt door de Minister bevestigd of vernietigd en [1 bij aangetekende zending]1 en met opgave van de redenen aan de EDTC overgemaakt.
  In geval van bevestiging treedt de schorsing of intrekking in werking drie maanden na de datum van de beslissing tot bevestiging.
  § 4. [1 ...]1
  
Art. II.5 -28.§ 1er. Les décisions prises en exécution des dispositions des articles II.5-24 et II.5-25, § 1er sont communiquées, avec indication des motifs, au SECT concerné [1 par envoi recommandé]1.
  Si la décision a pour effet la suspension ou le retrait de l'agrément, elle entre en vigueur trois mois après la date de réception de cette décision.
  L'instance qui a accrédité le SECT en question et la Commission Opérationnelle Permanente sont mises au courant de ces décisions.
  § 2. Le SECT dispose de trente jours à compter de la réception de [1 la décision]1 pour faire connaître ses objections au Ministre. Ce recours est suspensif.
  § 3. Les objections sont examinées par la Commission Opérationnelle Permanente qui conseille le Ministre.
  La décision de suspension ou de retrait est confirmée ou infirmée par le Ministre et est notifiée au SECT [1 par envoi recommandé]1 avec indication des motifs.
  En cas de confirmation, la suspension ou le retrait entre en vigueur trois mois après la date de la décision de confirmation.
  § 4. [1 ...]1
  
TITEL 6. - LABORATORIA
TITRE 6. - LABORATOIRES
Art. II.6 -1.Voor de toepassing van deze titel, wordt verstaan onder :
  1° [1 laboratorium: de laboratoria en diensten bedoeld in artikel l48decies1, § 6, tweede lid, van het ARAB en in artikel 64nonies, tweede lid, van het besluit van de Regent van 25 september l947 houdende algemeen reglement betreffende de maatregelen op gebied van hygiëne en gezondheid der werknemers in de mijnen, ondergrondse groeven en graverijen;]1
  2° meting van de verontreiniging van de atmosfeer van de arbeidsplaatsen : de monsterneming, de analyse en de berekening van het resultaat voor de stoffen of groepen van stoffen die in de atmosfeer van de arbeidsplaatsen kunnen voorkomen;
  3° analyse van industriële producten : analyse van stoffen of groepen van stoffen die kunnen voorkomen in op de arbeidsplaatsen aanwezige producten;
  4° meting van fysische agentia : de [1 registratie]1, de meting en de analyse van op de arbeidsplaatsen aanwezige fysische agentia.
  
Art. II.6 -1.Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° [1 laboratoire : les laboratoires et services visés à l'article 148decies1, § 6, alinéa 2, du RGPT et à l'article 64nonies, alinéa 2, de l'arrêté du Régent du 25 septembre 1947 portant règlement général des mesures d'hygiène et de santé des travailleurs dans les mines, minières et carrières souterraines ; ]1
  2° mesure de la pollution de l'atmosphère des lieux de travail : l'échantillonnage, l'analyse et le calcul du résultat pour les substances ou les groupes de substances qui peuvent être présents dans l'atmosphère des lieux de travail;
  3° analyse de produits industriels: analyse de substances ou groupe de substances qui peuvent se trouver dans des produits présents sur les lieux de travail;
  4° mesure d'agents physiques: l'enregistrement, la mesure et l'analyse d'agents physiques présents sur les lieux de travail.
  
Art. II.6 -2.[1 De laboratoria worden door de Minister erkend overeenkomstig de bij deze titel vastgelegde voorwaarden.]1
  Enkel de ter uitvoering van deze titel erkende laboratoria mogen de benaming : "Laboratorium erkend door de Minister van Werk" dragen.
  De erkenning wordt enkel verleend voor de verrichtingen, stoffen, groepen van stoffen en fysische agentia die vermeld staan in het erkenningsbesluit.
  [1 De erkenning kan worden gevraagd voor één of meer van de volgende verrichtingen:
   1° de meting van de verontreiniging van de atmosfeer van de arbeidsplaatsen met opsomming van de stoffen of groepen van stoffen;
   2° de analyse van industriële producten met opsomming van de stoffen of groepen van stoffen;
   3° de meting van fysische agentia met opsomming van die agentia.]1

  
Art. II.6 -2.[1 Les laboratoires sont agréés par le Ministre, conformément aux conditions fixées par le présent titre.]1
  Seuls les laboratoires agréés en exécution du présent titre sont autorisés à porter la dénomination "Laboratoire agréé par le Ministre de l'Emploi".
  L'agrément est accordé pour les seuls actes, substances, groupes de substances et agents physiques qui sont mentionnés dans l'arrêté d'agrément.
  [1 L'agrément peut être demandé pour un ou plusieurs des actes suivants :
   1° la mesure de la pollution de l'atmosphère des lieux de travail avec énumération des substances ou groupes de substances ;
   2° l'analyse de produits industriels avec énumération des substances ou groupes de substances ;
   3° la mesure d'agents physiques avec énumération de ces agents.]1

  
Art. II.6 -3.[1 De erkenningsaanvraag, evenals de erbij horende stukken, worden gericht aan de Minister aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  
Art. II.6 -3.[1 La demande d'agrément, ainsi que les documents y afférents, sont adressés au Ministre au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  
Art. II.6 -4. De Minister of de leidend ambtenaar HUA mag, wanneer hij dit nuttig acht, van de aanvrager eisen dat hij hem alle andere bijkomende documenten en informatie geeft.
Art. II.6 -4. Le Ministre ou le fonctionnaire dirigeant HUT peut, s'il le juge utile, requérir le demandeur de lui fournir tous autres documents ou informations supplémentaires.
Art. II.6 -5.[1 Elke wijziging die gedurende de erkenningsperiode wordt aangebracht aan de volgende inlichtingen verstrekt in de aanvraag wordt binnen vier kalenderdagen meegedeeld aan de Minister of aan de leidend ambtenaar HUA:
   1° de identificatie van het laboratorium;
   2° de beschrijving van de lokalen, de uitrusting en de aanwezige wetenschappelijke appartuur;
   3° de samenstelling, de competentie en de functies van het personeel;
   4° elke intrekking, schorsing of wijziging van de in artikel II.6-11, § 6 bedoelde accreditatie.]1

  
Art. II.6 -5.[1 Toute modification apportée pendant la période d'agrément aux renseignements suivants fournis dans la demande sont communiqués dans un délai de quatre jours calendrier au Ministre ou au fonctionnaire dirigeant HUT :
   1° l'identification du laboratoire;
   2° la description des locaux, de l'équipement et des appareils scientifiques présents;
   3° La composition, la compétence et les fonctions du personnel;
   4° tout retrait, suspension ou modification de l'accréditation visée à l'article II.6-11, § 6.]1

  
Art. II.6 -6.[1 De eerste erkenning wordt verleend voor een duur van maximum drie jaar. Indien tijdens deze periode wordt vastgesteld dat het laboratorium de bepalingen van deze titel niet naleeft en niet de nodige maatregelen heeft genomen om zich in regel te stellen met deze bepalingen, wordt de aanvraag tot vernieuwing van de erkenning ambtshalve geweigerd.
   De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt ingediend ten laatste zes maanden voor het verstrijken van de termijn van de eerste erkenning, overeenkomstig de bepalingen van artikel II.6-3. Deze nieuwe erkenning wordt verleend voor een onbepaalde duur.
   Bij de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning moeten de stukken die werden gevoegd bij het formulier bedoeld in artikel II.6-3 niet meer voorgelegd worden voor zover er zich betreffende deze stukken geen wijzigingen hebben voorgedaan.]1

  
Art. II.6 -6.[1 L'agrément initial est accordé pour une période maximale de trois ans. Si, au cours de cette période, il est constaté que le laboratoire ne respecte pas les dispositions du présent titre et n'a pas pris les mesures nécessaires pour s'y conformer, la demande de renouvellement de l'agrément est automatiquement refusée.
   La demande de renouvellement de l'agrément est introduite au plus tard six mois avant l'expiration du terme de l'agrément initial, conformément aux dispositions de l'article II.6-3. Ce nouvel agrément est accordé pour une durée indéterminée.
   Lors de la demande de renouvellement de l'agrément, les documents joints au formulaire visé à l'article II.6-3 ne doivent plus être soumis, dans la mesure où aucun changement n'est intervenu concernant ces documents.]1

  
Art. II.6 -7.[1 De erkenning wordt slechts verleend aan het laboratorium, indien het management zich ertoe verbindt om zijn volledige medewerking te verlenen aan de met het toezicht belaste ambtenaren die dit toezicht uitoefenen overeenkomstig de bepalingen van het Sociaal Strafwetboek.
   In uitvoering van het eerste lid, en mits naleving van het Sociaal Strafwetboek, en in het bijzonder de artikelen 23, 25, 28 en 29 van dit wetboek, verbindt het management zich ertoe om de volgende verplichtingen na te komen:
   1° toegang tot het laboratorium verlenen aan de met het toezicht belaste ambtenaren;
   2° de met het toezicht belaste ambtenaren alle documenten en nuttige gegevens die getuigen van het nakomen van de erkenningsvoorwaarden en de uitrustings- en werkingsvoorwaarden vastgesteld door deze titel, laten opvragen en nakijken;
   3° de met het toezicht belaste ambtenaren alle documenten en nuttige gegevens bezorgen die getuigen van de naleving van de regels die voortvloeien uit de omzetting van de kaderrichtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werk en de bijzondere richtlijnen die in uitvoering van deze kaderrichtlijn zijn vastgesteld;
   4° aan de met het toezicht belaste ambtenaren de documenten overhandigen die de controle mogelijk moeten maken;
   5° de met het toezicht belaste ambtenaren toelaten de uitvoering van de opdrachten die aan het laboratorium in uitvoering van deze titel zijn toevertrouwd, te verifiëren;
   6° aan de met het toezicht belaste ambtenaren alle inlichtingen mededelen betreffende de technieken en uitslagen van de toegepaste werkmethoden, alsmede de conclusies van de verrichte analyses en controles;
   7° de schriftelijke instructies naleven die hun door de leidend ambtenaar HUA of TWW worden gegeven voor het uitvoeren van de verrichtingen waarvoor de erkenning wordt gevraagd.]1

  
Art. II.6 -7.[1 L'agrément n'est accordé au laboratoire que si le management s'engage à apporter son entière collaboration aux fonctionnaires chargés de la surveillance qui exercent ce contrôle conformément aux dispositions du Code Pénal Social.
   En application de l'alinéa premier et sous réserve du respect du Code Pénal Social, et notamment les articles 23, 25, 28 et 29 de ce code, le management s'engage à respecter les obligations suivantes :
   1° donner accès au laboratoire aux fonctionnaires chargés de la surveillance;
   2° permettre aux fonctionnaires chargés de la surveillance de réclamer et vérifier tous les documents et données utiles attestant du respect des conditions d'agrément, d'équipement et de fonctionnement fixées par le présent titre;
   3° fournir aux fonctionnaires chargés de la surveillance tous les documents et données utiles attestant du respect des règles résultant de la transposition de la directive-cadre 89/391/CEE du Conseil du 12 juin 1989 concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail et les directives particulières adoptées en application de cette directive-cadre;
   4° remettre aux fonctionnaires chargés de la surveillance les documents devant permettre le contrôle;
   5° permettre aux fonctionnaires chargés de la surveillance de vérifier l'exécution des missions confiées au laboratoire en exécution du présent titre;
   6° transmettre aux fonctionnaires chargés de la surveillance tous les renseignements relatifs aux techniques et aux résultats des méthodes de travail appliquées, ainsi que les conclusions des analyses et des contrôles effectués;
   7° se conformer aux instructions écrites qui leur sont données par le fonctionnaire dirigeant HUT ou CBE pour l'exécution des actes pour lesquels l'agrément est demandé.]1

  
Art. II.6 -8. Wanneer niet is voldaan aan één of meer uitrustings- of werkingsvoorwaarden bepaald in artikel II.6-10, stellen de met het toezicht belaste ambtenaren een termijn vast om het betrokken laboratorium in staat te stellen deze na te leven.
  Moeilijkheden of problemen van technische aard waarmee de toepassing van deze titel mocht gepaard gaan, worden beslecht door de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. II.6 -8. Lorsqu'il n'a pas été satisfait à une ou plusieurs conditions d'équipement ou de fonctionnement prévues par l'article II.6-10, les fonctionnaires chargés de la surveillance fixent un délai permettant au laboratoire de s'y conformer.
  Les difficultés et problèmes d'ordre technique dont pourrait s'accompagner l'application du présent titre sont tranchés par les fonctionnaires chargés de la surveillance.
Art. II.6 -9. De erkende laboratoria staan onder het toezicht van de algemene directie TWW.
Art. II.6 -9. Les laboratoires agréés sont placés sous le contrôle de la direction générale CBE.
Art. II.6 -10.[1 § 1. De laboratoria die de erkenning vragen, moeten beantwoorden aan de uitrustings- en werkingscriteria vermeld in § 2 tot § 6.
   § 2. Het laboratorium voert zijn activiteiten in volledige onafhankelijkheid uit ten opzichte van de werkgevers die een beroep doen op het laboratorium.
   § 3. Het laboratorium beschikt over:
   1° een management dat de algehele verantwoordelijkheid draagt voor het laboratorium;
   2° personeel dat instaat voor het implementeren, onderhouden en verbeteren van het managementsysteem en de daaraan verbonden taken en verantwoordelijkheden in de zin van de norm NBN EN ISO/IEC 17025, indien dit verschillend is van het management;
   3° personeel dat leiding geeft aan de werkzaamheden die van invloed zijn op de resultaten van laboratoriumactiviteiten en dat hiertoe over de nodige wetenschappelijke en technische bekwaamheden beschikt;
   4° wetenschappelijk en technisch personeel dat werkzaamheden uitvoert die van invloed zijn op de resultaten van laboratoriumactiviteiten die onder de erkenning vallen.
   Het personeel is voldoende in aantal, om de taken die hen worden toevertrouwd naar behoren te vervullen.
   Het laboratorium heeft met het personeel waarop het een beroep doet een contractuele relatie die voldoende garanties biedt op een duurzame samenwerking.
   De duurzame samenwerking wordt vermoed aanwezig te zijn, indien het personeel van het laboratorium wordt tewerkgesteld met toepassing van een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur of indien de rechtspositie van het personeel eenzijdig is geregeld door de overheid.
   Het laboratorium mag de haar toevertrouwde opdrachten en taken niet laten uitvoeren door een ander laboratorium, zelfs niet wanneer dit erkend is overeenkomstig de bepalingen van deze titel.
   Het management en het personeel zijn volledig onafhankelijk ten opzichte van de werkgevers bij wie het laboratorium moet optreden en zij mogen rechtstreeks noch onrechtstreeks belangen hebben in de instellingen van de werkgevers voor wie zij hun activiteiten uitvoeren.
   Het management en het personeel zijn strikt gebonden door het beroepsgeheim, zelfs na het beëindigen van hun functies, wat de vertrouwelijke gegevens betreft die zij moeten inwinnen betreffende de industriële installaties, de fabricageprocédés, de samenstelling van de aangewende, gebruikte of gefabriceerde producten en betreffende alle andere aangelegenheden in verband met de organisatie of de toestand van de werkgevers bij wie zij opdrachten uitvoerden.
   § 4. Het laboratorium beschikt over de nodige lokalen, waarover het een exclusief en duurzaam beschikkings- of gebruiksrecht heeft, die aangepast zijn aan de activiteiten waarvoor het erkend werd en die ingericht zijn overeenkomstig de van kracht zijnde reglementaire bepalingen betreffende veiligheid en hygiëne van het werk en bescherming van het leefmilieu, en waarvan de toegangsmodaliteiten worden bepaald door het laboratorium. Deze lokalen worden, in voorkomend geval, aangevuld met mobiele voorzieningen, waarover het laboratorium een exclusief en duurzaam beschikkings- of gebruiksrecht heeft.
   § 5. Het laboratorium is uitgerust met de nodige wetenschappelijke apparatuur, waarover het een exclusief en duurzaam beschikkings- of gebruiksrecht heeft.
   § 6. Het laboratorium beschikt over adequate wetenschappelijke en technische documentatie, die actueel is en aangepast aan de evolutie van wetenschap en techniek.]1

  
Art. II.6 -10.[1 § 1er. Les laboratoires qui demandent l'agrément doivent répondre aux critères d'équipement et de fonctionnement énoncés aux § 2 à § 6.
   § 2. Le laboratoire exerce ses activités en toute indépendance vis-à-vis des employeurs faisant appel au laboratoire.
   § 3. Le laboratoire dispose :
   1° d'un management ayant la responsabilité intégrale du laboratoire;
   2° de personnel chargé de la mise en oeuvre, du maintien et de l'amélioration du système de management et des tâches et responsabilités y associées au sens de la norme NBN EN ISO/CEI 17025, s'il est différent du management;
   3° de personnel qui dirige les activités affectant les résultats des activités du laboratoire et qui dispose, à cet effet, des compétences scientifiques et techniques nécessaires;
   4° de personnel scientifique et technique exerçant des activités affectant les résultats des activités de laboratoire couvertes par l'agrément
   Le personnel est en nombre suffisant pour exécuter correctement les tâches qui lui sont confiées.
   Le laboratoire a une relation contractuelle avec le personnel auquel il fait appel qui offre des garanties suffisantes d'une collaboration durable.
   La collaboration durable est présumée exister si le personnel du laboratoire est employé dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée ou si le statut juridique du personnel est réglementé unilatéralement par l'autorité publique.
   Le laboratoire ne peut faire exécuter les tâches et les missions qui lui sont confiées par un autre laboratoire, même si celui-ci est agréé conformément aux dispositions du présent titre.
   Le management et le personnel sont entièrement indépendants des employeurs pour lesquels le laboratoire agit, et ils ne peuvent avoir aucun intérêt direct ou indirect dans les institutions des employeurs pour lesquels ils exercent leurs activités.
   Le management et le personnel sont strictement tenus au secret professionnel, même après la cessation de leurs fonctions, en ce qui concerne les données confidentielles qu'ils sont amenés à obtenir sur les installations industrielles, les procédés de fabrication, la composition des produits mis en oeuvre, utilisés ou fabriqués et toutes autres questions relatives à l'organisation ou à l'état des employeurs pour lesquelles ils ont effectué des missions.
   § 4. Le laboratoire est en possession des locaux nécessaires, dont il a un droit exclusif et durable de disposition ou d'utilisation, qui sont adaptés aux activités pour lesquelles il est agréé et aménagés conformément aux dispositions réglementaires en vigueur en matière de sécurité et d'hygiène du travail et de protection de l'environnement, et dont les modalités d'accès sont fixées par le laboratoire. Ces locaux sont complétés, le cas échéant, par des installations mobiles sur lesquelles le laboratoire dispose d'un droit exclusif et durable de disposition ou d'utilisation.
   § 5. Le laboratoire est équipé du matériel scientifique nécessaire, sur lequel il dispose d'un droit exclusif et durable de disposition ou d'utilisation.
   " § 6. Le laboratoire dispose d'une documentation scientifique et technique adéquate, mise à jour et adaptée à l'évolution de la science et de la technologie.]1

  
Art. II.6 -11.§ 1. De erkende laboratoria moeten beantwoorden aan de werkingscriteria vermeld in § 2 tot § 7.
  § 2. De metingen, monsternemingen en analyses worden binnen een aanvaardbare termijn uitgevoerd. Indien dit niet mogelijk blijkt, dient dit aan de [1 werkgever die een beroep doet op het laboratorium]1 te worden medegedeeld.
  § 3. Wanneer blijkt dat de metingen, monsternemingen of analysen niet correct werden uitgevoerd of tot geen besluit hebben geleid worden ze zonder bijkomende kosten voor de [1 werkgever die een beroep doet op het laboratorium]1 herdaan of aangevuld.
  § 4. Het laboratorium aanvaardt een door de algemene directie TWW georganiseerde externe controle over de kwaliteit van zijn analysen en verleent er zijn medewerking aan. Die externe controle kan er onder meer in bestaan deel te nemen aan het maken van vergelijkingen tussen de laboratoria, proefmonsters te analyseren en gebruik te maken van standaarden of referentiemateriaal.
  § 5. [1 Met het oog op het aanvragen van een erkenning, stemt het laboratorium ermee in zich te onderwerpen aan de in § 4 bedoelde externe controle telkens wanneer de Minister of de leidend ambtenaar HUA dit eist.]1
  § 6. [1 Het laboratorium past de norm NBN EN ISO/IEC 17025 toe op alle activiteiten waarvoor het een erkenning aanvraagt, en is geaccrediteerd volgens deze norm voor minstens één activiteit naar keuze, gerelateerd aan arbeidsplaatsmetingen.]1
  § 7. [1 Het laboratorium stelt elk jaar een verslag op over de geleverde prestaties dat minstens de gegevens bevat die zijn opgenomen in het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.".
   Het jaarverslag wordt naar de algemene directie TWW gestuurd ten laatste op 1 maart van het jaar dat volgt op dat waarop het betrekking heeft.]1

  
Art. II.6 -11.§ 1er. Les laboratoires agréés doivent répondre aux critères de fonctionnement énumérés aux § § 2 à 7.
  § 2. Les mesures, échantillonnages et analyses sont exécutés dans un délai raisonnable. En cas d'impossibilité, il y a lieu d'en aviser [1 l'employeur faisant appel au laboratoire]1.
  § 3. Quand il s'avère que les mesures, échantillonnages et analyses n'ont pas été effectués correctement ou restent sans conclusion, ils sont exécutés à nouveau ou complétés sans frais supplémentaires pour [1 l'employeur faisant appel au laboratoire]1.
  § 4. Le laboratoire accepte un contrôle externe de la qualité de ses analyses organisé par la direction générale CBE et y prête son concours. Ce contrôle externe peut consister, entre autres, à participer à des comparaisons interlaboratoires, à analyser des échantillons d'essai et à utiliser des standards ou des matériaux de référence.
  § 5. [1 Aux fins de la demande d'agrément, le laboratoire accepte de se soumettre au contrôle externe visé au § 4 chaque fois que le ministre ou le fonctionnaire dirigeant HUT l'exige.]1
  § 6. [1 Le laboratoire applique la norme NBN EN ISO/IEC 17025 à toutes les activités pour lesquelles il demande un agrément, et est accrédité selon cette norme pour au moins une activité de son choix, liée aux mesures sur le lieu de travail.]1
  § 7. [1 Le laboratoire établit, chaque année, un rapport sur les prestations fournies qui reprend au moins les données contenues dans le modèle disponible sur le site internet du SPF Emploi. ".
   Le rapport annuel est envoyé à la direction générale CBE au plus tard le 1er mars de l'année qui suit celle qu'il concerne.]1

  
Art. II.6 -12.§ 1. De laboratoria die erkend zijn voor de meting van de verontreiniging van de arbeidsplaatsen en de analyses van industriële producten beantwoorden aan specifieke criteria bedoeld in § 2 tot § 5.
  § 2. Bij de metings- en analyseverrichtingen wordt de voorkeur gegeven aan achtereenvolgens referentiemethoden, genormaliseerde methoden en [1 gevalideerde]1 methoden die gepubliceerd worden door de in die materie onderlegde instellingen of laboratoria.
  § 3. De meting van de luchtverontreiniging behelst de monsterneming, de analyses en de berekening van het resultaat.
  Het erkende laboratorium voert alle fasen van de verrichtingen zelf uit en houdt er toezicht op. Wanneer dat niet het geval is, kan de meting niet worden [1 beschouwd]1 als een meting uitgevoerd door een erkend laboratorium.
  § 4. Alle ter zake dienende gegevens worden gedurende de monsterneming en de analyse opgeschreven en blijven op dusdanige wijze bewaard dat een externe controle, zowel op het verloop van de verrichtingen als op de wijze waarop de resultaten bekomen werden, mogelijk is.
  Die gegevens blijven gedurende ten minste vijf jaar bewaard en worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  § 5. Het laboratorium levert aan de [1 werkgever die een beroep doet op het laboratorium]1 een verslag af dat op zijn minst de hiernavolgende gegevens bevat :
  a) voor de analyse van industriële producten :
  - de naam en de hoedanigheid van de persoon die de monsters genomen heeft en ze aan het laboratorium heeft toevertrouwd;
  - de volledige identificatie van de monsters.
  b) voor de meting van de verontreiniging van de atmosfeer van de arbeidsplaatsen :
  - de naam en de hoedanigheid van de persoon die de monsters genomen heeft en ze aan het laboratorium heeft toevertrouwd;
  - in geval van stationaire monsterneming : de plaats; in geval van persoonlijke monsterneming : [1 de naam, de voornaam en]1 de functie van de bemonsterde werknemer;
  - de beschrijving van de monsternemingsapparatuur; de datum; de omstandigheden waaronder de monsterneming plaats had; het aanvangs- en eindtijdstip van de monsterneming;
  c) voor de onder a) en b) vermelde punten :
  - het analyseverslag dat de gebruikte methode en ook de resultaten van de metingen vermeldt.
  De [1 werkgever die een beroep doet op het laboratorium]1 krijgt, zo nodig, bijkomende inlichtingen ten einde de in de punten a) en b) vermelde metingen correct te kunnen interpreteren.
  
Art. II.6 -12.§ 1er. Les laboratoires agréés pour la mesure de la pollution de l'atmosphère des lieux de travail et l'analyse de produits industriels répondent aux critères spécifiques visés aux § § 2 à 5.
  § 2. Lors des opérations de mesures et d'analyses, la préférence est donnée successivement, aux méthodes de référence, aux méthodes normalisées et aux méthodes [1 validées]1 publiées par des institutions ou laboratoires compétents en la matière.
  § 3. La mesure de la pollution de l'air comprend la prise d'échantillons, l'analyse et le calcul du résultat.
  Le laboratoire agréé effectue et surveille lui-même toutes les phases des opérations. Si tel n'est pas le cas, la mesure ne peut pas être considérée comme étant une mesure effectuée par un laboratoire agréé.
  § 4. Toutes les données pertinentes sont notées pendant la prise d'échantillons et l'analyse et sont conservées de manière telle qu'un contrôle externe, tant du déroulement des opérations que de la façon dont les résultats sont obtenus, soit possible.
   Ces données sont conservées pendant au moins cinq ans et sont tenues à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  § 5. Le laboratoire fournit [1 à l'employeur faisant appel au laboratoire]1 un rapport qui contient au minimum les données suivantes :
  a) pour l'analyse de produits industriels :
  - les nom et qualité de la personne qui a prélevé les échantillons et les confiés au laboratoire;
  - l'identification complète des échantillons.
  b) pour la mesure de la pollution de l'atmosphère des lieux de travail :
  - les nom et qualité de la personne qui a prélevé les échantillons et les a confiés au laboratoire;
  - dans le cas d'un prélèvement stationnaire: le lieu; dans le cas d'un prélèvement personnel: [1 le nom, le prénom et]1 la fonction du travailleur concerné;
  - la description de l'appareil de prélèvement; la date; les circonstances dans lesquelles la prise d'échantillons a eu lieu; l'heure du début et de la fin de la prise d'échantillons;
  c) pour les points repris sous a) et b) :
  - le protocole d'analyse qui mentionne la méthode utilisée ainsi que les résultats des mesures.
  [1 L'employeur faisant appel au laboratoire]1 reçoit, si nécessaire, les renseignements complémentaires permettant une interprétation correcte des mesures reprises sous les points a) et b).
  
Art. II.6 -13.§ 1. De laboratoria die erkend zijn voor de meting van fysische agentia beantwoorden aan specifieke criteria bedoeld in § 2 tot § 4.
  § 2. Het erkend laboratorium maakt bij voorkeur gebruik achtereenvolgens van referentiemethoden, genormaliseerde methoden en [1 gevalideerde]1 methoden die gepubliceerd worden door in die materie onderlegde instellingen of laboratoria.
  § 3. Het bewaart gedurende ten minste vijf jaar de grafische [1 registratie]1 die op de arbeidsplaatsen werd verricht en houdt die ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  § 4. [1 Het laboratorium levert aan de werkgever die een beroep doet op het laboratorium een verslag af dat op zijn minst de volgende gegevens bevat:
   a) de naam en de hoedanigheid van de persoon die de metingen heeft gedaan;
   b) in geval van stationaire registratie: de plaats; in geval van individuele monsterneming: de naam, de voornaam en de functie van de bemonsterde werknemer;
   c) de omstandigheden waaronder de metingen werden verricht en het aanvangs- en eindtijdstip van de metingen;
   d) de gebruikte gevalideerde methode en de resultaten van de metingen en, indien nodig, bijkomende inlichtingen die een correcte interpretatie van de metingen toelaten.]1

  
Art. II.6 -13.§ 1er. Les laboratoires agréés pour la mesure d'agents physiques répondent aux critères spécifiques visés aux § § 2 à 4.
  § 2. Le laboratoire agréé fait de préférence usage successivement de méthodes de référence, de méthodes normalisées et de méthodes [1 validées]1 publiées par des institutions ou laboratoires compétents en la matière.
  § 3. II conserve pendant au moins cinq ans les enregistrements graphiques effectués sur les lieux de travail et les tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  § 4. [1 Le laboratoire fournit à l'employeur faisant appel au laboratoire un rapport qui contient, au minimum, les données suivantes :
   a) le nom et la qualité de la personne qui a effectué les mesures;
   b) dans le cas d'un enregistrement stationnaire : le lieu; dans le cas d'un prélèvement personnel : le nom, le prénom et la fonction du travailleur concerné;
   c) les circonstances dans lesquelles les mesures ont été effectuées et les heures de début et de fin des mesures;
   d) la méthode validée utilisée et les résultats des mesures ainsi que, si nécessaire, les renseignements complémentaires permettant une interprétation correcte des mesures.]1

  
Art. II.6 -14.[1 § 1. De erkenning vervalt ambtshalve indien de accreditatie bedoeld in artikel II.6-11, § 6 werd ingetrokken of niet werd vernieuwd.
   § 2. De Minister kan de aan een laboratorium verleende erkenning intrekken:
   1° wanneer herhaaldelijk fouten worden vastgesteld in de metingen en analyses verricht op vraag van de werkgevers of bij externe controles: met name onvoldoende toezicht tijdens de metingen; het niet voldoen van het meetverslag aan de minimale vereisten van deze titel en, indien van toepassing, van bijlage VI.1-1 punt D van deze codex; het uitvoeren van niet-representatieve metingen door foutieve keuze van de duur van de monsterneming of van het aangezogen volume lucht, door tijdens de metingen geen rekening te houden met de rustpauzes wanneer de meettijd minder dan acht uur bedraagt of door te meten wanneer de werkzaamheden in kwestie niet plaatsvinden; het gebruik van niet gekalibreerde apparatuur; het ontbreken van een monsternemingsstrategie en gevalideerde methodes of het onvoldoende opvolgen ervan;
   2° wanneer het laboratorium, bij het verstrijken van de door de met het toezicht belaste ambtenaar gestelde termijn om zich te schikken naar de in artikel II.6-10 bedoelde uitrustings- en werkingscriteria, nog steeds niet voldoet aan die criteria;
   3° wanneer het laboratorium, in zijn hoedanigheid van erkend laboratorium metingen, monsternemingen en analyses uitvoert waarvoor het niet werd erkend en dit niet expliciet vermeldt in het verslag aan de werkgever die een beroep doet op het laboratorium.
   De beslissing tot intrekking van de erkenning wordt met redenen omkleed. Ze wordt slechts genomen nadat het betrokken laboratorium is gehoord, minstens behoorlijk opgeroepen. De beslissing wordt aan het laboratorium meegedeeld bij aangetekende zending. De intrekking heeft uitwerking op de laatste dag van de maand volgend op de datum van ontvangst van de beslissing.
   § 3. Indien het laboratorium een nieuwe erkenningsaanvraag indient, dient het aan te tonen dat het de nodige maatregelen heeft getroffen om ervoor te zorgen dat de redenen die aanleiding hebben gegeven tot de intrekking van de erkenning zonder voorwerp zijn geworden. In dat geval wordt de erkenning verleend overeenkomstig artikel II.6-6.]1

  
Art. II.6 -14.[1 § 1er. L'agrément échoit d'office lorsque l'accréditation visée à l'article II.6-11, § 6 a été retirée ou n'est pas renouvelée.
   § 2. Le Ministre peut retirer l'agrément accordé à un laboratoire :
   1° lorsque des erreurs répétées sont constatées dans les mesures et analyses effectuées à la demande des employeurs ou lors de contrôles externes : en particulier une supervision insuffisante lors des mesures; le non-respect par le rapport de mesure des exigences minimales du présent titre et, le cas échéant, de l'annexe VI.1-1 point D du présent code; la réalisation de mesures non représentatives en raison d'un choix erroné de la durée du prélèvement ou du volume d'air aspiré, en ne tenant pas compte des pauses lors des mesures lorsque le temps de mesure est inférieur à huit heures ou en mesurant lorsque les activités en cause n'ont pas lieu; l'utilisation d'équipements non étalonnés; l'absence de stratégie d'échantillonnage et de méthodes validées ou leur respect insuffisant;
   2° lorsque le laboratoire, à l'issue du délai fixé par le fonctionnaire chargé de la surveillance pour se conformer aux critères d'équipement ou de fonctionnement visés à l'article II.6-10, ne satisfait toujours pas à ces critères;
   3° lorsque le laboratoire, en sa qualité de laboratoire agréé, effectue des mesures, échantillonnages ou analyses pour lesquels il n'est pas agréé et ne le mentionne pas explicitement dans le rapport à l'employeur faisant appel au laboratoire.
   La décision de retrait de l'agrément est motivée. Elle n'est prise qu'après que le laboratoire concerné ait été entendu, au moins dûment convoqué. La décision est envoyée au laboratoire par envoi recommandé. Le retrait prend cours le dernier jour du mois suivant la date de réception de la décision.
   § 3. Si le laboratoire introduit une nouvelle demande d'agrément, il doit démontrer qu'il a pris les mesures nécessaires pour que les raisons qui ont conduit au retrait de l'agrément soient devenues sans objet. Dans ce cas, l'agrément est accordé conformément l'article II.6-6.]1

  
Art.II.6 -15. [1 De erkenning is ambtshalve geschorst:
   1° wanneer de accreditatie bedoeld in artikel II.6-11, § 6 werd geschorst;
   2° wanneer de met het toezicht belaste ambtenaar vaststelt dat de verplichtingen bedoeld in artikel II.6-7 niet worden nageleefd;
   3° wanneer het jaarverslag bedoeld in artikel II.6-11, § 7 niet naar de algemene directie TWW wordt gestuurd ten laatste op 1 maart van het jaar dat volgt op dat waarop het betrekking heeft.
   De beslissing tot schorsing wordt aan het laboratorium meegedeeld bij aangetekende zending.]1

  
Art.II.6 -15. [1 L'agrément est suspendu d'office :
   1° lorsque l'accréditation visée à l'article II.6-11, § 6 a été suspendue;
   2° lorsque le fonctionnaire chargé de la surveillance constate que les obligations visées à l'article II.6-7 ne sont pas respectées;
   3° lorsque le rapport annuel visé à l'article II.6-11, § 7 n'est pas transmis à la direction générale CBE au plus tard le 1er mars de l'année qui suit celle qu'il concerne.
   La décision de suspension est envoyée au laboratoire par envoi recommandé.]1

  
Art.II.6 -16. [1 In het kader van de behandeling van de erkenningsaanvragen zoals beschreven in deze titel en in het kader van het jaarverslag opgesteld in toepassing van artikel II.6-11, § 7 wordt de FOD Werkgelegenheid als de verwerkingsverantwoordelijke beschouwd.
   De documenten die aan de FOD Werkgelegenheid worden bezorgd, worden er bijgehouden, gedurende een periode van 10 jaar na de indiening ervan.]1

  
Art.II.6 -16. [1 Dans le cadre du traitement des demandes d'agrément tel que décrit dans le présent titre et dans le cadre du rapport annuel établi en application de l'article II.6-11, § 7, le SPF Emploi est considéré comme le responsable du traitement.
   Les documents remis au SPF Emploi y seront conservés pendant une période de 10 ans à compter de leur dépôt.]1

  
TITEL 7. - COMITES VOOR PREVENTIE EN BESCHERMING OP HET WERK
TITRE 7. - COMITES POUR LA PREVENTION ET LA PROTECTION AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Definities
CHAPITRE Ier. - Définitions
Art. II.7 -1. Voor de toepassing van de hoofdstukken II en III van deze titel wordt onder Comité verstaan : het Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk, bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging, en, bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet.
  In afwijking van artikel I.1-3, 14° wordt voor de toepassing van de hoofdstukken IV en V van deze titel onder Comité verstaan : het Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk.
Art. II.7 -1. Pour l'application des chapitres II et III du présent titre, on entend par Comité : le Comité pour la Prévention et la Protection au Travail, à défaut d'un comité, la délégation syndicale, et, à défaut d'une délégation syndicale, les travailleurs eux-mêmes, conformément aux dispositions de l'article 53 de la loi.
  Par dérogation à l'article I.1-3, 14°, on entend par Comité, pour l'application des chapitres IV et V du présent titre : le Comité pour la Prévention et la Protection au Travail.
HOOFDSTUK II. - Opdrachten van het Comité
CHAPITRE II. - Missions du Comité
Art. II.7 -.2.In toepassing van artikel 65 van de wet heeft het Comité inzonderheid als opdracht adviezen uit te brengen en voorstellen te formuleren omtrent het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, omtrent het globaal preventieplan en het jaaractieplan opgesteld door de werkgever, de wijzigingen, de uitvoering en de resultaten ervan.
  Het Comité wordt tevens betrokken bij het beheer en de werkzaamheden van het departement belast met het medisch toezicht van de interne dienst door ten minste tweemaal per jaar, met een tijdsverloop van maximaal zes maanden, hieraan aandacht te besteden op grond van een verslag dat hiertoe door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 wordt opgesteld.
  
Art. II.7 -2. En application de l'article 65 de la loi, le Comité a notamment pour mission d'émettre des avis et de formuler des propositions sur la politique du bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sur le plan global de prévention et le plan annuel d'action établis par l'employeur, leurs modifications, leur exécution et leurs résultats.
  Le Comité est également associé à la gestion et aux activités du département chargé de la surveillance médicale du service interne en s'intéressant à celles-ci au moins deux fois par an avec un intervalle de six mois au maximum, sur base d'un rapport qui est rédigé, à cet effet, par le conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. II.7 -3.Het Comité brengt een voorafgaand advies uit over :
  1° alle voorstellen, maatregelen en toe te passen middelen, die rechtstreeks of onrechtstreeks, meteen of na verloop van tijd, gevolgen kunnen hebben voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
  2° de planning en invoering van nieuwe technologieën, wat betreft de gevolgen voor het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, verbonden aan de keuzen inzake uitrusting, de arbeidsomstandigheden en de invloed op de omgevingsfactoren op het werk, met uitzondering van die gevolgen waarop een collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, die in gelijkwaardige waarborgen voorziet;
  3° de keuze of de vervanging van een EDTC en andere instellingen en deskundigen;
  4° de keuze of de verandering van de diensten waarop een beroep wordt gedaan in toepassing van de arbeidsongevallenwetten;
  5° elke maatregel die overwogen wordt om de technieken en de arbeidsvoorwaarden aan de mens aan te passen en om de beroepsvermoeidheid te voorkomen;
  6° de specifieke maatregelen voor de inrichting van de arbeidsplaats teneinde, in voorkomend geval, rekening te houden met de tewerkgestelde [1 werknemers met een handicap]1;
  7° de keuze, de aankoop, het onderhoud en het gebruik van arbeidsmiddelen en PBM en CBM;
  8° de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico's op het werk.
  
Art. II.7 -3.Le Comité émet un avis préalable sur :
  1° tous les projets, mesures et moyens à mettre en oeuvre qui, directement ou indirectement, immédiatement ou à terme, peuvent avoir des conséquences sur le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;
  2° la planification et l'introduction de nouvelles technologies en ce qui concerne les conséquences sur le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, liées aux choix en matière d'équipements, de conditions de travail et à l'impact des facteurs ambiants au travail, à l'exception des conséquences auxquelles une convention collective de travail prévoyant des garanties équivalentes est d'application;
  3° le choix ou le remplacement d'un SECT et d'autres institutions et experts;
  4° le choix ou le remplacement des services auxquels il est fait appel en application des lois sur les accidents du travail;
  5° toute mesure envisagée pour adapter les techniques et les conditions de travail à l'homme et pour prévenir la fatigue professionnelle;
  6° les mesures spécifiques d'aménagement des lieux de travail afin de tenir compte, le cas échéant, des [1 travailleurs avec un handicap]1 occupés;
  7° le choix, l'achat, l'entretien et l'utilisation des équipements de travail et des EPI et EPC;
  8° les autres composantes de l'organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail.
  
Art. II.7 -4. Het Comité geeft zijn voorafgaand akkoord in de gevallen bepaald door de verschillende wetten en uitvoeringsbesluiten ervan.
Art. II.7 -4. Le Comité donne son accord préalable dans les cas déterminés par les diverses lois et leurs arrêtés d'exécution.
Art. II.7 -5. Het Comité is ermee belast in de hem eigen domeinen de propagandamiddelen en de maatregelen in verband met het onthaal van de werknemers, de informatie en de opleiding op het vlak van de preventie en bescherming op het werk uit te werken en in toepassing te brengen.
Art. II.7 -5. Le Comité est chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre, dans les domaines qui lui sont propres, les moyens de propagande et les mesures concernant l'accueil des travailleurs, l'information et la formation à la prévention et la protection au travail.
Art. II.7 -6. Het Comité stimuleert de activiteiten van de interne dienst en volgt de werking van de interne dienst op.
Art. II.7 -6. Le Comité stimule les activités du service interne et suit le bon fonctionnement de ce service.
Art. II.7 -7. Het Comité onderzoekt de door de werknemers geuite klachten met betrekking tot het welzijn op het werk, evenals de klachten die betrekking hebben op de manier waarop de diensten, waarop in toepassing van de arbeidsongevallenwetten een beroep wordt gedaan, hun opdracht vervullen.
Art. II.7 -7. Le Comité examine les plaintes formulées par les travailleurs en matière de bien-être au travail ainsi que les plaintes qui ont trait à la manière dont les services auxquels il est fait appel en application des lois sur les accidents du travail remplissent leur mission.
Art. II.7 -8. Het Comité werkt voorstellen uit om de arbeidsplaats en de omgeving ervan te verfraaien.
Art. II.7 -8. Le Comité élabore des propositions visant à embellir les lieux de travail et leurs abords.
Art. II.7 -9. Het Comité verleent, op vraag van de met het toezicht belaste ambtenaren, zijn medewerking aan deze ambtenaren.
Art. II.7 -9. Le Comité prête sa collaboration aux fonctionnaires chargés de la surveillance, à leur demande.
Art. II.7 -10. Het Comité draagt bij tot de toepassing van het dynamisch risicobeheersingssysteem door sommige van zijn leden werkgevers en werknemers af te vaardigen om samen met de bevoegde preventieadviseur en het bevoegde lid van de hiërarchische lijn, periodiek en ten minste éénmaal per jaar een grondig onderzoek in te stellen op al de arbeidsplaatsen waarvoor het Comité bevoegd is.
Art. II.7 -10. Le Comité participe à l'application du système dynamique de gestion des risques en déléguant à cette fin certains de ses membres employeurs et travailleurs pour effectuer périodiquement et au moins une fois par an, avec le conseiller en prévention compétent et le membre de la ligne hiérarchique compétent, une enquête approfondie sur tous les lieux de travail pour lesquels le Comité est compétent.
Art. II.7 -11. Het Comité wijst een afvaardiging aan die zich onmiddellijk ter plaatse begeeft, wanneer er ernstige risico's zijn, waarbij de schade dreigend is en telkens er een ernstig ongeval of incident gebeurd is, of wanneer ten minste een derde van de werknemersafvaardiging in het Comité er om verzoekt.
Art. II.7 -11. Le Comité désigne une délégation qui se rend immédiatement sur place, lorsqu'il y a des risques graves pour lesquels le dommage est imminent et chaque fois qu'un accident ou incident sérieux a eu lieu, ou lorsqu'un tiers au moins de la délégation des travailleurs au Comité en fait la demande.
Art. II.7 -12. Het Comité wijst een afvaardiging aan om de met het toezicht belaste ambtenaren te woord te staan bij hun toezichtsbezoeken.
Art. II.7 -12. Le Comité désigne une délégation pour répondre aux fonctionnaires chargés de la surveillance lors de leurs visites de contrôle.
Art. II.7 -13. Het Comité vervult bovendien alle andere opdrachten die door specifieke bepalingen aan hem worden toevertrouwd.
Art. II.7 -13. En outre, le Comité remplit toutes les autres missions qui lui sont confiées en vertu de dispositions spécifiques.
HOOFDSTUK III.-. Verplichtingen van de werkgever
CHAPITRE III. - Obligations de l'employeur
Art. II.7 -14. De werkgever is er toe gehouden aan het Comité alle nodige informatie te verstrekken opdat het met volkomen kennis van zaken advies zou kunnen uitbrengen.
  Hij stelt een documentatie samen betreffende de vraagstukken inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, het intern en extern milieu, waarvan de inhoud is bepaald in bijlage II.1-1, en houdt deze ter beschikking van het Comité.
  Daartoe moeten de leden van het Comité op de hoogte worden gebracht en kennis kunnen krijgen van alle al dan niet door de arbeids- of milieureglementering opgelegde inlichtingen, verslagen, adviezen en documenten die verband houden met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, het intern of extern milieu.
  Dit geldt inzonderheid voor de inlichtingen, verslagen, adviezen en documenten die de eigen onderneming in toepassing van de milieureglementering aan de overheid dient te verschaffen of ter beschikking dient te houden.
  Dit geldt eveneens voor de inlichtingen, verslagen, adviezen en documenten die derde ondernemingen ter gelegenheid van hun aanvraag voor een vergunning openbaar dienen te maken, indien en voor zover de werkgever ten opzichte van die documenten een inzagerecht kan doen gelden.
  Dit geldt bovendien voor de wijzigingen aangebracht aan de fabricageprocédés, de werkmethodes of de installaties als ze de bestaande risico's voor het welzijn van de werknemers, het intern of het extern milieu kunnen verzwaren of er nieuwe kunnen vormen, evenals bij de aanwending of fabricage van nieuwe producten.
  Bovendien houdt de werkgever de bestelbon, de leveringsdocumenten en het indienststellingsverslag die betrekking hebben op de keuze, de aankoop en het gebruik van arbeidsmiddelen en PBM en CBM ter inzage van het Comité en legt hij regelmatig een verslag of overzicht ter bespreking voor aan het Comité.
  De informatie bedoeld in het eerste lid bevat inzonderheid de informatie betreffende de producten die de werkgever heeft geregistreerd of genotificeerd, of naar aanleiding waarvan hij een registratie- of kennisgevingsnummer heeft ontvangen in het kader van het koninklijk besluit van 27 mei 2014 betreffende het op de markt brengen van stoffen geproduceerd in nanoparticulaire toestand. Deze informatie betreft eveneens informatie over de in artikel 1 van voormeld besluit bedoelde producten waarvoor in toepassing van een specifieke regelgeving een kennisgeving of toelating moet gebeuren voor wat betreft de aanwezigheid van nanomaterialen.
Art. II.7 -14. L'employeur est tenu de fournir toutes les informations nécessaires au Comité, afin qu'il puisse émettre ses avis en parfaite connaissance de cause.
  Il rassemble une documentation relative aux questions en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, d'environnement interne et externe, dont le contenu est déterminé par l'annexe II.1-1, et tient celle-ci à la disposition du Comité.
  A cet effet, les membres du Comité doivent être informés et pouvoir prendre connaissance de toutes les informations, tous les rapports, avis et documents, imposés ou non par la réglementation du travail ou par la réglementation relative à l'environnement qui se rapportent au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail ou l'environnement interne ou externe.
  Ceci s'applique notamment aux informations, rapports, avis et documents que l'entreprise doit elle-même fournir aux autorités ou qu'elle doit tenir à leur disposition, en exécution de la réglementation relative à l'environnement.
  Il en est de même pour les informations, rapports, avis et documents que les entreprises tierces doivent rendre publics lors de leur demande d'autorisation, si et dans la mesure où l'employeur peut faire valoir un droit d'examen de ces documents.
  Ceci s'applique, en outre, aux modifications apportées aux procédés de fabrication, aux méthodes de travail ou aux installations lorsqu'elles sont susceptibles d'aggraver les risques existants pour le bien-être des travailleurs, l'environnement interne ou externe ou d'en créer de nouveaux, ainsi que dans le cas de la mise en oeuvre ou la fabrication de produits nouveaux.
  En outre, l'employeur tient à la disposition du Comité le bon de commande, les documents de livraison et le rapport de mise en service qui se rapportent au choix, à l'achat et à l'utilisation des équipements de travail et des EPI et EPC et il soumet régulièrement un rapport ou un aperçu au Comité afin d'en discuter.
  Les informations visées à l'alinéa 1er incluent notamment les informations relatives aux produits que l'employeur a enregistrés ou notifiés, ou au sujet desquels il a reçu un numéro d'enregistrement ou de notification, dans le cadre de l'arrêté royal du 27 mai 2014 relatif à la mise sur le marché des substances manufacturées à l'état nanoparticulaire. Ces informations concernent également les informations relatives aux produits visés à l'article 1er du même arrêté et qui, en application d'une règlementation spécifique, doivent faire l'objet d'une notification ou autorisation concernant la présence de nanomatériaux.
Art. II.7 -15. De werkgever verstrekt aan het Comité alle nodige informatie betreffende de risico's voor het welzijn op het werk, evenals de beschermings- en preventiemaatregelen, zowel voor de organisatie in haar geheel als op het niveau van elke groep van werkposten of functies evenals alle nodige informatie betreffende de maatregelen genomen met betrekking tot de eerste hulp, de brandbestrijding en de evacuatie van werknemers.
  De werkgever verstrekt bovendien alle nodige informatie betreffende de evaluatie van de risico's en de beschermende maatregelen, in het kader van het dynamisch risicobeheersingssysteem en het globaal preventieplan.
Art. II.7 -15. L'employeur fournit au Comité toutes les informations nécessaires concernant les risques pour le bien-être au travail ainsi que les mesures de protection et de prévention, tant au niveau de l'organisation dans son ensemble qu'au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions, ainsi que toutes les informations nécessaires concernant les mesures prises en matière de premiers secours, de lutte contre l'incendie et d'évacuation des travailleurs.
  En outre, l'employeur fournit toutes les informations nécessaires concernant l'évaluation des risques et les mesures de protection, dans le cadre du système dynamique de gestion des risques et du plan global de prévention.
Art. II.7 -16. De werkgever verzorgt jaarlijks op een vergadering van het Comité een omstandige toelichting met betrekking tot het door de onderneming gevoerde milieubeleid.
  Hij bezorgt aan het Comité tevens de toelichtingen waarnaar een lid van het Comité met betrekking tot externe milieuaangelegenheden zou hebben gevraagd.
Art. II.7 -16. L'employeur fournit annuellement lors d'une réunion du Comité un commentaire détaillé en ce qui concerne la politique d'environnement menée par l'entreprise.
  Il fournit également au Comité les informations qu'un membre du Comité aurait demandées en ce qui concerne l'environnement externe.
Art. II.7 -17. De werkgever geeft aan de werknemersvertegenwoordigers in het Comité de mogelijkheid om met hemzelf, of zijn afgevaardigden alsmede met de leden van de hiërarchische lijn, de preventieadviseurs en de betrokken werknemers alle contacten te hebben die nodig zijn voor de uitvoering van hun opdracht.
Art. II.7 -17. L'employeur donne la possibilité aux représentants des travailleurs au sein du Comité d'avoir les contacts nécessaires pour l'exercice de leur mission avec lui-même ou ses représentants, ainsi qu'avec les membres de la ligne hiérarchique, les conseillers en prévention et les travailleurs concernés.
Art. II.7 -18. De werkgever deelt zijn standpunt of, in voorkomend geval, dat van de interne of externe dienst, de EDTC of andere betrokken instellingen en deskundigen, mede aan het Comité omtrent de adviezen van het Comité inzake de door de werknemers geuite klachten betreffende het welzijn op het werk en inzake de manier waarop de diensten waarop in toepassing van de arbeidsongevallenwetten een beroep wordt gedaan, hun opdracht vervullen.
Art. II.7 -18. L'employeur communique au Comité son point de vue ou, le cas échéant, celui du service interne ou externe, du SECT ou d'autres institutions et experts concernés, sur les avis du Comité relatifs aux plaintes formulées par les travailleurs en matière de bien-être au travail ainsi que sur la manière dont les services auxquels il est fait appel en application des lois sur les accidents du travail exercent leur mission.
Art. II.7 -19. De werkgever geeft zo vlug mogelijk een conform gevolg aan de met algemene stemmen uitgebrachte adviezen van het Comité met betrekking tot ernstige risico's voor het welzijn van de werknemers waarbij de schade dreigend is en geeft er een passend gevolg aan in geval van uiteenlopende adviezen.
  Hij geeft gevolg aan alle andere adviezen binnen de door het Comité gestelde termijn of, indien geen termijn is bepaald, uiterlijk binnen de zes maanden.
  De werkgever die niet overeenkomstig de adviezen heeft gehandeld, er geen gevolg aan heeft gegeven of gekozen heeft onder de uiteenlopende adviezen, deelt de redenen hiervan mee aan het Comité.
  Hij verklaart tevens de maatregelen die in gewettigd dringend geval werden genomen zonder het Comité vooraf te raadplegen of te informeren.
Art. II.7 -19. L'employeur donne le plus rapidement possible une suite conforme aux avis unanimes du Comité relatifs aux risques graves pour le bien-être des travailleurs et pour lesquels le dommage est imminent et il donne une suite appropriée dans le cas d'avis divergents.
  Il donne suite à tous les autres avis dans le délai fixé par le Comité ou, à défaut de délai, dans les six mois au plus tard.
  L'employeur qui ne s'est pas conformé aux avis, ne leur a pas donné suite ou a opéré un choix parmi les avis divergents, en donne les motifs au Comité.
  Il explique également les mesures qui ont été prises, en cas d'urgence justifiée, sans consultation ou sans information préalable du Comité.
Art. II.7 -20. De werkgever stelt de nodige middelen ter beschikking van de leden van het Comité, waardoor zij de vastgestelde gevaren of risico's kunnen signaleren aan het rechtstreeks bevoegde lid van de hiërarchische lijn.
  In het kader van de informatieverplichting stelt hij tevens een uithangbord of een ander geschikt communicatiemiddel waarmee alle werknemers kunnen worden bereikt, ter beschikking van het Comité.
Art. II.7 -20. L'employeur met les moyens nécessaires à la disposition des membres du Comité afin de leur permettre de signaler les dangers et risques constatés au membre de la ligne hiérarchique directement compétent.
  Dans le cadre de son obligation d'information, il met également à la disposition du Comité un panneau d'affichage ou un autre moyen de communication adapté permettant d'atteindre tous les travailleurs.
HOOFDSTUK IV. - De werking van het Comité
CHAPITRE IV. - Le fonctionnement du Comité
Art. II.7 -21. De werkgever zorgt ervoor dat het Comité ten minste éénmaal per maand vergadert, evenals wanneer ten minste een derde van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité erom verzoekt.
  De werkgever zorgt ervoor dat het Comité ten minste tweemaal per jaar met een tussentijd van maximaal zes maanden vergadert over de zaken die betrekking hebben op het gezondheidstoezicht, wanneer er een departement belast met het medisch toezicht is opgericht bij de interne dienst.
  Het Comité vergadert op de zetel van de technische bedrijfseenheid.
Art. II.7 -21. L'employeur veille à ce que le Comité se réunisse au moins une fois par mois, ainsi que lorsqu'un tiers au moins des représentants des travailleurs au sein du Comité en fait la demande.
  L'employeur veille à ce que le Comité se réunisse au moins deux fois par an avec un intervalle de six mois au maximum sur les questions qui ont trait à la surveillance de la santé, lorsqu'un département chargé de la surveillance médicale a été créé au sein du service interne.
  Le Comité se réunit au siège de l'unité technique d'exploitation.
Art. II.7 -22. De werkgever of zijn afgevaardigde aan wie hij zijn bevoegdheden overdraagt, neemt het voorzitterschap op zich.
  Hij stelt de agenda op en vermeldt er elk punt op dat ten minste tien dagen voor de vergadering door een lid van het Comité werd voorgesteld.
  Hij laat de notulen van de vorige vergadering goedkeuren.
Art. II.7 -22. L'employeur ou son délégué auquel il transfère ses pouvoirs en assure la présidence.
  Il fixe l'ordre du jour et y inscrit tout point proposé par un membre du Comité dix jours au moins avant la réunion.
  Il fait approuver le procès-verbal de la réunion précédente.
Art. II.7 -23. Het secretariaat van het Comité wordt verzekerd door de interne dienst, wanneer bij de werkgever één Comité moet worden opgericht.
  Wanneer een werkgever meerdere technische bedrijfseenheden heeft waarvoor een Comité moet worden opgericht, wordt het secretariaat van het Comité verzekerd door de afdeling van de interne dienst die is opgericht voor de technische bedrijfseenheid waarvoor het desbetreffende Comité is opgericht.
Art. II.7 -23. Le secrétariat du Comité est assuré par le service interne lorsque l'employeur doit instaurer un seul Comité.
  Lorsqu'un employeur a plusieurs unités techniques d'exploitation pour lesquelles un Comité doit être créé, le secrétariat du Comité est assuré par la section du service interne qui est instaurée auprès de l'unité technique d'exploitation pour laquelle le Comité concerné a été institué.
Art. II.7 -24.Het secretariaat is belast met de volgende taken :
  1° elk gewoon lid van het Comité ten minste acht dagen voor de vergadering schriftelijk uitnodigen;
  2° elk gewoon lid ten minste vijftien dagen voor de vergadering van de maand februari het jaarverslag van de interne dienst toesturen, onverminderd de verplichting om binnen de dertig dagen na het opstellen ervan een afschrift van het jaarverslag toe te zenden aan de gewone en plaatsvervangende leden van het Comité;
  3° elk gewoon lid tenminste een maand voordat de vergadering over de zaken in verband met het gezondheidstoezicht plaats heeft het verslag toesturen dat in dit verband is opgesteld door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1;
  4° de datum en de agenda van de vergadering meedelen aan de preventieadviseur van de externe dienst die krachtens artikel II.3-26 is aangeduid;
  5° op verschillende in het oog vallende en toegankelijke plaatsen, acht dagen voor de vergadering van het Comité een bericht aanplakken dat de datum en de agenda van de vergadering mededeelt of dit bericht kenbaar maken aan alle werknemers via andere gelijkwaardige communicatiekanalen;
  6° de notulen van de vergadering opstellen en ze ten minste acht dagen voor de volgende vergadering bezorgen aan de gewone en plaatsvervangende leden evenals aan de preventieadviseurs van de interne dienst en de preventieadviseur van de externe dienst die krachtens artikel II.3-26 is aangeduid;
  7° binnen de acht dagen na de vergadering, de conclusies en de genomen beslissingen op dezelfde plaats aanplakken of ze kenbaar maken aan alle werknemers via andere gelijkwaardige communicatiekanalen;
  8° de inhoud van het jaaractieplan, het jaarverslag van de interne dienst, de aan de adviezen van het Comité gegeven gevolgen en elke informatie die het Comité in het bijzonder wil kenbaar maken op dezelfde plaatsen aanplakken of al deze informatie kenbaar maken aan alle werknemers via andere gelijkwaardige communicatiekanalen;
  9° binnen dertig dagen vanaf het tijdstip opgelegd voor het opstellen ervan, een afschrift van de maandverslagen toezenden aan de gewone en plaatsvervangende leden van het Comité;
  10° binnen dertig dagen vanaf het tijdstip opgelegd voor het opstellen ervan, een afschrift van de maand- en jaarverslagen toezenden aan de gewone en de plaatsvervangende leden van de ondernemingsraad en de syndicale afvaardiging, indien deze instellingen bestaan.
  De convocatie bedoeld in het eerste lid, 1° vermeldt de plaats, de datum, het uur en de agenda en wordt vergezeld van het maandverslag van de interne dienst en van alle nodige inlichtingen met betrekking tot die agenda.
  De volgende taken moeten, in elk geval, verzekerd worden door de preventieadviseur die belast is met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, de preventieadviseur die belast is met de leiding van de afdeling :
  1° de adviezen van het Comité opstellen;
  2° er voor zorgen dat de notulen van de vergaderingen worden opgesteld;
  3° de vergaderingen bijwonen en er de nodige toelichtingen verstrekken;
  4° er voor zorgen dat de in het eerste lid bedoelde taken worden uitgevoerd.
  
Art. II.7 -24. Le secrétariat est chargé des tâches suivantes :
  1° convoquer par écrit chaque membre effectif du Comité au moins huit jours avant la réunion;
  2° transmettre à chaque membre effectif, quinze jours au moins avant la réunion de février, le rapport annuel du service interne, sans préjudice de l'obligation de transmettre aux membres effectifs et suppléants du Comité une copie de ce rapport dans un délai de trente jours après son établissement;
  3° transmettre à chaque membre effectif, un mois au moins avant la réunion qui traite des questions relatives à la surveillance de la santé le rapport qui a été rédigé à cet effet par le conseiller en prévention-médecin du travail;
  4° communiquer la date et l'ordre du jour de la réunion au conseiller en prévention du service externe qui est désigné en vertu de l'article II.3-26;
  5° afficher en différents endroits apparents et accessibles, huit jours avant la réunion du Comité, un avis qui en indique la date et l'ordre du jour ou diffuser cet avis à tous les travailleurs par d'autres moyens de communication équivalents;
  6° établir le procès-verbal de la réunion et le remettre, au moins huit jours avant la réunion suivante, aux membres effectifs et suppléants ainsi qu'aux conseillers en prévention du service interne et au conseiller en prévention du service externe qui est désigné en vertu de l'article II.3-26;
  7° afficher, aux mêmes endroits, dans les huit jours suivant la réunion, les conclusions et les décisions prises ou les diffuser à tous les travailleurs par d'autres moyens de communication équivalents;
  8° afficher, aux mêmes endroits, le contenu du plan annuel d'action, le rapport annuel du service interne, les suites réservées aux avis du Comité et toute information pour laquelle le Comité souhaite une publicité particulière ou diffuser cette information à tous les travailleurs par d'autres moyens de communication équivalents;
  9° transmettre une copie des rapports mensuels aux membres effectifs et suppléants du Comité, dans un délai de trente jours à partir de la date imposée pour leur établissement;
  10° transmettre une copie des rapports mensuels et annuels aux membres effectifs et suppléants du conseil d'entreprise et de la délégation syndicale, lorsque ces organes existent, et ceci dans un délai de trente jours à partir de la date imposée pour leur établissement.
  La convocation visée à l'alinéa 1er, 1° indique le lieu, la date, l'heure et l'ordre du jour et est accompagnée du rapport mensuel du service interne et de toutes les informations utiles relatives à cet ordre du jour.
  Les tâches suivantes doivent, en tout cas, être assurées par le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou, le cas échéant, le conseiller en prévention chargé de la direction de la section :
  1° rédiger les avis du Comité;
  2° veiller à ce que les procès-verbaux des réunions soient établis;
  3° assister aux réunions et y fournir les explications nécessaires;
  4° veiller à ce que les tâches visées à l'alinéa 1er soient exécutées.
Art. II.7 -25.Nemen eveneens deel aan de vergaderingen van het Comité, met raadgevende stem :
  1° de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, die deel uitmaakt van de interne dienst;
  2° de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst, wanneer de dienst uit verschillende afdelingen bestaat telkens wanneer zijn aanwezigheid vereist is ingevolge de verhouding die is vastgesteld tussen de centrale dienst en de afdelingen in toepassing van artikel II.1-14, eerste lid;
  3° de andere preventieadviseurs van de interne dienst dan deze bedoeld in 1° en 2°, en de preventieadviseurs van de externe dienst, telkens wanneer er op de agenda een punt staat dat behoort tot hun bijzondere bevoegdheid en inzonderheid bij de bespreking van het globaal preventieplan, het jaaractieplan en het medisch jaarverslag;
  4° de afgevaardigden-werklieden bij het toezicht op de graverijen en de groeven, wat de groeven in de open lucht en hun aanhorigheden betreft;
  5° de vertrouwenspersonen telkens wanneer er op de agenda een punt staat dat betrekking heeft op de preventie van psychosociale risico's op het werk.
  Het secretariaat stelt deze personen in kennis van de datum en de agenda van de vergadering.
  
Art. II.7 -25. Participent également aux réunions du Comité, avec voix consultative :
  1° le conseiller en prévention-médecin du travail, qui fait partie du service interne;
  2° le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne, lorsque le service est composé de plusieurs sections, chaque fois que sa présence est requise, suite aux relations fixées entre le service central et les sections en application de l'article II.1-14, alinéa 1er;
  3° les autres conseillers en prévention du service interne que ceux visés au 1° et 2° et les conseillers en prévention du service externe, chaque fois qu'un point de l'ordre du jour traite d'une matière qui relève de leur compétence spécifique et notamment lors de la discussion du plan global de prévention, du plan d'action annuel et du rapport médical annuel;
  4° les délégués-ouvriers à l'inspection des minières et des carrières, en ce qui concerne les carrières à ciel ouvert et leurs dépendances;
  5° les personnes de confiance chaque fois que l'ordre du jour contient un point relatif à la prévention des risques psychosociaux au travail.
  Le secrétariat informe ces personnes de la date et de l'ordre du jour de la réunion.
Art. II.7 -26. De werknemersvertegenwoordigers in het Comité mogen zich, met de instemming van de werkgever, laten bijstaan door een deskundige van hun keuze.
  Met het oog op de voorbereiding van de vergaderingen kunnen zij zich, met het stilzwijgende akkoord van de werkgever, laten bijstaan door een bestendige afgevaardigde van hun vakvereniging.
  Zij mogen steeds beroep doen op de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. II.7 -26. Les représentants des travailleurs au sein du Comité peuvent se faire assister, avec l'accord de l'employeur, par un expert de leur choix.
  En vue de préparer les réunions, ils peuvent obtenir l'assistance d'un représentant permanent de leur organisation syndicale, avec l'accord tacite de l'employeur.
  Ils peuvent toujours faire appel au fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. II.7 -27. Het Comité verstrekt binnen de kortst mogelijke termijn zijn advies omtrent elke aangelegenheid waarover het verplicht geraadpleegd wordt door de werkgever, evenals, in voorkomend geval, over de informatie die het ontvangt.
  De adviezen die niet met algemene stemmen worden uitgebracht vermelden de andersluidende standpunten.
  Het advies omtrent het jaaractieplan wordt in elk geval verstrekt voor de datum waarop dit plan in werking moet treden.
Art. II.7 -27. Le Comité donne son avis dans les plus brefs délais sur toutes les matières pour lesquelles il est obligatoirement consulté par l'employeur ainsi que, le cas échéant, sur les informations qu'il reçoit.
  Les avis qui ne sont pas rendus à l'unanimité mentionnent les divergences.
  En tout cas, l'avis sur le plan d'action annuel est fourni avant la date d'entrée en vigueur de ce plan.
Art. II.7 -28. De met het toezicht belaste ambtenaar mag ambtshalve het Comité convoceren en het voorzitterschap van de vergadering op zich nemen.
Art. II.7 -28. Le fonctionnaire chargé de la surveillance peut convoquer d'office le Comité et assumer la présidence de la réunion.
Art. II.7 -29. De leden van het Comité mogen zowel de globale als de individuele informatie waarover zij beschikken ingevolge de functies of mandaten die zij vervullen, niet aan anderen meedelen of openbaar maken, indien dit de belangen van de werkgever of van de werknemers schaadt.
  De bepaling van het eerste lid heeft niet tot doel de normale betrekkingen tussen de vakverenigingen en de werknemersvertegenwoordigers in het Comité te belemmeren en doet geen afbreuk aan hun recht om zich tot de werkgever te wenden in geval een geschil rijst in het Comité.
Art. II.7 -29. Il est interdit aux membres du Comité de communiquer à d'autres personnes ou de divulguer les renseignements globaux ou individuels dont ils ont connaissance en raison des fonctions ou mandats qu'ils exercent, si cela porte préjudice aux intérêts de l'employeur ou des travailleurs.
  La disposition de l'alinéa 1er n'a pour but ni d'entraver les relations normales entre les syndicats et les représentants des travailleurs au sein du Comité, ni d'entraver leur droit de s'adresser à l'employeur en cas de différend au niveau du Comité.
Art. II.7 -30. De werknemersvertegenwoordigers in het Comité hebben het recht op een passende opleiding.
  Zij mag niet te hunnen laste komen en wordt gegeven tijdens de werktijd of overeenkomstig de desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomsten of wettelijke regelingen.
Art. II.7 -30. Les représentants des travailleurs au sein du Comité ont droit à une formation appropriée.
  Elle ne peut être mise à leur charge et elle se passe durant le temps de travail ou conformément aux conventions collectives de travail ou aux dispositions légales la concernant.
HOOFDSTUK V. - Het huishoudelijk reglement
CHAPITRE V. - Le règlement d'ordre intérieur
Art. II.7 -31. Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk III van deze titel, bevat het huishoudelijk reglement ten minste de volgende punten :
  1° de nadere regels betreffende de plaats en het tijdstip van de vergaderingen;
  2° de naam en voornaam van de gewone en plaatsvervangende leden die de werkgever vertegenwoordigen en de naam en voornaam van de gewone en plaatsvervangende leden die de werknemers vertegenwoordigen;
  3° de naam en voornaam van de voorzitter en, in voorkomend geval, van zijn plaatsvervanger;
  4° de nadere regels betreffende de taak van de voorzitter en de wijze waarop hij zich kan laten vervangen;
  5° de wijze waarop een punt kan worden ingeschreven op de agenda;
  6° de wijze waarop de leden worden opgeroepen voor de vergadering;
  7° de nadere regels betreffende het verloop van de vergaderingen;
  8° de nadere regels betreffende het vereiste aanwezigheidsquorum om rechtsgeldig te kunnen vergaderen en de wijze waarop wordt vastgesteld dat er een akkoord is;
  9° de wijze waarop inzage wordt verleend in de verslagen, adviezen en alle andere documenten die door de werkgever ter beschikking van het Comité moeten worden gehouden;
  10° de wijze van bewaring en de termijn van bewaring van het archief van het Comité en de nadere regels betreffende de inzage ervan door de leden van het Comité;
  11° de nadere regels betreffende de aanduiding van de afvaardigingen bedoeld in de artikelen II.7-10 tot II.7-12 en de samenstelling van die afvaardigingen;
  12° de aard van de middelen, inzonderheid onder de vorm van een notitieboekje of een gelijkwaardig rapporteringmiddel, die in toepassing van artikel II.7-20 ter beschikking worden gesteld van de leden van het Comité;
  13° de nadere regels betreffende de contacten bedoeld in artikel II.7-17;
  14° de nadere regels betreffende de voorbereidende vergaderingen en de bijkomende vergaderingen.
  15° de wijze waarop, in voorkomend geval, deskundigen worden uitgenodigd;
  16° de wijze waarop het personeel wordt geïnformeerd over de agendapunten en de beslissingen van het Comité;
  17° de procedure tot wijziging van het reglement.
Art. II.7 -31. Sans préjudice des dispositions du chapitre III du présent titre, le règlement d'ordre intérieur doit contenir au moins les points suivants :
  1° les modalités concernant le lieu et le moment des réunions;
  2° les noms et prénoms des membres effectifs et suppléants qui représentent l'employeur ainsi que les noms et prénoms des membres effectifs et suppléants qui représentent les travailleurs;
  3° le nom et prénom du président et, le cas échéant, ceux de son remplaçant;
  4° les modalités concernant la tâche du président et les modalités selon lesquelles il peut se faire remplacer;
  5° le mode d'inscription d'un point à l'ordre du jour;
  6° le mode de convocation des membres à la réunion;
  7° les modalités concernant le déroulement des réunions;
  8° les modalités concernant le quorum de présences exigé afin de pouvoir se réunir valablement ainsi que le mode de constatation qu'un accord a été obtenu;
  9° le mode de consultation des rapports, des avis et de tous les autres documents qui doivent être tenus à la disposition du Comité par l'employeur;
  10° le mode et le délai de conservation des archives du Comité ainsi que les modalités de consultation de celles-ci par les membres du Comité;
  11° les modalités concernant la désignation des délégations visées aux articles II.7-10 à II.7-12 et la composition de ces délégations;
  12° la nature des moyens, notamment sous la forme d'un carnet de notes ou une forme de rapport équivalent qui, en application de l'article II.7-20, sont mis à la disposition des membres du Comité;
  13° les modalités concernant les contacts visés à l'article II.7-17;
  14° les modalités relatives aux réunions préparatoires et aux réunions supplémentaires;
  15° le mode de convocation des experts, le cas échéant;
  16° le mode d'information du personnel sur les points à l'ordre du jour et sur les décisions du Comité;
  17° la procédure de modification du règlement.
TITEL 8. - RECHTSTREEKSE PARTICIPATIE
TITRE 8. - PARTICIPATION DIRECTE
Art. II.8 -1. § 1. De werkgever raadpleegt zelf rechtstreeks zijn werknemers betreffende elk vraagstuk dat betrekking heeft op het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk waarvoor hun rechtstreekse participatie vereist is overeenkomstig artikel 53 van de wet.
  § 2. Onverminderd de bepalingen van artikel II.7-20, stelt de werkgever, in het kader van de rechtstreekse participatie bedoeld in § 1, de volgende middelen ter beschikking van zijn werknemers :
  1° een register waarin de werknemers volledig discreet hun voorstellen, opmerkingen of advies kunnen optekenen;
  2° een uithangbord waarop berichten kunnen worden aangebracht of een ander geschikt communicatiemiddel waarmee alle werknemers kunnen worden bereikt, zoals elektronische post.
  Deze middelen bevinden zich permanent op een voor de werknemers gemakkelijk toegankelijke plaats.
  Alle in dit artikel bepaalde kennisgevingen en mededelingen gebeuren door middel van het communicatiemiddel bedoeld in het eerste lid, 2°.
  De bovengenoemde communicatiemiddelen vermelden op permanente wijze de naam, het adres, het telefoonnummer, het faxnummer alsook het elektronisch adres van de externe dienst en van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  § 3. Na raadpleging, van zijn interne of externe dienst, brengt de werkgever zijn voorstel ter kennis van zijn werknemers, tezelfdertijd als het advies van de geraadpleegde dienst.
  Gedurende een termijn van vijftien dagen te rekenen van de dag van de kennisgeving, hebben de werknemers de vrije keuze hun opmerkingen of adviezen, hetzij, in het register in te schrijven, hetzij, deze mee te delen, in de gevallen waar de werkgever zelf de functie van preventieadviseur vervult, aan de externe dienst, en in de andere gevallen, aan de interne dienst.
  Ten laatste vijftien dagen na te zijn gecontacteerd door de betrokken werknemers, deelt de externe dienst, of respectievelijk, de interne dienst, op een adequate wijze en met inachtname van de anonimiteit van de betrokken werknemers, de opmerkingen of adviezen van deze laatsten tezelfdertijd met hun eigen advies hierover mee aan de werkgever.
  In de gevallen waar hij door de betrokken werknemers is gecontacteerd, kan de externe dienst, met het oog op de adequate formulering van hun opmerkingen of adviezen, zo nodig verduidelijking vragen vanwege deze werknemers.
  Indien in het register geen opmerking of advies van de werknemers voorkomt en er geen opmerking of advies van de werknemers door toedoen van de externe, of respectievelijk, interne dienst aan de werkgever is meegedeeld, geldt dit als instemming met het voorstel van de werkgever.
  De werkgever stelt de werknemers in kennis van zijn beslissing.
  Indien de werkgever niet overeenkomstig de opmerkingen of de adviezen heeft gehandeld, er geen gevolg aan heeft gegeven of gekozen heeft onder de uiteenlopende adviezen, deelt hij de redenen hiervan mee aan zijn werknemers.
Art. II.8 -1. § 1er. L'employeur consulte lui-même directement ses travailleurs sur toute question touchant au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail pour laquelle la participation directe de ceux-ci est requise conformément à l'article 53 de la loi.
  § 2. Sans préjudice des dispositions de l'article II.7-20, l'employeur, dans le cadre de la participation directe des travailleurs visée au § 1er, met à la disposition de ses travailleurs les moyens suivants :
  1° un registre dans lequel les travailleurs peuvent inscrire, en toute discrétion, leurs propositions, remarques ou avis;
  2° un panneau sur lequel peuvent être affichés des avis ou un autre moyen de communication approprié permettant de joindre tous les travailleurs, tel que le courrier électronique.
  Ces moyens se trouvent en permanence en un endroit facilement accessible pour les travailleurs.
  Toutes les informations et avis prévus dans le présent article sont donnés par le moyen de communication visé à l'alinéa 1er, 2°.
  Les moyens de communication précités mentionnent de manière permanente le nom, l'adresse, le numéro de téléphone, le numéro de fax, ainsi que l'adresse électronique du service externe et des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  § 3. Après consultation de son service interne ou externe, l'employeur communique aux travailleurs sa proposition en même temps que l'avis du service consulté.
  Dans un délai de quinze jours à partir de la date de la communication, les travailleurs ont le libre choix, soit, d'inscrire leurs remarques ou avis dans le registre, soit, de les communiquer, dans les cas où l'employeur exerce lui-même la fonction de conseiller en prévention, au service externe, et dans les autres cas, au service interne.
  Au plus tard quinze jours après avoir été contacté par les travailleurs concernés, le service externe, ou respectivement, le service interne, communique à l'employeur, d'une manière adéquate et en respectant l'anonymat des travailleurs concernés, les remarques ou avis de ces derniers en même temps que son propre avis à ce sujet.
  Dans les cas où il a été contacté par les travailleurs concernés, le service externe peut, si nécessaire, en vue de la formulation adéquate de leurs remarques ou avis, demander des éclaircissements de la part de ces travailleurs.
  L'absence de remarque ou d'avis de la part des travailleurs dans le registre et l'absence de remarque ou d'avis de la part des travailleurs communiqués à l'employeur par le biais du service externe, ou respectivement, du service interne, équivaut à un accord avec la proposition de l'employeur.
  L'employeur informe les travailleurs de sa décision.
  L'employeur qui ne s'est pas conformé aux remarques ou avis, ne leur a pas donné suite ou a opéré un choix parmi les avis divergents, en donne les motifs à ses travailleurs.
Art. II.8 -2. § 1. De werkgever stelt de middelen, bedoeld in artikel II.8-1, § 2, ter beschikking van zijn werknemers in het kader van hun recht om voorstellen te doen betreffende vraagstukken die betrekking hebben op het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
  Alle in dit artikel bepaalde kennisgevingen en mededelingen gebeuren door middel van het communicatiemiddel bedoeld in artikel II.8-1, § 2, eerste lid, 2°.
  § 2. De werknemers hebben evenwel de vrije keuze hun opmerkingen of adviezen, hetzij in het register in te schrijven, hetzij deze mede te delen, in de gevallen waar de werkgever zelf de functie van preventieadviseur vervult, aan de externe dienst, en in de andere gevallen, aan de interne dienst.
  Ten laatste vijftien dagen na te zijn gecontacteerd door de betrokken werknemers, deelt de externe dienst, of respectievelijk, de interne dienst, op een adequate wijze en met inachtneming van de anonimiteit van de betrokken werknemers, de opmerkingen of adviezen van deze laatsten tezelfdertijd met hun eigen advies hierover mee aan de werkgever.
  In de gevallen waar hij door de betrokken werknemers is gecontacteerd, kan de externe dienst, met het oog op de adequate formulering van hun opmerkingen of adviezen, zo nodig verduidelijking vanwege deze werknemers vragen.
  Indien voorstellen in het register voorkomen, vraagt de werkgever, vooraleer hij eventueel de beslissing neemt om er geen gunstig gevolg aan te geven, hierover het advies van zijn interne of externe dienst.
  De werkgever stelt de werknemers in kennis van het advies van zijn interne dienst of in voorkomend geval van zijn externe dienst, en van zijn beslissing.
  Indien de werkgever niet overeenkomstig de voorstellen van de werknemers of de adviezen die daarop betrekking hebben, heeft gehandeld, er geen gevolg aan heeft gegeven of gekozen heeft onder de uiteenlopende adviezen, deelt hij de redenen hiervan mee aan zijn werknemers.
Art. II.8 -2. § 1er. L'employeur met à la disposition des travailleurs les moyens visés à l'article II.8-1, § 2, dans le cadre de leur droit de faire des propositions concernant les questions touchant au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  Toutes les informations et avis prévus dans le présent article sont donnés par le moyen de communication visé à l'article II.8-1, § 2, alinéa 1er, 2°.
  § 2. Les travailleurs ont toutefois le libre choix, soit d'inscrire leurs remarques ou avis dans le registre, soit de les communiquer, dans les cas où l'employeur exerce lui-même la fonction de conseiller en prévention, au service externe, et dans les autres cas, au service interne.
  Au plus tard quinze jours après avoir été contacté par les travailleurs concernés, le service externe, ou respectivement, le service interne, communique à l'employeur, d'une manière adéquate et en respectant l'anonymat des travailleurs concernés, les remarques ou avis de ces derniers en même temps que son propre avis à ce sujet.
  Dans les cas où il a été contacté par les travailleurs concernés, le service externe peut, si nécessaire, en vue de la formulation adéquate de leurs remarques ou avis, demander des éclaircissements de la part de ces travailleurs.
  Si des propositions figurent dans le registre, avant de prendre éventuellement la décision de ne pas y donner une suite favorable, l'employeur demande l'avis de son service interne ou externe au sujet de celles-ci.
  L'employeur informe les travailleurs de l'avis de son service interne ou le cas échéant, de son service externe, et de sa décision.
  L'employeur qui ne s'est pas conformé aux propositions des travailleurs ou aux avis y relatifs, ne leur a pas donné suite ou a opéré un choix parmi les avis divergents, en donne les motifs à ses travailleurs.
Art. II.8 -3. De werknemers die in toepassing van deze titel voorstellen, opmerkingen of adviezen formuleren, mogen daar geen nadeel van ondervinden.
Art. II.8 -3. Les travailleurs qui formulent, en application du présent titre, des propositions, des remarques ou des avis, ne peuvent en subir aucun préjudice.
TITEL 9. - DE HOGE RAAD VOOR PREVENTIE EN BESCHERMING OP HET WERK
TITRE 9. - LE CONSEIL SUPERIEUR POUR LA PREVENTION ET LA PROTECTION AU TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - De organen van de Hoge Raad
CHAPITRE Ier. - Les organes du Conseil Supérieur
Art. II.9 -1. De Hoge Raad wordt bij de uitoefening van zijn opdrachten bijgestaan door de volgende organen die binnen de Hoge Raad worden opgericht :
  1° een uitvoerend bureau;
  2° vaste commissies;
  3° commissies ad hoc;
  4° een secretariaat.
Art. II.9 -1. Pour l'exercice de ses missions, le Conseil Supérieur est assisté par les organes suivants qui sont institués en son sein :
  1° un bureau exécutif;
  2° des commissions permanentes;
  3° des commissions ad hoc;
  4° un secrétariat.
HOOFDSTUK II. - Opdrachten en samenstelling van de Hoge Raad en benoeming van haar leden
CHAPITRE II. - Missions et composition du Conseil Supérieur et nomination de ses membres
Art. II.9 -2. § 1. De Hoge Raad is belast met het verstrekken van de adviezen bedoeld in artikel 46 van de wet.
  Hij onderzoekt bovendien alle problemen die betrekking hebben op het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk zoals bepaald in artikel 4, § 1, tweede lid van de wet en doet terzake voorstellen aan de Minister, wat het algemeen beleid betreft.
  § 2. De Hoge Raad brengt advies uit over de jaarverslagen die door de algemene directie TWW en door de algemene directie HUA, worden opgesteld.
  § 3. Hij brengt advies uit over de verslagen die door de overheid worden opgesteld ten behoeve van de Commissie van de Europese Unie en die betrekking hebben op de praktische tenuitvoerlegging van de richtlijnen die in het kader van de Europese Unie met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk zijn uitgevaardigd en wordt geïnformeerd over de werkzaamheden van de Europese Unie met betrekking tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
  § 4. De Hoge Raad wordt, via de Vaste Operationele Commissie opgericht in toepassing van artikel 47bis van de wet belast met de in dat artikel bedoelde opdrachten, inzonderheid het verstrekken van advies en het doen van voorstellen in het kader van de toepassing van de wet en van de codex, evenals in het kader van de toepassing van andere wetten en besluiten die verband houden met het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en die behoren tot de bevoegdheid van de Minister.
  § 5. De Hoge Raad stelt een jaarverslag op over zijn werkzaamheden.
Art. II.9 -2. § 1er. Le Conseil Supérieur est chargé d'émettre les avis visés à l'article 46 de la loi.
  Il examine, en outre, tous les problèmes relatifs au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, tels que déterminés par l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi et adresse en cette matière au Ministre des propositions relatives à la politique générale.
  § 2. Le Conseil Supérieur émet un avis sur les rapports annuels établis par la direction générale CBE et par la direction générale HUT.
  § 3. Il émet un avis sur les rapports établis par l'autorité à l'intention de la Commission de l'Union européenne et qui concernent la mise en oeuvre pratique des directives relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail qui sont arrêtées dans le cadre de l'Union européenne et il est informé des travaux de l'Union européenne qui concernent le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  § 4. Par le biais de la Commission Opérationnelle Permanente instituée en application de l'article 47bis de la loi, le Conseil Supérieur est chargé des missions visées par cet article, notamment, d'émettre des avis et de formuler des propositions dans le cadre de l'application de la loi et du code, de même que dans le cadre de l'application d'autres lois et arrêtés qui sont en rapport avec le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et qui relèvent de la compétence du Ministre.
  § 5. Le Conseil Supérieur élabore un rapport annuel de ses activités.
Art. II.9 -3. Overeenkomstig artikel 44 van de wet is de Hoge Raad samengesteld uit :
  1° een voorzitter en een ondervoorzitter;
  2° dertien gewone leden en dertien plaatsvervangende leden die de meest representatieve werkgeversorganisaties vertegenwoordigen;
  3° dertien gewone leden en dertien plaatsvervangende leden die de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigen;
  4° de directeur-generaal van de algemene directie HUA die zich kan laten bijstaan of vertegenwoordigen door maximaal twee medewerkers en die als permanente deskundige deelneemt aan de werkzaamheden van de Hoge Raad;
  5° de directeur-generaal van de algemene directie TWW die zich kan laten bijstaan of vertegenwoordigen door maximaal twee medewerkers en die als permanente deskundige deelneemt aan de werkzaamheden van de Hoge Raad.
Art. II.9 -3. Conformément à l'article 44 de la loi, le Conseil Supérieur est composé :
  1° d'un président et d'un vice-président;
  2° de treize membres effectifs et de treize membres suppléants qui représentent les organisations les plus représentatives des employeurs;
  3° de treize membres effectifs et de treize membres suppléants qui représentent les organisations les plus représentatives des travailleurs;
  4° le directeur général de la direction générale HUT qui participe, en tant qu'expert permanent, aux travaux du Conseil Supérieur et qui peut se faire assister ou représenter par deux collaborateurs maximum;
  5° le directeur général de la direction générale CBE qui participe en tant qu'expert permanent aux travaux du Conseil Supérieur et qui peut se faire assister ou représenter par deux collaborateurs maximum.
Art. II.9 -4. Om gewoon of plaatsvervangend lid te kunnen zijn van de Hoge Raad moet iedere kandidaat :
  1° Belg zijn of burger van de Europese Unie;
  2° de burgerlijke en politieke rechten genieten.
Art. II.9 -4. Pour pouvoir être membre effectif ou suppléant du Conseil Supérieur, chaque candidat doit :
  1° être Belge ou citoyen de l'Union européenne;
  2° jouir de ses droits civils et politiques.
Art. II.9 -5. Het mandaat van gewoon lid en van plaatsvervangend lid dat de werkgevers- of de werknemersorganisaties vertegenwoordigt, is onverenigbaar met de uitoefening van de functie van preventieadviseur.
Art. II.9 -5. Le mandat de membre effectif et de membre suppléant représentant les organisations des employeurs ou des travailleurs est incompatible avec l'exercice de la fonction de conseiller en prévention.
Art. II.9 -6. De gewone leden die de werkgeversorganisaties, vertegenwoordigd in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, vertegenwoordigen, worden gekozen uit de kandidaten, op een dubbele lijst voorgedragen door die organisaties.
  De gewone leden die de werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, vertegenwoordigen, worden gekozen uit de kandidaten op een dubbele lijst voorgedragen door die organisaties.
  Deze voordrachten gebeuren door de in het eerste en tweede lid bedoelde organisaties, binnen een termijn van één maand, nadat zij hiertoe door de Minister zijn verzocht.
  De voordracht en de benoeming van de plaatsvervangende leden geschieden op dezelfde wijze als voor de gewone leden.
  Bij de voordracht van de leden passen de organisaties de wet van 20 juli 1990 ter bevordering van de evenwichtige aanwezigheid van mannen en vrouwen in organen met adviserende bevoegdheid toe.
Art. II.9 -6. Les membres effectifs représentant les organisations des employeurs représentées au sein du Conseil National du Travail sont choisis parmi les candidats sur une liste double présentée par ces organisations.
  Les membres effectifs qui représentent les organisations des travailleurs représentées au sein du Conseil National du Travail sont choisis parmi les candidats sur une liste double présentée par ces organisations.
  Ces présentations sont faites par les organisations visées aux alinéas 1er et 2 dans le délai d'un mois après qu'elles y ont été invitées par le Ministre.
  La présentation et la nomination des membres suppléants s'effectuent de la même manière que pour les membres effectifs.
  Lors de la présentation des membres, les organisations appliquent la loi du 20 juillet 1990 visant à promouvoir la présence équilibrée d'hommes et de femmes dans les organes possédant une compétence d'avis.
Art. II.9 -7. Wanneer in de vervanging van een gewoon of plaatsvervangend lid moet worden voorzien, verzoekt de Minister, al naargelang het geval, de werkgeversorganisaties of de werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in de Nationale Arbeidsraad, hem binnen één maand een dubbele lijst van kandidaten te bezorgen.
  Wanneer het mandaat evenwel beëindigd wordt omdat de organisatie die het lid heeft voorgedragen om zijn vervanging verzoekt of omdat het betrokken lid geen lid meer is van de organisatie die hem heeft voorgedragen, meldt die organisatie deze toestand onverwijld aan het secretariaat en bezorgt die organisatie op eigen initiatief aan de Minister een dubbele lijst van kandidaten uiterlijk binnen een termijn van één maand na de beëindiging van het mandaat.
  Indien de bepaling van het tweede lid niet wordt nageleefd, blijft het mandaat van het aldaar genoemde lid dat moet vervangen worden vacant.
  De personen die benoemd worden ter vervanging van een lid van de Hoge Raad beëindigen het mandaat van hun voorganger.
Art. II.9 -7. Lorsqu'il y a lieu de pourvoir au remplacement d'un membre effectif ou suppléant, le Ministre invite, selon le cas, les organisations des employeurs ou les organisations des travailleurs représentées au Conseil National du Travail, à lui adresser, dans le délai d'un mois, une liste double de candidats.
  Cependant, lorsque le mandat prend fin parce que l'organisation qui a présenté le membre demande son remplacement ou que le membre concerné n'est plus membre de l'organisation qui l'a présenté, cette organisation communique cette situation sans délai au secrétariat et transmet de sa propre initiative au Ministre une liste double de candidats dans un délai d'un mois après que le mandat a pris fin.
  Lorsque la disposition de l'alinéa 2 n'est pas respectée, le mandat du membre mentionné qui doit être remplacé reste vacant.
  Les personnes nommées en remplacement d'un membre du Conseil Supérieur achèvent le mandat de leur prédécesseur.
Art. II.9 -8.[1 § 1. De vertegenwoordigers van de organisaties die actief zijn in een of meerdere domeinen betreffende het welzijn op het werk, onder de vorm van een vereniging, een instituut, een fonds voor bestaanzekerheid, of onder een andere vorm, kunnen deelnemen aan de activiteiten van de Hoge Raad als permanent deskundigen in de specifieke hoedanigheid van buitengewone leden van de Hoge Raad.
   § 2. De in paragraaf 1 bedoelde buitengewone leden worden benoemd op voorstel van de gewone of plaatsvervangende leden van de Hoge Raad, onder de kandidaten die door de in paragraaf 1 bedoelde organisaties worden voorgesteld aan de Hoge Raad.
   De in paragraaf 1 bedoelde organisaties sturen de kandidaturen van hun vertegewoordigers naar de Voorzitter en het secretariaat van de Hoge Raad binnen een termijn van één maand nadat ze hiertoe zijn uitgenodigd door de Voorzitter van de Hoge Raad.
   § 3. Het mandaat van buitengewoon lid van de Hoge Raad eindigt :
   - bij volledige stopzetting van de activiteiten van het buitengewoon lid bij de organisatie waarvoor het mandaat werd uitgeoefend;
   - in geval van de gemotiveerde vraag tot vervanging die uitgaat van het buitengewoon lid, de organisatie waarvoor het mandaat werd uitgeoefend of van de Hoge Raad;
   - in geval van stopzetting van de activiteiten van de organisatie waarvoor het mandaat werd uitgeoefend.
   Het betrokken buitengewoon lid of de organisatie waarvoor het mandaat werd uitgeoefend zijn ertoe gehouden zonder verwijl de Voorzitter en het secretariaat van de Hoge Raad te informeren over het einde van het mandaat bedoeld in het eerste lid.
   Bij het einde van het mandaat, bedoeld in het eerste lid, bezorgt de betrokken organisatie, in voorkomend geval, de kandidatuur van een vervanger aan de Voorzitter en het secretariaat van de Hoge Raad binnen een termijn van een maand nadat het mandaat is beëindigd.
   Alle lopende mandaten van de buitengewone leden eindigen op collectieve wijze ingevolge de inwerkingtreding van het benoemingsbesluit van alle nieuwe gewone en plaatsvervangende leden van de Hoge Raad ter gelegenheid van de collectieve wedersamenstelling van de Hoge Raad overeenkomstig artikel II.9-12, § 1.]1

  
Art. II.9 -8.[1 § 1er. Des représentants d'organisations actives dans un ou plusieurs domaines du bien-être au travail, sous la forme d'une association, d'un institut, d'un fonds de sécurité d'existence ou sous une autre forme, peuvent participer aux activités du Conseil Supérieur comme experts permanents avec la qualité spécifique de membres extraordinaires du Conseil Supérieur.
   § 2. Les membres extraordinaires visés au paragraphe 1er sont nommés sur proposition des membres effectifs ou suppléants du Conseil Supérieur, parmi les candidats présentés au Conseil Supérieur par des organisations visées au paragraphe 1er.
   Les organisations visées au paragraphe 1er envoient au Président et au secrétariat du Conseil Supérieur les candidatures de leurs représentants, dans un délai d'un mois après qu'elles y ont été invitées par le Président du Conseil Supérieur.
   § 3. Le mandat de membre extraordinaire du Conseil Supérieur prend fin :
   - en cas de cessation complète des activités du membre extraordinaire auprès de l'organisation pour laquelle ce mandat a été exercé;
   - en cas de demande motivée de remplacement qui émane du membre extraordinaire, de l'organisation pour laquelle ce mandat a été exercé ou du Conseil Supérieur;
   - en cas de cessation des activités de l'organisation pour laquelle ce mandat a été exercé.
   Le membre extraordinaire concerné ou l'organisation pour laquelle le mandat a été exercé sont tenus d'informer sans délai le Président et le secrétariat du Conseil Supérieur de la fin du mandat visée au premier alinéa.
   En cas de fin de mandat visée à l'alinéa 1er, l'organisation concernée envoie, le cas échéant, la candidature d'un remplaçant au Président et au secrétariat du Conseil Supérieur dans un délai d'un mois après que le mandat a pris fin.
   Tous les mandats de membres extraordinaires en cours expirent collectivement, lors de l'entrée en vigueur de l'arrêté de nomination de tous les nouveaux membres effectifs et membres suppléants du Conseil Supérieur à l'occasion de la recomposition collective du Conseil Supérieur conformément l'article II.9-12, § 1er.]1

  
Art. II.9 -9. De leidend ambtenaar van het Federaal agentschap voor beroepsrisico's neemt eveneens deel aan de werkzaamheden van de Hoge Raad, in de hoedanigheid van permanente deskundige.
  De in het eerste lid bedoelde ambtenaar wordt voorgedragen door de Minister waaronder hij ressorteert.
Art. II.9 -9. Le fonctionnaire dirigeant de l'Agence fédérale des risques professionnels participe également, en tant qu'expert permanent, aux travaux du Conseil Supérieur.
  Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er est présenté par le Ministre dont il relève.
Art. II.9 -10. De Hoge Raad kan, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in het huishoudelijk reglement, een beroep doen op personen die gespecialiseerd zijn in of bijzonder bevoegd zijn voor het bestudeerde onderwerp, en die al dan niet behoren tot de Vaste Commissie van Deskundigen bedoeld in artikel II.9-18.
  De in het eerste lid bedoelde personen nemen als tijdelijke deskundigen deel aan de werkzaamheden van de Hoge Raad.
Art. II.9 -10. Le Conseil Supérieur peut, aux conditions et selon les modalités fixées dans le règlement d'ordre intérieur, faire appel à des personnes qui sont spécialisées dans, ou qui sont particulièrement compétentes pour, le sujet étudié et qui appartiennent ou non à la Commission permanente des experts visée à l'article II.9-18.
  Les personnes visées à l'alinéa 1er participent aux travaux du Conseil Supérieur en tant qu'experts temporaires.
Art. II.9 -11. Het secretariaat van de Hoge Raad wordt waargenomen door de ambtenaar die belast is met de leiding van de afdeling Sociaal Overleg over het Welzijn op het Werk van de algemene directie HUA. Hij wordt bijgestaan door zijn directe medewerkers.
Art. II.9 -11. Le fonctionnaire chargé de la direction de la division de la Concertation sociale sur le Bien-être au Travail de la direction générale HUT assume le secrétariat du Conseil Supérieur. Il est assisté par ses collaborateurs directs.
Art. II.9 -12. § 1. De gewone en plaatsvervangende leden worden benoemd voor zes jaar. Hun mandaat is hernieuwbaar.
  § 2. Ieder plaatsvervangend lid wordt voor de vergaderingen van de Hoge Raad uitgenodigd en mag deze bijwonen. Hij is niet stemgerechtigd, tenzij hij een gewoon lid vervangt.
  Ieder gewoon lid dat verhinderd is een vergadering bij te wonen duidt zelf zijn vervanger aan onder de plaatsvervangende leden. De voorzitter wordt hiervan op de hoogte gebracht.
  Een plaatsvervangend lid mag tegelijkertijd niet meer dan één gewoon lid vervangen.
  § 3. Het mandaat van de in § 1 bedoelde personen eindigt :
  1° wanneer de duur van het mandaat verstreken is;
  2° in geval van ontslag;
  3° wanneer de organisaties die hen hebben voorgedragen om hun vervanging verzoeken;
  4° wanneer zij niet langer deel uitmaken van de organisaties die hen hebben voorgedragen;
  5° in geval van overlijden.
Art. II.9 -12. § 1er. Les membres effectifs et suppléants sont nommés pour une durée de six ans. Leur mandat peut être renouvelé.
  § 2. Tout membre suppléant est invité aux réunions du Conseil Supérieur et peut y assister. Il n'a pas voix délibérative, sauf s'il remplace un membre effectif.
  Tout membre effectif empêché d'assister à une réunion désigne lui-même son remplaçant parmi les membres suppléants. Le président en est averti.
  Un membre suppléant ne peut pas remplacer simultanément plus d'un membre effectif.
  § 3. Le mandat des personnes visées au § 1er prend fin :
  1° à l'expiration de la durée de leur mandat;
  2° en cas de démission;
  3° lorsque les organisations qui les ont présentées demandent leur remplacement;
  4° lorsqu'elles ne font plus partie des organisations qui les ont présentées;
  5° en cas de décès.
HOOFDSTUK III. - Werkingsregels
CHAPITRE III. - Fonctionnement
Art. II.9 -13. Alleen de gewone leden en de plaatsvervangende leden van de Hoge Raad, opgeroepen om in hun plaats te zetelen, hebben een beslissende stem.
Art. II.9 -13. Les membres effectifs et les membres suppléants du Conseil Supérieur appelés à siéger en remplacement de ceux-ci ont seuls voix délibérative.
Art. II.9 -14. De Hoge Raad beraadslaagt en beslist slechts geldig als ten minste de helft van de gewone of plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en ten minste de helft van de gewone of plaatsvervangende leden die de werknemers vertegenwoordigen aanwezig zijn of geldig vertegenwoordigd zijn volgens de regels bepaald in het huishoudelijk reglement.
  Na een tweede bijeenroeping beraadslaagt en beslist de Hoge Raad evenwel geldig, ongeacht het aantal aanwezige leden, met beslissende stem.
  Hij beraadslaagt en beslist slechts over de inhoud van de vraagstukken, de redactionele opmerkingen worden schriftelijk aan het secretariaat gestuurd voor de beraadslaging.
  De door de leden ingediende voorstellen worden duidelijk en precies opgesteld, zijn gemotiveerd en worden voor de beraadslaging schriftelijk ingediend.
Art. II.9 -14. Le Conseil Supérieur ne délibère et ne décide valablement que si au moins la moitié des membres effectifs ou suppléants représentant les employeurs et au moins la moitié des membres effectifs ou suppléants représentant les travailleurs sont présents ou représentés valablement selon les règles déterminées par le règlement d'ordre intérieur.
  Toutefois, après une seconde convocation, le Conseil Supérieur délibère et décide valablement, quel que soit le nombre de membres présents ayant voix délibérative.
  Il ne délibère et ne décide que sur des questions de fond, tandis que les observations rédactionnelles sont adressées par écrit au secrétariat avant la délibération.
  Les propositions introduites par les membres sont rédigées de façon claire et précise, motivées et soumises par écrit avant la délibération.
Art. II.9 -15. De Hoge Raad stelt zijn huishoudelijk reglement op dat wordt goedgekeurd door de Minister.
Art. II.9 -15. Le Conseil Supérieur élabore son règlement d'ordre intérieur qui est approuvé par le Ministre.
HOOFDSTUK IV.-. Het uitvoerend bureau
CHAPITRE IV. - Le bureau exécutif
Art. II.9 -16. Binnen de Hoge Raad wordt een uitvoerend bureau opgericht dat tot taak heeft de werkzaamheden van de Hoge Raad te regelen inzonderheid door :
  1° de agenda van de vergaderingen van de Hoge Raad vast te stellen;
  2° de bespreking van de aan de Hoge Raad voor te leggen onderwerpen en ontwerpen van adviezen voor te bereiden;
  3° de procedures van onderzoek vast te stellen, inzonderheid door het oprichten van commissies ad hoc en het preciseren van het mandaat van deze commissies;
  4° er voor te zorgen dat de beslissingen van de Hoge Raad worden uitgevoerd;
  5° het in overweging nemen, het verwerpen of het terugzenden voor aanvullende inlichtingen van de voorstellen voorgelegd door de leden van de Hoge Raad of, in voorkomend geval, door de vaste commissies of de commissies ad hoc.
Art. II.9 -16. Au sein du Conseil Supérieur, il est institué un bureau exécutif qui a pour mission de régler les travaux du Conseil Supérieur, notamment :
  1° en établissant l'ordre du jour des réunions du Conseil Supérieur;
  2° en préparant la discussion des questions et des projets d'avis à soumettre au Conseil Supérieur;
  3° en établissant les procédures d'examen, notamment en instituant des commissions ad hoc et en précisant le mandat de ces commissions;
  4° en veillant à l'exécution des décisions du Conseil Supérieur;
  5° en prenant en considération, en rejetant ou en renvoyant pour informations complémentaires les propositions soumises par les membres du Conseil Supérieur ou, le cas échéant, par les commissions permanentes ou par les commissions ad hoc.
Art. II.9 -17. Het uitvoerend bureau wordt door de Hoge Raad gekozen onder zijn leden.
  Het omvat :
  1° vier leden uit de gewone leden van de Hoge Raad gekozen door het geheel van de gewone leden die de werkgevers vertegenwoordigen;
  2° vier leden uit de gewone leden van de Hoge Raad gekozen door het geheel van de gewone leden die de werknemers vertegenwoordigen;
  3° de ambtenaren en hun medewerkers bedoeld in artikel II.9-3, 4° en 5°.
  De voorzitter van de Hoge Raad neemt het voorzitterschap waar.
  De secretaris van de Hoge Raad maakt van rechtswege deel uit van het uitvoerend bureau.
Art. II.9 -17. Le bureau exécutif est choisi par le Conseil Supérieur parmi ses membres.
  Il comprend :
  1° quatre membres parmi les membres effectifs du Conseil Supérieur choisis par l'ensemble des membres effectifs représentant les employeurs;
  2° quatre membres parmi les membres effectifs du Conseil Supérieur choisis par l'ensemble des membres effectifs représentant les travailleurs;
  3° les fonctionnaires et leurs collaborateurs visés à l'article II.9-3, 4° et 5°.
  Le président du Conseil Supérieur assume la présidence.
  Le secrétaire du Conseil Supérieur fait partie de plein droit du bureau exécutif.
HOOFDSTUK V. - De vaste commissies
CHAPITRE V. - Les commissions permanentes
Afdeling 1. - De Vaste Commissie van Deskundigen
Section 1re. - La Commission permanente des experts
Art. II.9 -18. Binnen de Hoge Raad wordt een Vaste Commissie van Deskundigen opgericht die bestaat uit personen die beroepshalve of ingevolge hun activiteiten in academische inrichtingen bijzonder bevoegd zijn inzake één of meerdere domeinen die behoren tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Art. II.9 -18. Au sein du Conseil Supérieur, il est institué une Commission permanente d'experts composée de personnes qui, de par leur profession ou en conséquence de leurs activités dans le monde académique, sont particulièrement compétentes dans un ou plusieurs des domaines qui relèvent du bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
Art. II.9 -19. Deze vaste commissie heeft als opdracht om, op verzoek van de Minister of op verzoek van de Hoge Raad of van zijn uitvoerend bureau, elk probleem te bestuderen dat betrekking heeft op het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk zoals bepaald in artikel 4, § 1, tweede lid van de wet, verslag uit te brengen over de huidige stand van zaken op het vlak van de wetenschappelijke en praktische kennis in dit verband en eventueel terzake voorstellen te formuleren.
  De Hoge Raad bepaalt in haar huishoudelijk reglement onder welke voorwaarden en volgens welke nadere regels aan deze vaste commissie een onderzoek, een verslag of voorstellen worden gevraagd.
Art. II.9 -19. A la demande du Ministre ou à la demande du Conseil Supérieur ou de son bureau exécutif, cette commission permanente a pour mission d'étudier tout problème relatif au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail tel que visé à l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi, d'établir un rapport sur l'état actuel des connaissances scientifiques et pratiques en cette matière et de formuler éventuellement des propositions à ce sujet.
  Le Conseil Supérieur détermine, dans son règlement d'ordre intérieur, les conditions et les modalités selon lesquelles une étude, un rapport ou des propositions sont demandés à cette commission permanente.
Art. II.9 -20. Deze vaste commissie bestaat uit ten minste 12 en maximum 24 leden die representatief zijn voor de verschillende domeinen die behoren tot het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
  De twee ambtenaren en hun medewerkers bedoeld in artikel II.9-3, 4° en 5° en de ambtenaren bedoeld in artikel II.9-9, maken ambtshalve deel uit van de vaste commissie.
  De Minister bepaalt op voorstel van de Hoge Raad het effectief aantal leden van de vaste commissie.
  De leden van de vaste commissie worden benoemd door de Minister.
  De Minister deelt zijn voornemen om de leden van de vaste commissie te benoemen mee aan het uitvoerend bureau van de Hoge Raad dat over een termijn van veertien dagen beschikt om zijn opmerkingen betreffende dit voornemen mee te delen. Na het verstrijken van deze termijn mag de Minister overgaan tot benoeming.
  Hun mandaat duurt zes jaar en is hernieuwbaar.
  Het mandaat van de leden van de commissie eindigt :
  1° wanneer de duur van het mandaat verstreken is;
  2° in geval van ontslag;
  3° in geval van overlijden;
  4° wanneer de Hoge Raad om hun vervanging verzoekt, volgens de regels vastgesteld in het huishoudelijk reglement.
  Er wordt, overeenkomstig de bepalingen van het vierde en vijfde lid onverwijld in de vervanging voorzien van de leden van wie het mandaat beëindigd is.
Art. II.9 -20. Cette commission permanente se compose d'au moins 12 et de maximum 24 membres qui sont représentatifs des différents domaines qui relèvent du bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
  Les deux fonctionnaires et leurs collaborateurs visés à l'article II.9-3, 4° et 5°, ainsi que les fonctionnaires visés à l'article II.9-9, font d'office partie de la commission permanente.
  Le Ministre détermine, sur proposition du Conseil Supérieur, le nombre effectif de membres de la commission permanente.
  Les membres de la commission permanente sont nommés par le Ministre.
  Le Ministre communique son intention de nommer les membres de la commission permanente au bureau exécutif du Conseil Supérieur qui dispose d'un délai de quatorze jours pour lui communiquer ses remarques concernant cette intention. Après l'expiration de ce délai, le Ministre peut procéder aux nominations.
  Leur mandat a une durée de six ans et est renouvelable.
  Le mandat des membres de la commission prend fin :
  1° à l'expiration de la durée du mandat;
  2° en cas de démission;
  3° en cas de décès;
  4° lorsque le Conseil Supérieur demande leur remplacement, selon les règles déterminées dans le règlement d'ordre intérieur.
  Conformément aux dispositions des alinéas 4 et 5, on pourvoit sans délai au remplacement des membres dont le mandat a pris fin.
Art. II.9 -21. De voorzitter van de Hoge Raad neemt het voorzitterschap van deze vaste commissie waar.
  De leden van deze vaste commissie kiezen in hun midden een ondervoorzitter die de voorzitter vervangt wanneer deze verhinderd is.
Art. II.9 -21. Le président du Conseil Supérieur assume la présidence de cette commission permanente.
  Les membres de cette commission permanente choisissent parmi eux un vice-président qui, en cas d'empêchement du président, le remplacera.
Art. II.9 -22. De leden van het secretariaat van de Hoge Raad nemen het secretariaat van deze vaste commissie waar.
Art. II.9 -22. Les membres du secrétariat du Conseil Supérieur assument le secrétariat de cette commission permanente.
Art. II.9 -23. Op voorstel van de vaste commissie worden de regels betreffende haar werking opgenomen in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad.
  Het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad kan bovendien voorzien in de oprichting van subcommissies per domein dat behoort tot het welzijn op het werk.
Art. II.9 -23. Sur proposition de la commission permanente, les règles concernant son fonctionnement sont reprises dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur.
  En outre, le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur peut prévoir la création de sous-commissions par domaine faisant partie du bien-être au travail.
Afdeling 2.-. De Vaste Commissie Sensibilisatie en Communicatie
Section 2. - La Commission permanente de sensibilisation et de communication
Art. II.9 -24.§ 1. Binnen de Hoge Raad wordt een Vaste Commissie Sensibilisatie en Communicatie opgericht.
  Deze vaste commissie bestaat ambtshalve uit :
  1° de leden van het uitvoerend bureau van de Hoge Raad;
  2° de ambtenaren en hun medewerkers bedoeld in artikel III.9-3, 4° en 5° ;
  3° de ambtenaar belast met de leiding van de afdeling promotie van de algemene directie HUA;
  4° de ambtenaar belast met de leiding van de directie van het onderzoek over de verbetering van de arbeidsomstandigheden van de algemene directie HUA.
  Wanneer deze vaste commissie de opdrachten uitvoert bedoeld in artikel II.9-25, 1° en 2°, bestaat zij eveneens uit de secretarissen van de provinciale comités voor de bevordering van de arbeid of, in geval van verhindering, hun adjuncten.
  Wanneer deze vaste commissie de opdrachten uitvoert bedoeld in artikel II.9-25, 6° :
  1° bestaat zij, wat de leden van het uitvoerend bureau betreft, uitsluitend uit de leden die de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigen;
  2° bestaat zij, onverminderd de toepassing van het tweede lid, 2° tot 4°, bovendien uit :
  a) de ambtenaar belast met de leiding van de algemene directie van het Toezicht op de Sociale Wetten van de [1 FOD Werkgelegenheid]1, of zijn vertegenwoordiger;
  b) twee deskundige ambtenaren van de algemene directie HUA, aangewezen door de directeur-generaal.
  § 2. Deze vaste commissie kan, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad, een beroep doen op personen die gespecialiseerd zijn in of bijzonder bevoegd zijn voor het bestudeerde onderwerp en die al dan niet behoren tot de vaste commissie van deskundigen bedoeld in artikel II.9-18.
  De in het eerste lid bedoelde personen nemen als tijdelijke deskundigen deel aan de werkzaamheden van de vaste commissie.
  § 3. Indien de in § 1, tweede lid, 1° bedoelde leden verhinderd zijn, voorzien zij zelf in hun vervanging door een ander lid van de Hoge Raad dat behoort tot de organisatie die zij vertegenwoordigen of door een lid van hun organisatie dat bijzonder bevoegd is voor de materie en voorkomt op een lijst die door het uitvoerend bureau daartoe opgemaakt werd, volgens de regels bepaald in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad.
  Zij bezorgen aan hun vervangers de nodige documenten.
  
Art. II.9 -24.§ 1er. Au sein du Conseil Supérieur, une Commission de sensibilisation et de communication est instituée.
  Cette commission permanente se compose de droit :
  1° des membres du bureau exécutif du Conseil Supérieur;
  2° des fonctionnaires et de leurs collaborateurs visés à l'article II.9-3, 4° et 5° ;
  3° du fonctionnaire chargé de la direction de la division promotion de la direction générale HUT;
  4° du fonctionnaire chargé de la direction de la recherche sur l'amélioration des conditions de travail de la direction générale HUT.
  Lorsque cette commission permanente exerce les missions visées à l'article II.9-25, 1° et 2°, elle se compose également des secrétaires des comités provinciaux pour la promotion du travail ou, en cas d'empêchement, de leurs adjoints.
  Lorsque cette commission permanente exerce les missions visées à l'article II.9-25, 6° :
  1° elle se compose exclusivement, en ce qui concerne les membres du bureau exécutif, des membres représentant les organisations les plus représentatives des travailleurs;
  2° elle se compose, en outre, et sans préjudice de l'application de l'alinéa 2, 2° à 4° :
  a) du fonctionnaire chargé de la direction de la direction générale Contrôle des Lois Sociales du [1 SPF Emploi]1 ou de son représentant;
  b) de deux fonctionnaires experts de la direction générale HUT, désignés par le directeur général.
  § 2. Cette commission permanente peut, aux conditions et selon les modalités déterminées dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur, faire appel aux personnes spécialisées dans, ou particulièrement compétentes pour le domaine étudié et qui appartiennent ou non à la commission permanente des experts visés à l'article II.9-18.
  Les personnes visées à l'alinéa 1er, participent aux travaux de la commission permanente en tant qu'experts temporaires.
  § 3. Si les membres visés au § 1er, alinéa 2, 1° ont un empêchement, ils pourvoient eux-mêmes à leur remplacement par un autre membre du Conseil Supérieur qui appartient à l'organisation qu'ils représentent ou par un membre de leur organisation qui est particulièrement compétent pour la matière et qui est repris sur une liste qui a été rédigée à cet effet par le bureau exécutif, selon les règles déterminées dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur.
  Ils fournissent les documents nécessaires à leurs remplaçants.
  
Art. II.9 -25. Deze vaste commissie heeft als opdracht :
  1° de acties te evalueren inzake communicatie met betrekking tot welzijn op het werk die in het afgelopen kalenderjaar werden uitgevoerd, inzonderheid deze die uitgingen van de afdeling promotie over het welzijn op het werk van de algemene directie HUA;
  2° adviezen te verstrekken en voorstellen te doen betreffende de communicatie inzake welzijn op het werk in het algemeen en betreffende het actieplan dat inzake communicatie voor het volgend kalenderjaar wordt opgesteld door de afdeling promotie over het welzijn op het werk in het bijzonder;
  3° adviezen te verstrekken en voorstellen te doen betreffende het onderzoek met betrekking tot welzijn op het werk in het algemeen en betreffende het actieplan voor onderzoek opgesteld door de algemene directie HUA voor het volgend kalenderjaar in het bijzonder;
  4° het uitgevoerde onderzoek te evalueren en inzonderheid de uitvoering van het actieplan voor onderzoek van de algemene directie HUA van het afgelopen kalenderjaar;
  5° de functie uit te oefenen van het vast bureau van het Belgisch steunpunt van het Europees Agentschap voor de veiligheid en gezondheid op het werk;
  6° het uitbrengen van de adviezen bedoeld in artikel 6 van het koninklijk besluit van 20 november 1990 betreffende de toelage voor sociaal onderzoek en voor vorming van de werknemersvertegenwoordigers in de onderneming.
Art. II.9 -25. Cette commission a pour mission :
  1° d'évaluer les actions en matière de communication concernant le bien-être au travail menées au cours de l'année civile écoulée, notamment celles qui provenaient de la division promotion du bien-être au travail de la direction générale HUT;
  2° d'émettre des avis et de faire des propositions relatives à la communication en matière de bien-être au travail en général et concernant le plan d'action en matière de communication rédigé par la division promotion du bien-être au travail pour l'année civile à venir en particulier;
  3° d'émettre des avis et de faire des propositions relatives à la recherche concernant le bien-être au travail en général et concernant le plan d'action sur les recherches rédigé par la direction générale HUT pour l'année civile à venir en particulier;
  4° d'évaluer la recherche effectuée et notamment l'exécution du plan d'action sur les recherches de la direction générale HUT de l'année civile écoulée;
  5° d'exercer la fonction du bureau permanent du point focal belge de l'Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail;
  6° d'émettre les avis visés à l'article 6 de l'arrêté royal du 20 novembre 1990 relatif à la subvention destinée à la recherche sociale et à la formation des représentants des travailleurs dans l'entreprise.
Art. II.9 -26. § 1. De directeur-generaal van de algemene directie HUA neemt het voorzitterschap van deze vaste commissie waar.
  In afwijking van het eerste lid, neemt de ambtenaar belast met de leiding van het Belgisch steunpunt van het Europees Agentschap voor de Veiligheid en Gezondheid op het Werk, het voorzitterschap waar, wanneer deze vaste commissie de opdrachten uitvoert bedoeld in artikel II.9-25, 5°.
  § 2. In geval van verhindering van de personen bedoeld in § 1, wordt de functie van voorzitter uitgeoefend door de ambtenaar belast met de leiding van de afdeling promotie over het welzijn op het werk van de algemene directie HUA.
Art. II.9 -26. § 1er. Le directeur général de la direction générale HUT assume la présidence de cette commission permanente.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, le fonctionnaire chargé de la direction du point focal belge de l'Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail assume la présidence de cette commission permanente, lorsque celle-ci remplit les missions visées à l'article II.9-25, 5°.
  § 2. En cas d'empêchement des personnes visées au § 1er, la fonction de président est assumée par le fonctionnaire chargé de la direction de la division promotion du bien-être au travail de la direction générale HUT.
Art. II.9 -27. De leden van het secretariaat van de Hoge Raad nemen het secretariaat van deze vaste commissie waar.
  Zij worden bijgestaan door ambtenaren die behoren tot de afdeling promotie over het welzijn op het werk van de algemene directie HUA.
Art. II.9 -27. Les membres du secrétariat du Conseil Supérieur assument le secrétariat de cette commission permanente.
  Ils sont assistés par des fonctionnaires qui appartiennent à la division promotion du bien-être au travail de la direction générale HUT.
Art. II.9 -28. De werkingsregels bedoeld in hoofdstuk III van deze titel zijn van toepassing op deze vaste commissie, tenzij op voorstel van de vaste commissie hiervan afgeweken wordt in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad.
  Deze vaste commissie brengt één maal per jaar verslag uit over haar activiteiten aan de Hoge Raad.
Art. II.9 -28. Les règles de fonctionnement visées au chapitre III du présent titre sont d'application à cette commission permanente, sauf si, sur proposition de la commission permanente, le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur y déroge.
  Cette commission permanente rend compte une fois par an de ses activités au Conseil Supérieur.
Afdeling 3. - De Vaste Operationele Commissie
Section 3. - La Commission Opérationnelle Permanente
Art. II.9 -29.Binnen de Hoge Raad wordt een Vaste Operationele Commissie opgericht.
  Deze Vaste Operationele Commissie oefent, overeenkomstig artikel 47bis van de wet, de opdrachten uit bedoeld in :
  1° artikel II.3-51;
  2° artikel II.4-21 en II.4-30, 6° ;
  3° artikel II.5-23;
  4° artikel 58, § 6 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
  5° [1 ...]1
  6° de artikelen 3, 15 en 21 van het koninklijk besluit van 1 juli 2006 tot bevordering van de arbeidsmogelijkheden, de kwaliteit van de arbeidsvoorwaarden of de organisatie van de arbeid van oudere werknemers in het kader van het ervaringsfonds;
  7° in de andere koninklijke besluiten.
  
Art. II.9 -29.Au sein du Conseil Supérieur, une Commission Opérationnelle Permanente est instituée.
  Conformément à l'article 47bis de la loi, cette Commission Opérationnelle Permanente remplit les missions visées :
  1° à l'article II.3-51;
  2° à l'article II.4-21 et II.4-30, 6° ;
  3° à l'article II.5-23;
  4° à l'article 58, § 6 de l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles;
  5° [1 ...]1
  6° aux articles 3, 15 et 21 de l'arrêté royal du 1er juillet 2006 portant sur la promotion des possibilités d'emploi, la qualité des conditions de travail ou l'organisation du travail des travailleurs âgés dans le cadre du Fonds de l'expérience professionnelle;
  7° dans les autres arrêtés royaux.
  
Art. II.9 -30. § 1. Deze Vaste Operationele Commissie bestaat ambtshalve uit :
  1° de leden van het uitvoerend bureau van de Hoge Raad;
  2° de voorzitter en de ondervoorzitters bedoeld in artikel II.9-31 en de leidend ambtenaar TWW;
  3° naar gelang het geval, deskundigen die bevoegd zijn op het vlak van de opdrachten bedoeld in artikel II.9-29 en die door het uitvoerend bureau worden aangewezen.
  Overeenkomstig de regels bepaald in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad stelt zijn uitvoerend bureau per opdracht een lijst op van de deskundigen die werden aangewezen om deel te nemen aan de werkzaamheden van de Vaste Operationele Commissie en die zes jaar geldig blijft.
  § 2. De voorzitter en de leden mogen zich bovendien laten bijstaan door tijdelijke deskundigen naar hun keuze.
  § 3. Indien de in § 1, eerste lid, 1°, bedoelde leden verhinderd zijn, voorzien zij zelf in hun vervanging door een ander lid van de Hoge Raad dat behoort tot de organisatie die zij vertegenwoordigen of door een lid van hun organisatie dat bijzonder bevoegd is voor de materie en voorkomt op een lijst die door het uitvoerend bureau daartoe werd opgemaakt, volgens de regels bepaald in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad.
  Zij bezorgen aan hun vervangers de nodige documenten.
Art. II.9 -30. § 1er. Cette Commission Opérationnelle Permanente se compose de droit :
  1° des membres du bureau exécutif du Conseil Supérieur;
  2° du président et des vice-présidents visés à l'article II.9-31 et du fonctionnaire dirigeant CBE;
  3° selon le cas, des experts compétents pour les missions visées à l'article II.9-29 qui sont désignés par le bureau exécutif.
  Conformément aux règles déterminées dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur, son bureau exécutif rédige pour chaque mission une liste d'experts désignés pour participer aux travaux de la Commission Opérationnelle Permanente. Cette liste est valable durant six ans.
  § 2. Le président et les membres peuvent, en outre, se faire assister par des experts temporaires de leur choix.
  § 3. Si les membres visés au § 1er, alinéa 1er, 1° ont un empêchement, ils pourvoient eux-mêmes à leur remplacement par un autre membre du Conseil Supérieur qui appartient à l'organisation qu'ils représentent ou par un membre de leur organisation qui est particulièrement compétent pour la matière et qui est repris sur une liste qui a été rédigée à cet effet par le bureau exécutif, selon les règles déterminées dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur.
  Ils fournissent les documents nécessaires à leurs remplaçants.
Art. II.9 -31. De leidend ambtenaar HUA neemt het voorzitterschap van deze Vaste Operationele Commissie waar.
  De directeur-generaal van de algemene directie HUA duidt twee ondervoorzitters aan die gekozen worden uit de ambtenaren die de titel dragen van adviseur of adviseur-generaal en behoren tot het personeel van de algemene directie HUA.
Art. II.9 -31. Le fonctionnaire dirigeant HUT assume la présidence de cette Commission Opérationnelle Permanente.
  Le directeur général de la direction générale HUT désigne deux vice-présidents choisis parmi les fonctionnaires qui portent le titre de conseiller ou de conseiller général et qui appartiennent au personnel de la direction générale HUT.
Art. II.9 -32. De leden van het secretariaat van de Hoge Raad nemen het secretariaat van deze Vaste Operationele Commissie waar.
  Zij worden hierin, indien nodig, bijgestaan door andere ambtenaren die behoren tot de algemene directie HUA.
Art. II.9 -32. Les membres du secrétariat du Conseil Supérieur assument le secrétariat de cette Commission Opérationnelle Permanente.
  Si nécessaire, ils sont assistés par d'autres fonctionnaires appartenant à la direction générale HUT.
Art. II.9 -33. § 1. De Vaste Operationele Commissie beraadslaagt en beslist slechts rechtsgeldig indien ten minste twee van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen en twee van de leden die de werknemers vertegenwoordigen aanwezig zijn.
  Indien, na een eerste bijeenroeping, het vereiste aantal leden niet aanwezig is, kan zij echter, na een tweede bijeenroeping, over dezelfde agendapunten geldig beraadslagen en beslissen, ongeacht het aantal aanwezige leden.
  § 2. De voorzitter of in geval van verhindering de door hem aangewezen ondervoorzitter bedoeld in artikel II.9-31, tweede lid, en de gewone leden bedoeld in artikel II.9-30, § 1, eerste lid, 1° zijn stemgerechtigd.
  Het plaatsvervangend lid is stemgerechtigd, indien hij een gewoon lid vervangt dat verhinderd is.
  De deskundigen hebben raadgevende stem.
  § 3. Een advies wordt aangenomen bij gewone meerderheid van stemmen van de aanwezige stemgerechtigde leden.
  In geval van staking van stemmen, is de stem van de voorzitter doorslaggevend.
  § 4. In afwijking van dit artikel kunnen de bepalingen bedoeld in artikel II.9-29 in specifieke werkingsregels voorzien.
Art. II.9 -33. § 1er. La Commission Opérationnelle Permanente ne délibère et ne décide valablement que si au moins deux des membres représentant les employeurs et deux des membres représentant les travailleurs sont présents.
  Si, après une première convocation, le nombre requis de membres n'est pas présent, elle peut, néanmoins, après une seconde convocation, délibérer et décider valablement des mêmes points de l'ordre du jour, indépendamment du nombre de membres présents.
   § 2. Le président ou en cas d'empêchement, le vice-président désigné par lui visé à l'article II.9-31, alinéa 2, et les membres effectifs visés à l'article II.9-30, § 1er, alinéa 1er, 1° ont voix délibérative.
  Le membre suppléant a voix délibérative s'il remplace un membre effectif qui a un empêchement.
  Les experts ont voix consultative.
  § 3. Un avis est adopté à la majorité simple des voix des membres présents ayant voix délibérative.
  En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante.
  § 4. Par dérogation au présent article, les dispositions visées à l'article II.9-29 peuvent prévoir des règles de fonctionnement spécifiques.
Art. II.9 -34. De Vaste Operationele Commissie stelt een huishoudelijk reglement op dat wordt goedgekeurd door de Minister.
Art. II.9 -34. La Commission Opérationnelle Permanente rédige un règlement d'ordre intérieur qui est approuvé par le Ministre.
Afdeling 4.-. De andere vaste commissies
Section 4. - Les autres commissions permanentes
Art. II.9 -35. De Minister kan, op verzoek van de Hoge Raad, eveneens andere vaste commissies oprichten die bevoegd zijn voor een bepaalde bedrijfstak of een welbepaald onderwerp.
  Bij de oprichting van een vaste commissie voor een bepaalde bedrijfstak worden de leden en de deskundigen bij voorkeur gekozen uit organisaties die representatief zijn voor deze bedrijfstak.
  De Minister bepaalt, na advies van de Hoge Raad, de opdracht van de in dit artikel bedoelde vaste commissies en de samenstelling ervan.
  De regels betreffende de werking worden bepaald in het huishoudelijk reglement van de Hoge Raad op voorstel van de betrokken commissie.
Art. II.9 -35. Le Ministre peut également, à la demande du Conseil Supérieur, instituer d'autres commissions permanentes compétentes pour une branche d'activités ou un sujet déterminé.
  Lors de l'institution d'une commission permanente pour une branche d'activités déterminée, les membres et les experts sont choisis de préférence parmi les organisations représentatives pour cette branche d'activités.
  Le Ministre détermine, après avis du Conseil Supérieur, la mission des commissions permanentes visées au présent article ainsi que leur composition.
  Les règles relatives au fonctionnement sont déterminées dans le règlement d'ordre intérieur du Conseil Supérieur sur proposition de la commission concernée.
HOOFDSTUK VI. - De commissies ad hoc
CHAPITRE VI. - Les commissions ad hoc
Art. II.9 -36. Het uitvoerend bureau kan voor een bepaalde duur commissies ad hoc oprichten die belast worden met het onderzoek van bijzondere vraagstukken inzonderheid ter voorbereiding van adviezen die door de Hoge Raad zullen worden verstrekt.
Art. II.9 -36. Le bureau exécutif peut instituer, pour une durée déterminée, des commissions ad hoc chargées de l'examen de questions particulières, notamment afin de préparer les avis qui seront rendus par le Conseil Supérieur.
Art. II.9 -37. De samenstelling van de commissies ad hoc wordt bepaald volgens de regels vastgesteld in het huishoudelijk reglement. Zij bestaan ten minste uit :
  1° vertegenwoordigers van de werkgevers- en werknemersorganisaties, die lid zijn van de Hoge Raad;
  2° ambtenaren van de voor het bestudeerd onderwerp bevoegde administraties;
  3° in voorkomend geval, uit deskundigen die al dan niet behoren tot de vaste commissie van deskundigen, op vraag van het uitvoerend bureau.
Art. II.9 -37. La composition des commissions ad hoc est déterminée selon les règles fixées dans le règlement d'ordre intérieur. Elles se composent au moins :
  1° de représentants des organisations des employeurs et des travailleurs qui sont membres du Conseil Supérieur;
  2° de fonctionnaires des administrations compétentes pour le sujet examiné;
  3° le cas échéant, d'experts qui appartiennent ou non à la commission permanente des experts, à la demande du bureau exécutif.
Art. II.9 -38. Zij worden voorgezeten door de voorzitter of in geval van verhindering door de secretaris van de Hoge Raad.
Art. II.9 -38. Elles sont présidées par le président ou en cas d'empêchement par le secrétaire du Conseil Supérieur.
Art. II.9 -39. Hun secretariaat wordt waargenomen door één van de ambtenaren, bedoeld in artikel II.9-42, die deel uitmaken van het secretariaat van de Hoge Raad en die de ambtenaar belast met de leiding van het secretariaat aanduidt.
Art. II.9 -39. Leur secrétariat est assuré par un des fonctionnaires, visés à l'article II.9-42, qui fait partie du secrétariat du Conseil Supérieur et qui a été désigné par le fonctionnaire chargé de la direction du secrétariat.
Art. II.9 -40. Het uitvoerend bureau deelt aan de Hoge Raad mede dat een commissie ad hoc werd opgericht, evenals zijn samenstelling en zijn opdracht.
Art. II.9 -40. Le bureau exécutif notifie au Conseil Supérieur qu'une commission ad hoc a été instituée, ainsi que sa composition et sa mission.
HOOFDSTUK VII. - Het secretariaat
CHAPITRE VII. - Le secrétariat
Art. II.9 -41. Het secretariaat van de Hoge Raad is belast met het verlenen van de nodige wetenschappelijke, technische, juridische en logistieke ondersteuning aan de Hoge Raad en zijn organen.
  Het staat in voor het goede verloop van de vergaderingen van de Hoge Raad en zijn organen door het opstellen van de agenda's, de notulen van de vergaderingen en de adviezen, en het verzenden ervan, en het bewaart de archieven.
  Het doet opzoekingen omtrent de onderwerpen die behandeld worden door de Hoge Raad en zijn organen en verstrekt hen op hun verzoek de nodige inlichtingen.
  Op vraag van de voorzitter stelt het de voorbereidende documenten op voor bespreking in de vergaderingen van de Hoge Raad en zijn organen.
  Het stelt de ontwerpadviezen op voor de Hoge Raad en zijn organen op basis van de gevoerde besprekingen en de schriftelijke opmerkingen en voorstellen van de leden, ambtenaren en deskundigen.
  Het advies geeft duidelijk de gemeenschappelijke standpunten weer en vermeldt de inhoud van de verdeelde standpunten. Het verslag van de vergadering van de Hoge Raad vermeldt afzonderlijk de standpunten van de leden die niet in het advies weerhouden zijn.
  Het bereidt het jaarverslag over de werkzaamheden van de Hoge Raad voor.
  Het stelt eveneens de begroting op die nodig is opdat het zijn ondersteuningsfunctie ten opzichte van de Hoge Raad zou kunnen vervullen en de kosten bedoeld in artikel II.9-45 kunnen worden betaald.
Art. II.9 -41. Le secrétariat du Conseil Supérieur est chargé de fournir l'appui scientifique, technique, juridique et logistique nécessaire au Conseil Supérieur et à ses organes.
  Il veille au bon déroulement des réunions du Conseil Supérieur et de ses organes, en établissant l'ordre du jour, les procès-verbaux des réunions et les avis, et en les transmettant. Il assure la conservation des archives.
  Il mène des recherches relatives aux sujets traités par le Conseil Supérieur et ses organes et leur fournit, à leur demande, les informations nécessaires.
  A la demande du président, il établit les documents préparatoires qui seront discutés aux réunions du Conseil Supérieur et de ses organes.
  Il établit les projets d'avis du Conseil Supérieur et de ses organes, sur base des discussions qui ont été menées et des remarques et propositions écrites des membres, des fonctionnaires et des experts.
  L'avis reflète explicitement les positions communes et mentionne le contenu des positions divergentes. Le procès-verbal de la réunion du Conseil Supérieur mentionne distinctement les positions des membres qui n'ont pas été retenues dans l'avis.
  Il prépare le rapport annuel des activités du Conseil Supérieur.
  Il établit également le budget nécessaire à l'accomplissement de ses missions d'appui vis-à-vis du Conseil Supérieur et nécessaire au paiement des charges visées à l'article II.9-45.
Art. II.9 -42. Het secretariaat is gehecht aan de algemene directie HUA. Het is samengesteld uit :
  1° een adviseur-generaal belast met de leiding van de afdeling Sociaal Overleg over het Welzijn op het Werk van de algemene directie HUA;
  2° een academisch gevormd ingenieur;
  3° een arts;
  4° twee masters in de rechten;
  5° vier personen die houder zijn van een universitair diploma of van een diploma van hoger onderwijs van het lange type met volledig leerplan of die opgenomen zijn in het hoogste niveau van de administratie.
Art. II.9 -42. Le secrétariat est rattaché à la direction générale HUT. Il se compose :
  1° d'un conseiller général chargé de la direction de la division de la Concertation sociale sur le Bien-être au Travail de la direction générale HUT;
  2° d'un ingénieur qui a suivi une formation académique;
  3° d'un docteur en médecine;
  4° de deux masters en droit;
  5° de quatre personnes qui détiennent un diplôme universitaire ou un diplôme de l'enseignement supérieur de type long et de plein exercice ou qui sont repris dans le niveau le plus élevé de l'administration.
HOOFDSTUK VIII. - Het statuut van de voorzitter en de ondervoorzitter
CHAPITRE VIII. - Le statut du président et du vice-président
Art. II.9 -43. De voorzitter van de Hoge Raad wordt benoemd op voordracht van de Minister.
Art. II.9 -43. Le président du Conseil Supérieur est nommé sur proposition du Ministre.
Art. II.9 -44. Binnen de vijf maanden wordt in de vervanging voorzien van de voorzitter waarvan het mandaat een einde heeft genomen voor de normale datum van beëindiging ervan. In dat geval voltooit de nieuwe voorzitter het mandaat.
Art. II.9 -44. Il est pourvu, dans les cinq mois, au remplacement du président dont le mandat a pris fin avant la date normale d'expiration. Dans ce cas, le nouveau président achève le mandat.
Art. II.9 -45. § 1. Een forfaitaire vergoeding wegens representatiekosten kan worden toegekend aan de voorzitter.
  Het bedrag en de toekenningsmodaliteiten van deze vergoeding worden bij koninklijk besluit vastgesteld.
  § 2. Artikel 16 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene reiskosten is van toepassing op de voorzitter.
Art. II.9 -45. § 1er. Une indemnité forfaitaire pour frais de représentation peut être octroyée au président.
  Le montant et les modalités d'octroi de cette indemnité sont déterminés par arrêté royal.
  § 2. L'article 16 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours s'applique au président.
Art. II.9 -46. De voorzitter heeft de volgende opdrachten :
  1° hij zorgt voor de samenroeping en de goede werking van de Hoge Raad;
  2° hij zit de vergaderingen van de Hoge Raad, het uitvoerend bureau, de Vaste Commissie van Deskundigen en de commissies ad hoc voor en zorgt voor het goede verloop ervan;
  3° hij legt de ontwerpen van adviezen en voorstellen voor aan de Hoge Raad en zorgt ervoor dat de adviezen worden verstrekt binnen de bij de wet voorgeschreven termijnen;
  4° hij legt het jaarlijks activiteitenverslag voor aan de Hoge Raad.
Art. II.9 -46. Le président a les missions suivantes :
  1° il veille à la convocation et au bon fonctionnement du Conseil Supérieur;
  2° il préside les réunions du Conseil Supérieur, du bureau exécutif, de la Commission permanente des experts et des commissions ad hoc et veille au bon déroulement de celles-ci;
  3° il soumet les projets d'avis et de propositions au Conseil Supérieur et veille à ce que les avis soient rendus dans les délais prescrits par la loi;
  4° il soumet le rapport annuel d'activités au Conseil Supérieur.
Art. II.9 -47. Het ondervoorzitterschap van de Hoge Raad wordt waargenomen door de leidend ambtenaar HUA of de leidend ambtenaar TWW.
  De in het eerste lid bedoelde personen vervullen de opdrachten van de voorzitter wanneer deze verhinderd is, volgens de volgorde bepaald in het huishoudelijke reglement."
Art. II.9 -47. La vice-présidence du Conseil Supérieur est assurée par le fonctionnaire dirigeant HUT ou le fonctionnaire dirigeant CBE.
  Les personnes visées à l'alinéa 1er remplissent les missions du président lorsque celui-ci est empêché, selon l'ordre déterminé dans le règlement d'ordre intérieur.
BOEK III. - ARBEIDSPLAATSEN
LIVRE III. - LIEUX DE TRAVAIL
TITEL 1. - BASISEISEN BETREFFENDE ARBEIDSPLAATSEN
TITRE 1er. - EXIGENCES DE BASE RELATIVES AUX LIEUX DE TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en algemene beginselen
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et principes généraux
Art. III.1 -1. Deze titel is van toepassing op elke plaats die bestemd is als locatie voor werkplekken in gebouwen van de onderneming of inrichting, met inbegrip van elke andere plaats op het terrein van de onderneming of inrichting waartoe de werknemer in het kader van de uitvoering van zijn werk toegang heeft.
  Deze titel is niet van toepassing op:
  1° buiten de onderneming of inrichting gebruikte transportmiddelen, noch op de arbeidsplaatsen binnen transportmiddelen;
  2° tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
  3° winningsindustrieën;
  4° vissersvaartuigen;
  5° velden, bossen en andere terreinen die deel uitmaken van een landbouwbedrijf of bosbouwbedrijf doch buiten het bebouwde gebied van dat bedrijf gelegen zijn.
Art. III.1 -1. Le présent titre s'applique à chaque lieu destiné à comprendre des postes de travail dans des bâtiments de l'entreprise ou de l'établissement, y compris tout autre lieu sur le terrain de l'entreprise ou de l'établissement auquel le travailleur a accès dans le cadre de l'exécution de son travail.
  Le présent titre ne s'applique pas :
  1° aux moyens de transports utilisés en dehors de l'entreprise ou de l'établissement, ni aux lieux de travail à l'intérieur des moyens de transports ;
  2° aux chantiers temporaires ou mobiles ;
  3° aux industries extractives ;
  4° aux bateaux de pêche ;
  5° aux champs, bois et autres terrains faisant partie d'une entreprise agricole ou forestière mais situés en dehors de la zone bâtie de l'entreprise.
Art. III.1 -2. Onverminderd de toepassing van specifieke maatregelen die voortvloeien uit de risicoanalyse, is de werkgever er toe gehouden de nodige maatregelen te treffen opdat de arbeidsplaatsen te allen tijde zouden beantwoorden aan de bepalingen van deze titel.
  De werkgever vraagt het voorafgaand advies van het Comité over de maatregelen die getroffen worden in toepassing van deze titel.
  Hij verstrekt tevens alle informatie aan het Comité en aan de werknemers betreffende de maatregelen die getroffen worden in toepassing van deze titel.
Art. III.1 -2. Sans préjudice de l'application de mesures spécifiques qui résultent de l'analyse des risques, l'employeur est tenu de prendre les mesures nécessaires pour que les lieux de travail répondent à tout moment aux dispositions du présent titre.
  L'employeur demande l'avis préalable du Comité sur les mesures qui sont prises en application du présent titre.
  Il fournit également au Comité et aux travailleurs, toutes les informations relatives aux mesures qui sont prises en application du présent titre.
Art. III.1 -3.Bij de inrichting van de arbeidsplaatsen wordt rekening gehouden met [1 werknemers met een handicap]1.
  Dit geldt inzonderheid voor deuren, verbindingswegen, trappen, sociale voorzieningen en werkposten die rechtstreeks door [1 werknemers met een handicap]1 worden gebruikt of ingenomen.
  
Art. III.1 -3.Les lieux de travail sont aménagés en tenant compte des [1 travailleurs avec un handicap]1.
  Cette disposition s'applique notamment aux portes, voies de communications, escaliers, équipements sociaux et postes de travail utilisés ou occupés directement par des [1 travailleurs avec un handicap]1.
  
HOOFDSTUK II. - Uitrusting van de arbeidsplaatsen
CHAPITRE II. - Aménagement des lieux de travail
Art. III.1 -4. De gebouwen waarin zich arbeidsplaatsen bevinden hebben structuren, een stabiliteit en een stevigheid die zijn afgestemd op het gebruik dat ervan wordt gemaakt.
Art. III.1 -4. Les bâtiments abritant des lieux de travail possèdent des structures, une stabilité et une solidité appropriées au type d'utilisation.
Art. III.1 -5. De elektrische installatie moet zodanig zijn ontworpen en uitgevoerd dat zij geen brand- en ontploffingsgevaar oplevert en dat personen op afdoende wijze worden beschermd tegen ongevallenrisico's die uit directe of indirecte aanraking kunnen voortvloeien.
  Bij het ontwerp, de uitvoering en de keuze van het materiaal en de beschermingsvoorzieningen moet rekening worden gehouden met de spanning, de externe invloeden en de deskundigheid van de personen die toegang hebben tot delen van de installatie.
Art. III.1 -5. L'installation électrique doit être conçue et réalisée de façon à ne pas constituer un danger d'incendie ni d'explosion et à ce que les personnes soient protégées de manière adéquate contre les risques d'accident qui peuvent être causés par des contacts directs ou indirects.
  La conception, la réalisation et le choix du matériel et des dispositifs de protection doivent tenir compte de la tension, des conditions d'influence externes et de la compétence des personnes ayant accès à des parties de l'installation.
Art. III.1 -6.De oppervlakte, de hoogte en het luchtvolume van de lokalen waarin gewerkt wordt zijn van die aard dat de werknemers hun werk kunnen uitvoeren zonder risico voor hun welzijn.
  Met het oog op het bereiken van het in het eerste lid beoogde resultaat worden de volgende voorschriften toegepast:
  1° de lokalen zijn ten minste 2,5 m hoog;
  2° iedere werknemer beschikt over een werkelijke ruimte van tenminste 10 m3;
  3° iedere werknemer beschikt over een vrije oppervlakte van tenminste 2 m2.
  De werkgever kan afwijken van de in het tweede lid bedoelde voorschriften, indien aan al de volgende voorwaarden is voldaan:
  1° het is technisch en objectief niet mogelijk deze normen na te leven of dit kan om gegronde redenen niet worden geëist;
  2° [1 uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat door deze normen niet toe te passen het welzijn van de werknemers niet in het gevaar kan komen of dat het welzijn van de werknemers kan worden gewaarborgd door alternatieve preventiemaatregelen toe te passen;]1
  3° er worden alternatieve preventiemaatregelen getroffen die voorzien in een gelijkwaardig beschermingsniveau;
  4° de bevoegde preventieadviseur heeft een voorafgaand advies en het Comité heeft een voorafgaand akkoord gegeven over de risicoanalyse en de preventiemaatregelen.
  
Art. III.1 -6.Les locaux de travail doivent avoir une superficie, une hauteur et un volume d'air permettant aux travailleurs d'exécuter leur travail sans risque pour leur bien-être.
  Afin d'atteindre le résultat visé à l'alinéa 1er, les prescriptions suivantes sont appliquées :
  1° les locaux ont une hauteur minimum de 2,5 m ;
  2° chaque travailleur y dispose d'un espace réel minimum de 10 m3 ;
  3° chaque travailleur y dispose d'une superficie libre minimum de 2 m2.
  L'employeur peut déroger aux prescriptions visées à l'alinéa 2, si les conditions suivantes sont toutes réunies :
  1° il n'est techniquement et objectivement pas possible de respecter ces normes ou cela ne peut pas être exigé pour des raisons dûment motivées ;
  2° [1 il apparaît des résultats de l'analyse des risques que le bien-être des travailleurs ne peut pas être mis en danger en n'appliquant pas ces normes ou que le bien-être des travailleurs peut être garanti en appliquant des mesures de prévention alternatives ;]1
  3° des mesures de prévention alternatives sont prises qui prévoient un niveau de protection équivalent ;
  4° le conseiller en prévention compétent a donné un avis préalable et le Comité a donné un accord préalable sur l'analyse des risques et les mesures de prévention.
  
Art. III.1 -7. De afmetingen van het vrije, ongemeubileerde oppervlak van de werkpost wordt zodanig berekend dat de werknemers bij de uitoefening van hun taak over voldoende bewegingsruimte beschikken.
  Indien om redenen die specifiek zijn voor de werkpost, niet aan deze eis kan worden voldaan, beschikt de werknemer op een andere plaats dicht bij zijn werkpost over voldoende vrije ruimte.
Art. III.1 -7. Les dimensions de la superficie libre non meublée du poste de travail sont calculées de telle façon que les travailleurs disposent de suffisamment de liberté de mouvements pour leurs activités.
  Si ce critère ne peut pas être respecté pour des raisons propres au poste de travail, le travailleur doit pouvoir disposer, à proximité de son poste de travail, d'un autre espace libre suffisant.
Art. III.1 -8. De vloeren van de lokalen en van de plaatsen in open lucht zijn vrij van hobbels, putten of gevaarlijke hellingen.
  Ze zijn vast, stabiel en slipvrij.
Art. III.1 -8. Les planchers des locaux et des espaces à ciel ouvert sont exempts de bosses, de trous ou de plans inclinés dangereux.
  Ils sont fixes, stables et non glissants.
Art. III.1 -9.De werkgever zorgt voor het technisch onderhoud van de arbeidsplaatsen en de installaties en inrichtingen die er zich bevinden en neemt de nodige maatregelen opdat de vastgestelde gebreken die [1 het welzijn]1 van de werknemers kunnen beïnvloeden zo snel mogelijk worden hersteld.
  De werkgever zorgt ervoor dat de arbeidsplaatsen en de gebouwen waarin zij zich bevinden worden schoongemaakt en onderhouden, teneinde elk risico voor het welzijn van de werknemers te voorkomen.
  In functie van de aard van de activiteiten van de onderneming of inrichting en de aard van de risico's voor de werknemers:
  1° kiest hij de geschikte schoonmaakmethodes;
  2° kiest hij de geschikte schoonmaakmiddelen, die hij op passende wijze onderhoudt;
  3° kiest hij schoonmaakproducten die geschikt zijn voor het onderhoud;
  4° bepaalt hij de frequentie van het onderhoud en de schoonmaak evenals het ogenblik ervan.
  Het oppervlak van vloeren, muren en plafonds van de desbetreffende lokalen is van zodanige aard dat zij kunnen worden schoongemaakt en onderhouden, teneinde passende hygiënische omstandigheden te verkrijgen.
  De werkgever zorgt er tevens voor dat alle afval veilig en regelmatig wordt verzameld, opgeslagen, behandeld en verwijderd van de arbeidsplaats, rekening houdend, in voorkomend geval, met de specifieke regelgeving die op de verwijdering van afvalstoffen van toepassing is.
  
Art. III.1 -9.L'employeur veille à l'entretien technique des lieux de travail et des installations et dispositifs qui s'y trouvent et prend les mesures nécessaires pour que les défectuosités constatées et susceptibles d'affecter [1 le bien-être]1 des travailleurs soient éliminées le plus rapidement possible.
  L'employeur veille à ce que les lieux de travail et les bâtiments dans lesquels ils se trouvent soient nettoyés et entretenus afin de prévenir tout risque pour le bien-être des travailleurs.
  En fonction de la nature des activités de l'entreprise ou de l'établissement et de la nature des risques pour les travailleurs :
  1° il choisit les méthodes de nettoyage appropriées ;
  2° il choisit les équipements de nettoyage appropriés qu'il entretient convenablement ;
  3° il choisit les produits de nettoyage appropriés à l'entretien ;
  4° il détermine le moment et la fréquence de l'entretien et du nettoyage.
  Les surfaces des planchers, des murs et des plafonds des locaux concernés sont de nature à pouvoir être nettoyés et entretenus pour obtenir des conditions d'hygiène appropriées.
  L'employeur veille également à ce que tous les déchets soient, régulièrement et de façon sûre, collectés, entreposés, traités et enlevés du lieu de travail, en tenant compte, le cas échéant, de la réglementation spécifique qui s'applique à l'enlèvement des déchets.
  
Art. III.1 -10. Transparante of lichtdoorlatende wanden, met name volledig glazen wanden in de lokalen of in de omgeving van werkposten en wegen zijn vervaardigd uit aangepaste veiligheidsmaterialen of zijn op zodanige wijze van de werkposten en wegen afgescheiden dat de werknemers niet met deze wanden in aanraking kunnen komen en ook niet gewond kunnen raken wanneer deze breken.
  Ze zijn duidelijk gemarkeerd overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek.
  Wanneer de transparante of lichtdoorlatende wanden niet uit veiligheidsmaterialen zijn vervaardigd en indien de kans bestaat dat werknemers gewond raken indien een wand breekt, moeten deze oppervlakken tegen indrukken worden beveiligd.
Art. III.1 -10. Les parois transparentes ou translucides, notamment les parois entièrement vitrées, dans les locaux ou au voisinage des postes de travail et des voies de circulation sont constituées de matériaux de sécurité appropriés ou sont séparées de ces postes de travail et voies de circulation de façon à ce que les travailleurs ne puissent entrer en contact avec les parois ni être blessés lorsqu'elles volent en éclat.
  Elles sont clairement signalées conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
  Lorsque les parois transparentes ou translucides ne sont pas constituées en matériaux de sécurité et lorsqu'il est à craindre que les travailleurs puissent être blessés si une paroi vole en éclat, ces parois doivent être protégées contre l'enfoncement.
Art. III.1 -11. Teneinde het risico op vallen te voorkomen, zijn de trappen, gaanderijen en platformen voorzien van Beschermingsmiddelen, inzonderheid leuningen, waarvan het aantal en de dimensies worden bepaald door de regels van goed vakmanschap.
Art. III.1 -11. Afin de prévenir le risque de chute, les escaliers, galeries et plates-formes sont pourvus d'équipements de protection, notamment de rampes, dont le nombre et les dimensions sont déterminés par les règles de bonne pratique.
Art. III.1 -12. Toegang tot daken van materialen die niet voldoende weerstand bieden is slechts toegestaan indien aangepaste uitrusting wordt verstrekt en de nodige preventiemaatregelen worden genomen opdat het werk veilig kan worden uitgevoerd.
Art. III.1 -12. L'accès aux toits en matériaux n'offrant pas une résistance suffisante ne peut être autorisé que si des équipements adaptés sont fournis et que les mesures de prévention nécessaires sont prises pour que le travail puisse être effectué de manière sûre.
Art. III.1 -13. Ramen, bovenlichtvoorzieningen en ventilatievoorzieningen, die kunnen worden geopend, kunnen door de werknemers veilig worden geopend, gesloten, geregeld en vastgezet. In geopende stand vormen zij geen risico voor de werknemers.
  Ramen en bovenlichtvoorzieningen zijn zodanig in combinatie met de uitrusting ontworpen of zijn uitgerust met zodanige voorzieningen dat zij kunnen worden schoongemaakt zonder risico's voor de werknemers die dit werk verrichten en evenmin voor de werknemers die zich in en om het gebouw bevinden.
  De bepaling van het tweede lid is enkel van toepassing op de arbeidsplaatsen die na 31 december 1992 voor de eerste maal worden gebruikt, alsmede op de wijziging, uitbreidingen of verbouwingen van op 1 januari 1993 in gebruik zijnde arbeidsplaatsen, die vanaf de laatst genoemde datum worden uitgevoerd.
Art. III.1 -13. Les fenêtres, éclairages zénithaux et dispositifs de ventilation qui peuvent s'ouvrir, doivent pouvoir être ouverts, fermés, ajustés et fixés par les travailleurs de manière sûre. Lorsqu'ils sont ouverts, ils ne peuvent pas constituer un risque pour les travailleurs.
  Les fenêtres et éclairages zénithaux sont conçus de manière conjointe avec l'équipement ou sont équipés de dispositifs leur permettant d'être nettoyés sans risques pour les travailleurs effectuant ce travail ainsi que pour les travailleurs présents dans le bâtiment et autour de celui-ci.
  La disposition de l'alinéa 2 n'est applicable qu'aux lieux de travail utilisés pour la première fois après le 31 décembre 1992, de même qu'aux modifications, extensions ou travaux de transformations de lieux de travail utilisés le 1er janvier 1993, qui ont été effectués à partir de cette dernière date.
Art. III.1 -14. Plaats, aantal en afmetingen van deuren en poorten alsook de materialen waaruit ze worden vervaardigd, worden bepaald door de aard en het gebruik van de vertrekken of ruimten.
Art. III.1 -14. La position, le nombre, les matériaux de réalisation et les dimensions des portes et portails sont déterminés par la nature et l'usage des pièces ou espaces.
Art. III.1 -15. Wanneer de transparante of lichtdoorlatende oppervlakten van deuren en poorten niet van veiligheidsmateriaal zijn vervaardigd en indien de kans bestaat dat werknemers gewond raken als een deur of een poort breekt, moeten deze oppervlakken tegen indrukken worden beveiligd.
  Klapdeuren en -poorten moeten transparant zijn of van transparante panelen zijn voorzien.
  Op transparante deuren wordt er op ooghoogte een markering aangebracht.
Art. III.1 -15. Lorsque les surfaces transparentes ou translucides des portes et portails ne sont pas constituées en matériaux de sécurité et lorsqu'il y est à craindre que les travailleurs puissent être blessés si une porte ou un portail vole en éclats, ces surfaces doivent être protégées contre l'enfoncement.
  Les portes et les portails battants doivent être transparents ou être pourvus de panneaux transparents.
  Un marquage doit être apposé à hauteur de vue sur les portes transparentes.
Art. III.1 -16. Schuifdeuren zijn voorzien van een veiligheidssysteem waardoor zij niet uit hun rails kunnen lopen of omvallen.
  Deuren en poorten die naar boven toe opengaan zijn voorzien van een veiligheidssysteem waardoor zij niet kunnen terugvallen.
Art. III.1 -16. Les portes coulissantes sont pourvues d'un système de sécurité les empêchant de sortir de leurs rails ou de tomber.
  Les portes et les portails s'ouvrant vers le haut sont pourvus d'un système de sécurité les empêchant de retomber.
Art. III.1 -17. Deuren op het traject van vluchtwegen zijn op een passende wijze gemarkeerd.
  Deze deuren kunnen te allen tijde van binnenuit geopend worden zonder speciale hulp.
  Wanneer er nog werknemers op de arbeidsplaats zijn moeten de deuren er kunnen worden geopend.
Art. III.1 -17. Les portes situées sur le parcours des voies de secours sont signalées de façon appropriée.
  Ces portes peuvent être ouvertes à tout moment de l'intérieur sans aide spéciale.
  Lorsqu'il y a encore des travailleurs sur le lieu de travail, les portes doivent pouvoir être ouvertes.
Art. III.1 -18. In de onmiddellijke nabijheid van poorten die hoofdzakelijk voor het verkeer van voertuigen zijn bestemd, moeten zich, tenzij de doorgang voor voetgangers veilig is, deuren voor voetgangers bevinden die voortdurend vrij moeten blijven en die duidelijk zichtbaar en overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek gemarkeerd zijn.
  Voor de arbeidsplaatsen die reeds vóór 1 januari 1993 in gebruik werden genomen en die niet aanzienlijk werden verbouwd na 31 december 1992, is het toegelaten de veiligheid van de wegen te verzekeren door middel van andere passende maatregelen dan deze bedoeld in het eerste lid.
Art. III.1 -18. A proximité immédiate des portails qui sont destinés essentiellement à la circulation des véhicules, il doit exister, à moins que le passage ne soit sûr pour les piétons, des portes pour la circulation des piétons, qui doivent être dégagées en permanence et être signalées de manière bien visible, conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
  Pour les lieux de travail déjà utilisés avant le 1er janvier 1993 et qui n'ont pas subi des transformations importantes après le 31 décembre 1992, il est permis d'assurer la sécurité des voies de circulation par des mesures appropriées autres que celles prévues à l'alinéa 1er.
Art. III.1 -19. Automatische deuren en poorten functioneren op dergelijke wijze dat zij voor de werknemers geen risico's opleveren.
  Zij zijn uitgerust met gemakkelijk herkenbare en toegankelijke noodstopvoorzieningen en kunnen ook met de hand worden geopend, tenzij ze bij een energiestoring automatisch opengaan.
Art. III.1 -19. Les portes et portails automatiques fonctionnent de façon à ne pas présenter de risques pour les travailleurs.
  Ils possèdent des dispositifs d'arrêt d'urgence facilement identifiables et accessibles et peuvent également, sauf s'ils s'ouvrent automatiquement en cas de panne d'énergie, être ouverts manuellement.
Art. III.1 -20. De bepalingen van de artikelen III.1-21 tot III.1-27 zijn van toepassing op:
  1° de wegen, lokalen, roltrappen, rolpaden, laadkaaien en laadplatforms die zich in de gebouwen van de onderneming bevinden;
  2° op de gedeelten van arbeidsplaatsen die zich in open lucht bevinden, inzonderheid:
  a) de wegen in open lucht op het bedrijfsterrein die leiden naar de vaste werkposten;
  b) de in open lucht gelegen wegen gebruikt voor het periodieke onderhoud en de geregelde bewaking van de installaties van de onderneming;
  c) de in open lucht gelegen rolpaden, laadkaaien en laadplatforms.
  Voor de toepassing van dit artikel worden spoorwegen met wegen gelijkgesteld.
Art. III.1 -20. Les dispositions des articles III.1.21 à III.1-27 sont applicables :
  1° aux voies de circulation, locaux, escaliers mécaniques, trottoirs roulants, quais et rampes de chargement qui se trouvent dans les bâtiments de l'entreprise ;
  2° aux parties des lieux de travail se trouvant à l'air libre, notamment :
  a) aux voies de circulation situées à l'air libre sur le terrain de l'entreprise qui mènent aux postes de travail fixes ;
  b) aux voies de circulation situées à l'air libre et utilisées pour l'entretien périodique et la surveillance régulière des installations de l'entreprise ;
  c) aux trottoirs roulants, quais et rampes de chargement situés à l'air libre.
  Pour l'application de cet article, les voies ferrées sont assimilées aux voies de circulation.
Art. III.1 -21. Wegen, met inbegrip van trappen, vaste ladders, laadkaaien en laadplatforms, zijn zodanig gelegen en berekend dat zij gemakkelijk, veilig en overeenkomstig hun bestemming door voetgangers of voertuigen kunnen worden gebruikt en de werknemers die in de buurt van die wegen werken, geen enkel risico lopen.
  De werkposten, wegen en andere locaties of installaties in de open lucht die zich op het bedrijfsterrein bevinden, waar werknemers werkzaam zijn, zijn zodanig ontworpen of aangepast dat het verkeer van voetgangers en voertuigen er veilig kan plaats vinden.
Art. III.1 -21. Les voies de circulation, y compris les escaliers, les échelles fixes et les quais et rampes de chargement, sont situés et calculés de telle façon que des piétons ou des véhicules puissent les utiliser facilement, en toute sécurité et conformément à leur affectation, et que les travailleurs occupés à proximité de ces voies de circulation ne courent aucun risque.
  Les postes de travail, voies de circulation et autres emplacements ou installations à l'air libre situés sur le terrain de l'entreprise, où les travailleurs exercent leurs activités, sont conçus ou adaptés de telle façon que la circulation des piétons et des véhicules puisse se faire de manière sûre.
Art. III.1 -22. Bij het bepalen van de afmetingen van voor het verkeer van personen of goederen bestemde wegen, wordt uitgegaan van het mogelijke aantal gebruikers en de aard van de onderneming.
  Wanneer op de wegen voertuigen worden gebruikt, moet er een veilige afstand overblijven voor de voetgangers.
Art. III.1 -22. Le calcul des dimensions des voies destinées à la circulation de personnes ou de marchandises doit dépendre du nombre potentiel d'utilisateurs et du type d'entreprise.
  Lorsque des véhicules sont utilisés sur des voies de circulation, une distance de sécurité suffisante doit être prévue pour les piétons.
Art. III.1 -23. De voor voertuigen bestemde wegen liggen op voldoende afstand van deuren, poorten, doorgangen voor voetgangers, gangen en trappen.
Art. III.1 -23. Les voies de circulation destinées aux véhicules doivent se trouver à une distance suffisante des portes, portails, passages pour piétons, couloirs et escaliers.
Art. III.1 -24. Het tracé van de wegen dient duidelijk en overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek te zijn afgebakend, tenzij het gebruik en de uitrusting van de plaatsen dit niet vereisen om de bescherming van de werknemers te garanderen.
Art. III.1 -24. Le tracé des voies de circulation doit être délimité de manière évidente et conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre, sauf si l'usage et l'équipement des lieux ne l'exigent pas pour assurer la protection des travailleurs.
Art. III.1 -25. Voor de arbeidsplaatsen die reeds vóór 1 januari 1993 in gebruik werden genomen en die niet aanzienlijk werden verbouwd na 31 december 1992, is het toegelaten de veiligheid van de wegen te verzekeren door middel van andere maatregelen die gelijkwaardige waarborgen bieden als deze bedoeld in de artikelen III.1-21 tot III.1-24.
Art. III.1 -25. Pour les lieux de travail déjà utilisés avant le 1er janvier 1993 et qui n'ont pas subi de transformations importantes après le 31 décembre 1992, il est permis d'assurer la sécurité des voies de circulation par d'autres mesures qui offrent des garanties équivalentes à celles prévues aux articles III.1-21 à III.1-24.
Art. III.1 -26. Roltrappen en -paden functioneren veilig.
  Ze zijn uitgerust met de noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen.
  Ze hebben gemakkelijk herkenbare en toegankelijke noodstopvoorzieningen.
Art. III.1 -26. Les escaliers et trottoirs roulants fonctionnent de manière sûre.
  Ils sont équipés des dispositifs de sécurité nécessaires.
  Ils possèdent des dispositifs d'arrêt d'urgence facilement identifiables et accessibles.
Art. III.1 -27. De laadkaaien en laadplatforms zijn afgestemd op de afmetingen van de te vervoeren ladingen.
  Laadkaaien en laadplatforms beschikken over tenminste één uitgang.
  Voor zover dat technisch mogelijk is, hebben laadplatforms die een bepaalde lengte overschrijden aan beide uiteinden een uitgang.
  Laadplatforms bieden, binnen de grenzen van het mogelijke, een zodanige veiligheid dat de werknemers niet kunnen vallen of geklemd geraken.
Art. III.1 -27. Les quais et rampes de chargement sont adaptés en fonction des dimensions des charges transportées.
  Les quais et rampes de chargement possèdent au moins une issue.
  Pour autant que cela soit techniquement possible, les quais de chargement dépassant une certaine longueur possèdent une issue à chaque extrémité.
  Les rampes de chargement offrent, dans la mesure du possible, une sécurité telle que les travailleurs ne puissent tomber ou être coincés.
Art. III.1 -28. De arbeidsplaatsen, al dan niet in open lucht, waar er risico op vallen bestaat door de aanwezigheid van putten of gaten in de vloer, de grond of de muur worden afgedekt of voorzien van CBM waarvan de dimensies worden bepaald door de regels van goed vakmanschap.
Art. III.1 -28. Les lieux de travail, à l'air libre ou non, où il existe un risque de chute par la présence de puits ou de trous dans le plancher, le sol ou le mur, doivent être couverts ou pourvus d'équipements de protection dont les dimensions sont déterminées par les règles de bonne pratique.
Art. III.1 -29. Het opslaan van goederen, materialen en andere voorwerpen gebeurt dermate dat de stabiliteit ervan is verzekerd en dat ze niet kunnen vallen.
  Wanneer werk wordt uitgevoerd waarbij materialen, arbeidsmiddelen of andere voorwerpen kunnen vallen, inzonderheid bij het gebruik, de behandeling of het vervoer ervan, treft de werkgever maatregelen om het vallen ervan te voorkomen.
Art. III.1 -29. Le dépôt de marchandises, de matériaux et d'autres objets est réalisé de façon à ce que leur stabilité soit assurée et qu'ils ne puissent pas tomber.
  Lorsque, lors de l'exécution d'un travail, des matériaux, des équipements de travail ou d'autres objets peuvent tomber, notamment pendant leur utilisation, leur manipulation ou leur transport, l'employeur prend des mesures pour en éviter la chute.
Art. III.1 -30. Arbeidsplaatsen, al dan niet in open lucht, waar door de aard van het werk zones met val- of glijgevaar of beknelling voor werknemers of risico's voor vallende voorwerpen voorkomen, zijn voor zover mogelijk, uitgerust met voorzieningen die beletten dat de werknemers deze zones zonder toestemming betreden.
  Alleen de werknemers die onmisbaar zijn voor het uitvoeren van noodzakelijk werk in deze zone, mogen deze zone betreden.
  Er worden passende maatregelen getroffen om de werknemers die de gevarenzone mogen betreden te beschermen.
  De gevarenzones zijn duidelijk zichtbaar en overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek gemarkeerd.
Art. III.1 -30. Les lieux de travail, à l'air libre ou non, qui, par la nature du travail, comportent des zones avec un danger de chute, de glissage ou de coincement pour les travailleurs ou avec des risques de chutes d'objets, doivent être équipés, dans la mesure du possible, de dispositifs évitant que les travailleurs non autorisés puissent pénétrer dans ces zones.
  Seuls les travailleurs qui sont indispensables pour exécuter les travaux nécessaires dans cette zone, peuvent pénétrer dans cette zone.
  Les mesures appropriées sont prises pour protéger les travailleurs qui sont autorisés à pénétrer dans les zones de danger.
  Les zones de danger sont signalées de manière bien visible et conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
HOOFDSTUK III. - Verlichting
CHAPITRE III. - Eclairage
Art. III.1 -31. De werkgever zorgt ervoor dat er op de arbeidsplaats voldoende daglicht binnenkomt en dat indien dit niet mogelijk is, er een adequate kunstverlichting aanwezig is.
  De kunstmatige verlichting omvat een algemene verlichtingsinstallatie die, in voorkomend geval, aangevuld wordt met een plaatselijke verlichtingsinstallatie.
  De kunstmatige verlichting op de arbeidsplaatsen en wegen is van die aard dat het risico op ongevallen wordt voorkomen en deze verlichting mag zelf geen ongevallenrisico voor de werknemers opleveren.
Art. III.1 -31. L'employeur veille à ce que le lieu de travail reçoive de la lumière naturelle en quantité suffisante et que, si cela n'est pas possible, un éclairage artificiel adéquat soit présent.
  L'éclairage artificiel comprend une installation d'éclairage général qui, le cas échéant, est complétée par une installation d'éclairage locale.
  L'éclairage artificiel sur les lieux de travail et les voies de circulation est de nature à éviter le risque d'accidents et cet éclairage même ne peut pas présenter de risque d'accidents pour les travailleurs.
Art. III.1 -32. De werkgever bepaalt, op grond van de resultaten van een risicoanalyse, aan welke voorwaarden de verlichting van de arbeidsplaatsen, al dan niet in open lucht, evenals van de werkposten moet beantwoorden teneinde ongevallen door de aanwezigheid van voorwerpen of hindernissen en vermoeidheid van de ogen te voorkomen.
  De werkgever die de vereisten van de norm NBN EN 12464-1 en de norm NBN EN 12464-2 toepast bij het bepalen van de voorwaarden inzake verlichting wordt, vermoed te hebben gehandeld in overeenstemming met het eerste lid.
  Wanneer de werkgever de normen bedoeld in het tweede lid niet wenst toe te passen, moet de verlichting tenminste beantwoorden aan de voorwaarden die zijn vastgesteld in bijlage III.1-2.
Art. III.1 -32. L'employeur détermine, sur base des résultats d'une analyse des risques, les conditions auxquelles l'éclairage des lieux de travail, à l'air libre ou non, ainsi que des postes de travail, doit répondre afin d'éviter des accidents par la présence d'objets ou d'obstacles ainsi que la fatigue des yeux.
  L'employeur qui applique les exigences de la norme NBN EN 12464-1 et de la norme NBN EN 12464-2 lorsqu'il détermine les conditions concernant l'éclairage, est présumé avoir agi conformément à l'alinéa 1er.
  Lorsque l'employeur ne souhaite pas appliquer les normes visées à l'alinéa 2, l'éclairage doit au moins répondre aux conditions fixées à l'annexe III.1-2.
Art. III.1 -33. Arbeidsplaatsen waar werknemers bij het uitvallen van de kunstverlichting aan een verhoogd risico zijn blootgesteld, zijn uitgerust met een verlichting die bijdraagt aan de veiligheid van de personen die bezig zijn met een mogelijk gevaarlijke activiteit of zich in een mogelijk gevaarlijke situatie bevinden en die het hen mogelijk maakt een gepaste afsluitprocedure uit te voeren voor de veiligheid van de bediener en andere aanwezigen in het gebouw. De sterkte van deze verlichting mag niet minder zijn dan 10% van de normaal vereiste verlichtingssterkte voor de betreffende taak.
Art. III.1 -33. Les lieux de travail où les travailleurs sont exposés à un risque accru en cas de panne de l'éclairage artificiel, sont équipés d'un éclairage qui contribue à la sécurité des personnes occupées à une activité potentiellement dangereuse ou se trouvant dans une situation potentiellement dangereuse, et qui leur permet d'exécuter une procédure d'arrêt adéquate pour la sécurité de l'opérateur et des autres personnes présentes dans le bâtiment. La puissance de cet éclairage ne peut pas être inférieure à 10% de la puissance d'éclairage normale pour la tâche concernée.
HOOFDSTUK IV. - Luchtverversing
CHAPITRE IV. - Aération
Art. III.1 -34.[1 § 1. De werkgever zorgt ervoor dat de werknemers in de werklokalen over een goede binnenluchtkwaliteit beschikken.
   § 2. Daartoe voert de werkgever overeenkomstig artikel I.2-6 een risicoanalyse uit van de binnenluchtkwaliteit in de werklokalen, waarbij hij rekening houdt met het debiet van de aangevoerde lucht en de mogelijke bronnen van verontreiniging, bijvoorbeeld :
   1° de aanwezigheid en de fysieke activiteit van personen;
   2° de in de werklokalen aanwezige producten en materialen, zoals bouwmaterialen, vloerbekleding en aankleding, meubilair, planten en dieren, technische uitrusting, aanwezige toestellen, werktuigen en machines;
   3° onderhoud, herstel en reiniging van de arbeidsplaatsen;
   4° kwaliteit van de aangevoerde lucht als gevolg van infiltratie en ventilatie, verontreiniging en werking van het ventilatie-, luchtbehandelings- en verwarmingssysteem.
   De risicoanalyse wordt uitgevoerd door middel van visuele inspecties, controle van installaties en documenten, en met medewerking van de werknemers. Indien nodig worden metingen en/of berekeningen uitgevoerd.
   § 3. De werkgever neemt de nodige technische en/of organisatorische maatregelen om ervoor te zorgen dat de CO2-concentratie in de werklokalen gewoonlijk lager is dan 900 ppm of dat een minimum ventilatiedebiet van 40 m3/u per aanwezige persoon wordt gerespecteerd.
   In afwijking van het eerste lid, neemt de werkgever de nodige technische en/of organisatorische maatregelen om ervoor te zorgen dat de CO2-concentratie in de werklokalen gewoonlijk lager is dan 1200 ppm of dat er een minimum ventilatiedebiet van 25 m3/u per aanwezige persoon wordt gerespecteerd, op voorwaarde dat de volgende voorwaarden vervuld zijn :
   1° de werkgever kan op basis van de resultaten van de risicoanalyse aantonen dat de werknemers een gelijkwaardig of beter beschermingsniveau genieten wat de binnenluchtkwaliteit betreft, doordat de verontreinigingsbronnen bedoeld in § 2, 2° tot 4° werden uitgeschakeld of aanzienlijk werden verminderd, bijvoorbeeld door het gebruik van emissiearme materialen;
   2° de werkgever heeft hierover voorafgaand het advies gevraagd van de bevoegde preventieadviseur en van het comité.
   De CO2-concentratie in de werklokalen wordt beschouwd als gewoonlijk lager dan 900 ppm of 1200 ppm respectievelijk, wanneer de CO2-concentratie onder deze waarde blijft gedurende 95 % van de gebruikstijd, berekend over maximaal 8 uur, en uitgaande van een buitenconcentratie van 400 ppm. Als metingen aantonen dat de buitenconcentratie 400 ppm overstijgt, kan rekening worden gehouden met het verschil tussen 400 ppm en de werkelijke buitenconcentratie.
   § 4. Voor werklokalen in gebouwen of in delen van gebouwen die worden gebouwd, verbouwd of gerenoveerd met een bouwaanvraag na 1 januari 2020, neemt de werkgever de nodige technische en/of organisatorische maatregelen om te voldoen aan de eisen van § 3.
   Als in andere werklokalen dan bedoeld in het eerste lid, niet kan worden voldaan aan de eisen bepaald in § 3, stelt de werkgever een actieplan op, in overleg met de bevoegde preventieadviseur en met het comité, waarin de nodige technische en/of organisatorische maatregelen op korte, middellange en lange termijn worden vastgelegd, evenals een tijdspad voor de implementatie van deze maatregelen, om ervoor te zorgen dat de binnenluchtkwaliteit wordt verbeterd en dat binnen afzienbare termijn kan worden voldaan aan de eisen bepaald in § 3. De resultaten van de risicoanalyse bedoeld in § 2 en het actieplan worden opgenomen in het globaal preventieplan.]1

  
Art. III.1 -34.[1 § 1er. L'employeur veille à ce que les travailleurs disposent d'une bonne qualité d'air intérieur dans les locaux de travail.
   § 2. A cet effet, l'employeur effectue, conformément à l'article I.2-6, une analyse des risques de la qualité de l'air intérieur des locaux de travail, au cours de laquelle il tient compte du débit de l'air apporté et des sources possibles de pollution, telles que par exemple :
   1° la présence et l'activité physique de personnes;
   2° la présence de produits et matériaux dans les locaux de travail, tels que des matériaux de construction, le revêtement du sol et les décorations, le mobilier, les plantes et animaux, les équipements techniques, les appareils, outils et machines présents;
   3° l'entretien, la réparation et le nettoyage des lieux de travail;
   4° la qualité de l'air apporté par infiltration et ventilation, pollution et fonctionnement des systèmes de ventilation, de traitement de l'air et de chauffage.
   L'analyse des risques est réalisée par des inspections visuelles, le contrôle des installations et des documents, et avec la participation des travailleurs. Si nécessaire, des mesurages et/ou calculs sont effectués.
   § 3. L'employeur prend les mesures techniques et/ou organisationnelles nécessaires pour veiller à ce que la concentration de CO2 dans les locaux de travail soit généralement inférieure à 900 ppm ou qu'un débit minimal de ventilation de 40 m3/h par personne présente soit respecté.
   En dérogation au premier alinéa, l'employeur prend les mesures techniques et/ou organisationnelles nécessaires pour veiller à ce que la concentration de CO2 dans les locaux de travail soit généralement inférieure à 1200 ppm ou qu'un débit minimal de ventilation de 25m3/h par personne soit respecté, à condition de satisfaire aux exigences suivantes :
   1° l'employeur peut démontrer sur la base des résultats de l'analyse des risques que les travailleurs bénéficient d'un niveau équivalent ou meilleur de protection en ce qui concerne la qualité de l'air intérieur, du fait que les sources de pollution visées au § 2, 2° à 4° soient éliminées ou considérablement réduites, par exemple par l'utilisation de matériaux à faible émission;
   2° l'employeur a demandé l'avis préalable du conseiller en prévention compétent et du comité.
   La concentration de CO2 dans les locaux de travail est considérée comme étant généralement inférieure à 900 ppm ou 1200 ppm respectivement, si la concentration de CO2 reste inférieure à cette valeur pendant 95 % de la durée d'utilisation, calculée sur une durée maximale de 8 heures, et en supposant une concentration extérieure de 400 ppm. Si les mesures indiquent que la concentration extérieure dépasse 400 ppm, la différence entre 400 ppm et la concentration extérieure réelle peut être prise en compte.
   § 4. Pour les locaux de travail dans des bâtiments, ou dans des parties de bâtiments, construits, transformés ou rénovés avec une demande de permis de bâtir postérieure au 1er janvier 2020, l'employeur prend les mesures techniques et/ou organisationnelles nécessaires pour satisfaire aux exigences fixées au § 3.
   Dans les autres locaux de travail que ceux visés à l'alinéa 1er, s'il ne peut être satisfait aux exigences fixées au § 3, l'employeur établit un plan d'action, en concertation avec le conseiller en prévention compétent et le comité, dans lequel les mesures techniques et/ou organisationnelles nécessaires sont établies à court, moyen et long terme, de même qu'un calendrier pour la mise en oeuvre de ces mesures, pour veiller à améliorer la qualité de l'air et à satisfaire aux exigences fixées au § 3 à brève échéance. Les résultats de l'analyse des risques visée au § 2 et le plan d'action sont repris dans le plan global de prévention.]1

  
Art. III.1 -35. De luchtverversing gebeurt op natuurlijke wijze of door middel van een luchtverversingsinstallatie.
Art. III.1 -35. L'aération se fait de façon naturelle ou au moyen d'une installation d'aération.
Art. III.1 -36.[1 § 1.]1 Indien een luchtverversingsinstallatie wordt gebruikt, inzonderheid airconditioninginstallaties of mechanische ventilatie-installaties, moet deze beantwoorden aan de volgende voorwaarden:
  1° ze is dermate gebouwd dat zij verse lucht verspreidt, die gelijkmatig wordt verdeeld over de werklokalen;
  2° ze is dermate gebouwd dat de werknemers niet blootgesteld worden aan hinder door temperatuurschommelingen, tocht, lawaai of trillingen;
  3° [1 ...]1
  4° ze wordt dermate onderhouden dat elke afzetting van vuil en de verontreiniging of besmetting van de installatie wordt voorkomen of dat dit vuil zo snel mogelijk wordt verwijderd of de installatie gereinigd, zodat elk risico voor de gezondheid van de werknemers door de verontreiniging of besmetting van de ingeademde lucht wordt voorkomen of beperkt;
  5° storingen worden door een controlesysteem gemeld;
  6° de werkgever treft de nodige maatregelen opdat de installatie regelmatig wordt gecontroleerd door een bevoegd persoon, zodat zij te allen tijde gebruiksklaar is.
  [1 ...]1
  [1 § 2. Wanneer het gaat om systemen met bevochtigings- of ontvochtigingsinstallaties, zijn deze dermate ingesteld dat de gemiddelde relatieve luchtvochtigheid over een werkdag tussen 40 en 60 % ligt, tenzij dit om technische redenen of omwille van de aard van de activiteiten niet mogelijk is.
   De relatieve luchtvochtigheid bedoeld in het eerste lid mag tussen 35 en 70 % liggen indien de werkgever aantoont dat de lucht geen chemische of biologische agentia bevat die een risico kunnen vormen voor [2 het welzijn]2 van de aanwezige personen op de arbeidsplaats.]1

  
Art. III.1 -36.[1 § 1.]1 Si une installation d'aération est utilisée, notamment des installations de conditionnement d'air ou de ventilation mécanique, celle-ci doit répondre aux conditions suivantes :
  1° elle est construite de façon à ce qu'elle disperse de l'air neuf, qui est répandu de façon homogène dans les locaux de travail ;
  2° elle est construite de façon à ce que les travailleurs ne soient pas exposés à des nuisances dues aux fluctuations de température, aux courants d'air, au bruit ou aux vibrations ;
  3° [1 ...]1
  4° elle est entretenue de façon à ce que tout dépôt de souillure et toute pollution ou contamination de l'installation soit évité ou que cette souillure puisse être éliminée rapidement ou que l'installation puisse être assainie, afin que tout risque pour la santé des travailleurs dû à la pollution ou à la contamination de l'air respiré soit évité ou réduit ;
  5° un système de contrôle doit signaler toute panne ;
  6° l'employeur prend les mesures nécessaires pour que l'installation soit contrôlée régulièrement par une personne compétente, de sorte qu'elle soit en tout temps prête à l'emploi.
  [1 ...]1
  [1 § 2. Lorsqu'il s'agit de systèmes avec des installations d'humidification ou de déshumidification, ils doivent être conçus de manière à ce que l'humidité relative de l'air au cours d'une journée de travail soit comprise entre 40 et 60 %, à moins que cela ne soit impossible pour des raisons techniques ou en raison de la nature des activités.
   L'humidité relative de l'air visée à l'alinéa 1er peut se situer entre 35 et 70 % si l'employeur démontre que l'air ne contient aucun agent chimique ou biologique qui puisse constituer un risque pour [2 le bien-être]2 des personnes présentes sur le lieu de travail.]1

  
Art. III.1 -37. De bepalingen van de artikelen III.1-34 tot III.1-36 doen geen afbreuk aan de verplichting te voorzien in specifieke ventilatie- of afzuigingsystemen in de gevallen bedoeld in andere bepalingen van de codex die betrekking hebben op specifieke risico's.
Art. III.1 -37. Les dispositions des articles III.1 34 à III.1-36 ne portent pas préjudice à l'obligation de prévoir des systèmes de ventilation et d'aspiration spécifiques dans les cas visés dans les autres dispositions du code qui concernent des risques spécifiques.
HOOFDSTUK V. - Temperatuur
CHAPITRE V. - Température
Art. III.1 -38. § 1. De arbeidsplaatsen waar werkposten zijn ingericht zijn thermisch voldoende geïsoleerd, rekening houdend met de aard van de activiteit van de onderneming of instelling.
  Ramen, bovenlichtvoorzieningen en glazen wanden zijn zodanig geconstrueerd dat, rekening houdend met de aard van het werk en de aard van de arbeidsplaats, overmatige zonnestraling op de arbeidsplaats wordt vermeden.
  § 2. De temperatuur op de arbeidsplaats is gedurende de arbeidstijd afgestemd op het menselijk organisme, rekening houdend met de factoren bedoeld in artikel V.1-1, § 1.
  § 3. De temperatuur in de lokalen waarin zich sociale voorzieningen bevinden is afgestemd op de specifieke bestemming van deze lokalen.
Art. III.1 -38. § 1er. Les lieux de travail dans lesquels sont installés des postes de travail présentent une isolation thermique suffisante, compte tenu de la nature de l'activité de l'entreprise ou de l'institution.
  Les fenêtres, les éclairages zénithaux et les parois vitrées sont construits de telle façon qu'un rayonnement solaire excessif du lieu de travail soit évité, compte tenu du type de travail et de la nature du lieu de travail.
  § 2. La température sur le lieu de travail est adaptée à l'organisme humain pendant le temps de travail, en tenant compte des facteurs visés à l'article V.1-1, § 1er.
  § 3. La température des locaux dans lesquels se trouvent des équipements sociaux répond à la destination spécifique de ces locaux.
HOOFDSTUK VI. - Sociale voorzieningen
CHAPITRE VI. - Equipements sociaux
Afdeling 1. - Algemene bepalingen
Section 1re. - Dispositions générales
Art. III.1 -39.De werkgever stelt de volgende sociale voorzieningen ter beschikking van de werknemers:
  1° sanitaire installaties, inzonderheid kleedkamers, wastafels, douches en toiletten;
  2° een refter;
  3° een rustlokaal;
  4° een lokaal voor de zwangere werkneemsters en de werkneemsters die borstvoeding geven.
  Hij bepaalt de ligging, de inrichting en de uitrusting van de sociale voorzieningen na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité.
  
Art. III.1 -39. L'employeur met à la disposition des travailleurs les équipements sociaux suivants :
  1° des installations sanitaires, notamment des vestiaires, des lavabos, des douches et des toilettes ;
  2° un réfectoire ;
  3° un local de repos ;
  4° un local pour les travailleuses enceintes et les travailleuses allaitantes.
  Il détermine la localisation, l'aménagement et le matériel des équipements sociaux après avis du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité.
Art. III.1 -40. De sociale voorzieningen en de lokalen waarin ze zich bevinden beantwoorden aan de minimumvoorschriften opgenomen in bijlage III.1-1.
  De in het eerste lid bepaalde minimumvoorschriften zijn evenwel niet van toepassing indien aan één van de volgende voorwaarden wordt voldaan:
  1° er bestaat een regelgeving die van toepassing is in een specifieke sector en die specifieke voorschriften betreffende de sociale voorzieningen voorziet;
  2° uit de risicoanalyse blijkt dat de toepassing van andere maatregelen leidt tot een gelijkwaardig of beter resultaat.
Art. III.1 -40. Les équipements sociaux et les locaux dans lesquels ils se trouvent répondent aux prescriptions minimales reprises à l'annexe III.1 1.
  Cependant, les prescriptions minimales déterminées à l'alinéa 1er ne sont pas d'application si une des conditions suivantes est remplie :
  1° il existe une réglementation qui s'applique à un secteur spécifique et qui prévoit des prescriptions spécifiques relatives aux équipements sociaux ;
  2° il ressort de l'analyse des risques que l'application d'autres mesures mène à un résultat équivalent ou meilleur.
Art. III.1 -41. De lokalen waarin zich sociale voorzieningen bevinden zijn voldoende ruim bemeten en bieden alle waarborgen inzake veiligheid en hygiëne.
  Ze worden verlucht, verlicht en verwarmd in functie van hun bestemming.
  Ze worden voorzien van meubilair dat beantwoordt aan de bestemming van het lokaal en ze zijn gemakkelijk toegankelijk.
Art. III.1 -41. Les locaux dans lesquels se trouvent les équipements sociaux ont des dimensions suffisantes et offrent toutes les garanties en matière de sécurité et d'hygiène.
  Ils sont aérés, éclairés et chauffés en fonction de leur destination.
  Ils contiennent du mobilier répondant à la destination du local et ils sont facilement accessibles.
Art. III.1 -42. De lokalen en de sociale voorzieningen zelf worden ten minste één maal per dag schoongemaakt, zodat ze te allen tijde blijven beantwoorden aan de hygiënische voorschriften.
  Bij ploegenarbeid worden de lokalen en de sociale voorzieningen voor iedere ploegwisseling schoongemaakt.
Art. III.1 -42. Les locaux et les équipements sociaux sont nettoyés au moins une fois par jour de sorte qu'en tout temps ils répondent aux prescriptions d'hygiène.
  En cas de travail posté, les locaux et les équipements sociaux sont nettoyés avant chaque changement d'équipe.
Art. III.1 -43. Zonder afbreuk te doen aan de bepaling van artikel III.1-56, derde lid, stelt de werkgever de toegangsmodaliteiten en de toegangsuren tot de sociale voorzieningen vast in het arbeidsreglement.
Art. III.1 -43. Sans porter préjudice aux dispositions de l'article III.1-56, alinéa 3, l'employeur fixe les heures d'accès et les modalités d'accès aux équipements sociaux, dans le règlement de travail.
Art. III.1 -44. De kleedkamers, wastafels en douches bevinden zich in één of verschillende lokalen die volledig gescheiden zijn van de arbeidsplaats.
  Zij mogen in één enkel lokaal worden ingericht of in aanpalende lokalen die met elkaar in verbinding staan.
  Deze lokalen moeten op slot kunnen worden gedaan.
Art. III.1 -44. Les vestiaires, les lavabos et les douches sont installés dans un ou plusieurs locaux complètement séparés du lieu de travail.
  Ils peuvent être installés dans un seul local ou dans des locaux contigus communiquant entre eux.
  Ces locaux doivent pouvoir se fermer à clef.
Art. III.1 -45. Er wordt voorzien in aparte kleedkamers, douches en toiletten voor mannen en vrouwen.
  Wanneer er enkel wastafels aanwezig zijn, omdat er geen douches vereist zijn, wordt er voorzien in aparte wastafels voor mannen en vrouwen.
Art. III.1 -45. Il est prévu des vestiaires, des douches et des toilettes séparés pour les hommes et pour les femmes.
  S'il existe seulement des lavabos, parce que des douches ne sont pas exigées, il est prévu des lavabos séparés pour les hommes et pour les femmes.
Art. III.1 -46. § 1. De sociale voorzieningen die deel uitmaken van de woning van de werkgever, mogen de sociale voorzieningen bedoeld in artikel III.1-39 vervangen onder de volgende voorwaarden:
  1° het aantal werknemers dat van deze voorzieningen gebruik moet maken is niet groter dan vijf;
  2° er is geen specifiek risico op bevuiling, intoxicatie of besmetting vastgesteld;
  3° deze woning omvat de arbeidsplaats zelf of ligt er onmiddellijk naast;
  4° deze voorzieningen worden daadwerkelijk ter beschikking gesteld van de werknemers;
  5° de bevoegde preventieadviseur heeft hierover een gunstig advies verstrekt en de werkgever geeft hem tijdens de werkuren toegang tot deze voorzieningen;
  6° de werkgever geeft aan de met het toezicht belaste ambtenaar tijdens de werkuren toegang tot deze voorzieningen.
  § 2. Indien er meerdere werkgevers eenzelfde onroerend goed gebruiken, mogen de sociale voorzieningen gemeenschappelijk voor al deze werkgevers ingericht worden.
  In dat geval bevinden deze sociale voorzieningen zich in een gemeenschappelijk lokaal en werken de werkgevers samen voor de bepaling van de regels betreffende de ligging, de uitrusting, het onderhoud en het gebruik van deze voorzieningen.
Art. III.1 -46. § 1er. Les équipements sociaux qui font partie de l'habitation de l'employeur peuvent remplacer les équipements sociaux visés à l'article III.1-39 sous les conditions suivantes :
  1° le nombre de travailleurs qui doivent utiliser ces équipements n'est pas supérieur à cinq ;
  2° aucun risque spécifique de saleté, intoxication ou contamination n'est constaté ;
  3° cette habitation comprend le lieu de travail lui-même ou se trouve dans l'environnement immédiat ;
  4° ces équipements sont effectivement mis à la disposition des travailleurs ;
  5° le conseiller en prévention compétent a remis à ce sujet un avis favorable et l'employeur lui donne accès à ces équipements pendant les heures de travail ;
  6° l'employeur autorise l'accès à ces équipements au fonctionnaire chargé de la surveillance pendant les heures de travail.
  § 2. Si plusieurs employeurs utilisent un même bien immobilier, les équipements sociaux peuvent être installés en commun pour tous ces employeurs.
  Dans ce cas, ces équipements sociaux se trouvent dans un local commun et les employeurs collaborent entre eux pour déterminer les règles relatives à la localisation, l'équipement, l'entretien et l'utilisation de ces équipements.
Afdeling 2. - Kleedkamers
Section 2. - Vestiaires
Art. III.1 -47. De werkgever stelt een kleedkamer ter beschikking van de werknemers, wanneer deze werknemers van kledij dienen te wisselen.
  Wanneer er geen kleedkamers vereist zijn, moet elke werknemer kunnen beschikken over een plaats om zijn kledij op te hangen.
Art. III.1 -47. L'employeur met un vestiaire à la disposition des travailleurs lorsque ces travailleurs doivent changer de vêtements.
  Lorsque des vestiaires ne sont pas exigés, chaque travailleur doit pouvoir disposer d'un endroit pour ranger ses vêtements.
Art. III.1 -48. § 1. De kleedkamers worden zodanig uitgerust met kleerkasten dat elke werknemer zijn kleding tijdens de werktijd achter slot en grendel kan bewaren.
  Elke werknemer die de kleedkamer gebruikt, beschikt over een individuele kleerkast.
  § 2. Wanneer er geen specifiek risico is, mogen de individuele kleerkasten vervangen worden door een gewone kapstok met kleerhaak of een kleerhanger en een individueel vak.
  § 3. Wanneer de werknemers worden blootgesteld aan vocht of vuil of wanneer er een risico is op intoxicatie of besmetting beschikken zij over twee individuele kleerkasten, de ene voor de eigen kledij, de andere voor de werkkledij.
  § 4. De werknemers bewaren kledij en toiletartikelen in de kleedkamers of, in geval van afwezigheid van kleedkamers, op de daarvoor bestemde plaatsen.
Art. III.1 -48. § 1er. Les vestiaires sont équipés d'armoires qui permettent à chaque travailleur de mettre sous clé ses vêtements pendant le temps de travail.
  Chaque travailleur qui utilise le vestiaire dispose d'une armoire individuelle.
  § 2. Lorsqu'il n'y a aucun risque spécifique, les armoires-vestiaires individuelles peuvent être remplacées par un porte-manteau ordinaire avec une patère ou un cintre et un casier individuel.
  § 3. Lorsque les travailleurs sont exposés à l'humidité ou à la saleté ou lorsqu'il existe un risque d'intoxication ou de contamination, ils disposent de deux armoires individuelles, l'une pour les vêtements personnels et l'autre pour les vêtements de travail.
  § 4. Les travailleurs conservent les vêtements et articles de toilette dans les vestiaires ou, en cas d'absence de vestiaires, aux endroits qui y sont destinés.
Afdeling 3. - Wastafels en douches
Section 3. - Lavabos et douches
Art. III.1 -49. De wastafels en douches worden ingericht in specifiek hiertoe bestemde lokalen.
  De wastafels mogen evenwel ingericht worden in de toiletten indien de aard van het werk en de afwezigheid van risico's dit rechtvaardigen en mits het akkoord van het Comité werd bekomen.
Art. III.1 -49. Les lavabos et les douches sont installés dans des locaux spécifiquement destinés à cet usage.
  Cependant, les lavabos peuvent être installés dans les toilettes si la nature du travail et l'absence de risques le justifient et à condition d'avoir obtenu l'accord du Comité.
Art. III.1 -50. Wanneer de werknemers ingevolge de aard van het werk dienen gebruik te maken van de wastafels zorgt de werkgever ervoor dat er per drie werknemers die gelijktijdig hun arbeidstijd beëindigen, tenminste één kraan is.
  Dit aantal mag evenwel verminderd worden tot één kraan per vijf werknemers die gelijktijdig hun arbeidstijd beëindigen indien de aard van het werk en de daaraan verbonden risico's dit kunnen rechtvaardigen en voor zover het Comité hiermee akkoord is.
Art. III.1 -50. Lorsque les travailleurs doivent utiliser les lavabos à cause de la nature de leur travail, l'employeur veille à ce que le nombre de prises d'eau soit d'une au moins par trois travailleurs terminant simultanément leur temps de travail.
  Toutefois, ce nombre peut être diminué jusqu'à concurrence d'une prise d'eau par cinq travailleurs terminant simultanément leur temps de travail si la nature du travail et les risques qui y sont liés justifient cette diminution et pour autant que le Comité ait donné son accord.
Art. III.1 -51. De werkgever bepaalt in functie van de aard van het werk en de aard van het risico of de wastafels moeten voorzien zijn van koud en warm water en welke zeep of reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Art. III.1 -51. L'employeur détermine en fonction de la nature du travail et de la nature du risque si les lavabos doivent être pourvus d'eau chaude et froide, et quels savons ou nettoyants doivent être utilisés.
Art. III.1 -52. Indien de werknemers tijdens het werk hun handen moeten wassen, worden er wastafels in de nabijheid van de werkpost geïnstalleerd.
Art. III.1 -52. Si les travailleurs doivent se laver les mains pendant le travail, des lavabos sont installés à proximité du poste de travail.
Art. III.1 -53. De werkgever stelt een douche met warm en koud water ter beschikking van de werknemers, indien:
  1° de werknemers worden blootgesteld aan overmatige warmte;
  2° de werknemers sterk bevuilend werk verrichten;
  3° de werknemers worden blootgesteld aan gevaarlijke chemische of biologische agentia.
  Er wordt voorzien in één douche per groep van zes werknemers die gelijktijdig de arbeidstijd beëindigen.
  De doucheruimten zijn voldoende ruim bemeten om iedere werknemer in staat te stellen zich onder hygiënisch verantwoorde omstandigheden ongehinderd te wassen.
Art. III.1 -53. L'employeur met une douche avec eau chaude et froide à la disposition des travailleurs, si :
  1° les travailleurs sont exposés à une chaleur excessive ;
  2° les travailleurs effectuent un travail très salissant ;
  3° les travailleurs sont exposés à des agents chimiques ou biologiques dangereux.
  Une douche est prévue par groupe de six travailleurs qui terminent simultanément leur temps de travail.
  Les salles de douche ont des dimensions suffisantes pour permettre à chaque travailleur de se laver tranquillement dans des conditions appropriées d'hygiène.
Art. III.1 -54. De werkgever stelt zonder kosten voor de werknemers voldoende toiletartikelen en, in voorkomend geval speciale reinigingsproducten evenals elke andere bijkomende uitrusting, ter beschikking van de werknemers.
  Hij stelt eveneens voldoende handdoeken ter beschikking waarvan hij het onderhoud en de tijdige vervanging verzekert. Voor het drogen van de handen kan hij een ander middel ter beschikking stellen.
Art. III.1 -54. L'employeur met des produits de toilette en suffisance et, le cas échéant, des produits spéciaux de nettoyage ainsi que tout autre équipement supplémentaire à la disposition des travailleurs sans que cela entraîne des frais pour eux.
  Il met également à disposition suffisamment d'essuie-mains dont il assure l'entretien et le remplacement en temps utile. Il peut mettre à la disposition tout autre moyen qui est destiné à sécher les mains.
Art. III.1 -55. De werknemers moeten de in dit hoofdstuk bedoelde sociale voorzieningen die hen ter beschikking worden gesteld gebruiken op het einde van de arbeidstijd en, in voorkomend geval, vooraleer de maaltijd te gebruiken.
Art. III.1 -55. Les travailleurs doivent utiliser les équipements sociaux visés dans le présent chapitre qui sont mis à leur disposition, à la fin de leur temps de travail et, le cas échéant, avant de prendre le repas.
Afdeling 4. - Toiletten
Section 4. - Toilettes
Art. III.1 -56. De toiletten bestaan uit één of meerdere individuele wc's en desgevallend urinoirs, samen met één of meerdere wastafels.
  De toiletten zijn volledig gescheiden voor mannen en vrouwen, en bevinden zich dicht bij hun werkpost, de rustlokalen, de kleedkamers en de douches.
  De werknemers moeten zich vrij naar de toiletten kunnen begeven.
Art. III.1 -56. Les toilettes comprennent un ou plusieurs W.-C. individuels et le cas échéant, des urinoirs, avec un ou plusieurs lavabos.
  Les toilettes sont complètement séparées pour les hommes et pour les femmes, et se situent à proximité de leur poste de travail, des locaux de repos, des vestiaires et des douches.
  Les travailleurs doivent pouvoir se rendre librement aux toilettes.
Art. III.1 -57. Het aantal individuele wc's bedraagt tenminste 1 per 15 mannelijke werknemers die gelijktijdig worden tewerkgesteld en ten minste 1 per 15 vrouwelijke werknemers die gelijktijdig worden tewerkgesteld.
  De individuele wc's voor de mannelijke werknemers kunnen worden vervangen door urinoirs, op voorwaarde dat het aantal individuele wc's ten minste 1 bedraagt per 25 mannelijke werknemers die gelijktijdig worden tewerkgesteld.
  Per vier wc's of urinoirs is er één wastafel.
Art. III.1 -57. Le nombre de W.-C. individuels est de un au moins par 15 travailleurs masculins occupés au travail simultanément et de un au moins par 15 travailleurs féminins occupés au travail simultanément.
  Les W.-C. individuels pour les travailleurs masculins peuvent être remplacés par des urinoirs, pour autant que le nombre de W.-C. individuels soit de un au moins par 25 travailleurs occupés au travail simultanément.
  Des lavabos, au nombre de un pour quatre W.-C. ou urinoirs, sont installés.
Afdeling 5. - Refters
Section 5. - Réfectoires
Art. III.1 -58.De refters worden ingericht in één of meer lokalen, volledig afgescheiden van de arbeidsplaats.
  De werkgever moet geen refter ten behoeve van de werknemers inrichten indien hij daarover het akkoord bekomen heeft van het Comité.
  De werkgever mag toelaten dat werknemers die tewerkgesteld worden in eenzelfde kantoorruimte, daar de maaltijd gebruiken, voor zover de hygiëne te allen tijde gewaarborgd is en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité over deze mogelijkheid een voorafgaand akkoord hebben gegeven.
  
Art. III.1 -58. Les réfectoires sont établis dans un ou plusieurs locaux complètement séparés du lieu de travail.
  L'employeur ne doit pas établir de réfectoire pour les travailleurs s'il a obtenu l'accord du Comité pour cela.
  L'employeur peut autoriser que des travailleurs qui sont occupés dans le même bureau y prennent leur repas, pour autant que l'hygiène soit en tout temps garantie et que le conseiller en prévention-médecin du travail et le Comité aient donné un accord préalable sur cette possibilité.
Art. III.1 -59. Wanneer de werknemers in aanraking komen met vuil of indien er een risico bestaat op intoxicatie of besmetting moeten de werknemers, vooraleer zij de refter binnenkomen, de handen wassen en hetzij zich omkleden, hetzij overkleding aantrekken.
Art. III.1 -59. Si les travailleurs ont été en contact avec de la saleté ou si un risque d'intoxication ou de contamination existe, les travailleurs doivent se laver les mains avant d'entrer dans le réfectoire, et soit se changer, soit mettre un survêtement.
Afdeling 6. - Rustlokalen
Section 6. - Locaux de repos
Art. III.1 -60. Wanneer uit de risicoanalyse blijkt dat het voor bepaalde functies noodzakelijk is dat de werknemers rustpauzes nemen of wanneer dit blijkt uit de toepassing van specifieke bepalingen van de codex stelt de werkgever een rustlokaal te hunner beschikking.
  Dit is inzonderheid het geval indien:
  1° de werknemers worden blootgesteld aan thermische omgevingsfactoren die tot gevolg hebben dat periodes van aanwezigheid op de werkpost worden afgewisseld met rusttijden;
  2° de werknemers worden blootgesteld aan lawaai of trillingen;
  3° de werknemers werk verrichten dat een energieverbruik van meer dan 410 Watt tot gevolg heeft;
  4° de werknemers werk verrichten dat een verhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werk veroorzaakt;
  5° de werknemers werk verrichten dat wachtdiensten inhoudt;
  6° de arbeidstijd verdeeld over de dag wordt onderbroken;
  7° de bevoegde preventieadviseur en het Comité dit nodig achten.
Art. III.1 -60. L'employeur met à la disposition des travailleurs un local de repos s'il résulte de l'analyse des risques que, pour certaines fonctions, il est nécessaire que les travailleurs prennent des pauses de repos ou si cela résulte de l'application de dispositions spécifiques du code.
  Ceci est notamment le cas si :
  1° les travailleurs sont exposés à des ambiances thermiques qui entraînent des périodes de présence au poste de travail qui sont alternées avec des temps de repos ;
  2° les travailleurs sont exposés au bruit ou aux vibrations ;
  3° les travailleurs effectuent un travail qui entraîne une dépense énergétique supérieure à 410 Watt ;
  4° les travailleurs effectuent un travail qui occasionne une exposition élevée aux risques psychosociaux au travail ;
  5° les travailleurs effectuent un travail qui implique des services de garde ;
  6° le temps de travail réparti sur la journée est interrompu ;
  7° le conseiller en prévention compétent et le Comité le jugent nécessaire.
Art. III.1 -61. Het rustlokaal mag hetzij een bijgebouw zijn van de refter, hetzij ondergebracht zijn in een lokaal dat eventueel ook een ander doel dient.
  Het is beschermd tegen de hinder die tot de inrichting van het rustlokaal aanleiding gaf.
  De rustlokalen zijn uitgerust met voldoende tafels en stoelen met rugleuning, rekening houdend met het aantal werknemers.
  Het aantal rustzitplaatsen, aangepast aan de bestemming van het lokaal, is gelijk aan het aantal werknemers dat er gelijktijdig moet over beschikken.
  De plaats waar het rustlokaal zich bevindt wordt gesignaleerd overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek.
Art. III.1 -61. Le local de repos peut soit être annexé au réfectoire, soit situé dans un local qui peut également être affecté à une autre destination.
  Il est protégé contre la nuisance qui a entraîné l'installation du local de repos.
  Les locaux de repos sont équipés d'un nombre suffisant de tables et de sièges à dossier, tenant compte du nombre des travailleurs.
  Le nombre de sièges de repos, adapté à la destination du local, est égal au nombre de travailleurs qui doivent en disposer en même temps.
  Le lieu où se situe le local de repos est signalé conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
Afdeling 7. - Lokaal voor de zwangere werkneemsters en de werkneemsters die borstvoeding geven
Section 7. - Local pour les travailleuses enceintes et allaitantes
Art. III.1 -62. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de bepalingen van een in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend is verklaard bij koninklijk besluit, stelt de werkgever een onopvallend en gesloten lokaal ter beschikking van:
  1° de zwangere werkneemsters, waar zij in liggende positie kunnen rusten in aangepaste omstandigheden wat het comfort betreft;
  2° de werkneemsters die borstvoeding geven om hen de mogelijkheid te geven om:
  a) borstvoeding te geven, indien de aanwezigheid van het kind op de arbeidsplaats niet verboden is gelet op de risico's;
  b) melk af te kolven en deze te bewaren in hygiënische omstandigheden.
  Dit lokaal is tevens uitgerust met een voorziening om zich te wassen.
Art. III.1 -62. Sans porter préjudice à l'application des dispositions d'une convention collective de travail conclue au Conseil National du Travail rendue obligatoire par arrêté royal, l'employeur met un local discret et fermé à la disposition :
  1° des travailleuses enceintes dans lequel elles peuvent se reposer en position allongée dans des conditions appropriées de confort ;
  2° des travailleuses allaitantes pour leur donner la possibilité :
  a) d'allaiter, si la présence de l'enfant n'est pas interdite sur le lieu de travail eu égard aux risques ;
  b) de recueillir du lait à l'aide du tire-lait et de le conserver dans des conditions hygiéniques.
  Ce local est également muni d'équipements qui permettent de se laver.
Afdeling 8. - Dranken
Section 8. - Boissons
Art. III.1 -63. In functie van de aard van het werk en de aard van de risico's, stelt de werkgever drinkwater of een andere drank ter beschikking van de werknemers.
  Individuele drinkbekertjes, eventueel voor eenmalig gebruik, worden ter beschikking gesteld.
  De distributiepunten zijn gemakkelijk bereikbaar.
Art. III.1 -63. En fonction de la nature du travail et de la nature des risques, l'employeur met de l'eau potable ou une autre boisson à la disposition des travailleurs.
  Des gobelets individuels, éventuellement à usage unique, sont mis à disposition.
  Les points de distribution sont facilement accessibles.
Art. III.1 -64.In geval van risico op intoxicatie of besmetting of bij bijzonder bevuilend werk voorziet de werkgever, op voorstel van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, voor de werknemers die blootgesteld worden aan deze risico's, in de aanleg van drinkwaterfonteinen of van waterbedelingspunten met wegwerpbekertjes.
  In dit geval is het verboden drinkbekertjes en dranken te nemen alvorens de handen te hebben gewassen.
  
Art. III.1 -64. Si les travaux comportent un risque d'intoxication ou de contamination ou sont particulièrement salissants, l'employeur prévoit, sur proposition du conseiller en prévention-médecin du travail, pour les travailleurs qui sont exposés à ces risques, l'installation de fontaines d'eau potable ou de points d'eau avec gobelets à usage unique.
  Dans ce cas, il est interdit de prendre des gobelets et boissons avant de s'être lavé les mains.
TITEL 2. - ELEKTRISCHE INSTALLATIES
TITRE 2. - INSTALLATIONS ELECTRIQUES
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. III.2 -1.[1 Deze titel is van toepassing op de elektrische installaties bestemd voor productie, omvorming, distributie of gebruik van elektrische energie, voor zover de nominale frequentie van de stroom niet groter is dan 10.000 Hz, gelegen in de gebouwen of op de terreinen van de onderneming of de inrichting van een werkgever.]1
  
Art. III.2 -1.[1 Le présent titre s'applique aux installations électriques servant à la production, à la transformation, à la distribution ou à l'utilisation de l'énergie électrique, pour autant que la fréquence nominale du courant ne dépasse pas 10.000 Hz, situés dans les bâtiments ou sur le terrain de l'entreprise ou de l'établissement d'un employeur.]1
  
Art. III.2 -2.§ 1. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder:
  1° inrichting: de geografisch afgebakende plaats die deel uitmaakt van een onderneming of een instelling, en die onder de verantwoordelijkheid valt van een werkgever die er zelf werknemers tewerkstelt;
  Worden met een inrichting gelijkgesteld, installaties die door een werkgever uitgebaat worden;
  2° oude elektrische installatie: elektrische installatie, waarvan de uitvoering ter plaatse is aangevangen:
  a) ten laatste op 1 oktober 1981 voor de elektrische installaties van de inrichtingen die geen elektriciteitsdienst hebben die bestaat uit gewaarschuwde of bevoegde personen die beschikken over de bekwaamheden gekenmerkt door de code BA 4 of BA 5, zoals bepaald [1 in afdeling 2.10.11 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1;
  b) ten laatste op 1 januari 1983 voor de andere installaties.
  § 2. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel hebben de technische begrippen en uitdrukkingen dezelfde betekenis als deze die er aan gegeven wordt door het AREI.
  
Art. III.2 -2.§ 1er. Pour l'application des dispositions du présent titre on entend par :
  1° établissement : le lieu délimité géographiquement qui fait partie d'une entreprise ou institution et qui relève de la responsabilité d'un employeur qui y emploie lui-même des travailleurs ;
  Sont assimilées à un établissement, les installations exploitées par un employeur ;
  2° ancienne installation électrique: l'installation électrique, dont la réalisation sur place a été entamée :
  a) le 1er octobre 1981 au plus tard pour les installations électriques des établissements n'ayant pas de service électrique composé de personnes averties ou qualifiées qui disposent des compétences caractérisées par le code BA 4 ou BA 5, comme défini [1 à la section 2.10.11 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1 ;
  b) le 1er janvier 1983 au plus tard pour les autres installations.
  § 2. Pour l'application des dispositions du présent titre, les termes et les expressions techniques sont compris dans le même sens que dans le RGIE.
  
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en algemene preventiemaatregelen
CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures de prévention générales
Art. III.2 -3. De werkgever voert, overeenkomstig artikel I.2-6 een risicoanalyse uit van elke elektrische installatie waarvan hij de houder is.
  De werkgever spoort ten minste de volgende risico's op en evalueert ze:
  1° de risico's voor elektrische schokken door rechtstreekse aanraking;
  2° de risico's voor elektrische schokken door onrechtstreekse aanraking;
  3° de risico's te wijten aan ontladingen en lichtbogen;
  4° de risico's te wijten aan potentiaalspreiding;
  5° de risico's te wijten aan ophoping van energie, zoals in condensatoren;
  6° de risico's te wijten aan overspanningen ten gevolge van inzonderheid fouten die kunnen ontstaan tussen actieve delen op kringen op verschillende spanning, van het schakelen en van atmosferische ontladingen;
  7° de risico's voor oververhitting, brandwonden, brand en ontploffing, veroorzaakt door de elektrische uitrusting;
  8° de risico's te wijten aan overstromen;
  9° de risico's te wijten aan een spanningsdaling en het wederopkomen van de spanning;
  10° de risico's inherent aan het gebruik van elektrische energie en de werkzaamheden aan elektrische installaties;
  11° de niet elektrische risico's die te wijten kunnen zijn aan een fout of een slecht functioneren van een elektrische uitrustingscomponent, zoals stuurorganen of stuurstroombanen.
Art. III.2 -3. Conformément à l'article I.2-6, l'employeur effectue une analyse des risques de chaque installation électrique qu'il détient.
  L'employeur décèle au moins les risques suivants et il les évalue :
  1° les risques de chocs électriques par contact direct ;
  2° les risques de chocs électriques par contacts indirects ;
  3° les risques dus aux décharges et aux arcs ;
  4° les risques dus à la propagation du potentiel ;
  5° les risques dus à l'accumulation de l'énergie, comme dans les condensateurs ;
  6° les risques dus aux surtensions notamment suite aux défauts pouvant intervenir entre les parties actives de circuits de tensions différentes, aux manoeuvres et aux influences atmosphériques ;
  7° les risques de surchauffe, de brûlures, d'incendie et d'explosion causés par l'équipement électrique ;
  8° les risques dus aux surintensités ;
  9° les risques dus à une baisse de tension et à la réapparition de celle-ci ;
  10° les risques inhérents à l'utilisation de l'énergie électrique et aux travaux d'installations électriques ;
  11° les risques non électriques dus à une défectuosité ou une dysfonction d'un composant électrique tel qu'un organe de commande ou un circuit de commande.
Art. III.2 -4. Bij de evaluatie van de in artikel III.2-3 bedoelde risico's houdt de werkgever tenminste rekening met de volgende parameters:
  1° de spanningsgebieden;
  2° de absolute conventionele grensspanning en de relatieve conventionele grensspanning;
  3° het systeem van de aardverbindingen;
  4° de uitwendige invloeden;
  5° de eventuele inplanting van de elektrische installatie in een exclusieve ruimte van de elektrische dienst zoals bedoeld door het AREI;
  6° de eventueel aanwezige andere factoren die de ernst van de risico's kunnen beïnvloeden, inzonderheid de aanwezigheid van andere elektrische of niet elektrische installaties en vreemde geleidende delen.
Art. III.2 -4. Lors de l'évaluation des risques visée à l'article III.2-3, l'employeur tient compte au moins des paramètres suivants :
  1° les domaines de tension ;
  2° la tension limite conventionnelle absolue et la tension limite conventionnelle relative ;
  3° le système des liaisons de mise à la terre ;
  4° les influences externes ;
  5° l'implantation éventuelle de l'installation électrique dans un espace exclusif du service électricité tel que visé par le RGIE ;
  6° les autres facteurs éventuellement présents qui peuvent influencer la gravité des risques, notamment la présence d'autres canalisations électriques ou non électriques et d'éléments conducteurs étrangers.
Art. III.2 -5. De werkgever treft op grond van de risicoanalyse bedoeld in de artikelen III.2-3 en III.2-4, alle nodige preventiemaatregelen ter bescherming van de werknemers tegen de in artikel III.2-3 bedoelde risico's, waarbij hij inzonderheid rekening houdt met de parameters bedoeld in artikel III.2-4.
  Hiertoe toont de werkgever aan dat de elektrische installatie zodanig is uitgevoerd, zodanig wordt uitgebaat en in stand gehouden dat de werknemers doeltreffend beschermd zijn tegen de risico's verbonden aan elektriciteit.
  De werkgever houdt eveneens rekening met de bepalingen van boek IV.
Art. III.2 -5. Sur base de l'analyse des risques, visée aux articles III.2-3 et III.2-4, l'employeur prend toutes les mesures de prévention nécessaires pour protéger les travailleurs contre les risques visés à l'article III.2-3, en tenant compte notamment des paramètres visés à l'article III.2-4.
  A cet effet, l'employeur démontre que l'installation électrique est réalisée, exploitée et maintenue en bon état, de façon à protéger les travailleurs efficacement contre les risques liés à l'électricité.
  L'employeur tient également compte des dispositions du livre IV.
HOOFDSTUK III. - Minimale voorschriften betreffende de uitvoering van de elektrische installatie
CHAPITRE III. - Prescriptions minimales relatives à la réalisation de l'installation électrique
Art. III.2 -6. De uitvoering van iedere elektrische installatie voldoet, voor elk te evalueren risico, ten minste aan de bepalingen van het AREI.
Art. III.2 -6. La réalisation de chaque installation électrique satisfait, pour chaque risque à évaluer, au moins aux dispositions du RGIE.
Art. III.2 -7. In afwijking van artikel III.2-6 is het toegelaten dat de oude elektrische installaties voldoen aan de voorwaarden vermeld in bijlage III.2-1.
Art. III.2 -7. Par dérogation à l'article III.2-6, il est permis que les anciennes installations électriques remplissent les conditions visées à l'annexe III.2-1.
Art. III.2 -8.De bepalingen van artikel III.2-6 en artikel III.2-7 zijn evenwel niet van toepassing op de elektrische installaties die volgens [1 afdeling 1.2.2 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1 niet vallen onder het toepassingsgebied van het AREI.
  
Art. III.2 -8.Les dispositions de l'article III.2-6 et de l'article III.2-7 ne sont cependant pas applicables aux installations électriques qui ne relèvent pas, selon [1 la section 1.2.2 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1, du champ d'application du RGIE.
  
HOOFDSTUK IV. - Werkzaamheden aan elektrische installaties
CHAPITRE IV. - Travaux aux installations électriques
Art. III.2 -9.De werkgever zorgt ervoor dat de werkzaamheden aan de elektrische installatie worden uitgevoerd overeenkomstig [1 hoofdstuk 9.3 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1.
  
Art. III.2 -9.L'employeur veille à ce que les travaux aux installations électriques soient effectués conformément [1 au chapitre 9.3 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1.
  
Art. III.2 -10. In toepassing van artikel 9, § 1 van de wet, is de werkgever, in wiens inrichting aannemers of onderaannemers, werkzaamheden uitvoeren aan de elektrische installatie of andere werkzaamheden komen uitvoeren waarbij de aanwezigheid van elementen van de elektrische installatie die niet of niet volledig aan de bepalingen van het AREI voldoen een risico kan vormen, er toe gehouden om aan deze aannemers of onderaannemers ten minste informatie te verstrekken over:
  1° de aanwezigheid in de elektrische installatie van delen die niet of niet volledig voldoen aan de bepalingen van het AREI, en van de lokalisatie van deze delen;
  2° en, in voorkomend geval, de bijzondere preventiemaatregelen die ten gevolge van deze omstandigheden moeten genomen worden om de veiligheid van de werknemers of zelfstandige te verzekeren.
Art. III.2 -10. Si des entrepreneurs ou des sous-traitants exécutent des travaux à l'installation électrique, ou d'autres travaux au cours desquels la présence des éléments de l'installation électrique qui ne sont pas ou pas complètement conformes aux dispositions du RGIE est susceptible de créer un risque, l'employeur dans l'établissement duquel ces travaux s'exécutent est tenu, en application des prescriptions de l'article 9, § 1er de la loi, d'informer ces entrepreneurs ou ces sous-traitants au moins :
  1° de la présence dans l'installation électrique des parties qui ne répondent pas ou pas complètement aux prescriptions du RGIE et de la localisation de ces parties ;
  2° et, le cas échéant, des mesures de prévention spécifiques à prendre suite à ces circonstances en vue d'assurer la sécurité des travailleurs ou de l'indépendant.
HOOFDSTUK V. - Controles van elektrische installaties
CHAPITRE V. - Contrôles des installations électriques
Art. III.2 -11. De werkgever zorgt ervoor dat de elektrische installaties onderworpen worden aan de in artikel III.2-12 tot III.2-14 bedoelde controles en dat deze controles het geheel van de installatie omvatten.
Art. III.2 -11. L'employeur veille à ce que les installations électriques fassent l'objet des contrôles visés aux articles III.2-12 à III.2-14 et que ces contrôles couvrent la totalité de l'installation.
Art. III.2 -12.Elke elektrische installatie, bedoeld in artikel III.2-6, maakt het voorwerp uit van een gelijkvormigheidsonderzoek bedoeld in [1 hoofdstuk 6.4 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1.
  Wanneer de werkgever in het bezit is van het verslag van het gelijkvormigheidsonderzoek, zoals bedoeld in het eerste lid, dan dient voormelde controle niet meer te worden uitgevoerd.
  
Art. III.2 -12.Chaque installation électrique, visée à l'article III.2-6, doit faire l'objet d'un examen de conformité visé [1 au chapitre 6.4 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1.
  Lorsque l'employeur est en possession du rapport de l'examen de conformité, tel que déterminé à l'alinéa 1er, le contrôle précité ne doit plus être effectué.
  
Art. III.2 -13.§ 1. Elke elektrische installatie, bedoeld in artikel III.2-7, maakt het voorwerp uit van een eerste controle, door een erkend organisme bedoeld in [1 afdeling 2.11.2 en hoofdstuk 6.3 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1.
  De in het eerste lid bedoelde controles zijn niet van toepassing op:
  1° de luchtlijnen en de ondergrondse leidingen van een openbaar verdeelnet van elektriciteit;
  2° de installaties op zeer lage gelijkspanning gevoed uitsluitend door batterijen, accumulatoren, accumulatorenbatterijen die niet onder het toepassingsgebied [1 vastgesteld in afdeling 7.103.1 van boek 1 van het AREI]1 vallen, fotovoltaïsche cellen of andere gelijkaardige bronnen.
  § 2. De eerste controle, bedoeld in § 1, wordt uitgevoerd ten laatste op 1 januari 2014.
  De eerste controle heeft betrekking op de overeenstemming van de elektrische installatie met de bepalingen van bijlage III.2-1.
  De eerste controle geeft aanleiding tot het opstellen van een verslag van de eerste controle.
  De Minister kan nadere regels vaststellen met betrekking tot de uitvoering van de eerste controle en tot de vorm en de inhoud van het verslag van de eerste controle.
  
Art. III.2 -13.§ 1er. Toute installation électrique, visée à l'article III.2-7, fait l'objet d'un premier contrôle par un organisme agréé visé à [1 la section 2.11.2 et au chapitre 6.3 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1.
  Les contrôles visés à l'alinéa 1er ne s'appliquent pas aux :
  1° lignes aériennes et aux canalisations souterraines des réseaux de distribution publique d'électricité ;
  2° installations à très basse tension continue alimentées exclusivement par des piles, accumulateurs, batteries d'accumulateurs [1 qui ne relèvent pas du champ d'application défini à la section 7.103.1 du livre 1er du RGIE]1, cellules photovoltaïques ou autres sources similaires.
  § 2. Le premier contrôle, visé au § 1er, est exécuté le 1er janvier 2014 au plus tard.
  Le premier contrôle porte sur la conformité de l'installation électrique aux prescriptions de l'annexe III.2-1.
  Le premier contrôle donne lieu à la rédaction d'un rapport de premier contrôle.
  Le Ministre peut fixer des modalités relatives à l'exécution du premier contrôle et à la forme et au contenu du rapport de premier contrôle.
  
Art. III.2 -14.§ 1. De elektrische installaties, bedoeld in de artikelen III.2-6 en III.2-7, maken het voorwerp uit van een periodieke controle door een erkend organisme bedoeld in [1 afdeling 2.11.2 en hoofdstuk 6.3 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1.
  De periodieke controles hebben betrekking op het behoud van de overeenstemming van de elektrische installatie met de bepalingen van hoofdstuk III van deze titel.
  De periodieke controles geven aanleiding tot het opstellen van een verslag van periodieke controle.
  De Minister kan nadere regels vaststellen met betrekking tot de uitvoering van de periodieke controle en tot de vorm en de inhoud van het verslag van de periodieke controle.
  § 2. De periodieke controle wordt uitgevoerd met dezelfde frequentie als bepaald in het AREI.
  
Art. III.2 -14.§ 1er. Les installations électriques, visées aux articles III.2-6 et III.2-7, font l'objet d'un contrôle périodique par un organisme agréé visé à [1 la section 2.11.2 et au chapitre 6.3 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1.
  Les contrôles périodiques portent sur le maintien de la conformité de l'installation électrique aux dispositions du chapitre III du présent titre.
  Les contrôles périodiques donnent lieu à la rédaction d'un rapport de contrôle périodique.
  Le Ministre peut fixer les modalités relatives à l'exécution du contrôle périodique et à la forme et au contenu du rapport de contrôle périodique.
  § 2. Le contrôle périodique est effectué avec la même fréquence que celle définie dans le RGIE.
  
Art. III.2 -15. Indien het verslag opgesteld na een controlebezoek aantoont dat de elektrische installatie niet voldoet aan de bepalingen van hoofdstuk III van deze titel, is de werkgever ertoe gehouden om de installatie in overeenstemming te brengen met deze bepalingen.
  Indien de elektrische installatie ondertussen in dienst gehouden wordt, treft de werkgever noodzakelijke maatregelen ter bevordering van de veiligheid van de werknemers.
  Deze maatregelen worden vastgesteld op basis van een risicoanalyse, zoals bedoeld in artikel I.2-6.
Art. III.2 -15. Lorsque le rapport établi après une visite de contrôle démontre que l'installation électrique ne répond pas aux dispositions du chapitre III du présent titre, l'employeur est tenu de la mettre en conformité à ces dispositions aussi vite que possible.
  Lorsque l'installation électrique reste entre-temps en service, l'employeur prend les mesures nécessaires pour promouvoir la sécurité des travailleurs.
  Ces mesures sont déterminées sur base d'une analyse des risques, telle que visée par l'article I.2-6.
Art. III.2 -16.De werkgever zorgt ervoor dat de hoogspanningsinstallaties regelmatig worden onderzocht overeenkomstig de bepalingen van [1 afdeling 9.1.2 van boek 2 en 3 van het AREI]1.
  
Art.III.2 -16.L'employeur veille à ce que les installations électriques à haute tension soient régulièrement examinées conformément aux dispositions de [1 la section 9.1.2 du livre 2 et 3 du RGIE]1.
  
HOOFDSTUK VI. - Bekwaamheid en opleiding van de werknemers en instructies voor de werknemers
CHAPITRE VI. - Compétence et formation des travailleurs et instructions pour les travailleurs
Art. III.2 -17. De werkgever verzekert de nodige opleiding van de werknemers en hij verstrekt de nodige instructies om de risico's eigen aan het gebruik van, de uitbating van en de werkzaamheden aan de elektrische installatie te vermijden, rekening houdend met de opdrachten waarmee deze werknemers belast zijn.
  Bij het vaststellen van deze vorming en van deze instructies houdt de werkgever rekening met de risico's die kunnen voortvloeien uit het feit dat een elektrische installatie niet of niet volledig werd uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het AREI.
Art. III.2 -17. L'employeur assure la formation nécessaire des travailleurs et il leur fournit les instructions nécessaires en vue d'éviter les risques inhérents à l'utilisation, à l'exploitation et aux travaux d'installation électrique, tenant compte des missions dont ces travailleurs sont chargés.
  En déterminant cette formation et ces instructions, l'employeur tient compte des risques pouvant découler d'une exécution de l'installation électrique qui n'est pas ou pas complètement conforme aux dispositions du RGIE.
Art. III.2 -18.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat alleen werknemers die daartoe de nodige bekwaamheid bezitten, belast worden met het gebruik van, de uitbating van en de werkzaamheden aan elektrische installaties of delen ervan die een risico van elektriciteit kunnen opleveren.
  De bepalingen van het AREI waarbij bepaalde activiteiten of de toegang tot bepaalde installaties of delen van installaties voorbehouden worden aan personen die beschikken over de bekwaamheid die gekenmerkt wordt door de code BA 4 of BA 5, zijn van toepassing op de in deze titel bedoelde personen en elektrische installaties.
  De bekwaamheid van personen die gekenmerkt wordt door de code BA 4 of BA 5 wordt door de werkgever aan de werknemers toegekend overeenkomstig [1 hoofdstuk 9.2 van boek 1, 2 en 3 van het AREI]1.
  
Art. III.2 -18.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que seuls des travailleurs qui disposent de la compétence nécessaire à cet effet, soient chargés de l'utilisation, de l'exploitation et des travaux aux installations électriques ou aux parties de ces installations qui sont susceptibles de présenter un risque à caractère électrique.
  Les dispositions du RGIE réservant certaines activités, ou réservant l'accès à certaines installations ou parties d'installations, aux personnes disposant de la compétence caractérisée par le code BA 4 ou BA 5 s'appliquent aux personnes et aux installations électriques visées par le présent titre.
  La compétence des personnes caractérisée par le code BA 4 ou BA 5 est accordée aux travailleurs par l'employeur, conformément [1 au chapitre 9.2 du livre 1er, 2 et 3 du RGIE]1.
  
Art. III.2 -19. De werkgever vergewist zich ervan dat de werknemers de reglementering en de instructies die moeten nageleefd worden kennen.
  Bovendien vergewist hij zich er van dat de leden van de hiërarchische lijn de reglementering en de instructies die moeten nageleefd worden kennen, naleven en doen naleven.
Art. III.2 -19. L'employeur s'assure que les travailleurs connaissent la réglementation et les instructions qu'ils doivent respecter.
  En outre, il s'assure que les membres de la ligne hiérarchique connaissent, respectent et font respecter la réglementation et les instructions qui doivent être respectées.
Art. III.2 -20. De werkgever hangt op oordeelkundig gekozen plaatsen een instructie uit met betrekking tot de eerste hulp die toegediend moet worden in geval van ongeval met elektrische oorsprong.
Art. III.2 -20. L'employeur affiche, dans des endroits judicieusement choisis, une instruction relative aux premiers secours à apporter en cas d'accident d'origine électrique.
HOOFDSTUK VII. - Documentatie
CHAPITRE VII. - Documentation
Art. III.2 -21. De werkgever stelt een dossier van de elektrische installatie samen, op een geschikte drager, bewaart het en stelt het ter beschikking van de personen voor wie deze documenten dienstig zijn bij het uitvoeren van hun werk of bij het vervullen van hun opdracht.
  Dit dossier omvat tenminste de elementen opgenomen in bijlage III.2-2.
Art. III.2 -21. L'employeur constitue un dossier sur l'installation électrique, le conserve sur un support adéquat et le met à la disposition des personnes pour qui ces documents sont utiles à l'exécution de leur travail ou à l'accomplissement de leur mission.
  Ce dossier comporte au moins les éléments qui sont repris à l'annexe III.2-2.
HOOFDSTUK VIII.
CHAPITRE VIII.
TITEL 3. - BRANDPREVENTIE OP DE ARBEIDSPLAATSEN
TITRE 3. - PREVENTION DE L'INCENDIE SUR LES LIEUX DE TRAVAIL
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. III.3 -1. Deze titel is van toepassing op de arbeidsplaatsen bedoeld in artikel III.1-1.
Art. III.3 -1. Le présent titre s'applique aux lieux de travail visés à l'article III.1-1.
Art. III.3 -2. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder:
  1° brand: geheel van de verschijnselen behorend bij een niet-gecontroleerde schade toebrengende verbranding;
  2° gebouw: elke bouwconstructie die een voor personen toegankelijke overdekte ruimte vormt, geheel of gedeeltelijk met wanden omsloten;
  3° compartiment: deel van een gebouw, al dan niet onderverdeeld in lokalen, begrensd door wanden die de brandvoortplanting naar het aangrenzende compartiment of compartimenten gedurende een bepaalde tijd dienen te beletten;
  4° veilige plaats: een plaats buiten het gebouw of, in voorkomend geval, het gedeelte van het gebouw dat gelegen is buiten het compartiment waar er brand is en vanwaar het mogelijk is om het gebouw te verlaten zonder door dat compartiment te moeten gaan;
  5° evacuatieweg: doorlopende en onbelemmerde weg die toelaat de veilige plaats te bereiken door gebruik te maken van de normale circulatiewegen;
  6° nooduitgang: uitgang die specifiek bestemd is voor de evacuatie van het gebouw in geval van nood;
  7° nooddeur: deur die geplaatst is in een nooduitgang;
  8° waarschuwing: informatie over de ontdekking van een brand doorgegeven aan de personen die deel uitmaken van het personeel van de werkgever die specifiek daartoe zijn aangeduid;
  9° melding: informeren van de openbare hulpdiensten over de ontdekking van een brand;
  10° alarm: bevel aan de gebruikers van één of meerdere compartimenten om te evacueren;
  11° beschermingsmiddel tegen brand: elke uitrusting die toelaat brand te detecteren, te signaleren, te blussen, zijn schadelijke gevolgen te beperken, of de tussenkomst van de openbare hulpdiensten te vergemakkelijken;
  12° veiligheidsverlichting: verlichting die, wanneer de locatie in gebruik is, van zodra de normale kunstmatige verlichting uitvalt, de herkenning en het veilig gebruik van de voorzieningen voor evacuatie op elk moment verzekert en die, om alle risico op paniek te voorkomen, een verlichting voorziet die de aanwezigen toelaat om de evacuatiewegen te herkennen en te bereiken;
  13° ontvlambare vloeistof: ontvlambare, licht ontvlambare, zeer licht ontvlambare en brandbare vloeistof zoals omschreven in artikel III.5-2;
  14° brandbestrijdingsdienst: dienst georganiseerd door de werkgever, zoals bedoeld in de artikelen III.3-7 en III.3-8.
Art. III.3 -2. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par :
  1° incendie : ensemble de phénomènes inhérents à une combustion dommageable et non contrôlée ;
  2° bâtiment : toute construction qui constitue un espace couvert accessible aux personnes, entouré totalement ou partiellement de parois ;
  3° compartiment : partie d'un bâtiment éventuellement divisée en locaux et délimitée par des parois dont la fonction est d'empêcher, pendant une durée déterminée, la propagation d'un incendie au(x) compartiment(s) contigu(s) ;
  4° lieu sûr : un lieu situé à l'extérieur du bâtiment ou, le cas échéant, la partie du bâtiment située en dehors du compartiment où se développe l'incendie et à partir de laquelle on peut quitter le bâtiment sans devoir passer par ce compartiment ;
  5° voie d'évacuation : chemin continu et sans obstacle permettant d'atteindre le lieu sûr en utilisant les voies de circulation normales ;
  6° sortie de secours : sortie spécifiquement destinée à l'évacuation du bâtiment en cas d'urgence ;
  7° porte de secours : porte placée dans une sortie de secours ;
  8° alerte : information de la découverte d'un incendie transmise à des personnes faisant partie du personnel de l'employeur spécifiquement désignées à cet effet ;
  9° annonce : information aux services de secours publics de la découverte d'un incendie ;
  10° alarme : ordre d'évacuer donné aux occupants d'un ou plusieurs compartiments ;
  11° équipement de protection contre l'incendie : tout équipement qui permet de détecter, de signaler, d'éteindre un incendie, de limiter ses effets nuisibles, ou de faciliter l'intervention des services de secours publics ;
  12° éclairage de sécurité : éclairage qui, lorsque les lieux sont occupés, assure, dès la défaillance de l'éclairage artificiel normal, la reconnaissance et l'utilisation en toute sécurité des moyens d'évacuation à tout moment, et qui, pour éviter tout risque de panique, fournit un éclairement permettant aux occupants d'identifier et d'atteindre les voies d'évacuation ;
  13° liquide inflammable : liquide inflammable, facilement inflammable, extrêmement inflammable et combustible tels que définis à l'article III.5-2;
  14° service de lutte contre l'incendie : service organisé par l'employeur visé aux articles III.3-7 et III.3-8.
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art. III.3 -3. De werkgever voert een risicoanalyse uit betreffende het brandrisico.
  Bij de uitvoering van deze risicoanalyse houdt de werkgever inzonderheid rekening met de volgende risicofactoren:
  1° de waarschijnlijkheid van de gelijktijdige aanwezigheid van een brandstof, een oxidatiemiddel en een ontstekingsbron, noodzakelijk voor het ontstaan van een brand;
  2° de arbeidsmiddelen, de gebruikte stoffen, de processen en hun eventuele interacties;
  3° de aard van de activiteiten;
  4° de grootte van de onderneming of inrichting;
  5° het maximum aantal werknemers en andere personen die aanwezig kunnen zijn in de onderneming of inrichting;
  6° de specifieke risico's eigen aan bepaalde groepen van personen aanwezig in de onderneming of inrichting;
  7° de ligging en de bestemming van de lokalen;
  8° de aanwezigheid van meerdere ondernemingen of instellingen op eenzelfde arbeidsplaats of op een aanpalende arbeidsplaats, zoals bedoeld in hoofdstuk III van de wet;
  9° de werkzaamheden uitgevoerd door externe ondernemingen zoals bedoeld in hoofdstuk IV, afdeling I van de wet.
  De werkgever bepaalt de waarschijnlijke scenario's en de omvang van de voorspelbare gevolgen die eruit kunnen voortvloeien.
  De risicoanalyse wordt regelmatig bijgewerkt en dit, in elk geval, telkens wanneer zich wijzigingen voordoen die een invloed hebben op de brandrisico's.
Art. III.3 -3. L'employeur effectue une analyse des risques relative au risque d'incendie.
  Lors de la réalisation de cette analyse des risques, l'employeur tient compte notamment des facteurs de risques suivants :
  1° la probabilité de la présence simultanée d'un combustible, d'un comburant et d'une source d'ignition nécessaires au déclenchement d'un incendie ;
  2° les équipements de travail, les substances utilisées, les procédés et leurs interactions éventuelles ;
  3° la nature des activités ;
  4° la taille de l'entreprise ou de l'établissement ;
  5° le nombre maximal de travailleurs et autres personnes pouvant être présentes dans l'entreprise ou l'établissement ;
  6° les risques spécifiques propres à certains groupes de personnes présentes dans l'entreprise ou l'établissement ;
  7° l'emplacement et la destination des locaux ;
  8° la présence de plusieurs entreprises ou institutions dans un même lieu de travail ou dans un lieu de travail adjacent, comme visé au chapitre III de la loi ;
  9° les travaux effectués par des entreprises extérieures visées au chapitre IV, section I de la loi.
  L'employeur détermine les scénarios probables et l'étendue des conséquences prévisibles qui peuvent en découler.
  L'analyse des risques est régulièrement mise à jour et, en tout état de cause, chaque fois que des changements qui ont une influence sur les risques d'incendie se produisent.
Art. III.3 -4. Met toepassing van artikel I.2-7, neemt de werkgever op basis van de risicoanalyse bedoeld in artikel III.3-3, de noodzakelijke materiële en organisatorische preventiemaatregelen om:
  1° brand te voorkomen;
  2° de veiligheid te verzekeren en indien nodig de snelle evacuatie van de werknemers en alle aanwezige personen op de arbeidsplaats zonder hen in gevaar te brengen;
  3° vlug en efficiënt elk begin van brand te bestrijden om uitbreiding ervan te vermijden;
  4° de schadelijke gevolgen van een brand te beperken;
  5° de tussenkomst van de openbare hulpdiensten te vergemakkelijken.
Art. III.3 -4. En application de l'article I.2-7, l'employeur prend, sur base de l'analyse des risques visée à l'article III.3-3, les mesures de prévention matérielles et organisationnelles nécessaires pour :
  1° prévenir l'incendie ;
  2° assurer la sécurité et si nécessaire l'évacuation rapide des travailleurs et de toutes les personnes présentes sur le lieu de travail, sans les mettre en danger ;
  3° combattre rapidement et efficacement tout début d'incendie pour éviter sa propagation ;
  4° atténuer les effets nuisibles d'un incendie ;
  5° faciliter l'intervention des services de secours publics.
Art. III.3 -5. De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen worden opgenomen in een document dat voorgelegd wordt voor advies aan het Comité.
Art. III.3 -5. Les résultats de l'analyse des risques et les mesures de prévention sont repris dans un document qui est soumis pour avis au Comité.
Art. III.3 -6. Bij de evaluatie van het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel I.2-12, houdt de werkgever rekening met de resultaten van de evacuatieoefeningen bedoeld in artikel III.3-26, § 2, tweede lid, de opgedane ervaring bij eerder opgetreden branden en bij incidenten die aanleiding kunnen geven tot een brand.
Art. III.3 -6. Lors de l'évaluation du système dynamique de gestion des risques visée à l'article I.2-12, l'employeur tient compte des résultats des exercices d'évacuation visés à l'article III.3-26, § 2, alinéa 2, de l'expérience acquise lors d'incendies survenus précédemment et des incidents pouvant conduire à un incendie.
HOOFDSTUK III. - Specifieke preventiemaatregelen
CHAPITRE III. - Mesures de prévention spécifiques
Afdeling 1. - Brandbestrijdingsdienst
Section 1re. - Service de lutte contre l'incendie
Art. III.3 -7. Elke werkgever richt een brandbestrijdingsdienst op.
  Deze dienst vervult minstens volgende taken:
  1° erop toezien dat de melding gebeurt;
  2° erop toezien dat het waarschuwingssignaal, ontvangen door een aangeduide persoon, gepast behandeld wordt;
  3° de taken verrichten die nodig zijn om elk begin van brand te bestrijden in optimale omstandigheden wat de veiligheid betreft, inzonderheid door de aanwezigheid van een persoon die hulp kan bieden;
  4° het in veiligheid brengen van de personen in afwachting van de tussenkomst van de openbare hulpdiensten;
  5° de maatregelen uitvoeren die vooraf zijn vastgesteld door de werkgever om de openbare hulpdiensten in staat te stellen om de onderneming te betreden;
  6° de leden van de openbare hulpdiensten vlug naar de plaats van het onheil leiden;
  7° meewerken aan de risicoanalyse en aan de ontwikkeling van de procedures bedoeld in artikel III.3-23;
  8° de situaties signaleren die de evacuatie kunnen hinderen of die een brand kunnen uitlokken.
  Deze dienst voert zijn taken uit overeenkomstig de schriftelijke procedures bedoeld in artikel III.3-23.
Art. III.3 -7. Chaque employeur crée un service de lutte contre l'incendie.
  Ce service remplit au moins les tâches suivantes :
  1° veiller à ce que l'annonce soit faite ;
  2° veiller à ce que le signal d'alerte reçu par une personne désignée soit traité de manière adéquate ;
  3° réaliser les tâches nécessaires pour lutter contre tout début d'incendie dans des conditions optimales de sécurité, notamment en présence d'une personne susceptible de porter assistance ;
  4° mettre les personnes en sécurité dans l'attente de l'intervention des services de secours publics ;
  5° exécuter les mesures fixées préalablement par l'employeur pour permettre aux services de secours publics d'accéder à l'entreprise ;
  6° diriger rapidement les membres des services de secours publics vers le lieu du sinistre ;
  7° collaborer à l'analyse des risques et à l'élaboration des procédures visées à l'article III.3-23 ;
  8° signaler les situations qui peuvent gêner l'évacuation ou provoquer un incendie.
  Ce service exerce ses tâches conformément aux procédures écrites visées à l'article III.3-23.
Art. III.3 -8. De werkgever vergewist zich ervan dat de brandbestrijdingsdienst beschikt over voldoende middelen om haar taken volledig en efficiënt te vervullen.
  In functie van de aard van de activiteiten, het aantal personen dat aanwezig kan zijn in de onderneming of instelling, het specifieke brandrisico, de uit te voeren preventiemaatregelen en de middelen waarover de openbare hulpdiensten beschikken, bepaalt de werkgever inzonderheid:
  1° het aantal werknemers dat deel uitmaakt van de dienst;
  2° de bekwaamheden nodig voor het uitvoeren van hun taken, rekening houdend met de minimale bekwaamheden zoals vastgelegd in de bijlage III.3-1;
  3° de specifieke opleidingen nodig voor het verwerven van deze bekwaamheden, rekening houdend met de voorschriften opgenomen in de bijlage III.3-1;
  4° de verdeling van deze werknemers zodat het geheel van de arbeidsplaatsen gedekt is;
  5° de nadere regels betreffende de uitvoering van de taken, beschreven in artikel III.3-7, tweede lid.
  De werkgever mag, in voorkomend geval, aanvullend een beroep doen op personen die geen deel uitmaken van het personeel van de onderneming of instelling.
  Voor de organisatie van de brandbestrijdingsdienst vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid en van het Comité en raadpleegt hij, in voorkomend geval, de bevoegde openbare hulpdienst.
Art.III.3 -8. L'employeur s'assure que le service de lutte contre l'incendie dispose de moyens suffisants pour accomplir ses tâches de manière complète et efficace.
  En fonction de la nature des activités, du nombre de personnes susceptibles d'être présentes dans l'entreprise ou l'institution, du risque spécifique d'incendie, des mesures de prévention à mettre en oeuvre et des moyens dont disposent les services de secours publics, l'employeur détermine notamment :
  1° le nombre de travailleurs composant le service ;
  2° les compétences requises pour la réalisation de leurs tâches en tenant compte des compétences minimales fixées à l'annexe III.3-1 ;
  3° les formations spécifiques nécessaires à l'acquisition de ces compétences, en tenant compte des prescriptions contenues dans l'annexe III.3-1 ;
  4° la répartition de ces travailleurs afin de couvrir l'ensemble des lieux de travail ;
  5° les modalités relatives à la mise en oeuvre des tâches décrites à l'article III.3-7, alinéa 2.
  L'employeur peut, le cas échéant, faire appel, en complément, à des personnes ne faisant pas partie du personnel de l'entreprise ou de l'institution.
  Pour l'organisation du service de lutte contre l'incendie, l'employeur demande l'avis du conseiller en prévention sécurité du travail et du Comité et consulte, le cas échéant, le service de secours public compétent.
Afdeling 2. - Preventie van brand
Section 2. - Prévention de l'incendie
Art. III.3 -9. § 1. De preventiemaatregelen die bedoeld zijn om brand te voorkomen, moeten het mogelijk maken om de gevaren uit te schakelen of de risico's te verminderen verbonden aan de aanwezigheid van elke ontvlambare of brandbare stof en inzonderheid deze met betrekking tot:
  1° het gebruik, de productie of de opslag van ontvlambare vloeistoffen, ongeacht de aanwezige hoeveelheid en onverminderd de toepassing van de meer specifieke bepalingen van titel 5 van dit boek;
  2° het ontstaan van explosies, inzonderheid overeenkomstig titel 4 van dit boek;
  3° activiteiten die het gebruik, de productie of de opslag van brandbare gassen inhouden;
  4° het gebruik van toestellen of installaties voor verwarming en airconditioning;
  5° het gebruik van toestellen, arbeidsmiddelen en producten die vermoedelijk een brand kunnen veroorzaken.
  § 2. Wanneer de uitvoering van het werk het gebruik van ontplofbare stoffen, brandbare gassen of ontvlambare of voor zelfontbranding vatbare vloeistoffen of vaste stoffen vereist, neemt de werkgever inzonderheid de volgende bijzondere maatregelen om het in § 1 beoogde doel te bereiken:
  1° het beperken tot het strikt noodzakelijke van de aanwezige hoeveelheid van deze stoffen op de arbeidsplaats;
  2° het opslaan van deze stoffen op een passende wijze;
  3° het eerbiedigen van de voorwaarden inzake afstand of isolering van deze stoffen ten opzichte van elke ontstekingsbron;
  4° het beheersen van de omstandigheden waarbij zelfontbranding van stoffen of afvalstoffen kan optreden;
  5° het plaatsen van de afvalstoffen bedoeld in punt 4°, in afwachting van hun verwijdering, in passende veiligheidsrecipiënten met een hermetische sluiting;
  6° het regelmatig verwijderen van de afvalstoffen bedoeld in punt 4°.
  § 3. De preventiemaatregelen bedoeld in dit artikel doen geen afbreuk aan de toepassing van de minimale voorschriften bedoeld in de artikelen 52.6 en 52.8 van het ARAB.
Art. III.3 -9. § 1er. Les mesures de prévention destinées à prévenir l'incendie doivent permettre d'éliminer les dangers ou de réduire les risques liés à la présence de toute matière inflammable ou combustible, notamment ceux relatifs :
  1° à l'utilisation, à la production ou au stockage de liquides inflammables indépendamment des quantités en présence, sans préjudice de l'application des dispositions plus spécifiques contenues dans le titre 5 du présent livre ;
  2° au déclenchement d'explosions, notamment conformément au titre 4 du présent livre ;
  3° aux activités qui impliquent l'utilisation, la production ou le stockage de gaz combustibles ;
  4° à l'utilisation d'appareils ou d'installations de chauffage et de conditionnement d'air ;
  5° à l'utilisation d'appareils et d'équipements de travail et de produits susceptibles d'être à l'origine d'un incendie.
  § 2. Lorsque l'exécution du travail exige l'utilisation de matières explosives, de gaz combustibles ou de liquides ou matières solides inflammables ou auto-inflammables, l'employeur prend notamment les mesures particulières suivantes pour atteindre l'objectif visé au § 1er :
  1° limiter au strict nécessaire la quantité de ces matières présentes sur le lieu de travail ;
  2° stocker ces matières de manière appropriée ;
  3° respecter les conditions d'éloignement ou d'isolement de ces matières vis-à-vis de toute source d'ignition ;
  4° maîtriser les circonstances dans lesquelles l'auto-inflammation de matières ou de déchets peut apparaître ;
  5° placer les déchets visés au point 4°, dans l'attente de leur évacuation, dans des récipients de sécurité appropriés à fermeture hermétique ;
  6° évacuer régulièrement les déchets visés au point 4°.
  § 3. Les mesures de prévention visées au présent article ne portent pas préjudice à l'application des prescriptions minimales visées aux articles 52.6 et 52.8 du RGPT.
Afdeling 3. - Verzekeren van de snelle en veilige evacuatie van werknemers en alle personen aanwezig op de arbeidsplaats
Section 3. - Assurer l'évacuation rapide et sans danger des travailleurs et de toutes les personnes présentes sur le lieu de travail
Art. III.3 -10. De werkgever neemt de noodzakelijke maatregelen opdat, in geval van brand, de werknemers en de andere aanwezige personen de arbeidsplaatsen vlug kunnen evacueren naar een veilige plaats, in optimale veilige omstandigheden.
  Hiertoe neemt de werkgever de maatregelen bedoeld in de artikelen III.3-11 tot III.3-14, rekening houdend met de risicofactoren bedoeld in artikel III.3-3.
Art. III.3 -10. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que, en cas d'incendie, les travailleurs et autres personnes présentes puissent rapidement évacuer les lieux de travail vers un lieu sûr dans des conditions optimales de sécurité.
  A cet effet, l'employeur prend les mesures visées aux articles III.3-11 à III.3-14 en tenant compte des facteurs de risques visés à l'article III.3-3.
Art. III.3 -11. § 1. De werkgever bepaalt, op basis van de risicoanalyse bedoeld in artikel III.3-3 en overeenkomstig de minimumvoorschriften bedoeld in de artikelen 52.5.2 tot 52.5.8, 52.5.10 en 52.5.18 van het ARAB, het aantal evacuatiewegen, uitgangen en nooduitgangen, hun verspreiding en hun afmetingen in functie van het gebruik, de inrichting en de afmetingen van de arbeidsplaats en van het maximum aantal personen dat er aanwezig kan zijn.
  De evacuatiewegen en de nooduitgangen moeten zo rechtstreeks mogelijk uitkomen op een veilige plaats.
  § 2. De evacuatiewegen, uitgangen en nooduitgangen en de wegen die toegang geven tot de evacuatiewegen, uitgangen en nooduitgangen moeten vrij gehouden worden. Ze mogen niet door voorwerpen zijn geblokkeerd, zodat zij steeds onbelemmerd kunnen worden gebruikt.
  § 3. De evacuatiewegen, uitgangen en nooduitgangen moeten uitgerust zijn met een veiligheidsverlichting en een gepaste signalisatie.
  De signalering van de evacuatiewegen, uitgangen en nooduitgangen wordt uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek.
  Onverminderd de toepassing van artikel 52.5.11 van het ARAB, moet deze signalering op de gepaste plaatsen aangebracht worden en moet haar eigenschappen in de tijd behouden.
Art. III.3 -11. § 1er. L'employeur détermine, sur base de l'analyse des risques visée à l'article III.3 3 et dans le respect des dispositions minimales visées aux articles 52.5.2 à 52.5.8, 52.5.10 et 52.5.18 du RGPT, le nombre de voies d'évacuation, de sorties et de sorties de secours, leurs distributions et leurs dimensions en fonction de l'usage, de l'aménagement et des dimensions du lieu de travail et du nombre maximal de personnes qui peuvent y être présentes.
  Les voies d'évacuation et sorties de secours doivent déboucher le plus directement possible dans un lieu sûr.
  § 2. Les voies d'évacuation, les sorties et sorties de secours et les chemins qui donnent accès aux voies d'évacuation, sorties et sorties de secours doivent être dégagés. Ils ne peuvent pas être obstrués par des objets de façon à ce qu'ils puissent être utilisés à tout moment sans entrave.
  § 3. Les voies d'évacuation, les sorties et sorties de secours doivent être équipés d'un éclairage de sécurité et d'une signalisation appropriée.
  La signalisation des voies d'évacuation, des sorties et sorties de secours est effectuée conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
  Sans préjudice de l'application de l'article 52.5.11 du RGPT, cette signalisation doit être apposée aux endroits appropriés et conserver ses propriétés dans le temps.
Art. III.3 -12. De nooddeuren moeten openen in de richting van de evacuatie. Het mogen geen schuifdeuren of draaideuren zijn.
  Ze moeten gemakkelijk en onmiddellijk kunnen geopend worden, door elke persoon die er gebruik van wil maken, in geval van nood. Ze mogen niet op slot zijn.
  De deuren die zich bevinden op het traject van de evacuatiewegen en de deuren die uitgeven op de evacuatiewegen en op de nooduitgangen moeten, wanneer de arbeidsplaatsen gebruikt worden, steeds kunnen geopend worden zonder speciale hulp.
  Voor de deuren die geplaatst zijn in de uitgangen van het gebouw, bepaalt de werkgever de bewegingswijze, de draairichting en de eventuele vergrendeling ervan, in functie van het gebruik, de inrichting en de afmetingen van de arbeidsplaats en van het maximum aantal personen dat er aanwezig kan zijn.
  Indien de openbare veiligheid, de veiligheid van de werknemers of de veiligheid van bepaalde kwetsbare personen van wie de bewegingsvrijheid moet worden beperkt en die aanwezig zijn op de arbeidsplaats het vergt, mag worden afgeweken van het tweede lid, op voorwaarde dat de werkgever voldoende maatregelen neemt om de evacuatie van de werknemers en andere aanwezige personen in omstandigheden van maximale veiligheid te verzekeren. De evacuatie gebeurt, indien nodig, met behulp van personen specifiek aangeduid en opgeleid voor dit doel.
Art. III.3 -12. Les portes de secours doivent s'ouvrir dans le sens de l'évacuation. Elles ne peuvent pas être coulissantes ou à tambour.
  Elles doivent pouvoir être ouvertes facilement et immédiatement par toute personne qui veut en faire usage, en cas d'urgence. Elles ne peuvent pas être fermées à clé.
  Les portes situées sur le parcours des voies d'évacuation et les portes donnant accès aux voies d'évacuation et aux sorties de secours doivent pouvoir être ouvertes à tout moment sans aide spéciale lorsque les lieux de travail sont occupés.
  Pour les portes placées dans les sorties du bâtiment, l'employeur détermine le type de mouvement, la rotation et le verrouillage éventuel en fonction de l'utilisation, de l'aménagement et des dimensions du lieu de travail et du nombre maximal de personnes qui peuvent y être présentes.
  Si la sécurité publique, la sécurité des travailleurs ou la sécurité de certaines personnes vulnérables dont la liberté de mouvement doit être limitée et qui sont présentes sur le lieu de travail le requiert, il peut être dérogé à l'alinéa 2, pour autant que l'employeur prenne les mesures suffisantes pour assurer l'évacuation des travailleurs et des autres personnes présentes dans des conditions de sécurité maximales. L'évacuation se fait, si nécessaire, à l'aide de personnes spécifiquement désignées et formées à cet effet.
Art. III.3 -13. De werkgever hangt aan de ingang van het gebouw en per niveau een evacuatieplan op.
  Het evacuatieplan en zijn wijzigingen worden uitgewerkt in samenwerking met de preventieadviseur arbeidsveiligheid en worden voorgelegd voor advies aan het Comité.
  Het evacuatieplan omvat inzonderheid:
  1° de indeling en de bestemming van de lokalen, de situering van de compartimentsgrenzen;
  2° de ligging van de lokalen met een verhoogd gevaar voor brand;
  3° de ligging van de uitgangen, nooduitgangen en verzamelplaatsen na evacuatie en het tracé van de evacuatiewegen.
Art. III.3 -13. L'employeur affiche à l'entrée du bâtiment et par niveau un plan d'évacuation.
  Le plan d'évacuation et ses modifications sont conçus en collaboration avec le conseiller en prévention sécurité du travail et sont soumis à l'avis du Comité.
  Le plan d'évacuation comprend, notamment :
  1° la division et la destination des locaux, la localisation des limites des compartiments ;
  2° l'emplacement des locaux présentant un danger accru d'incendie ;
  3° l'emplacement des sorties, des sorties de secours, des lieux de rassemblement après évacuation et le tracé des voies d'évacuation.
Art. III.3 -14. De evacuatie van de personen wordt georganiseerd overeenkomstig de schriftelijke procedures bedoeld in artikel III.3-23.
Art. III.3 -14. L'évacuation des personnes est organisée conformément aux procédures écrites visées à l'article III.3-23.
Afdeling 4. - Elk begin van brand vlug en doelmatig bestrijden
Section 4. - Combattre rapidement et efficacement tout début d'incendie
Art. III.3 -15. Onverminderd de meer specifieke bepalingen van deze titel, past de werkgever de artikelen IX.1-2 tot IX.1-18 toe, wanneer hij de beschermingsmiddelen tegen brand evalueert, kiest, aankoopt, gebruikt en installeert, zelfs indien deze middelen niet beantwoorden aan de definitie van CBM.
Art. III.3 -15. Sans préjudice des dispositions plus spécifiques du présent titre, l'employeur applique les articles IX.1-2 à IX.1-18 lorsqu'il évalue, choisit, achète, utilise et installe les équipements de protection contre l'incendie, même si ces équipements ne répondent pas à la définition d'EPC.
Art. III.3 -16. Bij de evaluatie en de keuze bedoeld in artikel III.3-15, houdt de werkgever inzonderheid rekening met de volgende elementen:
  1° de inrichting van de arbeidsplaatsen en de risico's die ermee verband houden;
  2° de fysische en chemische eigenschappen van de aanwezige stoffen;
  3° de arbeidsprocessen en de arbeidsmiddelen en de risico's die ermee verband houden;
  4° de kenmerken van de werknemers die de beschermingsmiddelen moeten gebruiken;
  5° het maximale aantal personen dat op de arbeidsplaatsen aanwezig kan zijn;
  6° het standaard materieel van en het personeel van de openbare hulpdiensten;
  7° de nodige tijd voor de openbare hulpdiensten om de plaats van interventie te bereiken.
  De werkgever raadpleegt de openbare hulpdienst voor de toepassing van de punten 6° en 7° van het eerste lid.
  De werkgever betrekt het Comité bij de evaluatie en de keuze van de beschermingsmiddelen tegen brand, inzonderheid door haar voorafgaand advies te vragen over de punten bedoeld in het eerste lid.
Art. III.3 -16. Dans le cadre de l'évaluation et du choix visés à l'article III.3-15, l'employeur tient compte, notamment, des éléments suivants :
  1° l'aménagement des lieux de travail et des risques y afférents ;
  2° les caractéristiques physiques et chimiques des substances présentes ;
  3° les procédés de travail et les équipements de travail et les risques y afférents ;
  4° les caractéristiques des travailleurs qui devront utiliser les équipements de protection ;
  5° le nombre maximal de personnes pouvant être présentes sur les lieux de travail ;
  6° le matériel standard et le personnel des services de secours publics ;
  7° le temps nécessaire au service de secours public pour arriver sur le lieu d'intervention.
  L'employeur consulte le service de secours public pour l'application des points 6° et 7° de l'alinéa 1er.
  L'employeur associe le Comité lors de l'évaluation et du choix des équipements de protection contre l'incendie, notamment en demandant son avis préalable sur les points visés à l'alinéa 1er.
Art. III.3 -17. De niet-automatische beschermingsmiddelen tegen brand moeten geplaatst worden op plaatsen die zichtbaar zijn of die duidelijk gesignaleerd worden.
  De toegang tot en de bediening van de niet-automatische beschermingsmiddelen tegen brand moet gemakkelijk zijn.
  Het doel waarvoor deze middelen moeten worden gebruikt wordt duidelijk aangegeven.
Art. III.3 -17. Les équipements non automatiques de protection contre l'incendie sont placés à des endroits visibles ou clairement signalés.
  Les équipements non automatiques de protection contre l'incendie doivent être d'accès et de manipulation faciles.
  L'objectif pour lequel ces équipements doivent être utilisés est clairement indiqué.
Art. III.3 -18. De signalering van de beschermingsmiddelen tegen brand wordt uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek.
  Deze signalering moet op de gepaste plaatsen aangebracht worden en moet haar eigenschappen in de tijd behouden.
  De waarschuwings- en alarmsignalen of -boodschappen zijn voor alle betrokken personen goed waarneembaar en mogen noch met elkaar, noch met andere signalen verward kunnen worden.
Art. III.3 -18. La signalisation des équipements de protection contre l'incendie est appliquée conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre.
  Cette signalisation doit être apposée aux endroits appropriés et conserver ses propriétés dans le temps.
  Les signaux ou messages d'alerte et d'alarme sont perceptibles par toutes les personnes concernées et ne peuvent être confondus entre eux et avec d'autres signaux.
Art. III.3 -19. De beschermingsmiddelen tegen brand worden gebruikt overeenkomstig de schriftelijke procedures bedoeld in artikel III.3-23.
Art. III.3 -19. Les équipements de protection contre l'incendie sont utilisés conformément aux procédures écrites visées à l'article III.3-23.
Afdeling 5. - De schadelijke gevolgen van een brand beperken
Section 5. - Atténuer les effets nuisibles d'un incendie
Art. III.3 -20. § 1. De werkgever vergewist zich ervan dat in geval van brand de constructie van het gebouw toelaat dat:
  1° de werknemers en de andere aanwezige personen op de arbeidsplaatsen, deze arbeidsplaatsen zo vlug mogelijk kunnen evacueren, zonder zich in gevaar te brengen en dat ze, in voorkomend geval, kunnen geholpen worden;
  2° de leden van de openbare hulpdiensten in alle veiligheid kunnen optreden.
  De werkgever vergewist zich er, onder andere, van dat de bepalingen op gebied van risicoanalyse bedoeld in hoofdstuk II van deze titel toegepast worden tijdens de ontwerpfase van de constructie van het gebouw.
  Hij ziet erop toe dat het gebouw dermate ontworpen en gebouwd is, dat in geval van brand:
  1° de stabiliteit van de dragende elementen en, in voorkomend geval, van de hele structuur van het gebouw gedurende een bepaalde tijd kan gewaarborgd worden;
  2° het ontstaan en verspreiden van vuur en rook binnenin het gebouw beperkt wordt;
  3° de uitbreiding van de brand naar aanpalende gebouwen vermeden wordt.
  § 2. Om de doelstellingen bedoeld in § 1 te bereiken, eerbiedigt de werkgever de artikelen 52.1.2, 52.1.3, 52.2, 52.3, 52.5.2, 52.5.3, 52.5.4, 52.5.5, 52.5.6, 52.5.7, 52.5.8, 52.5.10, 52.5.12a), 52.5.18, 52.7, 52.9.3, 52.10.7, 52.14, 52.15.1, 52.15.2 en 52.16 van het ARAB.
Art. III.3 -20. § 1er. L'employeur s'assure qu'en cas d'incendie, la construction du bâtiment permette :
  1° aux travailleurs et aux autres personnes présentes sur les lieux de travail de les évacuer le plus rapidement possible, sans se mettre en danger et, le cas échéant, d'être secourus ;
  2° aux membres des services de secours publics d'intervenir en toute sécurité.
  L'employeur s'assure, entre autre, que les dispositions en matière d'analyse des risques visées au chapitre II du présent titre soient appliquées durant la phase projet de la construction du bâtiment.
  Il veille à ce que le bâtiment soit conçu et construit de manière à ce qu'en cas d'incendie :
  1° la stabilité des éléments porteurs et, le cas échéant, de la structure entière du bâtiment puisse être garantie pendant une durée déterminée ;
  2° l'apparition et la propagation du feu et de la fumée à l'intérieur du bâtiment soient limitées ;
  3° l'extension du feu à des bâtiments voisins soit évitée.
  § 2. Pour atteindre les objectifs visés au § 1er, l'employeur respecte les articles 52.1.2., 52.1.3., 52.2., 52.3., 52.5.2, 52.5.3, 52.5.4, 52.5.5, 52.5.6, 52.5.7, 52.5.8, 52.5.10, 52.5.12a), 52.5.18, 52.7, 52.9.3, 52.10.7, 52.14, 52.15.1, 52.15.2 et 52.16 du RGPT.
Afdeling 6. - Het vergemakkelijken van de interventie van de openbare hulpdiensten
Section 6. - Faciliter l'intervention des services de secours publics
Art. III.3 -21. Teneinde de interventie van de openbare hulpdiensten te vergemakkelijken, ziet de werkgever erop toe dat hen een interventiedossier ter beschikking wordt gesteld aan de ingang van het gebouw.
  Dit interventiedossier bevat:
  1° de elementen van het brandpreventiedossier bedoeld in artikel III.3- 24, tweede lid, 4°, 7° en 11° ;
  2° de locatie van de elektrische installaties;
  3° de locatie en de werking van de sluitkranen van de gebruikte fluïda;
  4° de locatie en de werking van de ventilatiesystemen;
  5° de locatie van de branddetectiecentrale.
Art. III.3 -21. Afin de faciliter l'intervention des services de secours publics, l'employeur veille à ce qu'un dossier d'intervention soit mis à leur disposition à l'entrée du bâtiment.
  Ce dossier d'intervention comprend :
  1° les éléments du dossier relatif à la prévention de l'incendie visés à l'article III.3-24, alinéa 2, 4°, 7° et 11° ;
  2° l'emplacement des installations électriques ;
  3° l'emplacement et le fonctionnement des vannes de fermeture des fluides utilisés ;
  4° l'emplacement et le fonctionnement des systèmes de ventilation ;
  5° l'emplacement de la centrale de détection d'incendie.
Afdeling 7. - Periodieke controle en onderhoud
Section 7. - Contrôle périodique et entretien
Art. III.3 -22. § 1. Onverminderd de meer specifieke bepalingen van deze afdeling, past de werkgever artikel IX.1-19 toe, wanneer hij de beschermingsmiddelen tegen brand controleert en onderhoudt, zelfs indien deze middelen niet beantwoorden aan de definitie van CBM.
  Bij ontstentenis van strengere voorschriften vanwege de fabrikant of de installateur of voortvloeiend uit de regels van goed vakmanschap, worden de beschermingsmiddelen tegen brand tenminste één keer per jaar gecontroleerd.
  Bovendien ziet de werkgever erop toe dat de beschermingsmiddelen tegen brand door onderhoudsbeurten in goede staat voor gebruik worden gehouden.
  De controles en onderhoudsbeurten worden uitgevoerd overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant of de installateur.
  § 2. De werkgever ziet erop toe dat de gas-, verwarmings- en airconditioningsinstallaties evenals de elektrische installaties:
  1° in goede staat worden gehouden;
  2° periodiek worden gecontroleerd.
  Deze controles en onderhoudsbeurten worden uitgevoerd overeenkomstig de wetgeving die op deze installaties van toepassing is, of bij ontstentenis, overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant of van de installateur of, bij ontstentenis daarvan, overeenkomstig de meest strenge en meest geschikte regels van goed vakmanschap.
  § 3. De data van de controles en onderhoudsbeurten bedoeld in dit artikel, en de vaststellingen die er gedaan werden, moeten bewaard worden en ter beschikking gehouden van het Comité en van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art.III.3 -22. § 1er. Sans préjudice des dispositions plus spécifiques de la présente section, l'employeur applique l'article IX.1-19, lorsqu'il contrôle et entretient les équipements de protection contre l'incendie, même si ces équipements ne répondent pas à la définition d'EPC.
  A défaut de prescriptions plus strictes de la part du fabricant ou de l'installateur ou qui découlent des règles de l'art, les équipements de protection contre l'incendie sont contrôlés au moins une fois par an.
  En outre, l'employeur veille à ce que les équipements de protection contre l'incendie soient maintenus en bon état d'usage par des entretiens.
  Les contrôles et les entretiens sont effectués conformément aux prescriptions du fabriquant ou de l'installateur.
  § 2. L'employeur veille à ce que les installations de gaz, les installations de chauffage et de conditionnement d'air ainsi que les installations électriques soient :
  1° maintenus en bon état d'usage ;
  2° contrôlés périodiquement.
  Ces contrôles et entretiens sont effectués conformément à la législation qui leur est applicable ou, à défaut, conformément aux prescriptions du fabricant ou de l'installateur ou, à défaut, conformément aux règles de l'art en vigueur les plus strictes et les plus adaptées.
  § 3. Les dates des contrôles et entretiens visés au présent article et les constatations qui y sont faites doivent être conservées et tenues à la disposition du Comité et des fonctionnaires chargés de la surveillance.
HOOFDSTUK IV. - Het intern noodplan
CHAPITRE IV. - Plan d'urgence interne
Art. III.3 -23. Overeenkomstig artikel I.2-23, stelt de werkgever schriftelijk gepaste procedures vast voor:
  1° de uitvoering van de taken toevertrouwd aan de brandbestrijdingsdienst bedoeld in artikel III.3-7, tweede lid;
  2° de evacuatie van personen;
  3° de evacuatieoefeningen;
  4° het gebruik van de beschermingsmiddelen tegen brand;
  5° de informatie en de opleiding van de werknemers.
  Voor het opstellen van deze procedures vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid en van het Comité.
  Deze procedures worden `voor gezien' getekend door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst, of in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
Art. III.3 -23. Conformément à l'article I.2-23, l'employeur établit des procédures écrites appropriées relatives :
  1° à la mise en oeuvre des tâches confiées au service de lutte contre l'incendie visées à l'article III.3-7, alinéa 2 ;
  2° à l'évacuation des personnes ;
  3° aux exercices d'évacuation ;
  4° à l'utilisation des équipements de protection contre l'incendie ;
  5° à l'information et la formation des travailleurs.
  Pour la rédaction de ces procédures, l'employeur demande l'avis du conseiller en prévention sécurité du travail et du Comité.
  Ces procédures sont revêtues du visa du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne, ou le cas échéant, de la section du service interne.
HOOFDSTUK V. - Het brandpreventiedossier
CHAPITRE V. - Le dossier relatif à la prévention de l'incendie
Art. III.3 -24.De werkgever houdt een dossier bij genaamd " brandpreventiedossier ".
  Dit dossier bevat:
  1° het document bedoeld in artikel III.3-5 dat de resultaten bevat van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen;
  2° het document dat de organisatie van de brandbestrijdingsdienst beschrijft;
  3° de procedures opgemaakt in uitvoering van artikel III.3-23;
  4° het evacuatieplan bedoeld in artikel III.3-13;
  5° het interventiedossier bedoeld in artikel III.3-21;
  6° de vaststellingen gedaan naar aanleiding van de evacuatieoefeningen bedoeld in artikel III.3-26, § 2, tweede lid;
  7° een lijst van de beschermingsmiddelen tegen brand die beschikbaar zijn op de arbeidsplaats en hun situering op een plan;
  8° de data van de controles en de onderhoudsbeurten van de beschermingsmiddelen tegen brand, van de gas-, verwarmings- en airconditioningsinstallaties en van de elektrische installaties evenals de vaststellingen gedaan tijdens deze controles;
  9° de lijst van eventuele individuele afwijkingen die aan de werkgever werden verleend op basis van artikel 52 van het ARAB;
  10° de adviezen verstrekt door:
  a) de preventieadviseur arbeidsveiligheid, en in voorkomend geval, de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1;
  b) het Comité;
  c) de openbare hulpdienst;
  11° de informatie die eventueel werd overgemaakt op vraag van de openbare hulpdienst, inzonderheid voor het opmaken van het noodplan en het interventieplan, bedoeld in het koninklijk besluit van 16 februari 2006 betreffende de nood- en interventieplannen.
  Dit dossier wordt bijgewerkt. Het wordt ter beschikking gehouden van het Comité, van de met het toezicht belaste ambtenaren en van de openbare hulpdiensten.
  
Art. III.3 -24. L'employeur tient un dossier dénommé " dossier relatif à la prévention de l'incendie ".
  Ce dossier contient :
  1° le document visé à l'article III.3-5 contenant les résultats de l'analyse des risques et les mesures de prévention ;
  2° le document décrivant l'organisation du service de lutte contre l'incendie ;
  3° les procédures établies en application de l'article III.3-23 ;
  4° le plan d'évacuation visé à l'article III.3-13 ;
  5° le dossier d'intervention visé à l'article III.3 21 ;
  6° les constatations faites à l'occasion des exercices d'évacuation visés à l'article III.3-26, § 2, alinéa 2 ;
  7° une liste des équipements de protection contre l'incendie disponibles sur le lieu de travail et leur localisation sur un plan ;
  8° les dates des contrôles et entretiens des équipements de protection contre l'incendie, des installations de gaz, de chauffage et de conditionnement d'air et des installations électriques ainsi que les constatations faites au cours de ces contrôles ;
  9° la liste des dérogations individuelles éventuelles accordées à l'employeur sur base de l'article 52 du RGPT ;
  10° les avis rendus par :
  a) le conseiller en prévention sécurité du travail, et le cas échéant, par le conseiller en prévention- médecin du travail ;
  b) le Comité ;
  c) le service de secours public ;
  11° les informations qui ont éventuellement été transmises à la demande du service de secours public notamment, pour l'élaboration du plan d'urgence et d'intervention visé à l'arrêté royal du 16 février 2006 relatif aux plans d'urgence et d'intervention.
  Ce dossier est mis à jour. Il est tenu à la disposition du Comité, des fonctionnaires chargés de la surveillance et des services de secours publics.
HOOFDSTUK VI. - Opleiding en informatie van de werknemers
CHAPITRE VI. - Formation et information des travailleurs
Art. III.3 -25. § 1. Overeenkomstig artikel I.2-16, geeft de werkgever aan de werknemers de nodige informatie betreffende de preventiemaatregelen bedoeld in deze titel.
  § 2. De informatie bevat voor elke werknemer de relevante informatie over:
  1° de brandrisico's;
  2° de preventiemaatregelen, inzonderheid deze die van die aard zijn om het ontstaan van een brand tijdens de uitvoering van hun taken te voorkomen;
  3° de waarschuwings- en alarmsignalen;
  4° de toe te passen maatregelen in geval van brand;
  5° de evacuatie.
  § 3. De informatie wordt aan elke werknemer gegeven door de werkgever ten laatste op de dag van indiensttreding van de werknemer en wordt bijgewerkt in functie van de evolutie van de risico's en van de preventiemaatregelen.
  § 4. De informatie wordt verstrekt overeenkomstig de schriftelijke procedures bedoeld in artikel III.3-23.
Art. III.3 -25. § 1er. Conformément à l'article I.2 16, l'employeur donne aux travailleurs l'information nécessaire relative aux mesures de prévention visées au présent titre.
  § 2. L'information contient pour chaque travailleur l'information pertinente sur :
  1° les risques d'incendie ;
  2° les mesures de prévention, notamment celles qui sont de nature à prévenir la survenance d'un incendie lors de l'exécution de leurs tâches ;
  3° les signaux d'alerte et d'alarme ;
  4° les mesures à appliquer en cas d'incendie ;
  5° l'évacuation.
  § 3. L'information est donnée à chaque travailleur par l'employeur au plus tard le jour d'entrée en service du travailleur et est actualisée en fonction de l'évolution des risques et des mesures de prévention.
  § 4. L'information est donnée conformément aux procédures écrites visées à l'article III.3-23.
Art. III.3 -26. § 1.- Overeenkomstig artikel I.2-21, geeft de werkgever aan de werknemers de nodige vorming betreffende de preventiemaatregelen bedoeld in deze titel.
  § 2. De opleiding heeft voor de werknemers inzonderheid tot doel de volgende bekwaamheden te verwerven:
  1° de bekwaamheid een gedrag aan te nemen dat van die aard is om het ontstaan van een brand tijdens de uitvoering van hun taken te voorkomen;
  2° de bekwaamheid om op gepaste wijze te reageren in geval van de ontdekking van een brand of de aanwezigheid van rook;
  3° de bekwaamheid om de waarschuwing te geven;
  4° het begrijpen van de waarschuwings- en alarmsignalen;
  5° de bekwaamheid om, in geval van alarm, de instructies betreffende de evacuatie te volgen en correct toe te passen, opdat deze evacuatie kan gebeuren zonder paniek en zonder gevaar en opdat het werk van de leden van de brandbestrijdingsdienst niet gehinderd wordt.
  Daartoe omvat de opleiding inzonderheid evacuatieoefeningen die tenminste één keer per jaar worden georganiseerd.
  § 3. De opleidingen worden georganiseerd overeenkomstig de schriftelijke procedures bedoeld in artikel III.3-23.
Art. III.3 -26. § 1er.- Conformément à l'article I.2 21, l'employeur donne aux travailleurs la formation nécessaire relatives aux mesures de prévention visées au présent titre.
  § 2. La formation vise, notamment, à faire acquérir aux travailleurs les capacités suivantes :
  1° la capacité d'adopter un comportement qui est de nature à prévenir la survenance d'un incendie lors de l'exécution de leurs tâches ;
  2° la capacité de réagir de façon adéquate en cas de découverte d'un incendie ou de la présence de fumée ;
  3° la capacité de donner l'alerte ;
  4° la compréhension des signaux d'alerte et d'alarme ;
  5° la capacité en cas d'alarme, de suivre et d'appliquer correctement les instructions relatives à l'évacuation, afin que cette évacuation puisse se faire sans panique et sans danger et afin de ne pas gêner le travail des membres du service de lutte contre l'incendie.
  A cet effet, la formation comporte notamment des exercices d'évacuation qui sont organisés au moins une fois par an.
  § 3. Les formations sont organisées conformément aux procédures écrites visées à l'article III.3-23.
HOOFDSTUK VII. - Werkzaamheden uitgevoerd in de inrichting van een werkgever
CHAPITRE VII. - Travaux effectués dans l'établissement de l'employeur
Art. III.3 -27. § 1. De werkgever in wiens inrichting werkzaamheden worden uitgevoerd door aannemers of, in voorkomend geval, onderaannemers, verstrekt aan de aannemers de voor hen relevante informatie betreffende:
  1° de risico's die inzonderheid voortvloeien uit:
  a) de inrichting van de lokalen;
  b) de stoffen die er opgeslagen zijn of behandeld worden;
  c) de nabijheid van gevaarlijke installaties;
  d) de activiteiten in de onmiddellijke omgeving van de uit te voeren werkzaamheden;
  2° de preventiemaatregelen getroffen in toepassing van artikel III.3-4, 1° tot 3° ;
  3° de informatie bedoeld in artikel III.3-25, nuttig voor het goed begrijpen van de preventiemaatregelen bedoeld in 2°.
  De werkgever vergewist zich ervan dat de aannemers de informatie die hen is verstrekt begrijpen.
  § 2. De werkgever ziet erop toe dat de aannemers, en in voorkomend geval de onderaannemers, die werkzaamheden komen uitvoeren in de inrichting van de werkgever, hem de informatie betreffende de brandrisico's eigen aan de uit te voeren werkzaamheden verstrekken.
Art. III.3 -27. § 1er. L'employeur dans l'établissement duquel des travaux sont effectués par des entrepreneurs ou, le cas échéant, par des sous-traitants est tenu de fournir aux entrepreneurs les informations pertinentes pour ceux-ci relatives :
  1° aux risques résultant notamment :
  a) de l'aménagement des locaux ;
  b) des matières qui y sont entreposées ou traitées ;
  c) de la proximité d'installations dangereuses ;
  d) des activités à proximité immédiate du travail à effectuer ;
  2° aux mesures de prévention prises en application de l'article III.3-4, 1° à 3° ;
  3° aux informations visées à l'article III.3-25, utiles pour la bonne compréhension des mesures de prévention visées au 2°.
  L'employeur s'assure que les entrepreneurs comprennent les informations qui leur ont été délivrées.
  § 2. L'employeur veille à ce que les entrepreneurs, et le cas échéant les sous-traitants, qui viennent effectuer des travaux dans l'établissement de l'employeur lui fournissent les informations relatives aux risques d'incendie propres aux travaux à effectuer.
Art. III.3 -28. Wanneer, ten gevolge van de informatie bedoeld in artikel III.3-27, de werkgever vaststelt dat de uit te voeren werkzaamheden een bijkomende risicofactor inhouden, onderwerpt de werkgever de uitvoering van de werkzaamheden aan zijn voorafgaande toestemming.
  De voorafgaande toestemming van de werkgever wordt opgenomen in een document dat inzonderheid de volgende elementen bevat:
  1° de plaats waar de werkzaamheden worden uitgevoerd, de aard van de uit te voeren werkzaamheden alsook de risicoanalyse en de preventiemaatregelen die moeten genomen worden;
  2° de door de aannemer of de onderaannemer als noodzakelijk beoordeelde bijkomende preventiemaatregelen, bovenop deze bedoeld in 1°.
  Het document wordt ondertekend door de werkgever, zijn preventieadviseur arbeidsveiligheid en de aannemer, of in voorkomend geval de onderaannemer, die een afschrift ontvangt.
Art. III.3 -28. Lorsque, suite à l'information visée à l'article III.3-27, l'employeur constate que les travaux à effectuer constituent un facteur de risque supplémentaire, l'employeur conditionne la mise en oeuvre des travaux à son autorisation préalable.
  L'autorisation préalable de l'employeur est reprise dans un document qui contient, notamment, les éléments suivants :
  1° l'endroit où les travaux sont effectués, la nature des travaux à effectuer ainsi que l'analyse des risques et les mesures de prévention qui devront être prises ;
  2° les mesures de prévention complémentaires à celles visées au 1° jugées nécessaires par l'entrepreneur ou le sous-traitant.
  Le document est signé par l'employeur, son conseiller en prévention sécurité du travail et l'entrepreneur, ou le cas échéant le sous-traitant, qui en reçoit une copie.
Art. III.3 -29. Wanneer de werkzaamheden worden uitgevoerd door een werknemer van de werkgever in wiens inrichting de werkzaamheden worden uitgevoerd, wordt de voorafgaande toestemming, bedoeld in artikel III.3-28, gegeven aan het lid van de hiërarchische lijn die belast is met de leiding van de dienst die de werkzaamheden uitvoert.
Art. III.3 -29. Lorsque les travaux sont effectués par un travailleur de l'employeur dans l'établissement duquel les travaux sont exécutés, l'autorisation préalable visée à l'article III.3-28 est donnée au membre de la ligne hiérarchique qui est chargé de la direction du service qui exécute les travaux.
TITEL 4. - RUIMTEN MET RISICO'S VOOR EEN EXPLOSIEVE ATMOSFEER
TITRE 4. - LIEUX PRESENTANT DES RISQUES DUS AUX ATMOSPHERES EXPLOSIVES
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. III.4 -1.Deze titel is van toepassing in ruimten waar werknemers en daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2 van de wet een risico kunnen lopen door explosieve atmosferen.
  Deze titel is niet van toepassing op:
  1° ruimten die direct gebruikt worden voor en gedurende de medische behandeling van patiënten;
  2° het gebruik van gastoestellen waarop de voorschriften van [1 de Verordening (EU) 2016/426 van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2016 betreffende gasverbrandingstoestellen en tot intrekking van Richtlijn 2009/142/EG]1 van toepassing zijn, in die zin dat deze gastoestellen zelf niet beschouwd worden als emissiebronnen die een explosieve atmosfeer kunnen veroorzaken;
  3° vervaardiging, bewerking, gebruik, opslag en transport van springstoffen of chemisch instabiele stoffen;
  4° de winningindustrieën waarop het koninklijk besluit van 6 januari 1997 betreffende de minimumvoorschriften ter verbetering van de bescherming van de veiligheid en de gezondheid van werknemers in de winningindustrieën die delfstoffen winnen met behulp van boringen, en het koninklijk besluit van 6 januari 1997 betreffende de minimumvoorschriften ter verbetering van de bescherming van de veiligheid en de gezondheid van werknemers in de winningindustrieën in dagbouw of ondergronds, van toepassing zijn;
  5° het gebruik van vervoermiddelen over land, over het water en door de lucht waarop de desbetreffende voorschriften van de wetten en besluiten tot omzetting in Belgisch recht van internationale overeenkomsten (zoals ADNR, ADR, ICAO, IMO, RID) en de communautaire richtlijnen, waarmee uitvoering wordt gegeven aan deze overeenkomsten, toegepast worden. Vervoermiddelen bestemd voor gebruik in een potentieel explosieve atmosfeer zijn niet uitgesloten.
  
Art. III.4 -1.Le présent titre s'applique aux espaces où des travailleurs et des personnes y assimilées visées à l'article 2 de la loi sont susceptibles d'être exposées aux risques d'atmosphères explosives.
  Le présent titre ne s'applique pas :
  1° aux emplacements servant directement au traitement médical de patients et pendant celui-ci ;
  2° à l'utilisation des appareils à gaz auxquels s'appliquent les dispositions [1 du Règlement (UE) 2016/426 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 concernant les appareils brûlant des combustibles gazeux et abrogeant la directive 2009/142/CE]1, dès lors que ces appareils à gaz ne sont pas considérés eux-mêmes comme sources d'émission susceptibles de donner lieu à une atmosphère explosible ;
  3° à la fabrication, au maniement, à l'utilisation, au stockage et au transport d'explosifs et de substances chimiquement instables ;
  4° aux industries extractives auxquelles s'appliquent l'arrêté royal du 6 janvier 1997 concernant les prescriptions minimales visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs des industries extractives par forage, et l'arrêté royal du 6 janvier 1997 concernant les prescriptions minimales visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs des industries extractives à ciel ouvert ou souterraines ;
  5° à l'utilisation de moyens de transport par terre, mer, voies navigables et air auxquels s'appliquent les dispositions y afférentes des lois et arrêtés transposant en droit belge les accords internationaux (par exemple ADNR, ADR, ICAO, IMO, RID) et les directives communautaires qui donnent effet à ces accords. Les moyens de transport destinés à être utilisés dans une atmosphère potentiellement explosive ne sont pas exclus.
  
Art. III.4 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° explosieve atmosfeer: een mengsel van lucht en brandbare stoffen in de vorm van gassen, dampen, nevels of stof, onder atmosferische omstandigheden, waarin de verbranding zich na ontsteking uitbreidt tot het gehele niet verbrande mengsel;
  2° ADNR: het Reglement voor het vervoer van gevaarlijke stoffen over de Rijn;
  3° ADR: het Europees verdrag betreffende het internationaal vervoer van gevaarlijke goederen over de weg;
  4° ICAO: de internationale burgerluchtvaartorganisatie;
  5° IMO: de internationale maritieme organisatie;
  6° RID: het Reglement betreffende het internationaal spoorwegvervoer van gevaarlijke stoffen.
Art. III.4 -2. Pour l'application du présent titre, il faut entendre par :
  1° atmosphère explosive : un mélange avec l'air, dans les conditions atmosphériques, de substances inflammables sous forme de gaz, vapeurs, brouillards ou poussières, dans lequel, après inflammation, la combustion se propage à l'ensemble du mélange non brûlé ;
  2° ADNR : le Règlement pour le transport de matières dangereuses par le Rhin ;
  3° ADR : l'Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route ;
  4° ICAO : l'Organisation de l'aviation civile internationale ;
  5° IMO : l'Organisation maritime internationale ;
  6° RID : le Règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses.
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art. III.4 -3. Bij het voldoen aan zijn verplichtingen die voortvloeien uit de bepalingen van artikel 5 van de wet dient de werkgever ter voorkoming van en bescherming tegen explosies, met de aard van zijn bedrijf overeenstemmende technische en/of organisatorische maatregelen te treffen, met prioriteitsaanduiding en volgens de volgende grondbeginselen:
  1° het verhinderen van het ontstaan van explosieve atmosferen of, wanneer dat gezien de aard van het werk niet mogelijk is;
  2° het vermijden van de ontsteking van explosieve atmosferen, en
  3° het beperken van de schadelijke gevolgen van een explosie, teneinde het welzijn van de werknemers te verzekeren.
  Deze maatregelen worden zo nodig gecombineerd en/of aangevuld met maatregelen tegen de uitbreiding van explosies en worden regelmatig herzien, in ieder geval telkens wanneer zich belangrijke veranderingen voordoen.
Art. III.4 -3. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations établies en vertu de l'article 5 de la loi, l'employeur prend, aux fins de la prévention des explosions et de la protection contre celles-ci, les mesures techniques et/ou organisationnelles appropriées au type d'exploitation, par ordre de priorité et sur la base des principes suivants:
  1° empêcher la formation d'atmosphères explosives ou, si la nature de l'activité ne le permet pas ;
  2° éviter l'inflammation d'atmosphères explosives, et
  3° atténuer les effets nuisibles d'une explosion dans l'intérêt du bien-être des travailleurs.
  Au besoin, ces mesures sont combinées avec des mesures contre la propagation des explosions et/ou complétées par de telles mesures; elles font l'objet d'un réexamen périodique et, en tout état de cause, sont réexaminées chaque fois que des changements importants se produisent.
Art. III.4 -4. § 1. Bij het voldoen aan zijn verplichtingen krachtens de bepalingen van boek I, titel 2, beoordeelt de werkgever de specifieke risico's die voortvloeien uit explosieve atmosferen, daarbij ten minste rekening houdend met:
  1° de waarschijnlijkheid van de aanwezigheid en het voortduren van explosieve atmosferen;
  2° de waarschijnlijkheid dat ontstekingsbronnen, elektrostatische ontladingen daaronder begrepen, aanwezig zijn, actief worden en daadwerkelijk ontsteken;
  3° de installaties, de gebruikte stoffen, de processen en hun mogelijke wisselwerkingen;
  4° de omvang van de te verwachten gevolgen.
  De explosierisico's moeten in hun geheel worden beoordeeld.
  § 2. Ruimten die via openingen verbonden zijn of kunnen worden verbonden met ruimten waar explosieve atmosferen aanwezig kunnen zijn, dienen bij de beoordeling van explosierisico's in aanmerking te worden genomen.
Art. III.4 -4. § 1er. Dans l'accomplissement de ses obligations établies en vertu des dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur évalue les risques spécifiques créés par des atmosphères explosives, en tenant compte au moins :
  1° de la probabilité que des atmosphères explosives se présenteront et persisteront ;
  2° de la probabilité que des sources d'inflammation, y compris des décharges électrostatiques, seront présentes et deviendront actives et effectives ;
  3° des installations, des substances utilisées, des procédés et de leurs interactions éventuelles ;
  4° de l'étendue des conséquences prévisibles.
  Les risques d'explosion doivent être appréciés globalement.
  § 2. Il est tenu compte, pour l'évaluation des risques d'explosion, des emplacements qui sont, ou peuvent être, reliés par des ouvertures aux emplacements où des atmosphères explosives peuvent se présenter.
Art. III.4 -5.Ter verzekering van [1 het welzijn]1 van werknemers treft de werkgever, overeenkomstig de algemene preventiebeginselen en de beginselen van artikel III.4-3, de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat:
  1° wanneer explosieve atmosferen kunnen ontstaan in hoeveelheden die het welzijn van werknemers of anderen in gevaar kunnen brengen, de werkomgeving zodanig is dat er veilig kan worden gewerkt;
  2° in een werkomgeving waarin explosieve atmosferen kunnen ontstaan in hoeveelheden die het welzijn van werknemers in gevaar kunnen brengen, tijdens de aanwezigheid van werknemers passend toezicht gewaarborgd is, in overeenstemming met de risicobeoordeling door middel van passende technische middelen;
  3° personen die geen werknemer zijn, en die om het even welke reden toegang hebben tot een werkomgeving waarin explosieve atmosferen aanwezig kunnen zijn, [1 het welzijn]1 van de werknemers niet in het gedrang brengen.
  
Art. III.4 -5.Afin de préserver [1 le bien-être]1 des travailleurs, et en application des principes généraux de prévention et de ceux posés à l'article III.4-3, l'employeur prend les mesures nécessaires pour que :
  1° lorsque des atmosphères explosives peuvent se former en quantités susceptibles de mettre en danger le bien-être des travailleurs ou d'autres personnes, le milieu de travail soit tel que le travail puisse être effectué en toute sécurité ;
  2° une surveillance adéquate soit assurée, conformément à l'évaluation des risques, pendant la présence de travailleurs en utilisant des moyens techniques appropriés, dans les milieux de travail où des atmosphères explosives peuvent se former en quantités susceptibles de mettre en danger le bien-être des travailleurs ;
  3° les personnes qui ne sont pas des travailleurs et qui ont, pour une raison quelconque, accès au milieu de travail où des atmosphères explosibles peuvent se présenter, ne compromettent pas [1 le bien-être]1 des travailleurs.
  
Art. III.4 -6. Onverminderd de voorschriften van artikel 7 van de wet, is elke werkgever verantwoordelijk voor alle zaken die onder zijn controle staan, wanneer zich op dezelfde arbeidsplaats werknemers van verschillende ondernemingen bevinden.
  Onverminderd de voorschriften van hoofdstuk IV, afdeling 1 van de wet, coördineert de werkgever in wiens inrichting werknemers van ondernemingen van buitenaf of zelfstandigen werkzaamheden komen uitvoeren, de uitvoering van alle maatregelen inzake het welzijn van de werknemers en preciseert hij in het explosieveiligheidsdocument als bedoeld in artikel III.4-8 het doel van de coördinatie en de maatregelen en de wijze van uitvoering ervan.
Art. III.4 -6. Sans préjudice des prescriptions de l'article 7 de la loi, chaque employeur est responsable pour toutes les questions relevant de son contrôle, lorsque des travailleurs de plusieurs entreprises sont présents sur un même lieu de travail.
  Sans préjudice des prescriptions du chapitre IV, section 1re de la loi, l'employeur dans l'établissement duquel des travailleurs d'entreprises extérieures ou des indépendants viennent exercer des activités, coordonne la mise en oeuvre de toutes les mesures relatives au bien-être des travailleurs et précise, dans le document relatif à la protection contre les explosions visé à l'article III.4-8, le but, les mesures et les modalités de cette coordination.
Art. III.4 -7. § 1. De werkgever deelt de ruimten waar explosieve atmosferen aanwezig kunnen zijn overeenkomstig bijlage III.4-1 in, in zones.
  De interne dienst en, indien nodig met het oog op de vereiste deskundigheid met betrekking tot de bescherming tegen explosies, de afdeling belast met de risicobeheersing van de externe dienst, worden overeenkomstig de bepalingen van boek II, titel 1, betrokken bij de indeling van de ruimten waar explosieve atmosferen kunnen voorkomen.
  § 2. De werkgever zorgt ervoor dat in de in § 1 bedoelde ruimten de minimumvoorschriften van bijlage III.4-2 worden toegepast.
  § 3. Waar nodig worden aan de ingang van ruimten waar explosieve atmosferen kunnen ontstaan in hoeveelheden die het welzijn van de werknemers in gevaar kunnen brengen, waarschuwingsborden aangebracht overeenkomstig bijlage III.4-3.
Art. III.4 -7. § 1er. L'employeur subdivise en zones les emplacements où des atmosphères explosives peuvent se présenter, conformément à l'annexe III.4-1.
  Conformément aux dispositions du livre II, titre 1er, le service interne, et si cela s'impose en vue des compétences nécessaires en matière de prévention des explosions, la section chargée de la gestion des risques du service externe est impliquée à la subdivision en zones des lieux où des atmosphères explosives peuvent se présenter.
  § 2. L'employeur veille à ce que les prescriptions minimales figurant à l'annexe III.4-2 soient appliquées aux lieux visés au § 1er.
  § 3. Si nécessaire, les emplacements où des atmosphères explosives peuvent se former en quantités susceptibles de mettre en danger le bien-être des travailleurs, sont signalés au niveau de leurs accès respectifs, conformément à l'annexe III.4-3.
HOOFDSTUK III. - Explosieveiligheidsdocument
CHAPITRE III. - Document relatif à la protection contre les explosions
Art. III.4 -8. Bij het voldoen aan de verplichtingen van artikel III.4-4 zorgt de werkgever ervoor dat er een document, hierna te noemen "explosieveiligheidsdocument", wordt opgesteld en bijgehouden.
  Uit het explosieveiligheidsdocument moet met name blijken:
  1° dat de explosierisico's geïdentificeerd en beoordeeld werden;
  2° dat afdoende maatregelen genomen zullen worden om het doel van deze titel te bereiken;
  3° welke ruimten overeenkomstig bijlage III.4-1 in zones zijn ingedeeld;
  4° in welke ruimten de minimumvoorschriften van bijlage III.4-2 van toepassing zijn;
  5° dat de arbeidsplaatsen en arbeidsmiddelen, met inbegrip van de alarminstallaties, met de vereiste aandacht voor de veiligheid worden ontworpen, bediend en onderhouden;
  6° dat overeenkomstig de bepalingen van boek IV, titel 2, voorzorgsmaatregelen voor het veilig gebruik van de arbeidsmiddelen zijn getroffen.
  Het explosieveiligheidsdocument moet worden herzien wanneer belangrijke wijzigingen, uitbreidingen of verbouwingen van de arbeidsplaatsen, arbeidsmiddelen of het arbeidsproces plaatsvinden.
  De werkgever kan bestaande beoordelingen van de explosierisico's, documenten of andere gelijkwaardige rapporten die krachtens andere besluiten opgesteld zijn, combineren.
Art. III.4 -8. Lorsqu'il s'acquitte des obligations prévues à l'article III.4-4, l'employeur s'assure qu'un document, ci-après dénommé "document relatif à la protection contre les explosions", est établi et tenu à jour.
  Le document relatif à la protection contre les explosions doit, en particulier, faire apparaître :
  1° que les risques d'explosions ont été déterminés et évalués ;
  2° que des mesures adéquates seront prises pour atteindre les objectifs du présent titre ;
  3° quels sont les emplacements classés en zones conformément à l'annexe III.4-1 ;
  4° quels sont les emplacements auxquels s'appliquent les prescriptions minimales établies à l'annexe III.4-2 ;
  5° que les lieux et les équipements de travail, y compris les dispositifs d'alarme, sont conçus, utilisés et entretenus en tenant dûment compte de la sécurité ;
  6° que des dispositions ont été prises pour que l'utilisation des équipements de travail soit sûre, conformément aux dispositions du livre IV, titre 2.
  Le document relatif à la protection contre les explosions doit être révisé lorsque des modifications, des extensions ou des transformations notables sont apportées notamment aux lieux de travail, aux équipements de travail ou à l'organisation du travail.
  L'employeur peut combiner les évaluations des risques existantes, des documents ou d'autres rapports équivalents établis au titre d'autres arrêtés.
HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden betreffende arbeidsmiddelen
CHAPITRE IV. - Conditions relatives aux équipements de travail
Art. III.4 -9. Arbeidsmiddelen bestemd voor gebruik op plaatsen waar een explosieve atmosfeer aanwezig kan zijn, die reeds in gebruik zijn, of die vóór 30 juni 2003 voor de eerste maal ter beschikking van de werknemers worden gesteld, moeten vanaf die datum voldoen aan de minimumvoorschriften van bijlage III.4-2, deel A, wanneer de risico's die inherent zijn aan explosieve atmosferen niet gedekt zijn door de voorschriften van een ander koninklijk besluit dat een communautaire richtlijn geheel of gedeeltelijk omzet.
  Arbeidsmiddelen bestemd voor gebruik in ruimten waar een explosieve atmosfeer aanwezig kan zijn en die op 30 juni 2003 of later voor de eerste maal ter beschikking van de werknemers worden gesteld, moeten voldoen aan de voorschriften van bijlage III.4-2, deel A en deel B.
Art. III.4 -9. Les équipements de travail destinés à être utilisés dans les emplacements où des atmosphères explosives peuvent se présenter et qui sont déjà utilisés ou mis pour la première fois à la disposition des travailleurs avant le 30 juin 2003 doivent satisfaire à partir de cette date aux prescriptions figurant à l'annexe III.4-2, partie A, lorsque les risques inhérents aux atmosphères explosives ne sont pas couverts par les prescriptions d'un autre arrêté royal transposant totalement ou partiellement une directive communautaire.
  Les équipements de travail destinés à être utilisés dans les emplacements où des atmosphères explosives peuvent se présenter et qui sont mis pour la première fois à la disposition des travailleurs le 30 juin 2003 ou plus tard, doivent satisfaire aux prescriptions figurant à l'annexe III.4-2, parties A et B.
TITEL 5. - OPSLAGPLAATSEN VOOR ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN
TITRE 5. - DEPOTS DE LIQUIDES INFLAMMABLES
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Art. III.5 -1. Deze titel is van toepassing op de opslagplaatsen van zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare, ontvlambare en brandbare vloeistoffen.
  Deze titel is niet van toepassing:
  1° op transportvoertuigen;
  2° op fabricagetoestellen waarin de producten een bewerking moeten ondergaan en de pompen en buffervaten, gekoppeld aan de productie;
  3° op hoeveelheden kleiner dan:
  a) 50 liter zeer licht ontvlambare en licht ontvlambare vloeistoffen;
  b) 500 liter ontvlambare vloeistoffen;
  c) 3 000 liter brandbare vloeistoffen;
  4° op voedingshouders van voertuigen en motoren met inwendige verbranding;
  5° op vloeibaar gemaakte ontvlambare gassen;
  6° op verdeeltoestellen, zoals benzine- en dieselpompen voor autobrandstof.
Art. III.5 -1. Le présent titre s'applique aux aires de dépôt de liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables et combustibles.
  Le présent titre ne s'applique pas :
  1° aux véhicules de transport ;
  2° aux appareils de fabrication dans lesquels les produits subissent une transformation, ni aux pompes et réservoirs tampons liés à la production ;
  3° aux quantités inférieures à :
  a) 50 litres de liquides extrêmement inflammables et facilement inflammables ;
  b) 500 litres de liquides inflammables ;
  c) 3000 litres de liquides combustibles ;
  4° aux réservoirs de véhicules et de moteurs à combustion interne ;
  5° aux gaz liquéfiés inflammables ;
  6° aux appareils de distribution tels que pompes à essence et diesel pour carburant.
Art. III.5 -2. § 1. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° opslag: het bewaren van vloeistoffen in recipiënten in een hoeveelheid die het dagverbruik (24 uur) overschrijdt;
  2° opslagplaatsen: de ruimten of plaatsen in gebouwen of in open lucht bestemd om de in deze titel bedoelde vloeistoffen in vaste of verplaatsbare recipiënten op te slaan;
  3° zeer licht ontvlambare vloeistoffen: vloeibare stoffen en mengsels waarvan het vlampunt lager is dan 0 ° C en het kookpunt gelijk aan of lager dan 35 ° C;
  4° licht ontvlambare vloeistoffen: vloeibare stoffen en mengsels waarvan het vlampunt lager is dan 21 ° C;
  5° ontvlambare vloeistoffen: vloeibare stoffen en mengsels waarvan het vlampunt lager is dan of gelijk is aan 55 ° C, maar minstens 21 ° C;
  6° brandbare vloeistoffen: vloeibare stoffen en mengsels waarvan het vlampunt lager is dan of gelijk is aan 100 ° C en hoger is dan 55 ° C;
  7° verplaatsbare recipiënten: alle niet vast opgestelde recipiënten (bussen, flessen, jerrycans, vaten, laadketel,...) die geen integraal deel uitmaken van het productieprocédé;
  8° deskundige: hetzij een al dan niet tot de onderneming behorende natuurlijke persoon, hetzij, een rechtspersoon, die beschikt over de vereiste kennis en de nodige ervaring omtrent de bouw, de beveiliging, het onderhoud en de controle van reservoirs, tanks, leidingen en toebehoren;
  9° gesloten opslagplaats: ruimte die voor meer dan drie vierden van de omtrek gesloten is en voorzien van een dak;
  10° open opslagplaats: ruimte in open lucht, die voor maximum drie vierden van de omtrek is gesloten, eventueel voorzien van een dak;
  11° veiligheidskast: kast in onbrandbaar materiaal bestemd voor de opslag van vloeistoffen bedoeld in 3° tot 6° ;
  12° ondergrondse inkuiping: ondergrondse constructie die geen deel uitmaakt van een gebouw en die begrensd is door een vloer, wanden en eventueel een dakplaat in metselwerk of beton, waarin reservoirs zijn geplaatst;
  13° vergunde reservoirs en vergunde tanks: reservoirs en tanks die op 25 mei 1998 vergund zijn in toepassing van de bepalingen betreffende de politie van de gevaarlijke, ongezonde en hinderlijke inrichtingen, bedoeld in artikel 6, § 1, II, 3° van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen;
  14° tanks: vast opgestelde bovengrondse reservoirs.
  § 2. De vlampunten bedoeld in § 1, 3° tot 6°, worden bepaald volgens de normen NBN T52-900, NBN T52-110 en NBN T52-075.
Art. III.5 -2. § 1er. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° stockage : la conservation en récipients d'une quantité de liquide qui dépasse l'usage journalier (24 heures) ;
  2° aire de dépôt : les espaces ou endroits dans les bâtiments ou en plein air destinés à recevoir les liquides visés par le présent titre, en récipients fixes ou amovibles ;
  3° liquides extrêmement inflammables : substances et mélanges liquides dont le point d'éclair est inférieur à 0 ° C et le point d'ébullition inférieur ou égal à 35 ° C ;
  4° liquides facilement inflammables : substances et mélanges liquides dont le point d'éclair est inférieur à 21 ° C ;
  5° liquides inflammables : substances et mélanges liquides dont le point d'éclair est inférieur ou égal à 55 ° C, mais au moins 21 ° C ;
  6° liquides combustibles : substances et mélanges liquides dont le point d'éclair est inférieur ou égal à 100 ° C et supérieur à 55 ° C ;
  7° récipients mobiles : tout récipient non fixe (bidon, bouteille, jerrycan, fût, conteneur-citerne...) qui ne fait pas partie intégrante du procédé de production ;
  8° expert : soit une personne physique appartenant ou non à l'entreprise, soit une personne morale, qui dispose de la connaissance indispensable et de l'expérience nécessaire concernant la construction, la sécurité, l'entretien et le contrôle de réservoirs, tanks, canalisations et accessoires ;
  9° dépôt fermé : espace fermé sur plus des trois quarts du périmètre et pourvu d'un toit ;
  10° dépôt ouvert : espace en plein air, fermé sur les trois quarts du périmètre au plus, éventuellement pourvu d'un toit ;
  11° caisson de sécurité : caisson en matériau ininflammable destiné au stockage des liquides visés sous 3° à 6° ;
  12° fosse : construction souterraine, indépendante d'un bâtiment, limitée par un plancher, des murs et éventuellement un toit en maçonnerie ou en béton, où sont placés les réservoirs ;
  13° réservoirs et tanks autorisés : réservoirs et tanks qui au 25 mai 1998 sont autorisés en application des dispositions concernant la police des établissements dangereux, insalubres et incommodes visées à l'article 6, § 1er, II, 3° de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles ;
  14° tanks: réservoirs fixes situés au-dessus de la surface du sol.
  § 2. Les points d'éclair mentionnés sous le § 1er, 3° à 6°, sont déterminés suivant les normes NBN T52 900, NBN T52 110 et NBN T52-075.
Art. III.5 -3. De kortstondige opslag samenhangend met het vervoer over de weg, per spoor, over binnenwateren of zeewateren of door de lucht, met inbegrip van laden en lossen en de overbrenging naar of van een andere tak van vervoer in havens, op kaden of in spoorwegemplacementen is niet onderworpen aan de voorschriften van deze titel.
  Wanneer de in deze titel bedoelde vloeistoffen echter worden opgeslagen in opslagplaatsen die gelegen zijn in havens, langs kaden of spoorwegemplacementen en die bestemd zijn om regelmatig dergelijke vloeistoffen kortstondig op te slaan, dan zijn deze opslagplaatsen onderworpen aan de voorschriften van deze titel.
Art. III.5 -3. Le stockage de courte durée lié au transport par route, rail, voies navigables intérieures et maritimes ou par air, y compris les activités de chargement et de déchargement et le transfert vers et à partir d'un autre mode de transport aux docks, aux quais ou aux gares ferroviaires de triage n'est pas soumis aux prescriptions du présent titre.
  Néanmoins, lorsque les liquides visés par le présent titre sont stockés dans des dépôts, situés dans des ports, au bord de quais ou de gares ferroviaires de triage, destinés à stocker régulièrement pendant une courte durée ces liquides, ces dépôts sont soumis aux prescriptions du présent titre.
Art. III.5 -4. De kennis en ervaring van de in artikel III.5-2, § 1, 8° bedoelde deskundige moeten te allen tijde aan de met het toezicht belaste ambtenaar kunnen aangetoond worden.
Art. III.5 -4. La connaissance et l'expérience de l'expert visé à l'article III.5-2, § 1er, 8° doivent à tout moment pouvoir être démontrées au fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. III.5 -5. De Minister kan in uitzonderlijke omstandigheden, gewettigd door de aard van de opslag, technische noodzaak, of in geval van onvoorziene omstandigheden of ten gevolge van de evolutie van de techniek afwijkingen verlenen van de technische voorschriften van deze titel.
  Deze afwijkingen die het voorwerp uitmaken van een gemotiveerd besluit, worden verleend na advies van de algemene directie TWW.
  Het ministerieel besluit vermeldt de voorwaarden waaronder de afwijking wordt verleend.
Art. III.5 -5. Le Ministre pourra accorder dans des circonstances exceptionnelles justifiées par la nature du stockage, par la nécessité technique, ou lors de circonstances imprévues ou suite à l'évolution de la technique, des dérogations aux prescriptions techniques du présent titre.
  Ces dérogations, qui feront l'objet d'un arrêté motivé, seront accordées après avis de la direction générale CBE.
  L'arrêté ministériel stipule les conditions sous lesquelles la dérogation est accordée.
HOOFDSTUK II. - Opslag in verplaatsbare recipiënten
CHAPITRE II. - Stockage en récipients amovibles
Art. III.5 -6. Het opslaan van zeer licht ontvlambare, van licht ontvlambare en ontvlambare vloeistoffen in verplaatsbare recipiënten mag enkel geschieden op plaatsen daartoe bestemd, te weten:
  1° in open opslagplaatsen;
  2° in gesloten opslagplaatsen;
  3° in veiligheidskasten.
  Het is verboden deze opslagplaatsen aan te leggen in kelderverdiepingen.
Art. III.5 -6. Le stockage de liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables en récipients amovibles peut uniquement être établi en des lieux destinés à cet effet, à savoir :
  1° en dépôts ouverts ;
  2° en dépôts fermés ;
  3° dans des caissons de sécurité.
  Il est interdit d'établir ces stockages dans des caves.
Art. III.5 -7. Een veiligheidskast is uitgerust met een opvangbak voor eventuele lekvloeistof en deuren die ingeval van brand zelfsluitend zijn.
  De opvangkuip moet bovendien beantwoorden aan de bepalingen van bijlage III.5-1, punt 1.1.
Art. III.5 -7. Un caisson de sécurité est muni d'une cuvette destinée à récolter les fuites éventuelles et de portes à fermeture automatique en cas d'incendie.
  La cuvette répond en outre aux dispositions de l'annexe III.5-1, point 1.1.
Art. III.5 -8. § 1. De lokalen bestemd voor de opslag van zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare of ontvlambare vloeistoffen moeten beantwoorden aan de bepalingen van artikel 52 van het ARAB en aan de voorschriften bedoeld in § 2.
  § 2. De deuren van de opslagplaatsen gaan naar buiten open.
  Indien dit om bedrijfstechnische redenen vereist is mogen de deuren in afwijking van artikel 52 van het ARAB tijdelijk geopend blijven.
  In geval van brand moeten de deuren automatisch sluiten.
Art. III.5 -8. § 1er. Les locaux destinés au stockage des liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables ou inflammables répondront aux prescriptions de l'article 52 du RGPT, ainsi qu'aux exigences visées au § 2.
  § 2. Les portes du lieu de stockage s'ouvriront vers l'extérieur.
  Par dérogation à l'article 52 du RGPT, les portes pourront demeurer temporairement ouvertes si cela est exigé pour des raisons techniques propres à l'entreprise.
  En cas d'incendie, les portes se fermeront automatiquement.
Art. III.5 -9. De vloer van de open en gesloten opslagplaatsen en de bodem van de veiligheidskasten moeten kuipvormig uitgevoerd worden en geconstrueerd uit onbrandbare materialen.
  De inkuiping moet ondoordringbaar zijn en bestand tegen de erin opgeslagen vloeistoffen.
  De inkuiping moet conform zijn aan de bepalingen van bijlage III.5-1, punt 1.
Art. III.5 -9. Le sol d'un dépôt ouvert ou fermé et le fond d'un caisson de sécurité seront exécutés en forme de cuvette, en matériaux ininflammables.
  Le cuvelage sera étanche et résistera aux liquides contenus.
  Il sera conforme aux prescriptions de l'annexe III.5 1, point 1.
Art. III.5 -10. In de opslagplaatsen mogen alleen elektrische verlichtingsmiddelen gebruikt worden.
  De elektrische installaties beantwoorden aan de voorschriften van het AREI, inzonderheid aan deze die handelen over explosieve atmosferen, en aan de bepalingen van titel 4 van dit boek.
Art. III.5 -10. Seuls les moyens d'éclairage électriques seront employés dans les aires de dépôts.
  Les installations électriques répondent aux prescriptions du RGIE et notamment à celles qui ont trait aux atmosphères explosives et aux dispositions du titre 4 du présent livre.
Art. III.5 -11. Alle opslagplaatsen moeten op afdoende wijze, hetzij natuurlijk, hetzij kunstmatig geventileerd worden.
Art. III.5 -11. Toutes les aires de dépôt seront suffisamment ventilées, naturellement ou artificiellement.
Art. III.5 -12. De zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare en ontvlambare vloeistoffen moeten in gesloten recipiënten bewaard worden.
  Zij moeten bovendien tegen de nadelige gevolgen van de inwerking van zonnestralen of van de straling van gelijk welke warmtebron beschermd worden.
Art. III.5 -12. Les liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables, seront contenus dans des récipients fermés.
  Ils seront en plus protégés contre les effets nocifs des rayons solaires ou le rayonnement de sources de chaleur quelconques.
Art. III.5 -13. De recipiënten moeten met de nodige voorzichtigheid behandeld worden.
Art. III.5 -13. Les récipients seront manipulés avec les précautions requises.
Art. III.5 -14. De opslag van verplaatsbare recipiënten van zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare en ontvlambare vloeistoffen moet eveneens voldoen aan de bepalingen van bijlage III.5-1.
Art. III.5 -14. Le stockage de récipients amovibles contenant des liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables répondra également aux prescriptions de l'annexe III.5-1.
HOOFDSTUK III. - Vast opgestelde reservoirs Algemene bepalingen voor alle vast opgestelde reservoirs
CHAPITRE III. - Réservoirs fixes Prescriptions générales applicables à tous les réservoirs fixes
Art. III.5 -15. De reservoirs worden gebouwd, getest en geplaatst volgens een norm, een code van goede praktijk of bij ontstentenis daarvan volgens de regels van goed vakmanschap, aanvaard door een deskundige, zodanig dat ze alle waarborgen bieden inzake sterkte, stabiliteit en dichtheid.
  De deskundige vergewist zich van de correcte keuze en de volledige toepassing van de normen, codes en regels van goed vakmanschap.
Art. III.5 -15. Les réservoirs seront construits, testés et placés suivant une norme, un code de bonne pratique ou, en l'absence de ceux-ci, suivant les règles de l'art reconnus par un expert, afin de présenter toutes les garanties de solidité, de stabilité et d'étanchéité.
  L'expert s'assurera du choix correct et de l'application complète des normes, codes et règles de l'art.
Art. III.5 -16. De reservoirs moeten uitgerust zijn met een doeltreffend beveiligingssysteem tegen over- en onderdruk.
Art. III.5 -16. Les réservoirs seront munis d'un dispositif de sécurité efficace contre les surpressions et les dépressions.
Art. III.5 -17. Het ventilatiesysteem voor reservoirs van zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare en ontvlambare vloeistoffen moet afgesloten worden met een toestel dat vlamdoorgang belet. Het eventueel opvangen van de uittredende gassen geschiedt via een procedé dat de veiligheid waarborgt.
Art. III.5 -17. Le système de ventilation des réservoirs pour liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables sera fermé au moyen d'un appareil qui empêche le passage de flamme. La récupération éventuelle des gaz expulsés aura lieu par un procédé donnant toute sécurité.
Art. III.5 -18. De ontluchtingspijpen van de reservoirs moeten uitmonden in de vrije lucht op een voldoende hoogte en derwijze dat het uittredend gas de naburige lokalen niet kan binnendringen. De bepalingen van bijlage III.5-2, punt 2 en bijlage III.5-3, punt 2 zijn eveneens van toepassing.
Art. III.5 -18. Les conduits d'aération des réservoirs déboucheront à l'air libre à une hauteur suffisante, et seront établis de telle manière que le gaz expulsé ne puisse pénétrer dans les locaux voisins. Les dispositions de l'annexe III.5-2, point 2 et de l'annexe III.5 3, point 2 sont également d'application.
Art. III.5 -19. De reservoirs worden beschermd tegen corrosie, hetzij door ze te vervaardigen uit corrosiebestendig materiaal, hetzij door het aanbrengen van een corrosiebestendige bekleding, hetzij door een kathodische bescherming.
  De keuze van de bescherming houdt rekening met de opstelling van de houder en desgevallend met de aard van de bodem.
Art.III.5 -19. Les réservoirs seront protégés contre la corrosion, soit en les construisant en matériel résistant à la corrosion, soit en appliquant un revêtement résistant à la corrosion, soit par une protection cathodique.
  Le choix de la protection dépend du placement du réservoir et le cas échéant de la nature du sol.
Art. III.5 -20. De reservoirs en bijhorende buizen en toebehoren moeten op equipotentiaal gebracht worden. Metalen reservoirs moeten geaard worden.
  Wanneer een houder voorzien is van een kathodische bescherming, is hij elektrisch geïsoleerd van het bovengrondse deel van de installatie. De bovengrondse vulleidingen worden in dat geval stroomopwaarts van deze isolatie geaard.
Art. III.5 -20. Les réservoirs, ainsi que les conduits et accessoires qui en dépendent, seront portés au même potentiel. Les réservoirs métalliques seront mis à la terre.
  Lorsqu'un réservoir est muni d'une protection cathodique, il est isolé de la partie aérienne de l'installation. Dans ce cas l'ensemble des tuyauteries de remplissage aériennes est mis à la terre en amont de l'isolation.
Art. III.5 -21. Tijdens het vullen en ledigen moeten maatregelen genomen worden om gevaarlijke elektrostatische ladingen te voorkomen.
Art. III.5 -21. Pendant le remplissage et la vidange, des mesures seront prises afin d'éviter les charges électrostatiques dangereuses.
Art. III.5 -22. De reservoirs worden getest volgens de code gekozen voor het ontwerp.
  Ze ondergaan periodiek een dichtheidsproef volgens de voorschriften van de gebruikte code.
  De deskundige vergewist zich van de correcte en volledige toepassing van de regels van de gebruikte testmethode.
Art. III.5 -22. Les réservoirs seront testés suivant le code choisi pour la conception.
  Ils subiront périodiquement une épreuve d'étanchéité suivant le code employé.
  L'expert s'assurera de l'application correcte et complète des règles de la méthode de test employée.
Art. III.5 -23. De aansluitingen om de reservoirs te vullen moeten gemakkelijk bereikbaar zijn.
Art. III.5 -23. Les connexions de remplissage du réservoir seront aisément accessibles.
Art. III.5 -24. Bij de vulopening of op een andere voor de informatieverstrekking evenwaardige plaats moet een plaat aangebracht worden die volgende aanduidingen draagt:
  1° het nummer van het reservoir;
  2° de naam van de opgeslagen vloeistof;
  3° de gevarensymbolen;
  4° het inhoudsvermogen van het reservoir.
Art. III.5 -24. Près de l'orifice de remplissage, ou à un endroit équivalent quant à l'information à fournir, une plaque portant les renseignements suivants sera apposée :
  1° le numéro du réservoir ;
  2° le nom du liquide stocké ;
  3° les symboles de danger ;
  4° la contenance du réservoir.
Art. III.5 -25. Het is verboden een bepaald reservoir met andere vloeistoffen te vullen, dan deze waarvoor hij werd ontworpen, tenzij na onderzoek bewezen is dat deze hiervoor geschikt is.
  Dit onderzoek dient te gebeuren door een deskundige.
Art. III.5 -25. Il est interdit de remplir un réservoir avec d'autres liquides que ceux pour lesquels il a été conçu, à moins qu'un examen ne prouve qu'il convient à cet effet.
  Cet examen est effectué par un expert.
Art. III.5 -26. Indien de noodzaak bestaat voertuigen te laten rijden over een plaats waar zich bedolven reservoirs bevinden of over een plaats waar zich een ondergrondse inkuiping bevindt, moet deze plaats afgesloten worden met een stevige en onontbrandbare vloer die genoeg mechanische weerstand biedt om te vermijden dat de reservoirs door de voertuigen beschadigd worden.
Art. III.5 -26. S'il est nécessaire de faire circuler des véhicules par dessus l'emplacement des réservoirs enfouis ou par-dessus l'emplacement d'une fosse, cet emplacement devra être recouvert d'un plancher solide et ininflammable de résistance mécanique suffisante pour éviter l'endommagement des réservoirs par les véhicules.
HOOFDSTUK IV. - Rechtstreeks in de grond bedolven reservoirs
CHAPITRE IV. - Réservoirs enfouis directement dans le sol
Art. III.5 -27. De rechtstreekse plaatsing in de grond is enkel toegelaten voor dubbelwandige metalen reservoirs en reservoirs in gewapende thermohardende kunststof of in roestvrij staal.
Art. III.5 -27. Le placement direct dans le sol n'est autorisé que pour les réservoirs métalliques à double paroi et les réservoirs construits en plastique thermodurcissable armé ou en acier inoxydable.
Art. III.5 -28. De reservoirs dienen stevig door beugels te worden bevestigd aan een onvervormbare fundering waarvan het gewicht zwaar genoeg is om te beletten dat de ledige reservoirs bij overstroming zouden opgelicht worden.
Art. III.5 -28. Les réservoirs seront solidement fixés à l'aide de brides à un radier indéformable dont le poids sera suffisant pour empêcher les réservoirs vides d'être soulevés en cas d'immersion.
Art. III.5 -29. De reservoirs worden geplaatst in zand, aarde of een ander aangepast materiaal dat inert is tegenover het reservoir, zijn bekleding en inhoud en dat ook de bekleding niet mechanisch mag beschadigen.
  De reservoirs worden bedekt met een voldoende dikke laag zand, aarde of een ander aangepast materiaal.
Art. III.5 -29. Les réservoirs seront placés dans du sable, de la terre ou tout autre matériau adapté inerte vis-à-vis du réservoir, de son revêtement et de son contenu et non susceptible d'endommager mécaniquement le revêtement.
  Les réservoirs seront recouverts d'une couche de sable, de terre ou d'autre matériau adapté ayant une épaisseur suffisante.
Art. III.5 -30. De bepalingen van bijlage III.5-2 zijn eveneens van toepassing.
Art. III.5 -30. Les dispositions de l'annexe III.5-2 sont également d'application.
HOOFDSTUK V. - Reservoirs geplaatst in ondergrondse inkuiping
CHAPITRE V. - Réservoirs placés dans une fosse
Art. III.5 -31. De ondergrondse inkuiping wordt gebouwd in onbrandbare materialen.
  Ze moet stevig zijn en waterdicht.
  De wanden van de inkuiping mogen niet raken aan gemeenschapsmuren.
Art. III.5 -31. La fosse sera construite en matériaux non inflammables.
  La fosse sera rigide et étanche.
  Les parois de la fosse ne pourront être en contact avec les murs mitoyens.
Art. III.5 -32. De reservoirs mogen in geen geval ontluchten in de ondergrondse inkuiping.
Art. III.5 -32. En aucun cas, les réservoirs ne seront aérés dans la fosse.
Art. III.5 -33. Indien de ondergrondse inkuiping wordt opgevuld met zand, aarde of een ander materiaal moet dit inert zijn tegenover het reservoir, zijn bekleding, de ingehouden vloeistof en het materiaal van de ondergrondse inkuiping.
Art. III.5 -33. Si la fosse est remplie de sable, de terre ou d'un autre matériau, le remplissage sera inerte vis-à-vis du réservoir, de son revêtement, du liquide stocké et du matériau de la fosse.
Art. III.5 -34. Vanuit het laagste punt van de inkuiping moeten de nodige voorzieningen aangebracht worden om de eventuele lekken op te sporen en eventuele lekvloeistof en het hemelwater te verwijderen.
Art. III.5 -34. Au point le plus bas de la fosse l'équipement nécessaire sera disposé pour déceler les fuites éventuelles et pour évacuer les liquides de fuite et les eaux de pluie éventuels.
Art. III.5 -35. Het is verboden aan de ondergrondse inkuiping een andere bestemming te geven dan die voor opslagruimte van het reservoir.
Art. III.5 -35. Toute affectation de la fosse autre que celle de dépôt du réservoir est interdite.
Art. III.5 -36. Enkel de leidingen vereist voor de exploitatie van de erin geplaatste reservoirs mogen doorheen de wanden van de ondergrondse inkuiping gevoerd worden.
Art. III.5 -36. Seules les canalisations nécessaires à l'exploitation des réservoirs qui y sont placés peuvent traverser les parois de la fosse.
Art. III.5 -37. Wanneer de reservoirs een inhoud hebben die groter is dan 2.000 liter, dan dient tussen de wanden van de reservoirs alsook tussen de reservoirs onderling en die van de ondergrondse inkuiping een vrije ruimte te bestaan om het onderzoek van de reservoirs mogelijk te maken.
Art. III.5 -37. Si les réservoirs ont une contenance de plus de 2000 litres, il existera un espace libre entre ses parois et celles de la fosse ainsi qu'entre les réservoirs eux-mêmes pour en permettre la visite.
Art. III.5 -38. De bepalingen van bijlage III.5-3 zijn eveneens van toepassing.
Art. III.5 -38. Les dispositions de l'annexe III.5-3 sont également d'application.
HOOFDSTUK VI. - Opslag in tanks
CHAPITRE VI. - Stockage en tanks
Art. III.5 -39. De tanks moeten op een fundering rusten met een voldoende stabiliteit, om te beletten dat de belasting ongelijke inzakkingen mocht veroorzaken waardoor een gevaar voor omvallen of breuk zou kunnen ontstaan.
Art. III.5 -39. Les tanks reposeront sur un appui suffisamment stable pour que la charge ne puisse provoquer des tassements inégaux susceptibles de les renverser ou de les rompre.
Art. III.5 -40. Rondom de tanks wordt een vloeistofdichte dam in beton, metselwerk, aarde of een ander onbrandbaar materiaal aangelegd. De aldus bekomen inkuiping heeft een inhoudsvermogen overeenkomstig de bepalingen van bijlage III.5-4.
  In afwijking van het eerste lid is geen inkuiping vereist voor dubbelmanteltanks, geplaatst op een vloeistofdichte bodem onder de voorwaarden bepaald in bijlage III.5-4.
Art. III.5 -40. Autour des tanks sera établie une digue d'étanchéité en béton, en maçonnerie, en terre ou en autre matériau non inflammable. Le cuvelage ainsi réalisé aura une capacité conforme à l'annexe III.5-4.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, aucun cuvelage n'est obligatoire pour les tanks à double paroi placés sur un sol étanchéifié, sous les conditions visées à l'annexe III.5-4.
Art. III.5 -41. Het doorvoeren van buizen door de inkuiping is slechts toegelaten indien de dichtheid van de inkuiping verzekerd blijft.
Art. III.5 -41. La traversée du cuvelage par des tuyauteries ne sera tolérée que si l'étanchéité en demeure garantie.
Art. III.5 -42. De inkuipingen moeten voorzien zijn van reddingsladders of onbrandbare trappen, zo geplaatst dat een persoon die vlucht, snel een reddingsladder of een trap kan bereiken.
Art. III.5 -42. Le cuvelage sera muni d'échelles de sauvetage ou d'escaliers incombustibles placés de telle manière qu'en s'enfuyant on puisse les atteindre rapidement en cas d'évacuation.
Art. III.5 -43. Tussen de tanks onderling of de tank en de dam moet een vrije ruimte bestaan om het onderzoek van de tank mogelijk te maken.
Art. III.5 -43. Entre les parties de tanks ou entre le tank et le cuvelage, on prévoira un espace libre afin de permettre l'examen des tanks.
Art. III.5 -44. De bepalingen van bijlage III.5-4 zijn eveneens van toepassing.
Art. III.5 -44. Les dispositions de l'annexe III.5-4 sont également d'application.
HOOFDSTUK VII. - Beproevingen
CHAPITRE VII. - Epreuves
Art. III.5 -45. De verplichte beproevingen en dichtheidsonderzoeken bedoeld in deze titel en zijn bijlagen worden uitgevoerd door een deskundige.
  De werkgever houdt de verslagen van deze beproevingen en onderzoeken ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. III.5 -45. Les épreuves et essais d'étanchéité, visés par le présent titre et ses annexes, seront exécutés par un expert.
  L'employeur tiendra les rapports de ces épreuves et essais à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
HOOFDSTUK VIII. - Brandbeveiliging
CHAPITRE VIII. - Protection contre l'incendie
Art. III.5 -46.[1 De bepalingen van de artikelen III.5-47 tot III.5-54]1 zijn van toepassing onverminderd de bepalingen van titel 3 van dit boek.
  
Art. III.5 -46.[1 Les dispositions des articles III.5-47 à III.5-54]1 sont d'application sans préjudice des dispositions du titre 3 du présent livre.
  
Art. III.5 -47. In de opslagplaatsen is het verboden vuur te maken, eender welke vlam binnen te brengen of te roken.
  Dit verbod wordt aangeduid door het pictogram overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek.
  Het verbod moet worden aangebracht bij de ingang van de betrokken opslagplaats of bij de ingang van de zone indien in deze zone een totaal rook- en vuurverbod geldt.
Art. III.5 -47. Dans les dépôts, il est interdit de faire du feu, d'apporter une flamme quelconque ou de fumer.
  Cette interdiction est signalée à l'aide du pictogramme conforme aux dispositions concernant la signalisation de santé et de sécurité du titre 6 du présent livre.
  L'interdiction sera apposée à l'entrée du dépôt concerné ou à l'entrée de la zone, si cette zone comporte une interdiction totale de feu et de fumée.
Art. III.5 -48. Het werken met vuur of open vlam in de opslagplaatsen is onderworpen aan een voorafgaandelijke geschreven machtiging die wordt verleend door de werkgever of zijn aangestelde.
Art. III.5 -48. Tout travail nécessitant l'usage de feu ou de flammes nues dans les dépôts sera soumis à une autorisation préalable écrite, délivrée par l'employeur ou son préposé.
Art. III.5 -49. De toestellen die inzonderheid bestemd zijn voor het behandelen, peilen, overtappen moeten bestand zijn tegen de vloeistoffen waarmee ze in contact komen. Ze dienen beveiligd te zijn tegen elektrostatische opladingen die tot gevaarlijke ontladingen kunnen aanleiding geven.
Art. III.5 -49. Les appareils destinés notamment aux manipulations, aux jaugeages, aux transvasements seront en matériaux résistant aux liquides avec lesquels ils sont en contact. Ils seront protégés contre les charges électrostatiques pouvant donner lieu à des décharges dangereuses.
Art. III.5 -50. In de installaties voor de opslag van bedoelde vloeistoffen in niet verplaatsbare reservoirs moet een voorziening aangebracht worden om bij brand de aanvoer te onderbreken. Indien dit manueel moet gebeuren, moet dit geschieden van op een veilige plaats.
Art. III.5 -50. Les installations destinées au stockage des liquides en question dans des réservoirs non amovibles comporteront un dispositif permettant de couper l'alimentation en cas d'incendie. Si le dispositif est manuel, il sera placé dans un lieu sûr.
Art. III.5 -51. De keuze en de opstellingsplaats van de elektrische apparaten dient te beantwoorden aan de voorschriften van het AREI inzonderheid aan deze die handelen over explosieve atmosferen en aan de bepalingen van titel 4 van dit boek.
Art. III.5 -51. Le choix et l'installation des appareils électriques répondra aux prescriptions du RGIE, en particulier à celles traitant des atmosphères explosives et aux dispositions du titre 4 du présent livre.
Art. III.5 -52. Het vullen en ledigen van vaste reservoirs mag enkel geschieden met behulp van aangepaste verbindingen die op stevige wijze aan het reservoir bevestigd zijn.
Art. III.5 -52. Le remplissage et la vidange des réservoirs fixes seront exclusivement réalisés au moyen de liaisons adaptées fixées de manière rigide au réservoir.
Art. III.5 -53. De werknemers mogen geen schoeisel dragen dat vonkvorming kan veroorzaken.
Art. III.5 -53. Les travailleurs ne peuvent pas porter des chaussures provoquant des étincelles.
Art. III.5 -54. In de gesloten opslagplaatsen worden enkel verwarmingstoestellen aangewend, die geen gevaar opleveren voor de ontsteking van de opgeslagen vloeistoffen.
Art. III.5 -54. Dans les dépôts fermés, on utilisera des équipements de chauffage qui ne présentent aucun danger d'inflammation pour les liquides stockés.
HOOFDSTUK IX. - Behandeling van de vloeistoffen
CHAPITRE IX. - Manipulation des liquides
Art. III.5 -55.De vloeistoffen bedoeld in artikel III.5-1 worden behandeld op een wijze om alle risico's op incidenten en ongevallen te voorkomen.
  Hiertoe worden inzonderheid de maatregelen [1 bedoeld in de artikelen III.5-56 en III.5-57]1 genomen.
  
Art. III.5 -55.Les liquides définis à l'article III.5-1 seront manipulés de manière à prévenir tout risque d'incident ou d'accident.
  A cet effet les mesures [1 visées aux articles III.5-56 et III.5-57]1 seront prises.
  
Art. III.5 -56. Bij reservoirs gevuld met zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare en ontvlambare vloeistoffen:
  1° mogen alleen pompen gebruikt worden of inerte gassen als drukkingsmiddel;
  2° dienen de nodige maatregelen getroffen te worden opdat de maximaal toelaatbare druk niet zou overschreden worden.
Art. III.5 -56. Pour les réservoirs remplis de liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables :
  1° ne peuvent être utilisés que des pompes ou des gaz inertes comme moyen de pression ;
  2° les mesures nécessaires seront prises pour que la pression maximale autorisée ne soit pas dépassée.
Art. III.5 -57. Bij het behandelen van zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare, ontvlambare en brandbare vloeistoffen zullen alle maatregelen genomen worden om morsen te voorkomen.
  De nodige middelen moeten aanwezig zijn om toevallige lekvloeistof onmiddellijk en efficiënt op te ruimen.
Art. III.5 -57. Lors de la manipulation des liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables et combustibles, toutes les mesures nécessaires seront prises pour éviter les épanchements sur le sol.
  Les moyens nécessaires seront présents afin d'éliminer immédiatement et efficacement tout liquide répandu accidentellement.
HOOFDSTUK X. - Betreden van ondergrondse reservoirs en tanks voor het uitvoeren van onderzoeken, werken en herstellingen
CHAPITRE X. - Accès aux réservoirs souterrains et aux tanks pour effectuer des visites, des travaux et des réparations
Art. III.5 -58.Vooraleer een ondergronds reservoir of een tank te betreden dient een geschreven machtiging van de werkgever of van zijn aangestelde verkregen te worden.
  Hiertoe worden inzonderheid de volgende maatregelen getroffen:
  1° alle ontvlambare dampen moeten verwijderd worden, evenals de bezinkingen die na het ledigen overblijven;
  2° onverminderd de bepalingen van artikel 53 van het ARAB is het betreden van een reservoir of tank zonder ademhalingstoestel enkel toegelaten indien uit metingen blijkt dat er voldoende zuurstof aanwezig is;
  3° de grenswaarden voor blootstelling bedoeld in boek VI, titel 1, hoofdstuk X mogen niet overschreden worden;
  4° gedurende het ganse verblijf in het reservoir of in de tank moeten deze metingen op regelmatige tijdstippen herhaald worden;
  5° indien het noodzakelijk is de reservoirs of tanks te betreden vooraleer de dampen van de opgeslagen vloeistoffen en de bezinkingen die aanleiding kunnen geven tot die dampen volkomen verwijderd werden, moeten de werknemers een ademhalingstoestel dragen dat aangepast is aan de omstandigheden en beantwoordt aan de voorschriften van [1 de Verordening (EU) 2016/425 van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2016 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen en tot intrekking van Richtlijn 89/686/EEG van de Raad, hierna Verordening (EU) 2016/425 genoemd]1;
  6° personen die een reservoir of tank betreden zullen een gordel met schouderbanden dragen, die verbonden is met een veiligheidskoord, die tot buiten leidt en vastgehouden wordt door personen die speciaal belast zijn met het toezicht en met de eventuele reddingswerken of dragen een uitrusting die equivalente veiligheidswaarborgen biedt en beantwoordt aan de voorschriften van [1 de Verordening (EU) 2016/425]1;
  7° de personen die belast zijn met de eventuele reddingswerken moeten in hun nabijheid het daartoe benodigde materieel hebben, inzonderheid ladders en touwen, alsmede ademhalingstoestellen die in de gegeven omstandigheden geschikt zijn en van het type "met toevoer van vrije lucht", van het type "met toevoer van perslucht" of van het "onafhankelijk" type zijn, zoals bepaald in [1 de Verordening (EU) 2016/425]1.
  
Art. III.5 -58.Une autorisation écrite de l'employeur ou de son préposé sera obtenue avant d'accéder à un réservoir souterrain ou à un tank.
  A cet effet les mesures suivantes seront prises :
  1° toute vapeur inflammable sera évacuée, ainsi que les résidus après assèchement ;
  2° sans préjudice des dispositions de l'article 53 du RGPT, l'accès à un réservoir ou un tank sans appareil respiratoire est uniquement autorisé si les mesures montrent une concentration d'oxygène suffisante ;
  3° les valeurs limites d'exposition visées au livre VI, titre 1er, chapitre X ne peuvent être dépassées ;
  4° durant tout le séjour dans le réservoir ou dans le tank les mesures seront répétées régulièrement ;
  5° s'il est nécessaire de pénétrer dans les réservoirs ou tanks avant que les vapeurs des liquides stockés et les résidus susceptibles de donner naissance à ces vapeurs ne soient complètement éliminés, les travailleurs devront porter un appareil respiratoire adapté aux circonstances et répondant aux prescriptions [1 du Règlement (UE) 2016/425 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux équipements de protection individuelle et abrogeant la directive 89/686/CEE du Conseil, ci-après dénommé Règlement (UE) 2016/425]1 ;
  6° les personnes devant pénétrer dans un réservoir ou un tank porteront une ceinture avec bretelles, reliée à une corde de sûreté aboutissant à l'extérieur et tenue par des personnes spécialement désignées pour surveiller et effectuer éventuellement les sauvetages, ou porteront un équipement offrant des garanties de sécurité équivalentes et répondant aux prescriptions [1 du Règlement (UE) 2016/425]1 ;
  7° les personnes chargées d'effectuer les sauvetages éventuels auront à proximité le matériel requis à cette fin, notamment échelles et cordes, ainsi que des appareils respiratoires appropriés aux circonstances, qui seront du type "à adduction d'air libre", du type "à adduction d'air comprimé", ou du type "autonome", tels que définis [1 par le Règlement (UE) 2016/425]1.
  
Art. III.5 -59.[1 Onverminderd de voorschriften van artikel III.5-58]1 is het uitvoeren van werken of herstellingen aan ondergrondse reservoirs of aan tanks inzonderheid aan de volgende maatregelen onderworpen:
  1° vooraleer aan een tank of een reservoir werken of herstellingen worden uitgevoerd, worden ze gereinigd volgens een reinigingsmethode die op gebied van brand- en explosiebeveiliging voldoende waarborgen biedt;
  2° de werken of herstellingen dienen in een procedure te worden vastgelegd welke geviseerd moet worden door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of met de leiding van de afdeling van de interne dienst;
  3° tijdens de werken of herstellingen zal in het reservoir of de tank een permanente verluchting verzekerd worden.
  
Art. III.5 -59.[1 Sans préjudice des prescriptions de l'article III.5-58]1, l'exécution de travaux ou de réparations à des réservoirs souterrains ou à des tanks est notamment soumise aux mesures suivantes :
  1° avant d'effectuer un travail ou une réparation sur un réservoir ou un tank, ceux-ci seront nettoyés suivant une méthode offrant des garanties suffisantes de prévention de l'incendie et des explosions ;
  2° les travaux ou réparations seront définis dans une procédure qui sera visée par le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou de la direction de la section du service interne ;
  3° durant les travaux ou les réparations, un courant d'air permanent sera entretenu dans le réservoir ou le tank.
  
HOOFDSTUK XI. - Herstelling van verplaatsbare recipiënten
CHAPITRE XI. - Réparation de récipients amovibles
Art. III.5 -60. De herstellingswerkplaats voor verplaatsbare recipiënten is afgescheiden van de opslagplaats hetzij door middel van wanden uit onbrandbare materialen, metselwerk of beton hetzij door een veiligheidsafstand om een eventuele brandoverslag te vermijden.
  De herstellingswerkplaats moet voldoen aan de voorschriften van het AREI, inzonderheid aan deze die handelen over explosieve atmosferen, en aan de bepalingen van titel 4 van dit boek.
  In deze werkplaats mogen geen zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare of ontvlambare vloeistoffen worden opgeslagen.
Art. III.5 -60. L'atelier de réparation pour les réservoirs amovibles sera séparé de l'endroit de stockage soit par des parois en matériaux ininflammables, en maçonnerie ou en béton soit par une distance de sécurité pour éviter toute propagation d'incendie.
  L'atelier de réparation répondra aux prescriptions du RGIE, en particulier à celles traitant des atmosphères explosives et aux dispositions du titre 4 du présent livre.
  Aucun liquide extrêmement inflammable, facilement inflammable ou inflammable ne sera stocké dans ces locaux.
Art. III.5 -61. Vooraleer de herstelling aan te vatten, moeten de resten van de bedoelde vloeistoffen en dampen verwijderd worden.
  Te dien einde dienen de recipiënten gereinigd te worden volgens een methode die de nodige waarborgen biedt opdat alle zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare, ontvlambare of brandbare vloeistoffen en dampen verwijderd zijn.
  De recipiënten moeten tijdens gans de duur van de herstellingen open blijven.
Art. III.5 -61. Avant de commencer les réparations, les dernières traces des liquides et vapeurs visés devront être éliminées.
  A cette fin, le récipient sera nettoyé suivant une méthode offrant les garanties d'élimination totale des liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables ou combustibles ainsi que de leurs vapeurs.
  Les récipients demeureront ouverts pendant toute la durée des réparations.
HOOFDSTUK XII. - Signalisatie en toezicht
CHAPITRE XII. - Signalisation et surveillance
Art. III.5 -62. Een signalisatie die het gebruik van vuur of open vlam en roken verbiedt overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van dit boek, wordt op de deuren van de lokalen en op de reservoirs aangebracht waarin de bedoelde vloeistoffen aanwezig zijn. Deze bepaling is niet van toepassing indien er voor het geheel van de installaties een vuur- en/of rookverbod aan de ingang van de zone is aangebracht.
Art. III.5 -62. Une signalisation qui interdit l'usage de feu ou d'une flamme nue et interdit de fumer conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du présent livre sera apposée sur les réservoirs et sur les portes des locaux où sont stockés les liquides visés. Cette disposition n'est pas d'application lorsqu'une interdiction globale de feu ou de fumer est apposée à l'entrée de la zone.
Art. III.5 -63. De installaties moeten goed onderhouden worden. Ieder tekort dat een risico betekent of dat de veiligheid van de werknemers nadelig kan beïnvloeden, moet onverwijld verholpen worden.
Art. III.5 -63. Les installations seront bien entretenues. Il sera porté immédiatement remède à toute défectuosité pouvant entraîner un risque ou menacer la sécurité des travailleurs.
Art. III.5 -64. Maatregelen worden getroffen om te voorkomen dat onbevoegden de opslagplaatsen zouden betreden.
Art. III.5 -64. Des mesures sont prises pour que des personnes non autorisées ne pénètrent pas dans les aires de dépôt.
HOOFDSTUK XIII. - Voorlichting van de werknemers
CHAPITRE XIII. - Information des travailleurs
Art. III.5 -65. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-21, neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers een adequate specifieke vorming krijgen en alle inlichtingen ontvangen voor de eigen veiligheid, deze van medewerknemers en deze van derden, overeenkomstig de bepalingen van deze titel.
  De resultaten van de in deze titel voorgeschreven controles moeten ter kennis gebracht worden van het Comité.
Art. III.5 -65. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2-21, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que les travailleurs reçoivent une formation adéquate spécifique et tous les renseignements nécessaires à leur sécurité personnelle, celle des compagnons de travail et de tiers, conformément aux dispositions du présent titre.
  Les résultats des contrôles prescrits par le présent titre seront portés à la connaissance du Comité.
HOOFDSTUK XIV. - Overgangsbepalingen
CHAPITRE XIV. - Dispositions transitoires
Art. III.5 -66. § 1. De op 25 mei 1998 bestaande enkelwandige, rechtstreeks in de grond bedolven reservoirs mogen slechts verder in gebruik gehouden worden, indien het gaat om vergunde reservoirs.
  De op 25 mei 1998 bestaande reservoirs die niet voldoen aan de bepalingen van artikel III.5-16, mogen slechts verder in gebruik gehouden worden, indien het gaat om vergunde reservoirs.
  § 2. Indien het bestaande reservoir niet volledig overeenstemt met de bepalingen van artikel III.5-15, moet het reservoir aan een dichtheidsproef onderworpen worden onder het toezicht van een deskundige.
  De periodiciteit van de dichtheidsproef wordt bepaald door de deskundige in functie van de vloeistof in kwestie, maar mag een termijn van vijf jaar niet overschrijden.
Art. III.5 -66. § 1er. Les réservoirs à paroi simple, enfouis directement dans le sol existants au 25 mai 1998 ne peuvent être maintenus en usage que s'il s'agit de réservoirs autorisés.
  Les réservoirs existants au 25 mai 1998 qui ne répondent pas entièrement aux dispositions de l'article III.5-16, ne peuvent être maintenus en usage que s'il s'agit de réservoirs autorisés.
  § 2. Si le réservoir ne répond pas entièrement aux dispositions de l'article III.5-15, le réservoir doit subir une épreuve d'étanchéité sous la surveillance d'un expert.
  La périodicité de l'épreuve d'étanchéité est fixée par l'expert en fonction du liquide en question, mais ne peut dépasser un délai de cinq ans.
Art. III.5 -67. De op 25 mei 1998 bestaande tanks die niet volledig voldoen aan alle bepalingen van de artikelen III.5-39 tot III.5-44 mogen slechts verder in gebruik gehouden worden, indien het gaat om vergunde tanks.
Art. III.5 -67. Les tanks existants au 25 mai 1998 qui ne répondent pas entièrement à toutes les dispositions des articles III.5-39 à III.5-44, ne peuvent être maintenus en usage que s'il s'agit de tanks autorisés.
TITEL 6. - VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSSIGNALERING
TITRE 6. - SIGNALISATION DE SECURITE ET DE SANTE
Art. III.6 -1. Deze titel is van toepassing op de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk.
  Deze titel is niet van toepassing op:
  1° de signalering voorgeschreven voor het op de markt brengen van gevaarlijke stoffen en mengsels, producten en uitrusting;
  2° de signalering gebruikt voor het weg- en spoorwegverkeer, de binnen- en zeescheepvaart en het luchtverkeer.
Art. III.6 -1. Le présent titre s'applique à la signalisation de sécurité et de santé au travail.
  Le présent titre ne s'applique pas à :
  1° la signalisation prescrite pour la mise sur le marché de substances et mélanges dangereux, de produits et d'équipements ;
  2° la signalisation utilisée pour la réglementation du trafic routier, ferroviaire, fluvial, maritime et aérien.
Art. III.6 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° verbodssignaal: een signaal dat een handelswijze, waardoor gevaar zou kunnen worden gelopen of gevaar zou kunnen ontstaan, verbiedt;
  2° waarschuwingssignaal: een signaal dat voor een risico of een gevaar waarschuwt;
  3° gebodssignaal: een signaal dat een bepaalde handelswijze voorschrijft;
  4° reddings- of hulpsignaal: een signaal dat aanwijzingen geeft met betrekking tot nooduitgangen of hulp- of reddingsmiddelen;
  5° aanwijzingssignaal: een signaal dat andere aanwijzingen geeft dan die bedoeld onder 1° tot 4° ;
  6° bord: een signaal dat door de combinatie van een geometrische vorm, kleuren en een symbool of een pictogram een bepaalde aanwijzing verstrekt en waarvan de zichtbaarheid van het bord wordt gegarandeerd door een voldoende sterke verlichting;
  7° aanvullend bord: een bord dat samen met een onder 6° genoemd bord wordt gebruikt en dat aanvullende aanwijzingen verstrekt;
  8° veiligheidskleur: een kleur waaraan een bepaalde betekenis is toegekend;
  9° symbool of pictogram: een afbeelding die een situatie beschrijft of een bepaalde handelswijze voorschrijft en die wordt aangebracht op een bord of een verlicht oppervlak;
  10° lichtsignaal: een signaal, uitgezonden door een inrichting bestaande uit doorzichtig of doorschijnend materiaal dat van binnen uit of van achteren wordt verlicht, zodat een lichtgevend oppervlak wordt waargenomen;
  11° akoestisch signaal: een gecodeerd geluidssignaal, uitgezonden en verspreid door een daartoe ontworpen inrichting, zonder gebruikmaking van de menselijke stem of van spraaksynthese;
  12° mondelinge mededeling: een overeengekomen mondelinge boodschap, met gebruikmaking van de menselijke stem of van spraaksynthese;
  13° hand- of armsein: een beweging of stand van de armen of handen in gecodeerde vorm, bedoeld om aanwijzingen te geven aan personen die handelingen verrichten waarbij risico of gevaar voor werknemers bestaat;
  14° etikettering: de etikettering zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 1272/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 betreffende de indeling, etikettering en verpakking van stoffen en mengsels, tot wijziging en intrekking van de Richtlijnen 67/548/EEG en 1999/45/EG, en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1907/2006.
Art. III.6 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° signal d'interdiction: un signal qui interdit un comportement susceptible de faire courir ou de provoquer un danger ;
  2° signal d'avertissement: un signal qui avertit d'un risque ou d'un danger ;
  3° signal d'obligation: un signal qui prescrit un comportement déterminé ;
  4° signal de sauvetage ou de secours: un signal qui donne des indications relatives aux issues de secours ou aux moyens de secours ou de sauvetage ;
  5° signal d'indication: un signal qui fournit d'autres indications que celles prévues aux points 1° à 4° ;
  6° panneau: un signal qui, par la combinaison d'une forme géométrique, de couleurs et d'un symbole ou pictogramme, fournit une indication déterminée et dont la visibilité est assurée par un éclairage d'une intensité suffisante ;
  7° panneau additionnel: un panneau utilisé conjointement avec un panneau, comme indiqué au point 6°, et qui fournit des indications complémentaires ;
  8° couleur de sécurité: une couleur à laquelle est attribuée une signification déterminée ;
  9° symbole ou pictogramme: une image qui décrit une situation ou prescrit un comportement déterminé, et qui est utilisée sur un panneau ou sur une surface lumineuse ;
  10° signal lumineux: un signal émis par un dispositif composé de matériaux transparents ou translucides, éclairés de l'intérieur ou par l'arrière, de manière à ce qu'une surface lumineuse soit aperçue ;
  11° signal acoustique: un signal sonore codé émis et diffusé par un dispositif créé à cet effet, sans utilisation de la voix humaine ou synthétique ;
  12° communication verbale: un message verbal prédéterminé, avec utilisation de la voix humaine ou synthétique ;
  13° signal gestuel: un mouvement ou position des bras ou des mains sous forme codée pour guider des personnes effectuant des manoeuvres constituant un risque ou un danger pour des travailleurs ;
  14° étiquetage: l'étiquetage tel que visé dans le règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l'étiquetage et à l'emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE et modifiant le règlement (CE) n° 1907/2006.
Art. III.6 -3. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-21, neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers, wat de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk betreft, een passende opleiding krijgen, inzonderheid in de vorm van nauwkeurige instructies.
  De in vorig lid bedoelde opleiding heeft in het bijzonder betrekking op de betekenis van de signalering, inzonderheid wanneer daarbij woorden worden gebruikt, en op de te volgen algemene en specifieke handelswijzen.
Art. III.6 -3. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2 21, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que les travailleurs reçoivent, en ce qui concerne la signalisation de sécurité et de santé au travail, une formation adéquate, notamment sous forme d'instructions précises.
  La formation visée à l'alinéa précédent porte en particulier sur la signalisation, notamment lorsque celle-ci comporte l'usage de mots, et sur les comportements généraux et spécifiques à adopter.
Art. III.6 -4. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-16, zorgt de werkgever ervoor dat de werknemers geïnformeerd worden over alle, betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk, te nemen maatregelen.
Art. III.6 -4. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2 16, l'employeur prend soin de faire en sorte que les travailleurs soient informés de toutes les mesures à prendre en ce qui concerne la signalisation de sécurité et de santé au travail.
Art. III.6 -5. De veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk mag alleen gebruikt worden voor het overbrengen van boodschappen of informatie, bedoeld in deze titel.
Art. III.6 -5. La signalisation de sécurité et de santé au travail ne peut être utilisée que pour transmettre les messages ou l'information visés par le présent titre.
Art. III.6 -6. § 1. Uitgezonderd in de omstandigheden bedoeld in § 3, wordt de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk op de volgende wijzen uitgevoerd:
  1° op permanente wijze:
  a) de signalering met betrekking tot een verbod, een waarschuwing en een gebod, alsmede de signalering met betrekking tot de lokalisatie en de identificatie van reddings- of hulpmiddelen, door middel van borden die overeenstemmen met de voorschriften van de bijlagen III.6-1, III.6-2 en III.6-6;
  b) de signalering voor de lokalisatie en identificatie van het materieel en de uitrusting voor brandbestrijding, door middel van borden of de veiligheidskleur die overeenstemmen met de voorschriften van de bijlagen III.6-1, III.6-2 en III.6-4;
  c) de signalering op recipiënten en leidingen, overeenkomstig de voorschriften van artikel III.6-10 en van de bijlagen III.6-1 en III.6-3;
  d) de signalering van het gevaar door stoten tegen obstakels, door vallende voorwerpen of voor vallen van personen, door middel van banden of borden die overeenstemmen met de voorschriften van de bijlagen III.6-1, III.6-2 en III.6-5;
  e) de markering van verkeerswegen overeenkomstig de voorschriften van de bijlagen III.6-1 en III.6-5;
  2° op occasionele wijze:
  a) de signalering van gevaarlijke gebeurtenissen, de oproep van personen voor een specifieke actie, alsmede de dringende evacuatie van personen, door middel van een lichtsignaal, een akoestisch signaal of een mondelinge mededeling die overeenstemmen met de voorschriften van de bijlagen III.6-1, III.6-6, III.6-7 en III.6-8 en rekening houdend met de mogelijkheden tot vrije keuze bedoeld in artikel III.6-8 en tot gelijktijdig gebruik bedoeld in artikel III.6-9;
  b) het leiden van personen, die handelingen verrichten waarbij een risico of een gevaar bestaat, door middel van hand- of armseinen of mondelinge mededelingen die overeenstemmen met de voorschriften van de bijlagen III.6-1, III.6-8, en III.6-9.
  § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 kan de Minister aan werkgevers of categorieën van werkgevers de toestemming verlenen de maatregelen met betrekking tot de bijlagen III.6-6, III.6-7, III.6-8, punt 2 en III.6-9, punt 3, te vervangen door alternatieve maatregelen die hetzelfde beschermingsniveau garanderen.
  De in het eerste lid bedoelde toestemming wordt verleend op advies van de algemene directie TWW.
  De aanvraag wordt ingediend bij de algemene directie HUA en is vergezeld van een voorstel van alternatieve maatregelen en van het advies van het of de betrokken Comités.
  § 3. De signalering die van toepassing is op het weg- en spoorwegverkeer, de binnen- en zeescheepvaart en het luchtverkeer moet, indien daar reden toe is en onverminderd de bepalingen met betrekking tot de bijlage III.6-5, voor dat verkeer worden gebruikt binnen de ondernemingen of inrichtingen.
Art. III.6 -6. § 1er. A l'exception des situations visées au § 3, la signalisation de sécurité et de santé au travail se fait selon les modes suivants :
  1° de façon permanente :
  a) la signalisation, en rapport avec une interdiction, un avertissement et une obligation, ainsi que celle concernant la localisation et l'identification des moyens de sauvetage ou de secours, par des panneaux conformes aux prescriptions des annexes III.6-1, III.6-2 et III.6-6 ;
  b) la signalisation destinée à la localisation et à l'identification des matériels et équipements de lutte contre l'incendie, par des panneaux ou par la couleur de sécurité conformes aux prescriptions des annexes III.6-1, III.6-2 et III.6-4 ;
  c) la signalisation sur des récipients et des tuyauteries, conformément aux prescriptions de l'article III.6-10 et des annexes III.6-1 et III.6-3 ;
  d) la signalisation de risques de chocs contre des obstacles, de chutes d'objets ou de personnes, par des bandes ou par des panneaux conformes aux prescriptions des annexes III.6-1, III.6-2 et III.6-5 ;
  e) le marquage des voies de circulation, conformément aux prescriptions des annexes III.6-1 et III.6-5 ;
  2° de façon occasionnelle :
  a) le signalement d'événements dangereux, l'appel à des personnes pour une action spécifique, ainsi que l'évacuation d'urgence de personnes, par un signal lumineux, un signal acoustique ou une communication verbale conformes aux prescriptions des annexes III.6- 1, III.6-6, III.6-7 et III.6-8 et en tenant compte des possibilités de libre choix visées à l'article III.6-8 et d'utilisation conjointe visée à l'article III.6-9 ;
  b) le guidage des personnes effectuant des manoeuvres comportant un risque ou danger, par un signal gestuel ou par une communication verbale conformes aux prescriptions des annexes III.6-1, III.6-8, et III.6-9 ;
  § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le Ministre peut accorder à des employeurs et des catégories d'employeurs l'autorisation de remplacer les mesures en rapport avec les annexes III.6-6, III.6-7, III.6-8, point 2 et III.6-9 point 3 par des mesures alternatives garantissant le même niveau de protection.
  L'autorisation visée à l'alinéa 1er est accordée sur avis de la direction générale CBE.
  La demande est introduite auprès de la direction générale HUT et est accompagnée d'une proposition de mesures alternatives et de l'avis du ou des Comités concernés.
  § 3. La signalisation applicable aux trafics routier, ferroviaire, fluvial, maritime et aérien doit, sans préjudice des dispositions en rapport avec l'annexe III.6-5, être utilisée, s'il y a lieu, pour ces trafics, à l'intérieur des entreprises ou établissements.
Art. III.6 -7. De veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk moet doeltreffend zijn.
  Daartoe eerbiedigt de werkgever de algemene principes, opgesomd in de bijlage III.6-1, punt 3.
Art. III.6 -7. La signalisation de sécurité et de santé au travail doit être efficace.
  A cette fin l'employeur respecte les principes généraux, énumérés à l'annexe III.6-1, point 3.
Art. III.6 -8. Bij gelijke doeltreffendheid bestaat een vrije keuze tussen:
  1° een band of een bord voor het signaleren van risico's van struikelen, of vallen door hoogteverschil;
  2° de lichtsignalen, de akoestische signalen of de mondelinge mededeling;
  3° het hand- of armsein of de mondelinge mededeling.
Art. III.6 -8. A efficacité égale, le choix est libre entre :
  1° une bande ou un panneau, pour signaler des risques de trébuchement, ou chute avec dénivellation ;
  2° les signaux lumineux, les signaux acoustiques ou la communication verbale ;
  3° le signal gestuel ou la communication verbale.
Art. III.6 -9. De volgende signalen kunnen gelijktijdig gebruikt worden:
  1° het lichtsignaal en het akoestisch signaal;
  2° het lichtsignaal en de mondelinge mededeling;
  3° het hand- of armsein en de mondelinge mededeling.
Art. III.6 -9. Les signaux suivants peuvent être utilisés conjointement :
  1° le signal lumineux et le signal acoustique ;
  2° le signal lumineux et la communication verbale ;
  3° le signal gestuel et la communication verbale.
Art. III.6 -10. Recipiënten die gebruikt worden bij werkzaamheden met gevaarlijke stoffen of mengsels bedoeld in Verordening (EG) nr. 1272/2008, en recipiënten gebruikt voor de opslag van dergelijke gevaarlijke stoffen of mengsels alsmede zichtbare leidingen die dergelijke gevaarlijke stoffen of mengsels bevatten of waardoor deze gevaarlijke stoffen of mengsels worden getransporteerd, moeten voorzien zijn van de voorgeschreven etikettering, zoals gedefinieerd in artikel III.6-2, 14°.
  De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op recipiënten die worden gebruikt bij werkzaamheden van korte duur of op recipiënten met een vaak wisselende inhoud, mits er toereikende alternatieve maatregelen worden genomen, inzonderheid op het gebied van voorlichting en opleiding van de werknemers, die hetzelfde beschermingsniveau garanderen.
  De etikettering kan:
  1° vervangen worden door waarschuwingsborden als weergegeven in bijlage III.6-2, waarbij dezelfde pictogrammen of symbolen worden gebruikt. Indien punt 3.2 van bijlage III.6-2 geen gelijkwaardig waarschuwingsbord bevat, moet het relevante gevarenpictogram als weergegeven in bijlage V van Verordening (EG) nr. 1272/2008 worden gebruikt;
  2° aangevuld worden met bijkomende informatie zoals de naam en/of de formule van de gevaarlijke stof of van het gevaarlijke mengsel en een gedetailleerde beschrijving van het gevaar;
  3° voor het transport van recipiënten op de arbeidsplaats worden aangevuld met of vervangen door borden die in de hele Europese Unie van toepassing zijn voor het transport van gevaarlijke stoffen of mengsels.
Art. III.6 -10. Les récipients utilisés au travail concernant des substances ou mélanges dangereux visés dans le règlement (CE) n° 1272/2008, et les récipients utilisés pour le stockage de telles substances ou mélanges dangereux ainsi que les tuyauteries apparentes contenant ou transportant de telles substances ou mélanges dangereux, doivent être munis de l'étiquetage prescrit, comme défini à l'article III.6-2, 14°.
  Les dispositions de l'alinéa 1er ne s'appliquent pas aux récipients qui sont utilisés au travail pendant une courte durée ni à ceux dont le contenu change souvent, pourvu que soient prises des mesures alternatives adéquates, notamment d'information et de formation des travailleurs, garantissant le même niveau de protection.
  L'étiquetage peut être :
  1° remplacé par des panneaux d'avertissement prévus à l'annexe III.6-2, en prenant le même pictogramme ou symbole. En l'absence de panneau d'avertissement équivalent au point 3.2 de l'annexe III.6-2, le pictogramme de danger correspondant prévu à l'annexe V du Règlement (CE) n° 1272/2008 doit être utilisé ;
  2° complété par des informations complémentaires comme, par exemple, le nom et/ou la formule de la substance ou du mélange dangereux, et des détails sur le risque ;
  3° pour le transport de récipients sur le lieu de travail, complété ou remplacé par des panneaux applicables dans toute l'Union européenne pour le transport des substances ou des mélanges dangereux.
Art. III.6 -11. Plaatsen, lokalen of afgesloten ruimten die worden gebruikt voor de opslag van aanzienlijke hoeveelheden gevaarlijke stoffen of mengsels, moeten worden aangeduid door de passende waarschuwingsborden bedoeld in bijlage III.6-2, punt 3, 2°, of worden voorzien van een signalering overeenkomstig artikel III.6-10, tenzij, rekening houdend met bijlage III.6-2, punt 1, 4°, wat de afmetingen betreft, de etikettering van de afzonderlijke verpakkingen of recipiënten daartoe volstaat. Indien punt 3, 2° van bijlage III.6-2 geen gelijkwaardig waarschuwingsbord bevat om mensen te waarschuwen voor gevaarlijke stoffen of mengsels, moet het relevante gevarenpictogram als vastgelegd in bijlage V bij Verordening (EG) nr. 1272/2008 worden gebruikt.
  De in het eerste lid bedoelde borden of etikettering moeten, al naar gelang het geval, bij de opslagruimte of op de toegangsdeur tot de opslagruimte worden geplaatst.
Art. III.6 -11. Les lieux, locaux ou enceintes fermées utilisés pour stocker des substances ou mélanges dangereux en quantités importantes, doivent être signalés par les panneaux d'avertissement appropriés visés à l'annexe III.6-2, point 3, 2°, ou par une signalisation conforme à l'article III.6-10, à moins que l'étiquetage des différents emballages ou récipients suffise à cet effet en tenant compte de l'annexe III.6-2, point 1, 4°, concernant les dimensions. En l'absence de panneau d'avertissement équivalent à l'annexe III.6-2, point 3, 2°, pour signaler aux personnes des substances ou des mélanges dangereux, le pictogramme de danger correspondant prévu à l'annexe V du Règlement (CE) n° 1272/2008 doit être utilisé.
  Les panneaux ou l'étiquetage visés au premier alinéa doivent être placés, selon le cas, près de l'aire de stockage ou sur la porte d'accès à la salle de stockage.
BOEK IV. - ARBEIDSMIDDELEN
LIVRE IV. - EQUIPEMENTS DE TRAVAIL
TITEL 1. - Definities
TITRE 1er. - Definitions
Art. IV.1 -1. Voor de toepassing van dit boek wordt verstaan onder gebruik van arbeidsmiddelen : elke activiteit met betrekking tot een arbeidsmiddel, zoals ingebruikneming of buitengebruikstelling, aanwending, vervoer, reparatie, het ombouwen, het in goede staat houden, en het onderhoud waaronder met name ook reiniging.
Art. IV.1 -1. Pour l'application du présent livre, on entend par utilisation d'un équipement de travail : toute activité concernant un équipement de travail, telle que la mise en service ou hors service, l'emploi, le transport, la réparation, la transformation, la maintenance, l'entretien y compris notamment le nettoyage.
TITEL 2. - Bepalingen van toepassing op alle arbeidsmiddelen
TITRE 2. - Dispositions applicables à tous les équipements de travail
Art. IV.2 -1.De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de arbeidsmiddelen die in de onderneming of in de inrichting ter beschikking van de werknemers worden gesteld, geschikt zijn voor het uit te voeren werk of daartoe behoorlijk zijn aangepast, zodat [1 het welzijn]1 van de werknemers tijdens het gebruik van deze arbeidsmiddelen kunnen worden gewaarborgd.
  Bij de keuze van de arbeidsmiddelen die hij overweegt te gebruiken, houdt de werkgever rekening met de arbeidsomstandigheden en de specifieke kenmerken van de arbeid en met de in de onderneming of inrichting, met name op de werkpost, bestaande risico's voor [1 het welzijn]1 van de werknemers en, in voorkomend geval, de risico's die daaraan zouden kunnen worden toegevoegd door het gebruik van de desbetreffende arbeidsmiddelen.
  Wanneer het niet mogelijk is [1 het welzijn]1 van de werknemers aldus volledig te waarborgen bij het gebruik van arbeidsmiddelen, treft de werkgever passende maatregelen om de risico's tot een minimum te beperken.
  
Art. IV.2 -1.L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les équipements de travail mis à la disposition des travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement soient appropriés au travail à réaliser ou convenablement adaptés à cet effet, permettant d'assurer [1 le bien-être]1 des travailleurs lors de l'utilisation de ces équipements de travail.
  Lors du choix des équipements de travail qu'il envisage d'utiliser, l'employeur prend en considération les conditions et les caractéristiques spécifiques de travail et les risques existants dans l'entreprise ou l'établissement, notamment aux postes de travail, pour [1 le bien-être]1 des travailleurs et, le cas échéant, les risques qui seraient susceptibles de s'y ajouter du fait de l'utilisation des équipements de travail en question.
  Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer ainsi entièrement [1 le bien-être]1 des travailleurs lors de l'utilisation des équipements de travail, l'employeur prend les mesures appropriées pour réduire au maximum les risques.
  
Art. IV.2 -2. De werkpost en de houding van de werknemers bij het gebruik van arbeidsmiddelen, alsmede de ergonomische beginselen, moeten door de werkgever ten volle in aanmerking worden genomen bij de toepassing van de algemene minimumvoorschriften van bijlage IV.2-2 en de specifieke minimumvoorschriften van titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I van dit boek.
Art. IV.2 -2. Le poste de travail et la position du travailleur lors de l'utilisation des équipements de travail, ainsi que les principes ergonomiques, doivent être pleinement pris en considération par l'employeur lors de l'application des prescriptions minimales générales de l'annexe IV.2-2 et des prescriptions minimales spécifiques du titre 3, chapitre Ier et du titre 4, chapitre Ier du présent livre.
Art. IV.2 -3.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de arbeidsmiddelen worden opgesteld, gebruikt en, in voorkomend geval, gemonteerd en gedemonteerd, in overeenstemming met de bepalingen van bijlage IV.2-1.
  Wanneer het gebruik van een arbeidsmiddel een specifiek gevaar voor [1 het welzijn]1 van de werknemers kan opleveren, neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat :
  1° het gebruik van het arbeidsmiddel voorbehouden blijft aan de werknemers die met het gebruik belast zijn;
  2° de betrokken werknemers in geval van herstelling, het ombouwen, het in goede staat houden of het onderhoud daartoe een specifieke bekwaamheid bezitten.
  
Art. IV.2 -3.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les équipements de travail soient installés, disposés, utilisés et, le cas échéant, montés et démontés conformément aux dispositions de l'annexe IV.2-1.
  Lorsque l'utilisation d'un équipement de travail est susceptible de présenter un risque spécifique pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que :
  1° l'utilisation de l'équipement de travail soit réservée aux travailleurs chargés de cette utilisation;
  2° dans le cas de réparation, transformation, maintenance ou entretien, les travailleurs concernés soient spécifiquement habilités à cet effet.
  
Art. IV.2 -4. Onverminderd de bepalingen van de artikelen I.2 16 tot I.2-21 neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers, bedoeld in artikel IV.2-3, tweede lid, 2°, een adequate specifieke opleiding krijgen.
Art. IV.2 -4. Sans préjudice des dispositions des articles I.2-16 à 1.2-21, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que les travailleurs visés à l'article IV.2-3, alinéa 2, 2°, reçoivent une formation adéquate spécifique.
Art. IV.2 -5. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers over voldoende informatie en, in voorkomend geval, over gebruiksaanwijzingen betreffende de op het werk gebruikte arbeidsmiddelen beschikken.
  Deze informatie en deze gebruiksaanwijzingen moeten ten minste bevatten:
  1° de omstandigheden waaronder de arbeidsmiddelen dienen te worden gebruikt;
  2° voorzienbare abnormale situaties;
  3° de conclusies die, in voorkomend geval, kunnen worden getrokken uit de bij het gebruik van arbeidsmiddelen opgedane ervaringen.
  Deze informatie en deze gebruiksaanwijzingen moeten voor de betrokken werknemers begrijpelijk zijn.
  De werknemers dienen te worden gewezen op de gevaren die zij lopen, op de arbeidsmiddelen in hun onmiddellijke werkomgeving en op de veranderingen die voor hen van belang zijn, voor zover die betrekking hebben op de in hun onmiddellijke werkomgeving gesitueerde arbeidsmiddelen, ook al maken de werknemers hiervan geen rechtstreeks gebruik.
  Voor elke installatie, machine of gemechaniseerd werktuig moeten de nodige schriftelijke instructies bestaan voor hun werking, hun gebruikswijze, hun inspectie en hun onderhoud. De inlichtingen betreffende de veiligheidstoestellen worden gevoegd bij die instructies.
  De instructies worden "voor gezien" getekend door de preventieadviseur arbeidsveiligheid en, als het past, door hem aangevuld.
Art. IV.2 -5. L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les travailleurs disposent d'informations adéquates et, le cas échéant, de notices d'information sur les équipements de travail utilisés au travail.
  Ces informations et ces notices d'information doivent contenir au minimum :
  1° les conditions d'utilisation des équipements de travail;
  2° les situations anormales prévisibles;
  3° les conclusions à tirer de l'expérience acquise, le cas échéant, lors de l'utilisation d'équipements de travail.
  Ces informations et ces notices d'information doivent être compréhensibles pour les travailleurs concernés.
  Les travailleurs doivent être rendus attentifs aux risques les concernant, aux équipements de travail présents dans leur environnement immédiat de travail ainsi qu'aux modifications les concernant, dans la mesure où elles affectent des équipements de travail situés dans leur environnement immédiat de travail, même s'ils ne les utilisent pas directement.
  Il doit exister pour toute installation, machine ou outil mécanisé des instructions écrites nécessaires à leur fonctionnement, leur mode d'utilisation, leur inspection et leur entretien. Les renseignements relatifs aux dispositifs de sécurité sont joints à ces instructions.
  Les instructions sont revêtues du visa du conseiller en prévention sécurité du travail et, s'il échet, complétées par celui-ci.
Art. IV.2 -6. Iedere bestelling van installaties, machines en gemechaniseerde werktuigen omvat in de bestelbon of in het lastenkohier de eis van de naleving van:
  1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne;
  2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel I.2-2.
  De preventieadviseur arbeidsveiligheid neemt deel aan de werkzaamheden voor het opstellen van de bestelbon. In voorkomend geval, doet hij aanvullende vereisten bijvoegen op het gebied van de veiligheid en hygiëne na raadpleging, indien nodig, van andere deskundigen.
  De bestelbon wordt "voor gezien" getekend door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
Art. IV.2 -6. Toute commande d'installations, de machines et d'outils mécanisés, comporte dans le bon de commande ou le cahier des charges l'exigence du respect :
  1° des lois et règlements en vigueur en matière de sécurité et d'hygiène;
  2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visé à l'article I.2-2.
  Le conseiller en prévention sécurité du travail participe aux travaux préparatoires à l'établissement du bon de commande. Le cas échéant, il y fait ajouter des exigences complémentaires dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène, après consultation, si nécessaire, d'autres experts.
  Le bon de commande est revêtu du visa du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou, le cas échéant, de la section du service interne.
Art. IV.2 -7. Bij de levering geeft de leverancier aan de klant een document, waarin de naleving van de bij de bestelling geformuleerde vereisten inzake veiligheid en hygiëne verantwoord wordt.
Art. IV.2 -7. Lors de la livraison, le fournisseur remet à son client un document rendant compte de l'exécution des exigences formulées en matière de sécurité et d'hygiène lors de la commande.
Art. IV.2 -8. Vóór elke indienststelling is de werkgever in het bezit van een verslag dat de naleving vaststelt van:
  1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne;
  2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel I.2-2.
  Het verslag wordt opgesteld door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst, in overleg met de preventieadviseur arbeidsveiligheid, en na raadpleging, indien nodig, van andere deskundigen.
Art. IV.2 -8. Avant toute mise en service, l'employeur est en possession d'un rapport constatant le respect :
  1° des lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène;
  2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visé à l'article I.2-2.
  Le rapport est établi par le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou, le cas échéant, de la section du service interne, après consultation du conseiller en prévention sécurité du travail, et après consultation, si nécessaire, d'autres experts.
Art. IV.2 -9. Wat betreft de installaties, de machines en de gemechaniseerde werktuigen reeds in exploitatie op 25 juli 1975 wordt bij ontstentenis van een reeds bestaand gelijkaardig verslag een verslag opgesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel IV.2-8.
Art. IV.2 -9. Pour ce qui concerne les installations, les machines et les outils mécanisés déjà en exploitation au 25 juillet 1975, ou à défaut de rapport similaire préexistant, un rapport est établi conformément aux dispositions de l'article IV.2-8.
Art. IV.2 -10. De bepalingen van de artikelen IV.2-7, IV.2-8 en IV.2-9 zijn niet van toepassing :
  1° voor de machines, gemechaniseerde werktuigen, onderdelen van machines of van installaties die voorzien zijn van een merk van keuring, goedkeuring of overeenkomst aangebracht bij toepassing van boek IX Veiligheid van producten en diensten van het wetboek van economisch recht en van zijn uitvoeringsbesluiten;
  2° voor de machines, toestellen, installaties en onderdelen van machines, van toestellen en van installaties, gecontroleerd in toepassing van het ARAB door een EDTC;
  3° voor de voorwerpen bedoeld in artikel IV.2-6 inzake veiligheid en hygiëne gelijkvormig aan een exemplaar waarvoor aan de vereisten van de artikelen IV.2-6, IV.2-7, IV.2-8 en IV.2-9 reeds voldaan werd; althans wat de aspecten betreft die gedekt zijn door het merk van keuring, goedkeuring of overeenkomst aangebracht in toepassing van boek IX Veiligheid van producten en diensten van het wetboek van economisch recht en van zijn uitvoeringsbesluiten, gedekt zijn ingevolge de controle die in toepassing van het ARAB werd uitgevoerd door een EDTC of gedekt zijn ingevolge een in toepassing van het ARAB verleende erkenning.
  De bepalingen van de artikelen IV.2-7, IV.2-8 en IV.2-9 zijn wel van toepassing wat betreft de verklaringen en de vaststellingen met betrekking tot de naleving van de aanvullende voorwaarden gesteld met het oog op het bereiken van het objectief vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel I.2-2 en tot de aspecten die niet gedekt zijn door het merk van keuring, goedkeuring of overeenkomst aangebracht in toepassing van boek IX Veiligheid van producten en diensten van het wetboek van economisch recht en van zijn uitvoeringsbesluiten, niet gedekt zijn ingevolge de controle die in toepassing van het ARAB werd uitgevoerd door een EDTC of niet gedekt zijn ingevolge een in toepassing van het ARAB verleende erkenning.
  Deze verklaringen en vaststellingen bedoeld in het tweede lid zijn respectievelijk:
  1° het attest van de leverancier bedoeld in artikel IV.2-7;
  2° het verslag van de interne dienst of, in voorkomend geval, de afdeling ervan bedoeld in artikel IV.2-8.
Art. IV.2 -10. Les dispositions des articles IV.2-7, IV.2-8 et IV.2-9 ne sont pas d'application :
  1° pour les machines, outils mécanisés, parties de machines ou d'installations qui sont munis d'une marque d'approbation, d'homologation, de vérification ou de conformité apposée en application du livre IX Sécurité des produits et des services du Code de droit économique et de ses arrêtés d'exécution;
  2° pour les machines, appareils, installations et parties de machines, d'appareils et d'installations, contrôlés en application du RGPT par un SECT;
  3° pour les objets visés à l'article IV.2-6 conformes, en matière de sécurité et d'hygiène, à un exemplaire pour lequel il a déjà été satisfait aux exigences des dispositions des articles IV.2-6, IV.2-7, IV.2-8 et IV.2-9; du moins en ce qui concerne les aspects couverts par la marque d'approbation, d'homologation, de vérification ou de conformité, apportée en application du livre IX Sécurité des produits et des services du Code de droit économique et de ses arrêtés d'exécution, couverts à la suite du contrôle effectué en application du RGPT par un SECT ou couverts à la suite d'un agrément accordé en application du RGPT.
  Les dispositions des articles IV.2-7, IV.2-8 et IV.2-9 sont d'application en ce qui concerne les déclarations et constatations relatives au respect des conditions complémentaires posées en vue d'atteindre l'objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visé à l'article I.2-2 et aux aspects non couverts par la marque d'approbation, d'homologation, de vérification ou de conformité, apportée en application du livre IX Sécurité des produits et des services du Code de droit économique et de ses arrêtés d'exécution, non couverts à la suite du contrôle effectué en application du RGPT par un SECT ou non couverts à la suite d'un agrément accordé en application du RGPT.
  Ces déclarations et constatations visées à l'alinéa 2 sont respectivement :
  1° la déclaration du fournisseur visé à l'article IV.2-7;
  2° le rapport du service interne ou, le cas échéant, de la section de ce service visé à l'article IV.2-8.
Art. IV.2 -11. De documenten en attesten bedoeld in de artikelen IV.2-6, IV.2-7, IV.2-8, IV.2-9 en IV.2-10 worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren en medegedeeld aan het Comité.
Art. IV.2 -11. Les documents et attestations visés dans les articles IV.2-6, IV.2-7, IV.2-8, IV.2-9 et IV.2-10 sont tenus à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance et communiqués au Comité.
Art. IV.2 -12. Onverminderd de bepalingen van artikel IV.2-1, moeten de arbeidsmiddelen die ter beschikking van de werknemers zijn gesteld in de onderneming of inrichting, voldoen aan de bepalingen van de besluiten genomen in uitvoering van de communautaire richtlijnen die op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn.
  Voor zover de bepalingen bedoeld in het eerste lid niet of slechts ten dele van toepassing zijn moeten de arbeidsmiddelen die ter beschikking van de werknemers zijn gesteld in de onderneming of inrichting voldoen aan de algemene minimumvoorschriften bedoeld in de bijlage IV.2-2, aan de bepalingen van het ARAB die er op van toepassing zijn en aan de specifieke minimumvoorschriften die er op van toepassing zijn bedoeld in titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I van dit boek.
Art. IV.2 -12. Les équipements de travail mis à la disposition des travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement doivent satisfaire, sans préjudice des dispositions de l'article IV.2-1, aux dispositions des arrêtés transposant des directives communautaires qui sont applicables à ces équipements.
  Dans la mesure où les dispositions visées à l'alinéa 1er ne sont pas ou ne sont que partiellement d'application, les équipements de travail mis à la disposition des travailleurs doivent satisfaire aux prescriptions minimales générales visées dans l'annexe IV.2-2, aux dispositions du RGPT qui leur sont applicables et aux prescriptions minimales spécifiques visées au titre 3, chapitre Ier et au titre 4, chapitre Ier du présent livre, qui leur sont applicables.
Art. IV.2 -13. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de arbeidsmiddelen door een adequaat onderhoud in zodanige staat worden gehouden dat zij tijdens de gehele gebruiksduur voldoen aan de toepasselijke bepalingen.
Art. IV.2 -13. L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les équipements de travail soient gardés, par une maintenance adéquate, à un niveau tel qu'ils satisfassent, tout au long de leur utilisation aux dispositions qui leur sont applicables.
Art. IV.2 -14. De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen waarvan de veiligheid afhangt van de wijze van installatie, worden onderworpen, na de installatie en vóór de eerste ingebruikneming, aan een eerste controle, alsmede aan een controle na elke montage op een nieuwe locatie of een nieuwe plek, teneinde ervoor te zorgen dat deze arbeidsmiddelen op de juiste wijze worden geïnstalleerd en goed functioneren.
  De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen die onderhevig zijn aan invloeden die leiden tot verslechteringen welke aanleiding kunnen geven tot het ontstaan van gevaarlijke situaties, worden onderworpen aan:
  1° periodieke controles en, in voorkomend geval, aan periodieke proeven;
  2° bijzondere controles, telkens wanneer zich uitzonderlijke gebeurtenissen hebben voorgedaan die schadelijke gevolgen kunnen hebben voor de veiligheid van het arbeidsmiddel, zoals het ombouwen, ongevallen, natuurverschijnselen en lange perioden van buitengebruikstelling.
  De in het tweede lid bedoelde controles hebben tot doel te garanderen dat de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften worden nageleefd en deze verslechteringen tijdig worden opgespoord en hersteld.
  De resultaten van de controles moeten schriftelijk worden vastgelegd en ter beschikking worden gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. Zij moeten gedurende een gepaste tijd worden bewaard.
  Wanneer de betrokken arbeidsmiddelen buiten de onderneming worden gebruikt, moeten zij vergezeld gaan van een materieel bewijs van de laatste controle.
  Onverminderd de wettelijke verplichtingen inzake controles door EDTC's, worden de in dit artikel bedoelde controles uitgevoerd door deskundigen, intern of extern aan de onderneming of inrichting.
Art. IV.2 -14. L'employeur veille à ce que les équipements de travail dont la sécurité dépend des conditions d'installation soient soumis à une vérification initiale, après installation et avant mise en service, et après chaque montage sur un nouveau site ou à un nouvel emplacement, en vue de s'assurer de l'installation correcte et du bon fonctionnement de ces équipements de travail.
  L'employeur veille à ce que les équipements de travail soumis à des influences génératrices de détériorations susceptibles d'être à l'origine de situations dangereuses fassent l'objet :
  1° de vérifications périodiques et, le cas échéant, d'essais périodiques;
  2° de vérifications exceptionnelles chaque fois que des événements exceptionnels susceptibles d'avoir eu des conséquences dommageables pour la sécurité de l'équipement de travail se sont produits, tels que transformations, accidents, phénomènes naturels, périodes prolongées d'inutilisation.
  Les contrôles visés à l'alinéa 2 ont pour but de garantir que les prescriptions de sécurité et de santé soient respectées et que ces détériorations soient décelées et qu'il y soit remédié à temps.
  Les résultats de ces vérifications doivent être consignés et tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. Ils sont conservés pendant une durée appropriée.
  Lorsque les équipements de travail concernés sont employés hors de l'entreprise, ils doivent être accompagnés d'une preuve matérielle de la réalisation de la dernière vérification.
  Sans préjudice des obligations légales en matière de contrôles par des SECT, les vérifications visées au présent article sont effectuées par des experts internes ou extérieurs à l'entreprise ou l'établissement.
TITEL 3. - Mobiele arbeidsmiddelen al dan niet met eigen aandrijving
TITRE 3. - Equipements de travail mobiles automoteurs ou non
HOOFDSTUK I. - Specifieke minimumvoorschriften van toepassing op mobiele arbeidsmiddelen
CHAPITRE Ier. - Prescriptions minimales spécifiques applicables aux équipements de travail mobiles
Art. IV.3 -1. Mobiele arbeidsmiddelen waarop een of meer werknemers worden meegevoerd, moeten zodanig uitgevoerd zijn dat het risico voor de werknemer(s) tijdens de verplaatsing beperkt wordt.
  Onder dit risico valt ook het risico dat de werknemers in aanraking komen met banden of rupsbanden, of daartussen beklemd raken.
Art. IV.3 -1. Les équipements de travail mobiles avec travailleur(s) porté(s) doivent être aménagés de façon à réduire les risques pour le ou les travailleur(s) pendant le déplacement.
  Dans ces risques doivent être inclus les risques de contact des travailleurs avec les roues ou les chenilles ou de coincement par celles-ci.
Art. IV.3 -2. Wanneer er bij het onverhoeds blokkeren van de elementen voor de energieoverbrenging tussen een mobiel arbeidsmiddel en zijn hulpstukken en/of aanhangers specifieke risico's kunnen ontstaan, moet dit arbeidsmiddel zodanig uitgerust of uitgevoerd zijn dat wordt verhinderd dat de elementen voor energieoverbrenging blokkeren.
  Wanneer een dergelijke blokkering niet kan worden verhinderd, moeten alle mogelijke maatregelen worden genomen om te vermijden dat schadelijke gevolgen voor de werknemers ontstaan.
Art. IV.3 -2. Lorsque le blocage intempestif des éléments de transmission d'énergie entre un équipement de travail mobile et ses accessoires et/ou remorques peut engendrer des risques spécifiques, cet équipement de travail doit être équipé ou aménagé de façon à empêcher le blocage des éléments de transmission d'énergie.
  Lorsqu'un tel blocage ne peut pas être empêché, toutes les mesures possibles doivent être prises pour éviter les conséquences dommageables pour les travailleurs.
Art. IV.3 -3. Wanneer de elementen voor de energieoverbrenging tussen mobiele arbeidsmiddelen vervuild of beschadigd dreigen te worden doordat zij over de grond slepen, moeten bevestigingsmiddelen voorhanden zijn.
Art. IV.3 -3. Lorsque les éléments de transmission d'énergie entre équipements de travail mobiles risquent de s'encrasser et de s'abîmer en traînant par terre, des fixations doivent être prévues.
Art. IV.3 -4. Mobiele arbeidsmiddelen met een of meer meerijdende werknemers moeten zodanig zijn uitgevoerd dat onder de werkelijke gebruiksomstandigheden de risico's als gevolg van het kantelen of omvallen van het arbeidsmiddel worden beperkt door:
  1° hetzij een beschermingsconstructie die verhindert dat het arbeidsmiddel meer dan een kwartslag kantelt;
  2° hetzij een constructie die ervoor zorgt dat er rond de meegevoerde werknemer(s) voldoende vrije ruimte voorhanden is, wanneer het arbeidsmiddel zich meer dan een kwartslag kan bewegen;
  3° hetzij door een andere voorziening van gelijke waarde.
  Deze beschermingsconstructies kunnen een integrerend onderdeel van het arbeidsmiddel zijn.
  Deze beschermingsconstructies zijn niet vereist wanneer het arbeidsmiddel tijdens het gebruik wordt gestabiliseerd of wanneer het arbeidsmiddel zodanig is ontworpen dat het niet kan kantelen of omvallen.
  Als het risico bestaat dat een meerijdende werknemer bij kanteling of omslaan wordt platgedrukt tussen de delen van het arbeidsmiddel en de grond, moet een systeem worden geïnstalleerd waarmee de meegevoerde werknemer(s) kan (kunnen) worden tegengehouden.
Art. IV.3 -4. Les équipements de travail mobiles avec travailleur(s) porté(s) doivent limiter, dans les conditions effectives d'utilisation, les risques provenant d'un retournement ou d'un renversement de l'équipement de travail :
  1° soit par une structure de protection empêchant que l'équipement de travail ne se renverse de plus d'un quart de tour;
  2° soit par une structure garantissant un espace suffisant autour du ou des travailleur(s) porté(s) si le mouvement peut continuer au-delà du quart de tour;
  3° soit par tout autre dispositif de portée équivalente.
  Ces structures de protection peuvent faire partie intégrante de l'équipement de travail.
  Ces structures de protection ne sont pas requises lorsque l'équipement de travail est stabilisé pendant l'emploi ou lorsque le retournement ou le renversement de l'équipement de travail est rendu impossible par construction.
  S'il existe un risque qu'un travailleur porté, lors d'un retournement ou d'un renversement, soit écrasé entre des parties de l'équipement de travail et le sol, un système de retenue du ou des travailleur(s) porté(s) doit être installé.
Art. IV.3 -5. Heftrucks met een of meer meerijdende werknemers moeten zodanig worden uitgevoerd of uitgerust, dat het gevaar voor kanteling wordt beperkt, bijvoorbeeld:
  1° hetzij door de installatie van een bestuurderscabine;
  2° hetzij door een inrichting die verhindert dat de heftruck kantelt;
  3° hetzij door een inrichting die ervoor zorgt dat, wanneer de heftruck kantelt, er voor de meerijdende werknemer(s) voldoende vrije ruimte is tussen de grond en bepaalde delen van de heftruck;
  4° hetzij door een inrichting die ervoor zorgt dat de werknemer(s) op de bestuurdersstoel wordt (worden) vastgehouden, zodat hij (zij) niet door delen van de kantelende heftruck kan (kunnen) worden gegrepen.
Art. IV.3 -5. Les chariots élévateurs sur lesquels prennent place un ou plusieurs travailleurs doivent être aménagés ou équipés de manière à limiter les risques de renversement du chariot-élévateur, par exemple :
  1° soit par l'installation d'une cabine pour le conducteur;
  2° soit par une structure empêchant que le chariot-élévateur ne se renverse;
  3° soit par une structure garantissant qu'en cas de renversement du chariot-élévateur, il reste un espace suffisant entre le sol et certaines parties du chariot-élévateur pour le ou les travailleur(s) porté(s);
  4° soit par une structure maintenant le ou les travailleur(s) sur le siège du poste de conduite de façon à empêcher qu'il(s) ne puisse(nt) être happé(s) par des parties du chariot-élévateur qui se renverse.
Art. IV.3 -6. Mobiele arbeidsmiddelen met eigen aandrijving waarvan de verplaatsing risico's voor de werknemers kan opleveren, moeten aan de volgende voorwaarden voldoen:
  a) uitgerust zijn met middelen om te vermijden dat zij door onbevoegden in werking kunnen worden gesteld;
  b) uitgerust zijn met passende middelen ter beperking van de gevolgen van een eventuele botsing, ingeval verschillende, op rails rijdende arbeidsmiddelen tegelijkertijd worden verplaatst;
  c) uitgerust zijn met een rem- en stopvoorziening; voor zover dit om veiligheidsredenen nodig is, moet een door gemakkelijk toegankelijke besturingsorganen of via automatische systemen in werking gestelde noodvoorziening worden aangebracht, waarmee bij het uitvallen van het hoofdsysteem het arbeidsmiddel kan worden afgeremd en tot stilstand kan worden gebracht;
  d) uitgerust zijn met adequate hulpmiddelen die een toereikend zicht mogelijk maken wanneer het directe gezichtsveld van de bestuurder ontoereikend is om de veiligheid te waarborgen;
  e) als zij 's nachts of op donkere plaatsen gebruikt moeten worden, moeten zij zijn voorzien van een verlichtingsinstallatie die aangepast is aan het uit te voeren werk, en aan de werknemers voldoende veiligheid bieden;
  f) indien zij zelf of door hun aanhangers en/of ladingen brandrisico's opleveren waardoor werknemers in gevaar kunnen worden gebracht, moeten zij van passende brandbestrijdingsmiddelen zijn voorzien, tenzij de plaats van gebruik hiermee op voldoende korte afstand van het arbeidsmiddel is uitgerust;
  g) wanneer zij op afstand worden bediend, moeten zij automatisch tot stilstand komen, wanneer zij het controlegebied verlaten;
  h) wanneer zij op afstand worden bediend en onder normale gebruiksomstandigheden werknemers kunnen aan- of klemrijden, moeten zij zijn uitgerust met voorzieningen die bescherming tegen deze risico's bieden, tenzij er andere geschikte inrichtingen aanwezig zijn om het gevaar voor aanrijdingen te beperken.
Art. IV.3 -6. Les équipements de travail mobiles automoteurs dont le déplacement peut entraîner des risques pour les travailleurs doivent remplir les conditions suivantes :
  a) ils doivent être munis de moyens permettant d'éviter une mise en marche non autorisée;
  b) ils doivent être munis de moyens appropriés réduisant les conséquences d'une collision éventuelle en cas de mouvement simultané de plusieurs équipements roulant sur des rails;
  c) ils doivent être munis d'un dispositif de freinage et d'arrêt; dans la mesure où la sécurité l'exige, un dispositif de secours actionné par des commandes aisément accessibles ou par des systèmes automatiques doit permettre le freinage et l'arrêt en cas de défaillance du dispositif principal;
  d) lorsque le champ de vision direct du conducteur est insuffisant pour assurer la sécurité, ils doivent être munis de dispositifs auxiliaires adéquats, améliorant la visibilité;
  e) s'ils sont prévus pour une utilisation de nuit ou dans des lieux obscurs, ils doivent être munis d'un dispositif d'éclairage adapté au travail à effectuer et assurer une sécurité suffisante pour les travailleurs;
  f) s'ils comportent des risques d'incendie par eux-mêmes ou du fait de leurs remorques et/ou cargaisons susceptibles de mettre en danger des travailleurs, ils doivent être munis de dispositifs appropriés de lutte contre l'incendie, sauf si le lieu d'utilisation en est équipé à des endroits suffisamment rapprochés;
  g) s'ils sont télécommandés, ils doivent s'arrêter automatiquement lorsqu'ils sortent du champ d'action du contrôle;
  h) s'ils sont télécommandés et s'ils peuvent, dans des conditions normales d'utilisation, heurter ou coincer des travailleurs, ils doivent être équipés de dispositifs de protection contre ces risques, sauf si d'autres dispositifs sont en place pour contrôler le risque de heurt.
HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van mobiele arbeidsmiddelen
CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation d'équipements de travail mobiles
Art. IV.3 -7.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de mobiele arbeidsmiddelen worden gebruikt in overeenstemming met volgende specifieke bepalingen:
  1° mobiele arbeidsmiddelen met eigen aandrijving mogen alleen worden bestuurd door werknemers die een adequate opleiding voor het veilig besturen van deze arbeidsmiddelen hebben gekregen;
  2° wanneer een arbeidsmiddel zich binnen een werkzone beweegt, moeten adequate verkeersregels worden vastgesteld en nageleefd;
  3° er moeten organisatorische maatregelen worden genomen om te vermijden dat zich werknemers te voet bevinden in de werkzone van arbeidsmiddelen met eigen aandrijving. Indien de aanwezigheid van blootgestelde werknemers te voet voor de goede uitvoering van de werkzaamheden vereist is, moeten passende maatregelen worden genomen om te voorkomen dat deze door de arbeidsmiddelen worden verwond;
  4° het meerijden van werknemers op mechanisch voortbewogen mobiele arbeidsmiddelen is slechts toegestaan op speciaal daartoe ingerichte veilige plaatsen. Als tijdens de verplaatsing werkzaamheden moeten worden uitgevoerd, moet de snelheid zo nodig worden aangepast;
  5° met een verbrandingsmotor uitgeruste mobiele arbeidsmiddelen mogen in de werkzones slechts worden gebruikt als er wordt gezorgd voor voldoende lucht die geen gevaar oplevert voor [1 het welzijn]1 van de werknemers.
  
Art. IV.3 -7.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les équipements de travail mobiles soient utilisés conformément aux dispositions spécifiques suivantes :
  1° la conduite d'équipements de travail mobiles automoteurs, est réservée aux travailleurs qui ont reçu une formation adéquate pour la conduite sûre de ces équipements de travail;
  2° si un équipement de travail évolue dans une zone de travail, des règles de circulation adéquates doivent être établies et suivies;
  3° des mesures d'organisation doivent être prises pour éviter que des travailleurs à pied ne se trouvent dans la zone de travail d'équipements de travail automoteurs. Si la présence de travailleurs exposés à pied est requise pour la bonne exécution des travaux, des mesures appropriées doivent être prises pour éviter qu'ils soient blessés par les équipements;
  4° l'accompagnement de travailleurs sur des équipements de travail mobiles mus mécaniquement n'est autorisé que sur des emplacements sûrs aménagés à cet effet. Si des travaux doivent être effectués pendant le déplacement, la vitesse doit, au besoin, être adaptée;
  5° les équipements de travail mobiles munis d'un moteur à combustion ne doivent être employés dans les zones de travail que si un air ne présentant pas de risques pour [1 le bien-être]1 des travailleurs en quantité suffisante y est garanti.
  
TITEL 4. - Arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten
TITRE 4. - Equipements de travail servant au levage de charges
HOOFDSTUK I. - Specifieke minimumvoorschriften van toepassing op arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten
CHAPITRE Ier. - Prescriptions minimales spécifiques applicables aux équipements de travail pour le levage de charges
Art. IV.4 -1. Wanneer arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten vast worden opgesteld, moet er worden gezorgd voor hun stevigheid en stabiliteit tijdens het gebruik, met name rekening houdend met de te hijsen of te heffen lasten en de belastingen waaraan de ophangings- of bevestigingspunten aan de draagconstructies worden onderworpen.
Art. IV.4 -1. Si les équipements de travail servant au levage de charges sont installés à demeure, leur solidité et leur stabilité pendant l'emploi doivent être assurées compte tenu notamment des charges à lever et des contraintes induites aux points de suspension et de fixation aux structures.
Art. IV.4 -2. Op machines voor het hijsen of heffen van lasten moet de nominale last op een duidelijk zichtbare wijze worden aangegeven en, in voorkomend geval, moet op een plaat de nominale last voor elke configuratie van de machine worden vermeld.
  Hijs- en hefhulpstukken moeten zodanig worden gemarkeerd dat de voor een veilig gebruik essentiële kenmerken daarvan kunnen worden geïdentificeerd.
  Wanneer een arbeidsmiddel niet bestemd is voor het hijsen of heffen van werknemers en er een mogelijkheid tot verwarring bestaat, moet een passende signalering op zichtbare wijze worden aangebracht.
Art. IV.4 -2. Les machines servant au levage de charges doivent porter une indication clairement visible de leur charge nominale et, le cas échéant, une plaque de charge donnant la charge nominale pour chaque configuration de la machine.
  Les accessoires de levage doivent être marqués de façon à permettre d'en identifier les caractéristiques essentielles à une utilisation sûre.
  Si l'équipement de travail n'est pas destiné au levage de travailleurs et s'il existe une possibilité de confusion, une signalisation appropriée doit être apposée de manière visible.
Art. IV.4 -3. Vast opgestelde arbeidsmiddelen moeten zodanig worden opgesteld dat het risico beperkt wordt dat de lasten:
  a) de werknemers raken;
  b) ongewild, op gevaarlijke wijze uit hun baan of in vrije val geraken; of
  c) ongewild losraken.
Art. IV.4 -3. Les équipements de travail installés à demeure doivent être installés de manière à réduire le risque que les charges :
  a) heurtent les travailleurs;
  b) de façon involontaire, dérivent dangereusement ou tombent en chute libre, ou
  c) soient décrochées involontairement.
Art. IV.4 -4. Arbeidsmiddelen voor het hijsen, heffen of verplaatsen van werknemers, moeten zodanig worden uitgerust dat :
  a) met behulp van passende voorzieningen wordt voorkomen dat de kooi, indien aanwezig, naar beneden valt;
  b) wordt voorkomen dat de gebruiker uit de eventuele kooi valt;
  c) wordt voorkomen dat de gebruiker wordt verpletterd, beklemd geraakt of wordt aangestoten, met name als gevolg van een onopzettelijk contact met een voorwerp;
  d) de veiligheid van de bij een ongeval in de kooi opgesloten werknemers wordt gegarandeerd en hun bevrijding mogelijk wordt gemaakt.
  Wanneer de in het eerste lid, onder a) vermelde risico's om redenen in verband met de terreinomstandigheden en het hoogteverschil niet met behulp van een veiligheidsvoorziening kunnen worden vermeden, moet een kabel met een verhoogde veiligheidscoëfficiënt worden geïnstalleerd en moet de goede staat daarvan elke werkdag worden gecontroleerd.
Art. IV.4 -4. Les équipements de travail destinés au levage ou de déplacement de travailleurs doivent être appropriés :
  a) pour éviter, au moyen de dispositifs appropriés, les risques de chute de l'habitacle, lorsqu'il existe;
  b) pour éviter les risques de chute de l'utilisateur hors de l'habitacle, lorsqu'il existe;
  c) pour éviter les risques d'écrasement, de coincement ou de heurt de l'utilisateur, notamment ceux dus à un contact fortuit avec des objets;
  d) pour garantir la sécurité des travailleurs bloqués en cas d'accident dans l'habitacle et permettre leur dégagement.
  Si, pour des raisons inhérentes au site et à la dénivelée, les risques visés à l'alinéa 1er sous le point a) ne peuvent être évités au moyen d'aucun dispositif de sécurité, un câble à coefficient de sécurité renforcé doit être installé et son bon état doit être vérifié chaque jour de travail.
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten
CHAPITRE II. - Dispositions générales concernant l'utilisation d'équipements de travail pour le levage de charges
Art. IV.4 -5. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten worden gebruikt in overeenstemming met de bepalingen van de hoofdstukken II tot V van deze titel.
Art. IV.4 -5. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les équipements de travail servant au levage de charges soient utilisés conformément aux dispositions des chapitres II à V du présent titre.
Art. IV.4 -6. Demonteerbare of mobiele arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van lasten moeten zodanig worden gebruikt dat de stabiliteit van het arbeidsmiddel tijdens het gebruik onder alle voorzienbare omstandigheden, rekening houdend met de aard van de bodem, wordt gewaarborgd.
Art. IV.4 -6. Les équipements de travail démontables ou mobiles servant au levage de charges doivent être employés de manière à garantir la stabilité de l'équipement de travail durant son emploi dans toutes conditions prévisibles, compte tenu de la nature du sol.
Art. IV.4 -7. Het hijsen of heffen van werknemers is uitsluitend toegestaan met behulp van speciaal daarvoor bestemde arbeidsmiddelen.
  Bij wijze van uitzondering mogen niet daarvoor bestemde arbeidsmiddelen worden gebruikt voor het hijsen of heffen van werknemers, mits passende maatregelen zijn genomen om de veiligheid te waarborgen, overeenkomstig de bepalingen van de hoofdstukken IV en V van deze titel.
Art. IV.4 -7. Le levage de travailleurs n'est permis qu'avec les équipements de travail et les accessoires prévus à cette fin.
  A titre exceptionnel, des équipements non prévus pour le levage des travailleurs peuvent être utilisés à cette fin, pour autant que les mesures appropriées aient été prises pour assurer la sécurité, conformément aux prescriptions minimales des chapitres IV et V du présent titre.
Art. IV.4 -8. Er moeten maatregelen worden getroffen opdat werknemers zich niet ophouden onder hangende lasten, tenzij zulks is vereist voor het goede verloop van de werkzaamheden.
  Het is niet toegestaan hangende lasten te verplaatsen boven niet beschermde werkplekken waar zich gewoonlijk werknemers bevinden. Indien het goede verloop van de werkzaamheden anders niet kan worden gewaarborgd, moeten passende procedures worden vastgesteld en toegepast.
Art. IV.4 -8. Des mesures doivent être prises pour que des travailleurs ne soient pas présents sous des charges suspendues, à moins que cela soit requis pour le bon déroulement des travaux.
  Il n'est pas permis de faire passer des charges au-dessus des lieux de travail non protégés occupés habituellement par des travailleurs. Si le bon fonctionnement des travaux ne peut être assuré autrement, des procédures appropriées doivent être définies et appliquées.
Art. IV.4 -9. De hijs- en hefhulpstukken moeten worden gekozen op grond van de te hanteren lasten, de aanvatpunten, de haakvoorziening en de weersomstandigheden, daarbij rekening houdend met de wijze van aanslaan van de last en het gebruikte soort hijs- of hefmiddel.
  De tot een geheel samengevoegde hijs- en hefhulpstukken moeten duidelijk worden gemarkeerd om de gebruiker in staat te stellen de kenmerken daarvan te kennen, wanneer zij na gebruik niet worden losgemaakt.
Art. IV.4 -9. Les accessoires de levage doivent être choisis en fonction des charges à manutentionner, des points de préhension, du dispositif d'accrochage et des conditions atmosphériques, et compte tenu du mode et de la configuration d'élingage.
  Les assemblages d'accessoires de levage doivent être clairement marqués pour permettre à l'utilisateur d'en connaître les caractéristiques, s'ils ne sont pas défaits après emploi.
Art. IV.4 -10. De hijs- en hefhulpstukken moeten zodanig worden opgeslagen dat zij niet kunnen worden beschadigd of aangetast.
Art. IV.4 -10. Les accessoires de levage doivent être entreposés d'une manière garantissant qu'ils ne seront pas endommagés ou détériorés.
HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten
CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation d'équipements de travail servant au levage de charges non guidées
Art. IV.4 -11. Wanneer twee of meer arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten zodanig op een arbeidsplaats worden geïnstalleerd of gemonteerd dat hun werkgebieden elkaar overlappen, moeten passende maatregelen worden genomen om botsingen tussen de lasten en/of delen van de arbeidsmiddelen zelf te voorkomen.
Art. IV.4 -11. Si deux ou plusieurs équipements de travail servant au levage de charges non guidées sont installés ou montés sur un lieu de travail de telle façon que leurs champs d'action se recouvrent, des mesures appropriées doivent être prises pour éviter les collisions entre les charges et/ou des éléments des équipements de travail eux-mêmes.
Art. IV.4 -12. Tijdens het gebruik van een mobiel arbeidsmiddel dat dient voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten moeten maatregelen worden genomen om te vermijden dat het arbeidsmiddel kantelt, omkipt en eventueel in beweging komt of wegglijdt. Er moet op worden toegezien dat de maatregelen naar behoren worden uitgevoerd.
Art. IV.4 -12. Pendant l'emploi d'un équipement de travail mobile servant au levage de charges non guidées, des mesures doivent être prises pour éviter son basculement, son renversement et, le cas échéant, son déplacement et son glissement. La bonne exécution de ces mesures doit être vérifiée.
Art. IV.4 -13. Wanneer de bediener van een arbeidsmiddel dat dient voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten noch rechtstreeks noch door middel van de nodige informatie verstrekkende hulpmiddelen de volledige baan van de last kan volgen, moet een met de bediener in verbinding staande seingever worden aangewezen om hem te leiden en moeten organisatorische maatregelen worden genomen om botsingen van de last te voorkomen die de werknemers in gevaar kunnen brengen.
Art. IV.4 -13. Si l'opérateur d'un équipement de travail servant au levage de charges non guidées ne peut observer le trajet entier de la charge ni directement ni par des dispositifs auxiliaires fournissant les informations utiles, un préposé aux signaux en communication avec l'opérateur doit être désigné pour le guider et des mesures d'organisation doivent être prises pour éviter des collisions de la charge susceptibles de mettre en danger des travailleurs.
Art. IV.4 -14. De werkzaamheden moeten zodanig worden georganiseerd dat, wanneer een werknemer een last met de hand vast- of losmaakt, deze handelingen in alle veiligheid kunnen worden verricht, door er met name voor te zorgen dat de werknemer hierover direct of indirect de controle behoudt.
Art. IV.4 -14. Les travaux doivent être organisés d'une manière telle que, lorsque le travailleur accroche ou décroche une charge à la main, ces opérations puissent être effectuées en toute sécurité, ce travailleur devant notamment en garder la maîtrise directe ou indirecte.
Art. IV.4 -15. Alle handelingen voor het hijsen of heffen moeten correct gepland en onder adequaat toezicht worden uitgevoerd teneinde de veiligheid van de werknemers te garanderen.
  Met name wanneer een last gelijktijdig moet worden gehesen of geheven door twee of meer arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten moet een procedure worden opgesteld en toegepast om een goede coördinatie van de handelingen van de bedieners te waarborgen.
Art. IV.4 -15. Toutes les opérations de levage doivent être correctement planifiées, surveillées de manière appropriée et effectuées afin de protéger la sécurité des travailleurs.
  En particulier, si une charge doit être levée simultanément par deux ou plusieurs équipements de travail servant au levage de charges non guidées, une procédure doit être établie et appliquée pour assurer la bonne coordination des opérateurs.
Art. IV.4 -16. Wanneer arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten bij het geheel of gedeeltelijk uitvallen van de energietoevoer de lasten niet meer kunnen houden, moeten passende maatregelen worden genomen om te vermijden dat de werknemers aan de daarmee gepaard gaande risico's worden blootgesteld.
  De aan een hijs- of hefwerktuig hangende lasten mogen niet zonder toezicht blijven, tenzij de toegang tot de gevarenzone wordt verhinderd en de last volkomen veilig is vastgemaakt en wordt vastgehouden.
Art. IV.4 -16. Si des équipements de travail servant au levage de charges non guidées ne peuvent pas retenir les charges en cas de panne partielle ou complète de l'alimentation en énergie, des mesures appropriées doivent être prises pour éviter d'exposer des travailleurs à des risques correspondants.
  Les charges suspendues ne doivent pas rester sans surveillance, sauf si l'accès à la zone de danger est empêché et si la charge a été accrochée en toute sécurité et est maintenue en toute sécurité.
Art. IV.4 -17. In de open lucht gebruikte arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten moeten worden stilgelegd zodra de weersomstandigheden zodanig verslechteren dat de bedrijfsveiligheid in gevaar wordt gebracht en de werknemers aan risico's worden blootgesteld. Er moeten adequate beschermingsmaatregelen, met name om te verhinderen dat het arbeidsmiddel omkantelt, worden genomen om risico's voor de werknemers te voorkomen.
Art. IV.4 -17. L'emploi à l'air libre d'équipements de travail servant au levage de charges non guidées doit cesser dès que les conditions météorologiques se dégradent au point de nuire à la sécurité de fonctionnement et d'exposer ainsi des travailleurs à des risques. Des mesures adéquates de protection, destinées notamment à empêcher le renversement de l'équipement de travail, doivent être prises pour éviter des risques pour les travailleurs.
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen bestemd voor het hijsen of heffen van lasten die uitzonderlijk gebruikt worden voor het hijsen of heffen van personen
CHAPITRE IV. - Dispositions concernant l'utilisation d'équipements de travail destinés au levage de charges et servant exceptionnellement au levage de personnes
Art. IV.4 -18. In toepassing van artikel IV.2-1 en van de voorschriften van artikel IV.4-7 moet vermeden worden arbeidsmiddelen te gebruiken voor het hijsen of heffen van personen die hiervoor niet ontworpen of bestemd zijn. Dit kan derhalve slechts worden toegepast voor uitzonderlijke situaties waarvoor de risicoanalyse bovendien heeft aangetoond dat, mits naleving van de toepasselijke reglementaire bepalingen alsook van gepaste maatregelen en procedures, de veiligheid van de betrokken werknemers wordt verzekerd, in het bijzonder ten aanzien van het val- en knellingsrisico.
  Alleen de volgende arbeidsmiddelen kunnen voor dit gebruik in aanmerking komen: de kranen, de vorkheftrucks, de teleporters, de mobiele kranen met telescopische giek en de hijswerktuigen van het type autolaadkraan.
  Het gebruik van andere arbeidsmiddelen die niet bestemd zijn voor het hijsen of heffen van personen, inzonderheid van bouwterreinmachines, is verboden voor het hijsen of heffen van personen.
Art. IV.4 -18. En application des dispositions de l'article IV.2-1 et des prescriptions de l'article IV.4-7, il doit être évité d'utiliser, pour le levage de personnes, des équipements de travail non conçus ou destinés à cet effet. Par conséquent, une telle utilisation ne peut être mise en oeuvre que dans des situations exceptionnelles pour lesquelles en outre l'analyse des risques a montré que, moyennant l'observation des dispositions réglementaires ainsi que des mesures et procédures appropriées, la sécurité des travailleurs concernés est assurée, en particulier par rapport au risque de chute et de coincement.
  Seuls les équipements de travail suivants sont susceptibles d'être utilisés à cette fin : les grues, les chariots-élévateurs, les chariots de manutention à bras télescopique, les grues mobiles à flèche télescopique et les engins de levage du type grue de chargement de camion.
  L'utilisation d'autres équipements de travail qui ne sont pas destinés au levage de personnes, notamment d'engins de terrassement, est interdite pour le levage de personnes.
Art. IV.4 -19. De arbeidsmiddelen bestemd voor het hijsen of heffen van lasten die door het gebruik van hulpmiddelen aangepast worden voor het hijsen of heffen van personen worden gelijkgesteld met hefwerktuigen zoals bedoeld in artikel 267.2.1. van het ARAB. De reglementaire bepalingen inzake controle voor ingebruikname en periodieke controles zijn derhalve van toepassing op het geheel, arbeidsmiddel en werkbak, en moeten de aspecten van het vervoer van personen dekken.
  De totale nuttige belasting van deze arbeidsmiddelen mag niet groter zijn dan de helft van de nuttige belasting voorzien voor het hijsen of heffen van lasten. Voor de bepaling van de nuttige last in de werkbak wordt rekening gehouden met een gewicht van 80 kg per persoon en van minstens 40 kg uitrusting en materieel per persoon.
Art. IV.4 -19. Les équipements de travail destinés pour le levage de charges qui sont adaptés pour le levage de personnes par l'utilisation d'accessoires sont assimilés à des appareils de levage tels que visés à l'article 267.2.1 du RGPT. Les prescriptions réglementaires en matière de contrôle avant mise en usage et de contrôles périodiques sont par conséquent applicables à l'ensemble, équipement de travail et nacelle, et doivent couvrir les aspects concernant le transport de personnes.
  La charge utile totale de ces équipements de travail ne peut être supérieure à la moitié de la charge utile prévue pour le levage de charges. Pour la détermination de la charge utile dans la nacelle il est tenu compte d'un poids de 80 kg par personne et d'au moins 40 kg d'équipement et de matériel par personne.
Art. IV.4 -20. Wanneer werknemers aanwezig zijn in een geheven werkbak moet de bedieningspost van het arbeidsmiddel permanent zijn bemand.
  De werknemers die worden gehesen of geheven moeten over een geschikt communicatiemiddel beschikken.
  De nodige voorzieningen worden getroffen om de werknemers veilig te kunnen evacueren.
Art. IV.4 -20. Pendant la présence de travailleurs dans une nacelle en position levée, le poste de commande de l'équipement de travail doit être occupé en permanence.
  Les travailleurs levés doivent disposer d'un moyen de communication approprié.
  Les mesures nécessaires sont prises pour que les travailleurs puissent être évacués en sécurité.
HOOFDSTUK V. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van werkbakken en werkplatformen opgehangen aan een kraan
CHAPITRE V. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation de nacelles et plates-formes suspendues à une grue
Art. IV.4 -21. De bepalingen van artikel 453, inzonderheid artikel 453.1, van het ARAB, zijn van toepassing.
  De bepalingen van artikel 453.12 van het ARAB inzake het maximaal aantal personen dat toegelaten is in de draaginrichting is niet van toepassing bij het louter vervoer van personen naar een hoger- of lagergelegen werkpost. Aanbevolen wordt evenwel het aantal personen dat in eenmaal vervoerd wordt te beperken.
Art. IV.4 -21. Les dispositions de l'article 453, en particulier celles de l'article 453.1, du RGPT, sont applicables.
  Les dispositions de l'article 453.12 du RGPT concernant le nombre maximum de personnes admises dans le dispositif de transport n'est pas applicable pour le simple transport de personnes vers un poste de travail situé plus haut ou plus bas. Il est toutefois recommandé de limiter le nombre de personnes transportées simultanément.
TITEL 5. - ARBEIDSMIDDELEN VOOR TIJDELIJKE WERKZAAMHEDEN OP HOOGTE
TITRE 5. - EQUIPEMENTS DE TRAVAIL POUR DES TRAVAUX TEMPORAIRES EN HAUTEUR
HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art. IV.5 -1. De werkgever treft, overeenkomstig de bepalingen van de artikelen I.2-6 en I.2-7, de nodige materiële en organisatorische maatregelen opdat de arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte die ter beschikking van de werknemers worden gesteld geschikt zijn voor het uit te voeren werk zodat het welzijn van de werknemers bij het gebruik van deze middelen wordt verzekerd.
Art. IV.5 -1. Conformément aux dispositions des articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur prend les mesures matérielles et organisationnelles nécessaires afin que les équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur mis à la disposition des travailleurs soient les plus appropriés au travail à réaliser, permettant ainsi d'assurer le bien-être des travailleurs lors de l'utilisation de ces équipements.
Art. IV.5 -2. § 1. Bij de vaststelling van de materiële maatregelen houdt de werkgever rekening met de principes bedoeld in §§ 2 tot 6.
  § 2. De werkgever zorgt ervoor dat de uitvoering van de werkzaamheden onder passende ergonomische omstandigheden gebeurt van op een daartoe geschikte werkvloer die zodanig ontworpen, geïnstalleerd en uitgerust is dat de veiligheid wordt gewaarborgd en dat doorgang mogelijk is zonder gevaar.
  § 3. De afmetingen, eigenschappen en kenmerken van het arbeidsmiddel worden aangepast aan de aard van de te verrichten werkzaamheden en aan de voorzienbare belastingen.
  § 4. De werkgever voorziet in het aanbrengen van beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen, waarbij voorrang wordt gegeven aan collectieve beschermingsmaatregelen boven persoonlijke beschermingsmaatregelen.
  Deze beveiligingsmiddelen hebben een zodanige configuratie en sterkte dat vallen van hoogte wordt voorkomen of dat een eventuele val wordt gestopt, zodanig dat lichamelijk letsel bij de werknemers wordt voorkomen.
  De collectieve beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen mogen alleen onderbroken worden waar zich een toegang tot een ladder of trap bevindt.
  § 5. De werkgever kiest, in functie van de frequentie van het verkeer, de te bereiken hoogte en de gebruiksduur, de meest geschikte toegangsmiddelen tot de werkposten voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte.
  Het gekozen toegangsmiddel biedt de mogelijkheid van ontruiming bij dreigend gevaar.
  Het overstappen van een toegangsmiddel op platformen, vloeren of loopbruggen en omgekeerd mag geen bijkomende risico's op vallen opleveren.
  § 6. Wanneer de uitvoering van specifieke werkzaamheden vereist dat een collectief beveiligingsmiddel om vallen te voorkomen tijdelijk wordt verwijderd, wordt gezorgd voor doeltreffende vervangende veiligheidsvoorzieningen.
  De werkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd zolang deze vervangende voorzieningen niet zijn getroffen.
  Na de definitieve of tijdelijke beëindiging van de specifieke werkzaamheden worden de collectieve beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen weer aangebracht.
Art. IV.5 -2. § 1er. Lors de l'établissement des mesures matérielles, l'employeur tient compte des principes visés aux §§ 2 à 6.
  § 2. L'employeur veille à assurer l'exécution des travaux dans des conditions ergonomiques adéquates, à partir d'une surface appropriée conçue, installée et équipée de manière à garantir la sécurité, et permettre la circulation sans danger.
  § 3. Les dimensions, les propriétés et les caractéristiques de l'équipement de travail sont adaptées à la nature des travaux à effectuer et aux contraintes prévisibles.
  § 4. L'employeur prévoit l'installation de dispositifs de protection pour éviter des chutes, en donnant la priorité aux mesures de protection collective par rapport aux mesures de protection individuelle.
  Ces dispositifs de protection sont d'une configuration et d'une résistance propres à empêcher ou à arrêter les chutes de hauteur et à prévenir des dommages corporels aux travailleurs.
  Les dispositifs de protection collective pour éviter les chutes ne peuvent être interrompus qu'aux points d'accès d'une échelle ou d'un escalier.
  § 5. L'employeur choisit le moyen d'accès aux postes de travail temporaires en hauteur le plus approprié en fonction de la fréquence de circulation, de la hauteur à atteindre et de la durée d'utilisation.
  Le moyen d'accès choisi permet l'évacuation en cas de danger imminent.
  Le passage, dans un sens ou dans l'autre, entre un moyen d'accès et des plates-formes, planchers ou passerelles ne peut pas créer des risques supplémentaires de chute.
  § 6. Quand l'exécution d'un travail particulier nécessite l'enlèvement temporaire d'un dispositif de protection collective pour éviter les chutes, des mesures de sécurité compensatoires efficaces sont mises en oeuvre.
  Le travail ne peut être effectué sans l'adoption préalable de telles mesures.
  Le travail particulier terminé, à titre définitif ou temporaire, les dispositifs de protection collective pour éviter les chutes sont remis en place.
Art. IV.5 -3.De organisatorische maatregelen hebben inzonderheid tot doel ervoor te zorgen dat:
  1° bij de keuze van elk arbeidsmiddel dat ter beschikking wordt gesteld voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte, voorrang wordt gegeven aan de arbeidsmiddelen die gebouwd zijn, overeenkomstig de bepalingen van de besluiten genomen ter uitvoering van de communautaire richtlijnen die op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn, of bij ontstentenis van dergelijke bepalingen, overeenkomstig gelijkwaardige technische voorschriften;
  2° tijdelijke werkzaamheden op hoogte alleen worden uitgevoerd wanneer de weersomstandigheden [1 het welzijn]1 van de werknemers niet in gevaar brengen.
  
Art. IV.5 -3.Les mesures organisationnelles visent notamment à assurer que :
  1° lors du choix de tout équipement de travail mis à disposition pour des travaux temporaires en hauteur, la priorité est donnée aux équipements construits conformément aux dispositions des arrêtés transposant les directives communautaires qui sont applicables à ces équipements ou, à défaut, aux prescriptions techniques équivalentes;
  2° les travaux temporaires en hauteur sont uniquement effectués lorsque les conditions météorologiques ne compromettent pas [1 le bien-être]1 des travailleurs.
  
HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van ladders, trapladders en platformladders
CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation d'échelles, escabeaux et marchepieds
Art. IV.5 -4. De werkgever beperkt het gebruik van ladders, trapladders en platformladders als werkpost op hoogte tot omstandigheden waarin, gelet op de bepalingen van artikel IV.5-1, het gebruik van andere, veiligere arbeidsmiddelen niet verantwoord is, gelet op het geringe risico en gelet op, hetzij de korte gebruiksduur, hetzij de bestaande kenmerken van de arbeidsplaats en werkposten die de werkgever niet kan veranderen.
Art. IV.5 -4. L'employeur limite l'utilisation d'échelles, d'escabeaux et de marchepieds comme poste de travail en hauteur aux circonstances où, tenant compte des dispositions de l'article IV.5-1, l'utilisation d'autres équipements de travail plus sûrs ne se justifie pas en raison du faible niveau de risque et en raison, soit de la courte durée d'utilisation, soit des caractéristiques existantes du site et des postes de travail que l'employeur n'est pas en mesure de modifier.
Art. IV.5 -5. Onverminderd de bepalingen van artikel IV.5-3, 1°, zorgt de werkgever ervoor dat de ladders, trapladders en platformladders worden gebruikt binnen de grenzen die worden opgelegd door het ontwerp ervan en zodanig worden geïnstalleerd en uitgerust dat het vallen van hoogte wordt voorkomen.
  De ladders, trapladders en platformladders worden zodanig geplaatst dat hun stabiliteit bij de toegang en tijdens het gebruik ervan gewaarborgd is en dat hun sporten of trappen horizontaal blijven.
  Draagbare ladders worden ondersteund en rusten op stabiele en stevige steunpunten met passende afmetingen zodanig dat zij, inzonderheid, onbeweeglijk blijven.
  Het wegglijden van de voet van draagbare ladders tijdens het gebruik wordt tegengegaan hetzij door de boven- of onderkant van de ladderbomen vast te zetten, hetzij door middel van een antislipinrichting of een andere gelijkwaardige doeltreffende oplossing.
  Hangladders worden stevig vastgemaakt en wel op dergelijke wijze dat zij, met uitzondering van touwladders, niet kunnen verschuiven en dat heen en weer zwaaien wordt vermeden.
  Toegangsladders steken voldoende boven het toegangsniveau uit, tenzij andere voorzieningen werden getroffen om een veilige houvast te waarborgen.
  Meerdelige ladders en schuifladders worden zodanig gebruikt dat de verschillende delen niet ten opzichte van elkaar kunnen bewegen.
  Beweegbare ladders worden vastgezet voordat zij worden betreden.
Art. IV.5 -5. Sans préjudice des dispositions de l'article IV.5-3, 1°, l'employeur s'assure que les échelles, escabeaux et marchepieds sont utilisés dans les limites imposées par leur conception et qu'ils sont équipés et installés de manière à prévenir les chutes de hauteur.
  Les échelles, escabeaux et marchepieds sont placés de manière à ce que leur stabilité soit assurée en cours d'accès et d'utilisation et que leurs échelons ou marches soient horizontales.
  Les échelles portables sont appuyées et reposent sur des supports stables, résistants, de dimensions adéquates afin, notamment, de demeurer immobiles.
  Le glissement des pieds des échelles portables est empêché pendant leur utilisation, soit par la fixation de la partie supérieure ou inférieure des montants, soit par tout dispositif antidérapant ou par toute autre solution d'efficacité équivalente.
  Les échelles suspendues sont attachées d'une manière sûre et, à l'exception de celles en corde, de façon à ne pas se déplacer et à éviter les mouvements de balancement.
  Les échelles d'accès sont d'une longueur telle qu'elles dépassent suffisamment le niveau d'accès, à moins que d'autres mesures aient été prises pour garantir une prise sûre.
  Les échelles composées de plusieurs éléments assemblables et les échelles télescopiques sont utilisées de façon à ce que l'immobilisation des différents éléments les uns par rapport aux autres soit assurée.
  Les échelles mobiles sont immobilisées avant d'y monter.
Art. IV.5 -6. Ladders worden zodanig gebruikt dat de werknemers steeds veilige steun en houvast hebben.
  Met name blijft het dragen van lasten beperkt tot lichte lasten en mag het een veilige houvast niet belemmeren.
Art. IV.5 -6. Les échelles sont utilisées de façon à permettre aux travailleurs de disposer à tout moment d'une prise et d'un appui sûrs.
  En particulier, le port de charges reste limité à des charges légères et ne peut pas empêcher le maintien d'une prise sûre.
HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van steigers
CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation des échafaudages
Art. IV.5 -7. De werkgever die de steiger gebruikt wijst een persoon aan, hierna de bevoegde persoon genoemd, die door middel van een opleiding de vereiste kennis heeft verworven voor het uitvoeren van de volgende taken:
  1° waken over de toepassing van de maatregelen ter preventie van de risico's dat personen of voorwerpen vallen;
  2° waken over de toepassing van de veiligheidsmaatregelen bij veranderende weersomstandigheden die afbreuk zouden kunnen doen aan de veiligheid van de betrokken steiger;
  3° waken over de naleving van de voorwaarden inzake toelaatbare belasting;
  4° uitvoeren van controles vereist om de bepalingen van artikel IV.5-13 na te leven.
  Onverminderd de toepassing van het eerste lid is de bevoegde persoon die aangewezen wordt door de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt tevens belast met het opstellen en het aanpassen van een montage-, demontage- en ombouwschema van een steiger.
Art. IV.5 -7. L'employeur qui utilise l'échafaudage désigne une personne, ci-après dénommée personne compétente, qui par le biais d'une formation a acquis les connaissances requises pour exécuter les tâches suivantes :
  1° veiller à l'application des mesures de prévention des risques de chute de personnes ou d'objets;
  2° veiller à l'application des mesures de sécurité en cas de changement des conditions météorologiques qui pourrait être préjudiciable à la sécurité de l'échafaudage en question;
  3° veiller au respect des conditions en matière de charges admissibles;
  4° exécuter les contrôles requis pour le respect des dispositions de l'article IV.5-13.
  Sans préjudice de l'application de l'alinéa 1er, la personne compétente désignée par l'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, est également chargée de la réalisation et de l'adaptation du plan de montage, démontage et de transformation d'échafaudage.
Art. IV.5 -8. De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt moet beschikken over de gebruiksaanwijzing van de fabrikant, opdat de montage, demontage of het ombouwen van de steiger zou gebeuren overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant.
  De gebruiksaanwijzing van de fabrikant is vergezeld van een nota die een sterkte- en stabiliteitsberekening bevat.
  Indien deze berekeningsnota niet beschikbaar is of niet voorziet in de overwogen structuurconfiguratie, dan moet een sterkte- en stabiliteitsberekening worden uitgevoerd door een persoon die kan aantonen dat hij over de nodige kennis beschikt om deze berekeningen uit te voeren.
  Wanneer de werkgever die de steiger gebruikt een andere werkgever is dan deze die de steiger monteert, demonteert of ombouwt, bezorgt deze laatste de berekeningsnota aan de werkgever die de steiger gebruikt.
Art. IV.5 -8. L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage doit disposer de la notice explicative du fabricant afin de s'assurer que l'échafaudage est monté, démonté ou transformé en conformité avec les prescriptions du fabricant.
  La notice explicative du fabricant est accompagnée par une note comprenant un calcul de résistance et de stabilité.
  Lorsque cette note de calcul n'est pas disponible ou que les configurations structurelles envisagées ne sont pas prévues par celle-ci, un calcul de résistance et de stabilité doit être réalisé par une personne qui peut démontrer qu'elle dispose des connaissances nécessaires à la réalisation de ces calculs.
  Lorsque l'employeur qui utilise l'échafaudage est un autre employeur que celui qui le monte, démonte ou transforme, ce dernier transmet la note de calcul à l'employeur qui utilise cet échafaudage.
Art. IV.5 -9. De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt zorgt ervoor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel IV.5-7, tweede lid een montage-, demontage- en ombouwschema opstelt, wanneer dit niet aanwezig is in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  Dit schema neemt de vorm aan van een algemeen uitvoeringsschema, maar wordt aangevuld met elementen die betrekking hebben op de details die eigen zijn aan de betrokken steiger, indien de complexiteit van de steiger dit vereist.
  Het schema wordt gedurende de ganse duur van de werken ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. IV.5 -9. L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage est tenu de faire établir par la personne compétente visée à l'article IV.5-7, alinéa 2, un plan de montage, de démontage et de transformation lorsque celui-ci n'est pas présent dans la notice explicative du fabricant.
  Ce plan se présente sous la forme d'un plan général, mais il devra être complété par des éléments de plan pour les détails spécifiques de l'échafaudage en question si la complexité de l'échafaudage l'exige.
  Ce plan est tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance et ceci pendant toute la durée des travaux.
Art. IV.5 -10. De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt zorgt ervoor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel IV.5-7, tweede lid een instructienota opstelt betreffende het gebruik van de steiger.
  Deze nota bevat alle nuttige instructies die moeten nageleefd worden om de risico's verbonden aan, al naargelang het geval, hetzij de montage, de demontage of het ombouwen, hetzij het gebruik van de steiger te ondervangen.
  Wanneer de werkgever die de steiger gebruikt een andere werkgever is dan deze die de steiger monteert, demonteert of ombouwt, bezorgt deze laatste de instructienota aan de werkgever die de steiger gebruikt.
Art. IV.5 -10. L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, est tenu de faire rédiger par la personne compétente visée à l'article IV.5-7, alinéa 2, une notice d'instruction relative à l'utilisation de l'échafaudage.
  La notice contient toutes les instructions utiles qui doivent être respectées afin de pallier aux risques liés, le cas échéant, soit au montage, au démontage, ou à la transformation, ou soit à l'utilisation de l'échafaudage.
  Lorsque l'employeur qui utilise l'échafaudage est un autre employeur que celui qui le monte, démonte ou transforme, ce dernier transmet la notice d'instruction à l'employeur qui utilise cet échafaudage.
Art. IV.5 -11. § 1. Elke steiger wordt zodanig opgebouwd dat geen enkel onderdeel, tijdens het gebruik van de steiger, ten opzichte van het geheel kan bewegen.
  De steigers worden zodanig opgebouwd dat zij de lasten waaraan ze worden blootgesteld kunnen dragen en ze kunnen weerstaan aan de belasting die voortvloeit uit atmosferische omstandigheden, inzonderheid de invloed van de wind.
  Ze moeten verankerd of bevestigd zijn aan een punt dat voldoende weerstand biedt of beschermd zijn tegen elk risico van wegglijden of omvallen door elk ander middel met een gelijkwaardige doeltreffendheid.
  Het draagvlak moet voldoende stevig zijn om elke vervorming van de ondersteunende delen te voorkomen.
  § 2. De afmetingen, de vorm en de ligging van de vloeren van een steiger zijn aangepast aan de aard van de te verrichten werkzaamheden en aan de te dragen lasten, opdat er veilig verkeer kan plaatsvinden en er veilig kan worden gewerkt.
  De vloeren van de steigers zijn zodanig gemonteerd dat hun onderdelen bij normaal gebruik niet kunnen bewegen.
  § 3. Tussen de randen van de vloeren en het bouwwerk waartegen de steiger is geplaatst, mogen geen gevaarlijke openingen voorkomen.
  Wanneer de configuratie van het bouwwerk of het arbeidsmiddel niet toelaat deze afstand te eerbiedigen moet het risico op vallen worden voorkomen door middel van beschermingsmaatregelen waarbij voorrang wordt gegeven aan de collectieve beschermingsmaatregelen boven de persoonlijke beschermingsmaatregelen.
  § 4. Er worden veilige toegangswegen die in voldoende aantal aanwezig zijn voorzien tussen de verschillende vloeren van de steiger.
  § 5. Tijdens de montage, de demontage, het ombouwen en het gebruik van de steiger wordt er een aangepaste bescherming tegen het risico van vallen en tegen het risico van vallende voorwerpen aangebracht op elk niveau van de steiger.
  § 6. Ongewilde bewegingen van rolsteigers tijdens werkzaamheden op hoogte worden door een passende voorziening voorkomen.
  Wanneer een rolsteiger verplaatst wordt, mag er zich geen enkele werknemer op bevinden, tenzij de rolsteiger speciaal ontworpen is zodanig dat de veiligheid van de werknemers op de rolsteiger niet in het gedrang komt door de verplaatsing.
Art. IV.5 -11. § 1er. Tout échafaudage est monté de manière à empêcher, en cours d'utilisation, le déplacement d'une quelconque de ses parties constituantes par rapport à l'ensemble.
  Les échafaudages sont montés de manière à supporter les efforts auxquels ils sont soumis et à résister aux contraintes résultant des conditions atmosphériques et notamment des effets du vent.
  Ils sont ancrés ou amarrés à tout point présentant une résistance suffisante ou sont protégés contre tout risque de glissement ou de renversement par tout autre moyen d'efficacité équivalente.
  La surface portante doit avoir une résistance suffisante pour s'opposer à tout affaissement d'appui.
  § 2. Les dimensions, la forme et la disposition des planchers d'un échafaudage sont adaptées à la nature du travail à exécuter et aux charges à supporter afin de permettre de travailler et de circuler de manière sûre.
  Les planchers des échafaudages sont montés de façon telle que leurs composants ne puissent pas se déplacer dans le cas d'une utilisation normale.
  § 3. Aucun vide dangereux ne peut exister entre les bords des planchers et l'ouvrage contre lequel l'échafaudage est établi.
  Lorsque la configuration de l'ouvrage ou de l'équipement ne permet pas de respecter cette limite de distance, le risque de chute doit être prévenu par des mesures de protection en donnant la priorité aux mesures de protection collective par rapport aux mesures de protection individuelle.
  § 4. Des moyens d'accès sûrs et en nombre suffisant sont aménagés entre les différents planchers de l'échafaudage.
  § 5. Une protection appropriée contre le risque de chute de hauteur et le risque de chute d'objet est assurée à tout niveau d'un échafaudage lors de son montage et démontage, de sa transformation et de son utilisation.
  § 6. Le déplacement inopiné des échafaudages roulants pendant les travaux en hauteur est empêché par des dispositifs appropriés.
  Aucun travailleur ne peut demeurer sur un échafaudage roulant lors de son déplacement, à moins que l'échafaudage roulant ne soit spécialement conçu de sorte que la sécurité des travailleurs sur l'échafaudage ne soit pas compromise par le déplacement.
Art. IV.5 -12. Als bepaalde gedeelten van een steiger niet gebruiksklaar zijn, bijvoorbeeld tijdens de montage, demontage of het ombouwen, markeert de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt deze met waarschuwingssignalen voor algemeen gevaar, overeenkomstig de voorschriften inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III.
  Deze gedeelten worden behoorlijk afgebakend door materiële elementen die de toegang tot de gevarenzone beletten.
Art. IV.5 -12. L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, appose sur certaines parties d'un échafaudage qui ne sont pas prêtes à l'emploi, par exemple pendant le montage, le démontage ou les transformations, des signaux d'avertissement de danger général conformément aux prescriptions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III.
  Ces parties sont convenablement délimitées par les éléments matériels empêchant l'accès à la zone de danger.
Art. IV.5 -13. De werkgever die de steiger gebruikt zorgt er, onder zijn verantwoordelijkheid, voor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel IV.5-7, eerste lid nagaat of de steiger, in alle omstandigheden, blijft beantwoorden aan de berekeningsnota bedoeld in artikel IV.5-8.
  De werkgever die de steiger gebruikt zorgt ervoor dat de steiger, tijdens het gebruik, te allen tijde blijft beantwoorden aan de bepalingen van artikel IV.5-11 en dat zijn werknemers geen toegang hebben tot de gedeelten van de steiger die niet gebruiksklaar zijn.
  Indien de werkgever die de steiger gebruikt aan die steiger wijzigingen aanbrengt die betrekking hebben op de montage, demontage of het ombouwen van die steiger moet hij de verplichtingen die opgelegd worden aan de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt naleven.
Art. IV.5 -13. L'employeur utilisateur de l'échafaudage veille, sous sa responsabilité, à ce que la personne compétente visée à l'article IV.5-7, alinéa 1er vérifie si l'échafaudage reste, dans toutes les circonstances, conforme à la note de calcul visée à l'article IV.5-8.
  L'employeur utilisateur de l'échafaudage veille à ce que l'échafaudage reste en tout temps, lors de son utilisation, en conformité avec les dispositions de l'article IV.5-11 et que ses travailleurs n'ont pas accès aux parties de l'échafaudage qui ne sont pas prêtes à l'emploi.
  Si l'employeur utilisateur de l'échafaudage apporte des modifications à cet échafaudage qui concernent son montage, son démontage ou sa transformation, il doit respecter les obligations imposées à l'employeur qui monte, démonte ou transforme un échafaudage.
Art. IV.5 -14. § 1. De werkgever die werknemers tewerkstelt die zullen werken op een steiger zorgt ervoor dat deze werknemers een opleiding ontvangen die hen in staat stelt de kennis en vaardigheden te verwerven die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van hun taken.
  Deze opleiding heeft inzonderheid betrekking op:
  1° de maatregelen ter preventie van de risico's dat personen of voorwerpen vallen;
  2° de veiligheidsmaatregelen bij veranderende weersomstandigheden die afbreuk zouden kunnen doen aan de veiligheid van de betrokken steiger;
  3° de voorwaarden inzake toelaatbare belasting.
  § 2. De werkgever die werknemers tewerkstelt die zullen meewerken aan de montage, de demontage of het ombouwen van een steiger zorgt ervoor dat deze werknemers een opleiding ontvangen die hen in staat stelt de kennis en vaardigheden te verwerven die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van hun taken.
  Deze opleiding heeft inzonderheid betrekking op:
  1° het begrijpen van het montage-, demontage- of ombouwschema van de betreffende steiger;
  2° het veilig monteren, demonteren of ombouwen van de betreffende steiger;
  3° de maatregelen bedoeld in § 1, tweede lid;
  4° ieder ander risico dat de montage-, demontage- of ombouwwerkzaamheden met zich kunnen brengen.
Art. IV.5 -14. § 1er. L'employeur qui occupe des travailleurs qui sont amenés à travailler sur un échafaudage veille à ce que ces travailleurs reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les connaissances et les compétences requises pour l'exécution de leurs tâches.
  Cette formation vise notamment :
  1° les mesures de prévention des risques de chute de personnes ou d'objets;
  2° les mesures de sécurité en cas de changement des conditions météorologiques qui pourrait être préjudiciable à la sécurité de l'échafaudage en question;
  3° les conditions en matière de charges admissibles.
  § 2. L'employeur qui occupe des travailleurs qui sont amenés à participer au montage, au démontage ou à la transformation d'un échafaudage veille à ce que ces travailleurs reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les connaissances et les compétences requises pour l'exécution de leurs tâches.
  Cette formation vise notamment :
  1° la compréhension du plan de montage, démontage ou de transformation de l'échafaudage concerné;
  2° la sécurité lors du montage, du démontage ou de la transformation de l'échafaudage concerné;
  3° les éléments visés au § 1er, alinéa 2;
  4° tout autre risque que les opérations de montage, de démontage et de transformation peuvent comporter.
Art. IV.5 -15. Alleen werknemers die de in artikel IV.5-14 bedoelde kennis en vaardigheden hebben verworven mogen op een steiger werken of meewerken aan de montage, de demontage of het ombouwen ervan.
  De werknemers moeten de instructies naleven die voorkomen in het montage-, demontage- en ombouwschema bedoeld in artikel IV.5-9 en in de instructienota bedoeld in artikel IV.5-10.
Art. IV.5 -15. Seuls les travailleurs qui ont acquis les connaissances et les compétences visées à l'article IV.5-14 peuvent travailler sur un échafaudage ou participer au montage, au démontage ou à la transformation de cet échafaudage.
  Les travailleurs sont tenus de se conformer aux instructions contenues dans le plan de montage, de démontage et de transformation ainsi que dans la notice d'instructions prévus respectivement aux articles IV.5-9 et IV.5-10.
HOOFDSTUK IV. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van toegangs- en positioneringstechnieken met touwen
CHAPITRE IV. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation des techniques d'accès et de positionnement au moyen de cordes
Art. IV.5 -16. Het gebruik van toegangs- en positioneringstechnieken met touwen voor het uitvoeren van werkzaamheden op hoogte die een systematisch of herhaaldelijk karakter hebben, is verboden.
Art. IV.5 -16. L'exécution de travaux en hauteur au moyen des techniques d'accès et de positionnement au moyen de cordes, qui présentent un caractère systématique ou répétitif, est interdite.
Art. IV.5 -17. In afwijking van artikel IV.5-16 mogen de toegangs- en positioneringstechnieken met touwen gebruikt worden in de volgende gevallen :
  1° wanneer de risicoanalyse heeft aangetoond dat de toegang tot de werkpost onmogelijk is of gevaarlijker is bij gebruik van een veiliger arbeidsmiddel en de plaats waar het werk wordt verricht niet dermate kan gewijzigd worden dat het gebruik van een veiliger arbeidsmiddel mogelijk wordt of minder gevaarlijk is dan de toegangs- en positioneringstechnieken op basis van touwen;
  2° wanneer de risico's verbonden aan het opstellen van deze veiligere arbeidsmiddelen groter zijn dan de risico's verbonden aan de uitvoering van het werk.
Art. IV.5 -17. Par dérogation à l'article IV.5-16, la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes peut être utilisée dans les cas suivants :
  1° lorsque l'analyse des risques a démontré que l'accès au poste de travail est impossible ou plus risqué via l'utilisation d'un équipement de travail plus sûr, et que le lieu où s'effectue le travail ne peut être modifié afin de rendre l'utilisation d'un équipement de travail plus sûr possible ou moins risqué que la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes;
  2° lorsque les risques liés à la mise en place de ces équipements de travail plus sûrs sont supérieurs aux risques liés à l'exécution du travail.
Art. IV.5 -18. Het gebruik van toegangs- en positioneringstechnieken met touwen gebeurt met eerbiediging van de volgende principes en voorwaarden:
  1° de samenstellende delen die de werknemer toelaten om zich te verplaatsen of te positioneren, de samenstellende delen die deze werknemer beschermen tegen het vallen van op hoogte, alsook alle andere samenstellende delen die gebruikt worden bij de opbouw van het systeem stemmen overeen met deze waarvan het gebruik is opgelegd door titel 2 van boek IX;
  2° het systeem omvat tenminste twee afzonderlijk verankerde lijnen, waarvan de ene dient om op of uit de werkplek te komen en als steun (werklijn), terwijl de andere als flexibele ankerlijn dient voor een valbeveiligingsmechanisme (veiligheidslijn);
  3° de werknemers beschikken over en maken gebruik van een antivalharnas waardoor zij verbonden zijn met de veiligheidslijn via een beweegbaar valbeveiligingsmechanisme dat de werknemer in zijn bewegingen volgt;
  4° de werklijn is voorzien van een veilig stijg- en daalmechanisme en is uitgerust met een zelfblokkerend en zelfregelend systeem van de snelheid waardoor de gebruiker, wanneer hij de controle over zijn bewegingen verliest, niet kan vallen;
  5° onverminderd de bepalingen van artikel IV.2-1, hebben de verankeringspunten die bij deze techniek gebruikt worden een weerstand die ten minste gelijk is aan de verankeringspunten waarvan het gebruik is opgelegd door titel 2 van boek IX;
  6° er wordt voorzien in een zitje met voetsteunen en met geschikte toebehoren, rekening houdend met de risicoanalyse en inzonderheid in functie van de duur van de werkzaamheden en de ergonomische vereisten;
  7° de gereedschappen en andere hulpstukken die de werknemer moet gebruiken, zijn verbonden met het zitje van de werknemer, of indien er geen zitje aanwezig is, met het harnas of ze worden op een andere passende wijze bevestigd;
  8° geen enkele werkzaamheid op hoogte waarbij toegangs- en positioneringstechnieken met touwen gebruikt worden mag toevertrouwd worden aan een afgezonderd tewerkgestelde werknemer. De aanwezigheid van een andere werknemer die in staat is snel alarm te geven en de nodige kennis heeft van de procedures voor reddingsoperaties is verplicht;
  9° de betrokken werknemers ontvangen een adequate en specifieke opleiding voor de beoogde werkzaamheden, inzonderheid op het vlak van de procedures voor reddingsoperaties;
  10° de opbouw van het systeem om werken uit te voeren met toegangs- en positioneringstechnieken met touwen en de uitvoering van deze werken gebeurt onder het toezicht van een bevoegd persoon die door de werkgever werd aangewezen en waarvan de ervaring en de technische kennis hem moeten toelaten het werk op de juiste wijze te programmeren en te waken over de naleving van de voorwaarden bedoeld in dit artikel.
Art. IV.5 -18. L'utilisation des techniques d'accès et de positionnement au moyen de cordes se fait en respectant les principes et conditions suivants :
  1° les composants qui permettent au travailleur de se déplacer ou de se positionner, les composants qui protègent ce travailleur contre les chutes de hauteur, ainsi que tous les composants qui interviennent dans l'assemblage du système sont conformes à ceux dont l'usage est imposé par le titre 2 du livre IX;
  2° le système comporte au moins deux cordes ancrées séparément, l'une constituant un moyen d'accès, de descente et de maintien au poste de travail (corde de travail) et l'autre servant de support d'assurage flexible pour un dispositif antichute (corde de sécurité);
  3° les travailleurs doivent être munis d'un harnais antichute, l'utiliser et être reliés par ce harnais à la corde de sécurité via un dispositif antichute mobile qui accompagne les déplacements du travailleur;
  4° la corde de travail est équipée d'un mécanisme de descente et de remontée sûr et comporte un dispositif doté d'un système autobloquant et d'autorégulation de vitesse qui empêche la chute de l'utilisateur au cas où celui-ci perdrait le contrôle de ses mouvements;
  5° sans préjudice des dispositions de l'article IV.2-1, les points d'ancrages utilisés dans cette technique ont une résistance au moins équivalente aux points d'ancrage dont l'utilisation est imposée par le titre 2 du livre IX;
  6° compte tenu de l'analyse des risques et notamment en fonction de la durée des travaux et des contraintes de nature ergonomique, un siège équipé d'un repose-pied et muni des accessoires appropriés est prévu;
  7° les outils et autres accessoires à utiliser par un travailleur sont reliés au siège du travailleur ou, à défaut de siège, au harnais ou attachés par tout autre moyen approprié;
  8° aucun travail en hauteur effectué par la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes ne peut être confié à un travailleur isolé. La présence d'un autre travailleur susceptible de donner rapidement l'alarme et ayant les compétences sur les procédures de sauvetage est obligatoire;
  9° les travailleurs concernés reçoivent une formation adéquate et spécifique aux opérations envisagées, notamment sur les procédures de sauvetage;
  10° l'installation du système permettant d'effectuer des travaux par la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes et l'exécution de ces travaux sont réalisées sous la surveillance d'une personne compétente, qui a été désignée par l'employeur et dont l'expérience et les connaissances techniques doivent lui permettre de programmer correctement le travail et de veiller au respect des conditions du présent article.
Art. IV.5 -19. § 1. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht tijdens de redding van personen, indien de omstandigheden dit vereisen om de plaats waar de te redden persoon zich bevindt te kunnen bereiken.
  Bij de evacuatie van redder en geredde moet een tweede lijn die uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme worden aange-bracht.
  Indien door het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme de evacuatie echter gevaarlijker wordt, is het toegelaten één enkele lijn te gebruiken.
  § 2. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht bij werkzaamheden op niet verticale wanden waar het gebruik van een veiligheidslijn uitgerust met een valbeveiligingsmechanisme onmogelijk is.
  De werknemer die de werkzaamheid uitvoert moet beschermd worden door een andere werknemer.
  § 3. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht voor het uitvoeren van snoeiwerken, wanneer de risicoanalyse bedoeld in artikel IV.5-17, 1° bijzondere omstandigheden heeft vastgesteld waaruit blijkt dat het gebruik van een dergelijke lijn gevaarlijker is.
  In dat geval moet de gebruikte techniek een gelijkwaardig beschermingsniveau voor de veiligheid van de werknemers waarborgen.
  Deze werken moeten steeds uitgevoerd worden onder het toezicht van een bevoegd persoon bedoeld in artikel IV.5-18, 10°.
Art. IV.5 -19. § 1er. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif antichute n'est pas obligatoire lors du sauvetage de personnes lorsque les circonstances l'exigent pour accéder à l'endroit où la personne à secourir se trouve.
   Lors de l'évacuation du sauveteur et de la personne secourue, une deuxième corde équipée d'un dispositif antichute doit être installée.
  Cependant si l'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif antichute rendait l'évacuation plus dangereuse, l'utilisation d'une seule corde est admise.
  § 2. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif antichute n'est pas obligatoire lors de travaux sur des parois non verticales où l'utilisation d'une corde de sécurité équipée d'un dispositif antichute est impossible.
  Le travailleur en activité doit alors être assuré par un compagnon de travail.
  § 3. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif antichute n'est pas obligatoire lorsque, pour les travaux d'élagage, des circonstances particulières rendant l'utilisation d'une telle corde plus dangereuse ont été identifiées lors l'analyse des risques prévue à l'article IV.5-17, 1°.
  La technique utilisée doit alors garantir un niveau équivalent de protection de la sécurité des travailleurs.
  Ces travaux seront toujours effectués sous la surveillance d'une personne compétente visée à l'article IV.5-18, 10°.
BOEK V. - OMGEVINGSFACTOREN EN FYSISCHE AGENTIA
LIVRE V. - FACTEURS D'ENVIRONNEMENT ET AGENTS PHYSIQUES
TITEL 1. - THERMISCHE OMGEVINGSFACTOREN
TITRE 1er. - AMBIANCES THERMIQUES
HOOFDSTUK I. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
CHAPITRE Ier. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art.V.1 -1.§ 1. Overeenkomstig artikel I.2-6 voert de werkgever een risicoanalyse uit van de thermische omgevingsfactoren van technologische of klimatologische aard die aanwezig zijn op de arbeidsplaats, waarbij hij rekening houdt met de volgende factoren:
  1° de luchttemperatuur, uitgedrukt in graden Celsius;
  2° de relatieve luchtvochtigheid, uitgedrukt in percentage;
  3° de luchtstroomsnelheid, uitgedrukt in meter per seconde;
  4° de thermische straling veroorzaakt door de zon of door technologische omstandigheden;
  5° de fysieke werkbelasting, geëvalueerd door de per seconde te produceren energie, nodig om een werk uit te voeren, en berekend in watt. Voor een continu werk van 8 uren, kan de fysieke belasting gekwalificeerd worden als zeer licht (minder dan 117 watt), licht (117 tot 234 watt), halfzwaar (235 tot 360 watt), zwaar (361 tot 468 watt) en zeer zwaar (meer dan 468 watt);
  6° de gebruikte werkmethodes en arbeidsmiddelen;
  7° de eigenschappen van de werkkledij en van de PBM;
  8° de combinatie van al deze factoren.
  De risicoanalyse houdt rekening met de evolutie van deze factoren tijdens de werkduur, met frequent wisselende arbeidsomstandigheden en met seizoenschommelingen.
  § 2. In het kader van de risicoanalyse, evalueert de werkgever de thermische omgevingsfactoren en, indien nodig, meet hij ze.
  De in toepassing van deze paragraaf gebruikte meet- en berekeningsmethodes worden bepaald, na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 of de preventieadviseur-arbeidshygiëne en na akkoord van het Comité.
  Indien er in het Comité geen akkoord wordt bereikt, kiest de werkgever één van de methodes, waarvan tenminste de referenties worden gepubliceerd op de website van de [2 FOD Werkgelegenheid]2.
  
Art. V.1 -1.§ 1er. L'employeur réalise une analyse des risques des ambiances thermiques d'origine technologique ou climatique présentes sur le lieu de travail conformément à l'article I.2-6, en tenant compte des facteurs suivants :
  1° la température de l'air, exprimée en degrés Celsius;
  2° l'humidité relative de l'air, exprimée en pourcentage;
  3° la vitesse de l'air, exprimée en mètre par seconde;
  4° le rayonnement thermique dû au soleil ou aux conditions technologiques;
  5° la charge physique de travail évaluée par l'énergie à développer par seconde, nécessaire pour accomplir un travail, et calculée en watts. Pour un travail en continu de 8 heures, la charge physique peut être qualifiée de très légère (moins de 117 watts), légère (117 à 234 watts), moyenne (235 à 360 watts), lourde (361 à 468 watts) et très lourde (plus de 468 watts);
  6° les méthodes de travail et les équipements de travail utilisés;
  7° les caractéristiques des vêtements de travail et des EPI;
  8° la combinaison de l'ensemble de ces facteurs.
  L'analyse des risques tient compte de l'évolution de ces facteurs au cours de la durée du travail, des circonstances de travail variant fréquemment et des variations saisonnières.
  § 2. Dans le cadre de l'analyse des risques, l'employeur évalue les ambiances thermiques et, si nécessaire, les mesure.
  Les méthodes de mesurage et de calcul utilisées en vertu du présent paragraphe, sont déterminées, après l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail ou du conseiller en prévention hygiène du travail et après accord du Comité.
  Si un accord n'est pas obtenu au sein du Comité, l'employeur choisit une des méthodes, dont les références sont du moins publiées sur le site web du [1 SPF Emploi]1.
  
Art. V.1 -2. Op grond van de in artikel V.1-1 bedoelde risicoanalyse, stelt de werkgever, overeenkomstig artikel I.2-7 en met inachtneming van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1, tweede lid van de wet passende preventiemaatregelen vast :
  1° die inspelen op de factoren bedoeld in artikel V.1-1, § 1, eerste lid, 1° tot 7° en de eventuele combinatie ervan;
  2° die rekening houden met de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3 en de gangbare voorschriften en gebruiken inzake comfort op de arbeidsplaats.
  De in het eerste lid, 2° bedoelde gangbare voorschriften en gebruiken inzake comfort op de arbeidsplaats worden inzonderheid beschreven in de norm NBN EN ISO 7730 "Ergonomie van de thermische omgeving : analytische bepaling en interpretatie van thermische behaaglijkheid door berekening van de PMV en PPD waarden en door criteria voor de plaatselijke behaaglijkheid".
Art. V.1 -2. Sur base de l'analyse des risques visée à l'article V.1-1, l'employeur détermine, conformément à l'article I.2-7 et en tenant compte des principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er, alinéa 2 de la loi, les mesures de prévention adéquates :
  1° qui répondent aux facteurs visés à l'article V.1-1, § 1er, alinéa 1er, 1° à 7° et leurs éventuelles combinaisons;
  2° qui tiennent compte des valeurs d'action visées à l'article V.1-3 et des prescriptions et usages courants en matière de confort sur le lieu de travail.
  Les prescriptions et usages courants en matière de confort sur le lieu de travail, visés à l'alinéa 1er, 2°, sont notamment décrits dans la norme NBN EN ISO 7730 " Ergonomie des ambiances thermiques : détermination analytique et interprétation du confort thermique par le calcul des indices PMV et PPD et par des critères de confort thermique local ".
HOOFDSTUK II. - Actiewaarden voor blootstelling
CHAPITRE II. - Valeurs d'action d'exposition
Art. V.1 -3.§ 1. Voor de blootstelling aan koude worden de actiewaarden voor blootstelling vastgesteld in functie van de fysieke werkbelasting.
  De luchttemperatuur mag niet lager zijn dan:
  a) 18° C voor zeer licht werk;
  b) 16° C voor licht werk;
  c) 14° C voor halfzwaar werk;
  d) 12° C voor zwaar werk;
  e) 10° C voor zeer zwaar werk.
  § 2. Voor de blootstelling aan warmte, worden de actiewaarden voor blootstelling vastgesteld uitgaande van de WBGT-index in functie van de fysieke werkbelasting.
  De waarde van deze index mag niet hoger zijn dan:
  a) 29 voor zeer licht of licht werk;
  b) 26 voor halfzwaar werk;
  c) 22 voor zwaar werk;
  d) 18 voor zeer zwaar werk.
  De WBGT-index kan hetzij rechtstreeks gemeten worden, hetzij berekend worden uitgaande van de meting van de klimatologische parameters bedoeld in artikel V.1-1, § 1, eerste lid, 1° tot 4° waardoor een waarde kan worden bekomen die gelijkwaardig is aan deze WBGT-index.
  De berekening van de WBGT-index kan gebeuren volgens methodes zoals deze die gepubliceerd zijn op de website van de [1 FOD Werkgelegenheid]1.
  
Art. V.1 -3.§ 1er. Pour l'exposition au froid, les valeurs d'action d'exposition sont fixées en fonction de la charge physique de travail.
  La température de l'air ne peut pas être inférieure à :
  a) 18° C pour un travail très léger;
  b) 16° C pour un travail léger;
  c) 14° C pour un travail moyen;
  d) 12° C pour un travail lourd;
  e) 10° C pour un travail très lourd.
  § 2. Pour l'exposition à la chaleur, les valeurs d'action d'exposition sont fixées à partir de l'indice WBGT en fonction de la charge physique de travail.
  La valeur de cet indice ne peut pas être supérieure à :
  a) 29 pour un travail léger ou très léger;
  b) 26 pour un travail moyen;
  c) 22 pour un travail lourd;
  d) 18 pour un travail très lourd.
  L'indice WBGT peut être soit directement mesuré soit calculé à partir du mesurage des paramètres climatiques visés à l'article V.1-1, § 1er, alinéa 1er, 1° à 4° permettant d'obtenir une valeur équivalente à cet indice WBGT.
  Le calcul de l'indice WBGT peut se faire selon des méthodes comme celles publiées sur le site web du [1 SPF Emploi]1.
  
HOOFDSTUK III. - Programma van technische en organisatorische maatregelen
CHAPITRE III. - Programme de mesures techniques et organisationnelles
Art. V.1 -4.§ 1. Wanneer de heersende temperaturen wegens technologische of klimatologische redenen de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3 kunnen overschrijden, gaat de werkgever, op grond van de in artikel V.1-1 bedoelde risicoanalyse, vooraf over tot de opstelling van een programma van technische en organisatorische maatregelen om de blootstelling aan, al naargelang het geval, koude of warmte en de daaruit voortvloeiende risico's te voorkomen of tot een minimum te beperken.
  De in het eerste lid bedoelde technische en organisatorische maatregelen hebben inzonderheid betrekking op :
  1° technische maatregelen die inspelen op de temperatuur van de omgevingslucht, de luchtvochtigheid, de thermische straling of de luchtstroomsnelheid inzonderheid het voorzien van inrichtingen voor kunstmatige ventilatie, overeenkomstig de bepalingen betreffende de luchtverversing van arbeidsplaatsen, het opvangen en afvoeren van warme en vochtige dampen of gassen, het plaatsen van reflecterende afschermingen en het gebruik van luchtbevochtigers of -ontvochtigers;
  2° het verlagen van de fysieke werkbelasting door aanpassing van de arbeidsmiddelen of van de werkmethodes;
  3° alternatieve werkmethoden die de noodzaak van blootstelling aan overmatige koude of warmte verminderen;
  4° de beperking van de duur en intensiteit van de blootstelling;
  5° het aanpassen van de werkroosters of de arbeidsorganisatie zodanig dat de blootstellingsduur van de werknemer aan de overmatige warmte verlaagd wordt, en, indien nodig, periodes van aanwezigheid op de werkpost worden afgewisseld met rusttijden, door te brengen ter plaatse of in rustlokalen, die beantwoorden aan de voorschriften bedoeld in artikel III.1-61 en in bijlage III.1-1;
  6° het verschaffen van kledij die de werknemers beschermt tegen de blootstelling aan overmatige koude of warmte en tegen vocht of thermische straling;
  7° het zonder kosten voor de werknemers ter beschikking stellen van aangepaste verfrissende of warme dranken.
  De afwisseling van periodes van aanwezigheid op de werkpost met rusttijden bedoeld in het tweede lid, 5° wordt vastgesteld in de volgende volgorde :
  1° de werkgever die de norm NBN EN ISO 7243, de norm NBN EN ISO 7933 of de norm NBN EN ISO 9886 toepast wordt vermoed passende maatregelen in verband met de afwisseling van periodes van aanwezigheid op de werkpost met rusttijden te hebben getroffen;
  2° indien de werkgever de in 1° bedoelde normen niet wenst toe te passen, wordt de afwisseling van periodes van aanwezigheid op de werkpost met rusttijden vastgesteld na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en na het voorafgaand akkoord van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité, of bij ontstentenis de vakbondsafvaardiging;
  3° indien de werkgever de in 1° bedoelde normen niet wenst toe te passen en indien de afwisseling van periodes van aanwezigheid op de werkpost met rusttijden niet kan bepaald worden in toepassing van 2°, wordt deze afwisseling vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van een bij koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst die gesloten werd in het paritair comité, waaronder de werkgever ressorteert voor zover deze bepalingen een bescherming bieden die vergelijkbaar is met deze bepaald in bijlage V.1-1;
  4° indien de werkgever de in 1° bedoelde normen niet wenst toe te passen en indien de afwisseling van periodes van aanwezigheid op de werkpost met rusttijden niet kan bepaald worden in toepassing van 2° of 3°, past de werkgever de bepalingen toe opgenomen in bijlage V.1-1.
  § 2. Het in § 1 bedoelde programma beschrijft per werkpost of per groep van werkposten, per functie of per groep van functies de technische en organisatorische maatregelen die in toepassing van deze titel zullen worden getroffen.
  Het wordt aangepast telkens er zich wijzigingen voordoen in één of meerdere elementen die aanleiding hebben gegeven tot het opstellen van dit programma.
  § 3. Het in § 1 bedoelde programma wordt voor advies voorgelegd aan de bevoegde preventieadviseur en aan het Comité en het wordt gevoegd bij het globaal preventieplan.
  De werkgever voert dit programma uit van zodra de actiewaarden worden overschreden.
  § 4. Het programma bedoeld in dit artikel doet geen afbreuk aan de toepassing van de minimumvoorschriften bedoeld in de artikelen V.1-5 tot V.1-13.
  
Art. V.1 -4. § 1er. Lorsque les températures régnantes peuvent transgresser, pour des raisons technologiques ou climatiques, les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, l'employeur procède préalablement, sur base de l'analyse des risques visée à l'article V.1-1, à l'établissement d'un programme de mesures techniques et organisationnelles afin de prévenir ou de limiter au minimum l'exposition, selon le cas, au froid ou à la chaleur et les risques qui en découlent.
  Les mesures techniques et organisationnelles visées à l'alinéa 1er se rapportent notamment :
  1° aux mesures techniques qui agissent sur la température de l'air ambiant, l'humidité de l'air, les rayonnements thermiques ou la vitesse de l'air, notamment l'aménagement de dispositifs de ventilation artificielle, selon les dispositions relatives à l'aération des lieux de travail, la captation et l'évacuation de vapeurs ou de gaz chauds et humides, la pose de cloisons réfléchissantes et l'utilisation d'humidificateurs ou de déshumidificateurs d'air;
  2° à la diminution de la charge de travail physique par l'adaptation des équipements de travail ou des méthodes de travail;
  3° aux méthodes de travail alternatives qui diminuent la nécessité de l'exposition au froid excessif ou à la chaleur excessive;
  4° à la limitation de la durée et de l'intensité de l'exposition;
  5° à l'adaptation des horaires de travail ou de l'organisation du travail de sorte que la durée d'exposition du travailleur à la chaleur excessive soit diminuée et, si nécessaire, des périodes de présence au poste de travail soient alternées avec des temps de repos à passer sur place ou dans les locaux de repos, qui répondent aux prescriptions visées à l'article III.1-61 et à l'annexe III.1-1;
  6° à la fourniture de vêtements qui protègent les travailleurs contre l'exposition au froid excessif ou à la chaleur excessive et contre l'humidité ou le rayonnement thermique;
  7° à la mise à disposition, sans frais pour les travailleurs, de boissons rafraîchissantes ou chaudes appropriées.
  L'alternance des périodes de présence au poste de travail et des temps de repos visés à l'alinéa 2, 5°, est déterminée dans l'ordre suivant : :
  1° l'employeur qui applique la norme NBN EN ISO 7243, la norme NBN EN ISO 7933 ou la norme NBN EN ISO 9886 est présumé avoir pris des mesures appropriées relatives à l'alternance des périodes de présence au poste de travail et des temps de repos;
  2° si l'employeur ne désire pas appliquer les normes visées au 1°, l'alternance des périodes de présence au poste de travail et des temps de repos est fixée après avis du conseiller en prévention-médecin du travail et après l'accord préalable des représentants des travailleurs au sein du Comité, ou à défaut, de la délégation syndicale;
  3° si l'employeur ne désire pas appliquer les normes visées au 1° et si l'alternance des périodes de présence au poste de travail et des temps de repos ne peut pas être fixée en application du 2°, cette alternance est fixée conformément aux dispositions d'une convention collective de travail conclue dans la commission paritaire dont relève l'employeur et rendue obligatoire par arrêté royal, pour autant que ces dispositions garantissent une protection comparable à celle déterminée à l'annexe V.1-1;
  4° si l'employeur ne désire pas appliquer les normes visées au 1° et si l'alternance des périodes de présence au poste de travail et des temps de repos ne peut pas être fixée en application du 2° ou 3°, l'employeur applique les dispositions reprises à l'annexe V.1-1.
  § 2. Le programme visé au § 1er décrit par poste de travail ou par groupe de postes de travail, par fonction ou groupe de fonctions, les mesures techniques et organisationnelles qui seront prises en application du présent titre.
  Il est adapté à chaque fois que des modifications se produisent pour un ou plusieurs des éléments qui ont donné lieu à l'élaboration de ce programme.
  § 3. Le programme visé au § 1er est soumis pour avis au conseiller en prévention compétent et au Comité et il est joint au plan global de prévention.
  L'employeur exécute ce programme dès que les valeurs d'action sont transgressées.
  § 4. Le programme visé au présent article ne porte pas préjudice à l'application des prescriptions minimales visées aux articles V.1-5 à V.1-13.
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen in geval van overmatige koude
CHAPITRE IV. - Mesures en cas de froid excessif
Afdeling 1. - Overmatige koude van technologische oorsprong
Section 1re. - Froid excessif d'origine technologique
Art. V.1 -5.Wanneer de heersende temperaturen in gekoelde lokalen wegens technologische redenen lager zijn dan de minimale temperaturen bedoeld in artikel V.1-3, § 1, tweede lid neemt de werkgever de volgende maatregelen :
  1° de werknemers worden voorzien van aangepaste werkkledij en PBM;
  2° de luchtstroomsnelheid in deze lokalen wordt, wanneer er werknemers aanwezig zijn, beperkt tot een minimumniveau dat compatibel is met de werking van de installaties;
  3° er worden technische middelen voorzien om de beschermkledij na gebruik te drogen;
  4° er worden zonder kosten voor de werknemers warme dranken ter beschikking van de werknemers gesteld.
  Telkens de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 het noodzakelijk oordeelt voor de gezondheid van de werknemers, voorziet de werkgever bovendien in een rusttijd in een rustlokaal, overeenkomstig de bepalingen van artikel V.1-4, § 1, derde lid.
  
Art. V.1 -5. Lorsque les températures régnantes pour des raisons technologiques dans des locaux réfrigérés sont inférieures aux températures minimales visées à l'article V.1-3, § 1er, alinéa 2, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° les travailleurs sont pourvus de vêtements de travail et EPI adéquats;
  2° la vitesse de l'air dans ces locaux en présence des travailleurs est réduite à un niveau minimal, compatible avec le fonctionnement des installations;
  3° des moyens techniques sont prévus pour sécher les vêtements de protection après usage;
  4° des boissons chaudes sont mises à disposition des travailleurs, sans que cela entraîne des frais pour les travailleurs.
  En outre, chaque fois que le conseiller en prévention-médecin du travail l'estime nécessaire pour la santé des travailleurs, l'employeur prévoit un temps de repos dans un local de repos et ceci conformément aux dispositions de l'article V.1-4, § 1er, alinéa 3.
Afdeling 2. - Overmatige koude van klimatologische oorsprong
Section 2. - Froid excessif d'origine climatique
Art. V.1 -6. Tijdens de periode tussen 1 november en 31 maart van het daaropvolgende jaar worden de open werklokalen en de arbeidsplaatsen in open lucht van een voldoende aantal verwarmingsinrichtingen voorzien.
  Wanneer het ingevolge de weersomstandigheden nodig blijkt en in elk geval wanneer de buitentemperatuur lager is dan 5 ° C, moeten deze verwarmingsinrichtingen in werking worden gesteld.
  Indien de vertegenwoordigers van de werknemers in het Comité, of bij ontstentenis de vakbondsafvaardiging, vooraf hun akkoord geven mogen deze verwarmingstoestellen worden opgesteld in lokalen, in voorlopige constructies of op andere plaatsen, teneinde de werknemers de mogelijkheid te bieden zich bij tussenpozen te verwarmen.
Art. V.1 -6. Durant la période comprise entre le 1er novembre et le 31 mars de l'année suivante, les locaux de travail ouverts ainsi que les lieux de travail en plein air sont pourvus de dispositifs de chauffage en nombre suffisant.
  Lorsque les conditions climatiques l'exigent et en tout cas lorsque la température extérieure est inférieure à 5 ° C, ces dispositifs de chauffage doivent être mis en marche.
  Sous réserve de l'accord préalable des représentants des travailleurs au sein du Comité ou, à défaut, de la délégation syndicale, ces appareils de chauffage peuvent être installés dans des locaux, dans des constructions provisoires ou à d'autres endroits, afin d'offrir la possibilité aux travailleurs de se réchauffer périodiquement.
Art. V.1 -7. Bij een buitentemperatuur van minder dan 5 ° C is het de exploitanten van winkels voor detailverkoop verboden werknemers tewerk te stellen aan toonbanken of winkelbanken die zich buiten en in de onmiddellijke nabijheid van de winkel bevinden.
  Bij een buitentemperatuur van minder dan 10 ° C moeten de aan voornoemde banken tewerkgestelde werknemers over een voldoende krachtige verwarmingsinrichting beschikken, tenzij maatregelen worden genomen waardoor deze werknemers zich geregeld en zo dikwijls als nodig kunnen verwarmen.
  Bovendien beschikken die werknemers over een vloer, waardoor rechtstreeks contact met de grond wordt voorkomen, en worden ze zoveel mogelijk tegen weer en wind beschermd.
  Deze werknemers mogen dergelijke arbeid niet verrichten vóór 8 uur of na 19 uur, ook niet langer dan 2 uur zonder onderbreking van ten minste één uur, noch meer dan 4 uren per dag.
Art. V.1 -7. Par température extérieure inférieure à 5 ° C, il est interdit aux exploitants de magasins de détail d'occuper des travailleurs aux comptoirs d'exposition ou de vente placés à l'extérieur et aux abords immédiats du magasin.
  Par température extérieure inférieure à 10 ° C, les travailleurs occupés aux dits comptoirs doivent disposer d'un dispositif de chauffage suffisamment puissant, à moins que des mesures ne soient prises afin que ces travailleurs puissent se réchauffer régulièrement et aussi souvent que nécessaire.
  En outre, ces travailleurs disposent d'un plancher permettant d'éviter le contact direct avec le sol et ils sont protégés autant que possible contre les intempéries.
  Ces travailleurs ne peuvent effectuer ce travail avant 8 heures ou après 19 heures, ni pendant plus de 2 heures sans interruption d'au moins une heure, ni pendant plus de 4 heures par jour.
HOOFDSTUK V. - Maatregelen in geval van overmatige warmte
CHAPITRE V. - Mesures en cas de chaleur excessive
Afdeling 1. - Overmatige warmte van technologische oorsprong
Section 1re. - Chaleur excessive d'origine technologique
Art. V.1 -8. Wanneer in de gesloten werklokalen overmatige warmte van technologische oorsprong te wijten aan convectie wordt vastgesteld en de in artikel V.1-3, § 2, tweede lid bedoelde actiewaarden worden overschreden op het niveau van de werkpost met zwaarste last, plaatst de werkgever inrichtingen voor kunstmatige verluchting of een systeem van afzuiging, overeenkomstig de bepalingen betreffende de luchtverversing van de arbeidsplaatsen.
Art. V.1 -8. Lorsque, dans les locaux de travail fermés, la chaleur excessive d'origine technologique due à la convection est établie et que les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, alinéa 2 sont transgressées au niveau du poste de travail comportant la charge la plus lourde, l'employeur installe des dispositifs de ventilation artificielle ou un système d'aspiration conformément aux dispositions concernant l'aération des lieux de travail.
Art. V.1 -9. Wanneer de overmatige warmte van technologische oorsprong wordt veroorzaakt door stralingen en de in artikel V.1-3, § 2, tweede lid bedoelde actiewaarden worden overschreden worden beveiligingsschermen of reflectorische beschermingskledij of beschermingskledij met een ingebouwd koelsysteem gebruikt.
Art. V.1 -9. Lorsque la chaleur excessive d'origine technologique est causée par des rayonnements et que les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, alinéa 2 sont transgressées, des écrans de protection ou des vêtements de protection réfléchissants ou des vêtements de protection avec un système de refroidissement incorporé sont utilisés.
Art. V.1 -10.Indien de in artikel V.1-8 en V.1-9 voorgeschreven maatregelen niet kunnen genomen worden of ondoeltreffend blijken, wordt de duur van de blootstelling aan de warmte verlaagd.
  Deze verlaging gebeurt door aanwezigheden op de betrokken werkpost af te wisselen met rusttijden ter plaatse of in rustlokalen, die beantwoorden aan de voorschriften bedoeld in artikel III.1-61 en in bijlage III.1-1.
  De afwisseling van de aanwezigheidstijd op de werkpost en de rusttijden wordt bepaald overeenkomstig artikel V.1-4, § 1, derde lid.
  Bovendien zorgt de werkgever, zonder kosten voor de werknemers, voor de verdeling van verfrissende dranken, overeenkomstig het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, om het vochtverlies ten gevolge van de arbeidsomstandigheden te compenseren.
  
Art. V.1 -10. Si les mesures prescrites aux articles V.1-8 et V.1-9 ne peuvent pas être prises ou s'avèrent inefficaces, la durée de l'exposition à la chaleur est réduite.
  Cette réduction est opérée en alternant des périodes de présence au poste de travail concerné avec des temps de repos sur place ou dans des locaux de repos, qui répondent aux prescriptions visées à l'article III.1-61 et à l'annexe III.1-1.
  L'alternance des temps de présence au poste de travail et des temps de repos est déterminée conformément aux dispositions de l'article V.1-4, § 1er, alinéa 3.
  En outre, l'employeur veille à la distribution, sans frais pour les travailleurs, de boissons rafraîchissantes, conformément à l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail, afin de compenser la déshydratation résultant des conditions de travail.
Afdeling 2. - Overmatige warmte van klimatologische oorsprong
Section 2. - Chaleur excessive d'origine climatologique
Art. V.1 -11.Wanneer de in artikel V.1-3, § 2, tweede lid bedoelde actiewaarden worden overschreden, neemt de werkgever de volgende maatregelen:
  1° indien de overschrijding aanhoudt, installeert de werkgever binnen de 48 uur, na het ogenblik van de vaststelling van de overschrijding, in de werklokalen inrichtingen voor kunstmatige verluchting, overeenkomstig de bepalingen betreffende de luchtverversing van de arbeidsplaatsen;
  2° indien, nadat de in punt 1° vermelde termijn verstreken is, de overschrijding voortduurt, voert de werkgever een regime in van beperkte aanwezigheid op de werkpost en van rusttijden zoals voorzien in artikel V.1-10, tweede en derde lid;
  3° de werkgever zorgt, zonder kosten voor de werknemers, voor de verdeling van verfrissende dranken, overeenkomstig het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, om het vochtverlies ten gevolge van de arbeidsomstandigheden te compenseren.
  Wanneer de overschrijding van de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3, § 2, tweede lid zowel haar oorsprong vindt in technologische factoren als klimatologische factoren past de werkgever de bepalingen toe van de artikelen V.1-8 tot V.1-10.
  
Art. V.1 -11. Lorsque les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, alinéa 2 sont transgressées, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° si le dépassement continue, l'employeur installe dans un délai de 48 heures prenant cours au moment de la constatation du dépassement, dans les locaux de travail des dispositifs de ventilation artificielle conformément aux dispositions concernant l'aération des lieux de travail;
  2° si le dépassement continue après que le délai mentionné au point 1° est dépassé, l'employeur établit un régime de présence limitée au poste de travail et de temps de repos comme prévu à l'article V.1-10, alinéas 2 et 3;
  3° l'employeur veille à la distribution, sans frais pour les travailleurs, de boissons rafraîchissantes, conformément à l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail, afin de compenser la déshydratation résultant des conditions de travail.
  Lorsque le dépassement des valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, alinéa 2 trouve son origine aussi bien dans des facteurs technologiques que dans des facteurs climatologiques l'employeur applique les dispositions des articles V.1-8 à V.1-10.
Art. V.1 -12. De werknemers worden tegen de zonnestraling beschermd door om het even welke installatie die zich daarvoor leent of door een aanpassing van de arbeidsorganisatie.
  De werknemers blootgesteld aan rechtstreekse zonnestraling beschikken over CBM of PBM.
Art. V.1 -12. Les travailleurs sont protégés contre les rayonnements solaires par toute installation qui s'y prête ou en adaptant l'organisation du travail.
  Les travailleurs exposés à un rayonnement solaire direct disposent d'EPC ou d'EPI.
Afdeling 3. - Korte blootstelling aan ernstige overmatige warmte bij interventies
Section 3. - Exposition de courte durée à une chaleur excessive grave lors d'interventions
Art. V.1 -13.Bij een korte blootstelling aan een ernstige overmatige warmte bij interventies, worden de maximale blootstellingsduur en de organisatie van het werk vooraf vastgelegd door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  Deze laatste kan beslissen om tijdens de blootstelling over te gaan tot de monitoring van de fysiologische parameters van de betrokken werknemer, om aldus een overschrijding van de fysiologische limieten te vermijden.
  
Art. V.1 -13. Lors d'une exposition de courte durée à une chaleur excessive grave lors d'interventions, la durée maximale d'exposition et l'organisation du travail sont déterminées au préalable par le conseiller en prévention-médecin du travail.
  Celui-ci peut décider d'organiser pendant l'exposition une surveillance des paramètres physiologiques du travailleur concerné, afin d'éviter un dépassement des limites physiologiques.
HOOFDSTUK VI. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE VI. - Surveillance de la santé
Art. V.1 -14.§ 1. De werknemers worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht, wanneer zij uit hoofde van hun normale dagtaak regelmatig, om technologische redenen worden blootgesteld aan :
  1° koude, wanneer de temperatuur lager is dan 8 ° C;
  2° warmte, wanneer de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3, § 2, tweede lid worden overschreden.
  Dit gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd alvorens de werknemer te werk te stellen en wordt [1 ...]1 herhaald.
  § 2. De werknemers worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht, wanneer zij gewoonlijk buiten tewerkgesteld worden.
  § 3. Het gezondheidstoezicht bedoeld in dit artikel wordt uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
  
Art. V.1 -14.§ 1er. Les travailleurs sont soumis à une surveillance de la santé appropriée lorsque, du fait de leur travail quotidien normal, ils sont exposés régulièrement pour des raisons technologiques :
  1° au froid, lorsque la température est inférieure à 8 ° C;
  2° à la chaleur, lorsque les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, alinéa 2 ont été transgressées.
  Cette surveillance de la santé est effectuée avant que le travailleur ne soit mis au travail et est répétée [1 ...]1.
  § 2. Les travailleurs sont soumis à une surveillance de la santé appropriée, quand ils sont occupés habituellement à l'extérieur.
  § 3. La surveillance de la santé visée au présent article est effectuée conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
  
HOOFDSTUK VII. - Werknemers die behoren tot bijzonder gevoelige risicogroepen
CHAPITRE VII. - Travailleurs appartenant à des groupes à risques particulièrement sensibles
Art. V.1 -15.Om werknemers die behoren tot bijzonder gevoelige risicogroepen te kunnen beschermen tegen de voor hen specifieke risico's, past de werkgever, na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, de maatregelen voorzien in de hoofdstukken III tot VI van deze titel aan, aan de vereisten van de werknemers die tot die groepen behoren.
  
Art. V.1 -15. En vue de pouvoir protéger des travailleurs appartenant à des groupes à risques particulièrement sensibles contre les risques qui leur sont spécifiques, l'employeur adapte, après avis du conseiller en prévention-médecin du travail, les mesures prévues aux chapitres III à VI du présent titre aux exigences des travailleurs appartenant à ces groupes.
HOOFDSTUK VIII. - Voorlichting en opleiding van de werknemers
CHAPITRE VIII. - Information et formation des travailleurs
Art. V.1 -16. De werknemers die aan overmatige koude of warmte worden blootgesteld krijgen voorlichting en een opleiding in overeenstemming met deze risico's, inzonderheid betreffende:
  1° de resultaten van de risicoanalyse, van de evaluaties en van de metingen van de blootstelling in toepassing van hoofdstuk I van deze titel en de letsels die deze blootstelling zou kunnen veroorzaken;
  2° de actiewaarden bedoeld in hoofdstuk II van deze titel;
  3° de maatregelen die in toepassing van deze titel genomen worden om de risico's te wijten aan een blootstelling aan koude of aan warmte te voorkomen of tot een minimum te beperken;
  4° het belang van en de handelswijze voor het opsporen en het signaleren van lichamelijke symptomen te wijten aan overmatige koude of warmte;
  5° het belang van de invloed van individuele eigenschappen op de thermische belasting;
  6° veilige handelingen en professionele praktijken om de blootstelling tot een minimum te beperken;
  7° de omstandigheden waarin de werknemers met toepassing van boek I, titel 4 recht hebben op gezondheidstoezicht.
Art. V.1 -16. Les travailleurs qui sont exposés au froid ou à la chaleur excessifs reçoivent des informations et une formation en rapport avec ces risques, concernant notamment :
  1° les résultats de l'analyse des risques, des évaluations et des mesurages de l'exposition en application du chapitre Ier du présent titre et les lésions que pourraient entraîner cette exposition;
  2° les valeurs d'action visées au chapitre II du présent titre;
  3° les mesures prises en application du présent titre en vue de prévenir ou de limiter au minimum les risques résultant d'une exposition au froid où à la chaleur;
  4° l'importance et la façon de dépister et de signaler des symptômes physiques à attribuer au froid excessif ou à la chaleur excessive;
  5° l'importance de l'influence des caractéristiques individuelles sur la contrainte thermique;
  6° les comportements et pratiques professionnelles sûrs, afin de limiter au minimum l'exposition;
  7° les conditions dans lesquelles les travailleurs ont droit à une surveillance de la santé en application du livre Ier, titre 4.
TITEL 2. - LAWAAI
TITRE 2. - BRUIT
HOOFDSTUK I.-. Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.2 -1. Deze titel is van toepassing op activiteiten waarbij werknemers vanwege hun werk worden of kunnen worden blootgesteld aan risico's verbonden aan lawaai.
Art. V.2 -1. Le présent titre s'applique aux activités dans l'exercice desquelles les travailleurs sont ou risquent d'être exposés, du fait de leur travail, à des risques dus au bruit.
Art. V.2 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° blootstelling: de mate waarin het lawaai op het menselijk lichaam inwerkt;
  2° meting: de meting op zich, de analyse en de berekening van het resultaat.
Art. V.2 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° exposition: la mesure dans laquelle le bruit a un effet sur le corps humain;
  2° mesurage: le mesurage proprement dit, l'analyse et le calcul du résultat.
Art. V.2 -3. Voor de toepassing van deze titel worden volgende fysische grootheden als risico-indicator gebruikt en als volgt gedefinieerd :
  1° piekgeluidsdruk (Ppiek): maximumwaarde van de "C"-frequentiegewogen momentane lawaaidruk;
  2° dagelijkse blootstelling aan lawaai (LEX, 8h) (dB(A) re. 20 µPa): tijdgewogen gemiddelde van de niveaus van blootstelling aan lawaai op een nominale werkdag van acht uur, zoals gedefinieerd in de norm NBN ISO 1999:1992*, punt 3.6. Dit omvat alle op het werk aanwezige geluiden, met inbegrip van impulsgeluiden;
  3° wekelijkse blootstelling aan lawaai (LEX, 8h) : tijdgewogen gemiddelde van de dagelijkse niveaus van blootstelling aan lawaai in een nominale week van vijf werkdagen van acht uur, zoals gedefinieerd in de norm NBN ISO 1999:1992, punt 3.6 (noot 2).
Art. V.2 -3. Aux fins du présent titre, les paramètres physiques suivants sont utilisés comme indicateurs du risque et sont définis de la façon suivante :
  1° pression acoustique de crête (Pcrête) : valeur maximale de la pression acoustique instantanée mesurée avec la pondération fréquentielle C;
  2° niveau d'exposition quotidienne au bruit (LEX, 8h) (dB(A) re. 20 µPa) : moyenne pondérée dans le temps des niveaux d'exposition au bruit pour une journée de travail nominale de huit heures, définie par la norme NBN ISO 1999:1992*, au point 3.6. Cette notion couvre tous les bruits présents au travail, y compris le bruit impulsif;
  3° niveau d'exposition hebdomadaire au bruit (LEX, 8h) : moyenne pondérée dans le temps des niveaux d'exposition quotidienne au bruit pour une semaine nominale de cinq journées de travail de huit heures, définie par la norme NBN ISO 1999:1992, au point 3.6 (note 2).
HOOFDSTUK II. - Grenswaarden en actiewaarden van blootstelling
CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et valeurs d'exposition déclenchant l'action
Art. V.2 -4. Voor de toepassing van deze titel worden de grenswaarden en actiewaarden voor de dagelijkse niveaus van blootstelling aan lawaai en voor de piekgeluidsdruk vastgesteld op :
  1° grenswaarden voor blootstelling: respectievelijk LEX, 8h = 87 dB(A) en Ppiek = 200 Pa, (140 dB(C) in verhouding tot 20 µPa);
  2° bovenste actiewaarden voor blootstelling: respectievelijk LEX, 8h = 85 dB(A) en Ppiek = 140 Pa, (137 dB(C) in verhouding tot 20 µPa);
  3° onderste actiewaarden voor blootstelling: respectievelijk LEX, 8h = 80 dB(A) en Ppiek = 112 Pa, (135 dB(C) in verhouding tot 20 µPa).
Art. V.2 -4. Aux fins du présent titre, les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'exposition déclenchant l'action par rapport aux niveaux d'exposition quotidiens au bruit et à la pression acoustique de crête sont fixées à :
  1° valeurs limites d'exposition : LEX, 8h = 87 dB(A) et Pcrête = 200 Pa respectivement (140 dB(C) par rapport à 20 µPa);
  2° valeurs d'exposition supérieures déclenchant l'action : LEX, 8h = 85 dB(A) et Pcrête = 140 Pa respectivement (137 dB(C) par rapport à 20 µPa);
  3° valeurs d'exposition inférieures déclenchant l'action : LEX, 8h = 80 dB(A) et Pcrête = 112 Pa respectivement (135 dB(C) par rapport à 20 µPa).
Art. V.2 -5. Bij de toepassing van de grenswaarden voor blootstelling wordt ter bepaling van de daadwerkelijke blootstelling van de werknemer rekening gehouden met de dempende werking van door de werknemer gedragen individuele gehoorbeschermers. Bij de toepassing van de actiewaarden voor blootstelling wordt geen rekening gehouden met het effect van gehoorbeschermers.
Art. V.2 -5.-. Pour l'application des valeurs limites d'exposition, la détermination de l'exposition effective du travailleur au bruit tient compte de l'atténuation assurée par les protecteurs auditifs individuels portés par le travailleur. Les valeurs d'exposition déclenchant l'action ne prennent pas en compte l'effet de l'utilisation de ces protecteurs.
HOOFDSTUK III. - Bepaling en beoordeling van de risico's
CHAPITRE III. - Détermination et évaluation des risques
Art. V.2 -6. In het kader van de risicoanalyse en de op basis daarvan te nemen preventiemaatregelen overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2, onderzoekt de werkgever of de werknemers tijdens hun werk worden of kunnen worden blootgesteld aan risico's verbonden aan lawaai.
  In geval uit het in het eerste lid bedoelde onderzoek blijkt dat de werknemers tijdens hun werk worden of kunnen worden blootgesteld aan risico's verbonden aan lawaai, beoordeelt en, indien nodig, meet de werkgever het niveau van blootstelling van de werknemers aan dit lawaai.
Art. V.2 -6. Dans le cadre de l'analyse des risques et des mesures de prévention basées sur l'analyse des risques conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur évalue si les travailleurs sont ou peuvent être exposés à des risques liés au bruit lors de l'exécution de leur travail.
  Dans le cas où il ressort de l'évaluation mentionnée dans l'alinéa 1er que les travailleurs sont ou peuvent être exposés à des risques liés au bruit lors de l'exécution de leur travail, l'employeur évalue et si nécessaire mesure le niveau de l'exposition des travailleurs au bruit.
Art. V.2 -7. De voor de in artikel V.2-6 bedoelde beoordeling en meting gebruikte methoden en apparaten zijn afgestemd op de heersende omstandigheden, in het bijzonder in het licht van de kenmerken van het te meten lawaai, de duur van de blootstelling, omgevingsfactoren en de kenmerken van de meetapparatuur.
  Met de in het eerste lid bedoelde methoden en apparaten moet het mogelijk zijn de in artikel V.2-3 gedefinieerde parameters vast te stellen en te besluiten of in een bepaald geval de in artikel V.2-4 vastgestelde waarden zijn overschreden.
  De in het eerste lid bedoelde methoden mogen onder meer bestaan uit steekproeven die representatief zijn voor de persoonlijke blootstelling van een werknemer.
Art. V.2 -7. Les méthodes et appareillages utilisés pour l'évaluation et le mesurage visés à l'article V.2-6 sont adaptés aux conditions existantes, compte tenu notamment des caractéristiques du bruit à mesurer, de la durée d'exposition, des facteurs ambiants et des caractéristiques de l'appareil de mesurage.
  Les méthodes et les appareillages visés à l'alinéa 1er permettent de déterminer les paramètres définis à l'article V.2-3 et de décider si, dans une situation donnée, les valeurs fixées à l'article V.2-4 sont dépassées.
  Les méthodes visées à l'alinéa 1er peuvent consister en des échantillonnages qui sont représentatifs de l'exposition individuelle du travailleur.
Art. V.2 -8. Voor de in artikel V.2-6, tweede lid, bedoelde beoordeling en meting, die op deskundige wijze worden gepland en met passende tussenpozen worden uitgevoerd, doet de werkgever een beroep op zijn, naar gelang het geval, interne of externe dienst.
  Indien de nodige deskundigheid voor de in het eerste lid bedoelde beoordeling en meting niet aanwezig is in de interne of externe dienst, doet de werkgever een beroep op een erkend laboratorium waarvan de erkenning betrekking heeft op het meten van lawaai.
Art. V.2 -8. L'employeur fait appel, selon le cas, à son service interne ou externe pour l'évaluation et le mesurage visés à l'article V.2-6, alinéa 2, qui doivent être effectués de façon compétente et à des intervalles appropriés.
  Au cas où le service interne ou externe ne possède pas de compétence pour l'évaluation et le mesurage visés à l'alinéa 1er, l'employeur fait appel à un laboratoire agréé dont l'agrément se rapporte au mesurage du bruit.
Art. V.2 -9. De gegevens die door middel van de beoordeling en/of meting van het niveau van blootstelling aan lawaai zijn verkregen, worden in een passende vorm bewaard, om latere raadpleging mogelijk te maken.
Art. V.2 -9. Les données issues de l'évaluation et/ou du mesurage du niveau d'exposition au bruit sont conservées sous une forme susceptible d'en permettre la consultation à une date ultérieure.
Art. V.2 -10. Voor de beoordeling van de meetresultaten wordt rekening gehouden met de meetonzekerheden vastgesteld volgens de metrologische praktijk.
Art. V.2 -10. Pour l'évaluation des résultats des mesurages, on prend en compte l'incertitude de mesurage qui est déterminée conformément aux pratiques de la métrologie.
Art. V.2 -11.In het kader van de risicobeoordeling en de op basis daarvan te nemen preventiemaatregelen overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2, besteedt de werkgever met name aandacht aan :
  1° het niveau, de aard en de duur van de blootstelling, met inbegrip van eventuele blootstelling aan impulsgeluid;
  2° de in artikel V.2-4 vastgelegde grenswaarden en actiewaarden voor de blootstelling;
  3° de mogelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers die tot bijzonder gevoelige risicogroepen behoren;
  4° voor zover dit technisch uitvoerbaar is, de mogelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers van de wisselwerking tussen lawaai en werkgerelateerde ototoxische stoffen en tussen lawaai en trillingen;
  5° de mogelijke indirecte gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers van de wisselwerking tussen lawaai en waarschuwingssignalen of andere geluiden waarop dient te worden gelet teneinde het risico op ongelukken te verkleinen;
  6° de informatie over de lawaai-emissie die door fabrikanten van arbeidsmiddelen overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het op de markt brengen van machines is verstrekt;
  7° het bestaan van alternatieve arbeidsmiddelen die ontworpen zijn om de lawaai-emissie te verminderen;
  8° de voortzetting van de blootstelling aan lawaai buiten normale werktijd onder verantwoordelijkheid van de werkgever;
  9° uit gezondheidstoezicht verkregen relevante informatie, met inbegrip van gepubliceerde informatie, voor zover dat mogelijk is;
  10° de beschikbaarheid van gehoorbeschermers met voldoende dempende werking.
  
Art. V.2 -11.Dans le cadre de l'évaluation des risques et des mesures de prévention qui en découlent conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur prête une attention particulière aux éléments suivants :
  1° le niveau, le type et la durée d'exposition, y compris toute exposition au bruit impulsif;
  2° les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'exposition déclenchant l'action fixées à l'article V.2-4;
  3° toute incidence sur [1 le bien-être]1 des travailleurs appartenant à des groupes à risques particulièrement sensibles;
  4° dans la mesure où cela est réalisable sur le plan technique, toute incidence sur [1 le bien-être]1 des travailleurs résultant d'interactions entre le bruit et des substances ototoxiques d'origine professionnelle et entre le bruit et les vibrations;
  5° toute incidence indirecte sur [1 le bien-être]1 des travailleurs résultant d'interactions entre le bruit et les signaux d'alarme ou d'autres sons qu'il importe d'observer afin de réduire le risque d'accidents;
  6° les renseignements sur les émissions sonores fournis par les fabricants des équipements de travail conformément à l'arrêté royal du 12 août 2008 concernant la mise sur le marché des machines;
  7° l'existence d'équipements de travail de remplacement conçus pour réduire les émissions sonores;
  8° la prolongation de l'exposition au bruit au-delà des heures de travail, sous la responsabilité de l'employeur;
  9° une information appropriée recueillie lors de la surveillance de la santé, y compris l'information publiée, dans la mesure du possible;
  10° la mise à disposition de protecteurs auditifs ayant des caractéristiques adéquates d'atténuation.
  
Art. V.2 -12. De werkgever evalueert de risico's overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2 en vermeldt welke maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling zijn getroffen in toepassing van de artikelen V.2-13 tot V.2-18.
  De risico-evaluatie moet naar behoren gedocumenteerd zijn en moet regelmatig worden bijgewerkt, met name indien ingrijpende veranderingen hebben plaatsgevonden waardoor zij verouderd kan zijn, of wanneer uit de resultaten van het gezondheidstoezicht blijkt dat bijwerking nodig is.
Art. V.2 -12. L'employeur évalue les risques conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2 et mentionne les mesures qui sont prises conformément aux articles V.2-13 à V.2-18 afin d'éviter ou de diminuer l'exposition.
  L'évaluation des risques est accompagnée de documents sous une forme adaptée et est régulièrement mise à jour, notamment lorsque des changements importants, susceptibles de la rendre caduque, sont intervenus ou lorsque les résultats de la surveillance de la santé en démontrent la nécessité.
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling
CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou à réduire l'exposition
Art. V.2 -13. De risico's van blootstelling aan lawaai worden weggenomen aan de bron of tot een minimum beperkt, waarbij rekening wordt gehouden met de technische vooruitgang en de beschikbaarheid van maatregelen om het risico aan de bron te beheersen.
  De beperking van deze risico's geschiedt met inachtneming van de in artikel 5, § 1 van de wet vermelde algemene preventiebeginselen, waarbij vooral rekening wordt gehouden met:
  1° alternatieve werkmethoden die leiden tot minder blootstelling aan lawaai;
  2° de keuze van de juiste arbeidsmiddelen, rekening houdend met het te verrichten werk, die zo weinig mogelijk lawaai maken, met inbegrip van de mogelijkheid om de werknemers te laten beschikken over arbeidsmiddelen die voldoen aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het op de markt brengen van machines, en die een beperking van de blootstelling aan lawaai tot doel of als gevolg hebben;
  3° het ontwerp en de indeling van de werkpost en de arbeidsplaats;
  4° een adequate voorlichting en opleiding om de werknemers te leren hoe arbeidsmiddelen juist te gebruiken teneinde de blootstelling aan lawaai tot een minimum te beperken;
  5° technische maatregelen ter beperking van lawaai:
  a) ingevolge luchtgeluid, inzonderheid door afscherming, omkasting of afdekking met geluidsabsorberend materiaal;
  b) ingevolge constructiegeluid, inzonderheid door demping of isolatie;
  6° passende onderhoudsprogramma's voor de arbeidsmiddelen, de arbeidsplaats en de systemen op de arbeidsplaats;
  7° de organisatie van de werkzaamheden, met het oog op een beperking van het lawaai:
  a) beperking van de duur en intensiteit van de blootstelling;
  b) aangepaste werkschema's en voldoende rustpauzes.
Art. V.2 -13. En tenant compte du progrès technique et de la disponibilité de mesures de maîtrise du risque à la source, les risques résultant de l'exposition au bruit sont supprimés à leur source ou réduits au minimum.
  La réduction de ces risques se base sur les principes généraux de prévention figurant à l'article 5, § 1er de la loi, et prend en considération, notamment :
  1° d'autres méthodes de travail nécessitant une exposition moindre au bruit;
  2° le choix d'équipements de travail appropriés émettant, compte tenu du travail à effectuer, le moins de bruit possible, y compris la possibilité de mettre à la disposition des travailleurs des équipements soumis aux dispositions de l'arrêté royal du 12 août 2008 concernant la mise sur le marché des machines, et dont l'objectif ou l'effet est de limiter l'exposition au bruit;
  3° la conception et l'agencement des lieux et postes de travail;
  4° l'information et la formation adéquates des travailleurs afin qu'ils utilisent correctement les équipements de travail en vue de réduire au minimum leur exposition au bruit;
  5° des moyens techniques pour réduire :
  a) le bruit aérien, notamment par écrans, capotages, revêtements à l'aide de matériaux à absorption acoustique;
  b) le bruit de structure, notamment en amortissant le bruit ou par l'isolation;
  6° des programmes appropriés de maintenance des équipements de travail, du lieu de travail et des systèmes sur le lieu de travail;
  7° la réduction du bruit par une meilleure organisation du travail :
  a) limitation de la durée et de l'intensité de l'exposition;
  b) des horaires de travail adaptés, ainsi que suffisamment de périodes de repos.
Art. V.2 -14. Wanneer de bovenste actiewaarden, vastgesteld in artikel V.2-4, 2° worden overschreden, gaat de werkgever op basis van de in artikel V.2-6 bedoelde risicobeoordeling over tot de opstelling en uitvoering van een programma van technische en/of organisatorische maatregelen om de blootstelling aan lawaai tot een minimum te beperken, met inachtneming van met name de in artikel V.2-13 genoemde maatregelen.
Art. V.2 -14. Sur la base de l'évaluation des risques visée à l'article V.2-6, lorsque les valeurs d'exposition supérieures déclenchant l'action visées à l'article V.2-4, 2° sont dépassées, l'employeur établit et met en oeuvre un programme de mesures techniques et/ou organisationnelles visant à réduire au minimum l'exposition au bruit, en prenant en considération, notamment, les mesures visées à l'article V.2-13.
Art. V.2 -15. Op basis van de in artikel V.2-6 bedoelde risicobeoordeling, worden arbeidsplaatsen waar werknemers kunnen worden blootgesteld aan lawaai dat de bovenste actiewaarden voor blootstelling, bedoeld in artikel V.2-4, 2° overschrijdt, duidelijk aangegeven door middel van passende signaleringen. Deze zones worden ook afgebakend en de toegang ertoe wordt beperkt indien dit technisch uitvoerbaar is en het risico van blootstelling zulks rechtvaardigt.
Art. V.2 -15. Sur la base de l'évaluation des risques visée à l'article V.2-6, les lieux de travail où les travailleurs sont susceptibles d'être exposés à un bruit dépassant les valeurs d'exposition supérieures déclenchant l'action, visées à l'article V.2-4, 2°, font l'objet d'une signalisation appropriée. Ces lieux sont en outre délimités et font l'objet d'une limitation d'accès lorsque cela est techniquement faisable et que le risque d'exposition le justifie.
Art. V.2 -16. In geen geval mag de blootstelling van de werknemer, vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel V.2-5, de grenswaarden bedoeld in artikel V.2-4, 1° overschrijden.
  Indien, ondanks de maatregelen die ter uitvoering van deze titel zijn getroffen, toch blootstellingen worden geconstateerd die de desbetreffende grenswaarden overschrijden, worden door de werkgever:
  1° onmiddellijk maatregelen genomen om de blootstelling terug te brengen tot een niveau beneden de grenswaarden voor blootstelling,
  2° de redenen van de overmatige blootstelling vastgesteld en
  3° de beschermings- en preventiemaatregelen aangepast om te voorkomen dat zulks opnieuw gebeurt.
Art. V.2 -16. L'exposition du travailleur, telle que déterminée conformément aux dispositions de l'article V.2-5, ne peut en aucun cas dépasser les valeurs limites d'exposition visées à l'article V.2-4, 1°.
  Si, en dépit des mesures prises pour mettre en oeuvre le présent titre, des expositions dépassant les valeurs limites d'exposition sont constatées, l'employeur :
  1° prend immédiatement des mesures pour réduire l'exposition à un niveau inférieur aux valeurs limites d'exposition,
  2° détermine les causes de l'exposition excessive, et
  3° adapte les mesures de protection et de prévention en vue d'éviter toute récurrence.
Art. V.2 -17. Wanneer de werknemer, vanwege de aard van het werk, gebruik kan maken van rustlokalen waarvoor de werkgever verantwoordelijk is, wordt het lawaai in deze ruimten teruggebracht tot een niveau dat verenigbaar is met de functie van de ruimten en de omstandigheden waarin zij worden gebruikt.
Art. V.2 -17. Lorsque la nature de l'activité amène un travailleur à bénéficier de l'usage de locaux de repos sous la responsabilité de l'employeur, le bruit dans ces locaux est réduit à un niveau compatible avec leur fonction et leurs conditions d'utilisation.
Art. V.2 -18. Ten einde bijzonder gevoelige risicogroepen te kunnen beschermen tegen voor hen specifieke gevaren stemt de werkgever de maatregelen, bedoeld in de artikelen V.2-13 tot V.2-15 en in artikel V.2-17 af op de behoeften van werknemers die tot die groepen behoren.
Art. V.2 -18. En vue de pouvoir protéger des groupes à risques particulièrement sensibles contre les risques qui leur sont spécifiques, l'employeur adapte les mesures prévues aux articles V.2-13 à V.2-15 et à l'article V.2-17 aux exigences des travailleurs appartenant à ces groupes.
HOOFDSTUK V. - Persoonlijke bescherming
CHAPITRE V. - Protection individuelle
Art. V.2 -19. Indien de risico's die voortvloeien uit blootstelling aan lawaai niet op andere wijze kunnen worden voorkomen, worden passende, naar behoren aangemeten individuele gehoorbeschermers beschikbaar gesteld aan de werknemers, die daarvan op grond van de bepalingen van boek IX, titel 2 en van artikel 6 van de wet en in de hieronder omschreven omstandigheden gebruikmaken:
  1° wanneer de blootstelling aan lawaai de onderste actiewaarden voor blootstelling, bedoeld in artikel V.2-4, 3°, overschrijdt, stelt de werkgever individuele gehoorbeschermers ter beschikking van de werknemers;
  2° wanneer de blootstelling aan lawaai de bovenste actiewaarden voor blootstelling, bedoeld in artikel V.2-4, 2°, evenaart of overschrijdt, worden individuele gehoorbeschermers gebruikt;
  3° de individuele gehoorbeschermers worden zodanig geselecteerd dat het risico op gehoorbeschadiging wordt uitgeband of tot een minimum wordt beperkt.
  De werkgever is verantwoordelijk voor de doeltreffendheid van de in toepassing van dit artikel genomen maatregelen en zorgt ervoor dat de werknemers de gehoorbeschermers dragen.
Art. V.2 -19. Si d'autres moyens ne permettent pas d'éviter les risques dus à l'exposition au bruit, des protecteurs auditifs individuels, appropriés et correctement adaptés, sont mis à la disposition des travailleurs et utilisés par ceux-ci conformément aux dispositions du livre IX, titre 2 et de l'article 6 de la loi et dans les conditions suivantes :
  1° lorsque l'exposition au bruit dépasse les valeurs d'exposition inférieures déclenchant l'action, visées à l'article V.2-4, 3°, l'employeur met des protecteurs auditifs individuels à la disposition des travailleurs;
  2° lorsque l'exposition au bruit égale ou dépasse les valeurs d'exposition supérieures déclenchant l'action, visées à l'article V.2-4, 2°, les travailleurs utilisent des protecteurs auditifs individuels;
  3° les protecteurs auditifs individuels sont choisis de façon à éliminer le risque pour l'ouïe ou à le réduire le plus possible.
  L'employeur est tenu de vérifier l'efficacité des mesures prises en application du présent article et veille à ce que les travailleurs portent des protecteurs auditifs.
HOOFDSTUK VI. - Voorlichting en opleiding van de werknemers
CHAPITRE VI. - Information et formation des travailleurs
Art. V.2 -20. Onverminderd de artikelen I.2-16 tot I.2-21, draagt de werkgever er zorg voor dat de werknemers die op de arbeidsplaats worden blootgesteld aan lawaai dat gelijk aan of hoger is dan de onderste actiewaarden voor blootstelling, bedoeld in artikel V.2-4, 3°, en het Comité voorlichting en opleiding ontvangen inzake de risico's die voortvloeien uit blootstelling aan lawaai, in het bijzonder betreffende:
  1° de aard van dergelijke risico's;
  2° maatregelen die uit hoofde van deze titel zijn genomen om de risico's in verband met lawaai weg te nemen of tot een minimum te beperken, met inbegrip van de omstandigheden waaronder de maatregelen van toepassing zijn;
  3° de in artikel V.2-4 vastgelegde grenswaarden en actiewaarden voor blootstelling;
  4° de resultaten van de overeenkomstig het artikel V.2-6 verrichte beoordeling en meting van het lawaai en uitleg van de betekenis en de mogelijke risico's ervan;
  5° het juiste gebruik van gehoorbeschermers;
  6° waarom en hoe signalen van gehoorbeschadiging op te sporen en te melden zijn;
  7° de omstandigheden waarin werknemers recht hebben op gezondheidstoezicht en het doel van het gezondheidstoezicht overeenkomstig de artikelen V.2-22 tot V.2-26;
  8° veilige werkmethoden om de blootstelling aan lawaai tot een minimum te beperken.
Art. V.2 -20. Sans préjudice des articles I.2-16 à I.2-21, l'employeur veille à ce que les travailleurs qui sont exposés sur leur lieu de travail à un niveau sonore égal ou supérieur aux valeurs d'exposition inférieures déclenchant l'action, visées à l'article V.2-4, 3°, et le Comité reçoivent des informations et une formation en rapport avec les risques découlant de l'exposition au bruit, notamment en ce qui concerne :
  1° la nature de ce type de risques;
  2° les mesures prises en application du présent titre en vue de supprimer ou de réduire au minimum les risques résultant du bruit, y compris les circonstances dans lesquelles les mesures s'appliquent;
  3° les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'exposition déclenchant l'action fixées à l'article V.2-4;
  4° les résultats des évaluations et des mesurages du bruit effectués en application de l'article V.2-6 accompagnés d'une explication relative à leur signification et aux risques potentiels;
  5° l'utilisation correcte de protecteurs auditifs;
  6° l'utilité et la façon de dépister et de signaler des symptômes d'altération de l'ouïe;
  7° les conditions dans lesquelles les travailleurs ont droit à une surveillance de leur santé et le but de cette surveillance de la santé, conformément aux articles V.2-22 à V.2-26;
  8° les pratiques professionnelles sûres, afin de réduire au minimum l'exposition au bruit.
HOOFDSTUK VII. - Raadpleging en participatie van de werknemers
CHAPITRE VII. - Consultation et participation des travailleurs
Art. V.2 -21. Raadpleging en deelneming van werknemers en/of hun vertegenwoordigers in aangelegenheden bestreken door deze titel vinden plaats overeenkomstig de bepalingen van boek II, titel 7.
  Het Comité wordt geraadpleegd over en neemt deel aan inzonderheid:
  1° de in artikelen V.2-6 tot V.2-12 bedoelde beoordeling van de risico's en vaststelling van genomen maatregelen;
  2° de maatregelen ter voorkoming of vermindering van de risico's van blootstelling, bedoeld in de artikelen V.2-13 tot V.2-15 en in de artikelen V.2-17 en V.2-18;
  3° de in artikel V.2-19, 3° bedoelde keuze van individuele gehoorbeschermers.
Art. V.2 -21. La consultation et la participation des travailleurs et/ou de leurs représentants ont lieu conformément aux dispositions du livre II, titre 7, en ce qui concerne les matières couvertes par le présent titre.
  Le Comité est consulté et participe notamment :
  1° à l'évaluation des risques et la détermination des mesures à prendre, visées aux articles V.2-6 à V.2-12;
  2° aux mesures visant à supprimer ou à réduire les risques résultant de l'exposition au bruit, visées aux articles V.2-13 à V.2-15 et aux articles V.2-17 et V.2-18;
  3° au choix de protecteurs auditifs individuels visés à l'article V.2-19, 3°.
HOOFDSTUK VIII. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE VIII. - Surveillance de la santé
Art. V.2 -22. De werknemers die een activiteit met een aan lawaai te wijten risico uitvoeren, waarbij de blootstelling de onderste actiewaarden bedoeld in artikel V.2-4, 3° overschrijdt, worden onderworpen aan een gezondheidstoezicht volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.2 -22. Les travailleurs occupés à une activité à risque dû au bruit, dont l'exposition dépasse les valeurs d'exposition inférieures déclenchant l'action visées à l'article V.2-4, 3°, sont soumis à une surveillance de la santé appropriée, selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.2 -23. Voor iedere werknemer die overeenkomstig artikel V.2-22 aan het gezondheidstoezicht onderworpen is, wordt een gezondheidsdossier aangelegd en bijgehouden overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.2 -23. Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences de l'article V.2-22, des dossiers de santé sont établis et tenus à jour conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.2 -24. Alvorens een werknemer een activiteit, zoals bedoeld in artikel V.2-22, wordt toegewezen, wordt deze laatste onderworpen aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling.
  Deze voorafgaande gezondheidsbeoordeling bestaat uit een controle van het gehoor door middel van een preventief audiometrisch onderzoek dat wordt uitgevoerd volgens de voorschriften van de norm ISO 6189^.
Art. V.2 -24. Préalablement à l'affectation d'un travailleur à une activité telle que visée à l'article V.2-22, celui-ci est soumis à une évaluation de santé préalable.
  Cette évaluation de santé préalable comprend le contrôle de l'audition par un examen audiométrique préventif effectué selon les prescriptions de la norme ISO 6189*.
Art. V.2 -25.[1 De betrokken werknemer wordt onderworpen aan een periodieke gezondheidsbeoordeling.
   Er wordt een audiometrisch onderzoek uitgevoerd binnen de 12 maanden die volgen op de eerste beoordeling.]1

  
Art. V.2 -25.[1 Le travailleur concerné est soumis à une évaluation de santé périodique.
   Un examen audiométrique est effectué dans les 12 mois qui suivent la première évaluation.]1

  
Art. V.2 -26.Wanneer uit de resultaten van de periodieke gezondheidsbeoordeling blijkt dat een werknemer een aantoonbare gehoorbeschadiging heeft:
  1° informeert de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werknemer over de uitslag die hem betreft;
  2° treft de werkgever de volgende maatregelen:
  a) hij herziet de in artikel V.2-6 bedoelde risicoanalyse;
  b) hij herziet de preventiemaatregelen, genomen om de risico's weg te nemen of te verminderen, zoals bedoeld in de artikelen V.2-13 tot V.2-15 en V.2-17 tot V.2-19;
  c) hij houdt rekening met het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, van enig andere terzake deskundige preventieadviseur of van de met het toezicht belaste ambtenaar bij het nemen van preventiemaatregelen, genomen om de risico's weg te nemen of te verminderen, zoals bedoeld in de artikelen V.2-13 tot V.2-15 en V.2-17 tot V.2-19, met inbegrip van het geven van ander werk aan de werknemers waarbij geen blootstellingsrisico meer bestaat;
  d) hij zorgt ervoor dat alle werknemers die een gelijkaardige blootstelling hebben ondergaan aan een gezondheidsbeoordeling worden onderworpen.
  
Art. V.2 -26. Lorsque les résultats de l'évaluation de santé périodique font apparaître qu'un travailleur est atteint d'une altération identifiable de l'audition :
  1° le conseiller en prévention-médecin du travail informe le travailleur du résultat qui le concerne;
  2° l'employeur :
  a) revoit l'analyse des risques visée à l'article V.2-6;
  b) revoit les mesures de prévention prises pour supprimer ou réduire les risques, telles que visées aux articles V.2-13 à V.2-15 et aux articles V.2-17 à V.2-19;
  c) tient compte de l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail ou de tout autre conseiller en prévention compétent ou du fonctionnaire chargé de la surveillance pour la mise en oeuvre de toute mesure jugée nécessaire pour supprimer ou réduire les risques conformément aux articles V.2-13 à V.2-15 et V.2-17 et V.2-19, y compris l'éventuelle affectation du travailleur à un autre poste ne comportant plus de risques d'exposition;
  d) veille à ce que tous les travailleurs ayant subi une exposition analogue soient soumis à une évaluation de santé.
HOOFDSTUK IX. - Afwijkingen
CHAPITRE IX. - Dérogations
Art. V.2 -27.Wanneer in uitzonderlijke omstandigheden het volledige en correcte gebruik van individuele gehoorbeschermers wegens de aard van het werk tot grotere risico's voor [1 het welzijn]1 zou kunnen leiden dan het niet gebruiken van deze beschermers, kan een afwijking van de bepalingen van de artikelen V.2-16 en V.2-19, eerste lid, 1° en 2° worden toegekend.
  
Art. V.2 -27.Dans des cas exceptionnels où, en raison de la nature du travail, l'utilisation complète et appropriée des protecteurs auditifs individuels serait susceptible d'entraîner un risque plus grand pour [1 le bien-être]1 que leur non-utilisation, une dérogation aux dispositions des articles V.2-16 et V.2-19, alinéa 1er, 1° et 2° peut être accordée.
  
Art. V.2 -28. Voor de toepassing van de grenswaarden en actiewaarden voor blootstelling ter beoordeling van de lawaainiveaus waaraan de werknemers zijn blootgesteld, kan het dagelijkse niveau van blootstelling aan lawaai vervangen worden door het wekelijkse niveau van blootstelling, op voorwaarde dat:
  1° het activiteiten betreft waarbij de dagelijkse blootstelling aan lawaai per werkdag aanmerkelijk verschilt;
  2° de omstandigheden naar behoren gemotiveerd zijn;
  3° het wekelijkse niveau van blootstelling aan lawaai, zoals dit blijkt uit een adequate controle, niet meer bedraagt dan de grenswaarde voor blootstelling van 87 dB(A) en;
  4° er adequate maatregelen worden genomen om het aan deze activiteiten verbonden risico tot een minimum te beperken.
Art. V.2 -28. Aux fins de l'application des valeurs limites d'exposition et des valeurs d'exposition déclenchant l'action, le niveau d'exposition quotidien au bruit peut être remplacé par le niveau hebdomadaire, si les conditions suivantes sont réunies :
  1° il s'agit d'activités pour lesquelles l'exposition quotidienne au bruit varie notablement selon la journée de travail;
  2° les circonstances sont dûment motivées;
  3° le niveau d'exposition hebdomadaire au bruit indiqué par un contrôle approprié ne dépasse pas la valeur limite d'exposition de 87 dB(A);
  4° des mesures appropriées sont prises afin de réduire au minimum les risques associés à ces activités.
Art. V.2 -29. De in de artikelen V.2-27 en V.2-28 bedoelde afwijkingen worden verleend door de Minister of door de ambtenaar aan wie hij daartoe delegatie heeft verleend.
  De in het eerste lid bedoelde afwijkingen worden verleend na onderzoek en advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Bij gebrek aan advies binnen de twee maanden na de indiening van de aanvraag tot afwijking door de werkgever, wordt het geacht gunstig te zijn.
Art. V.2 -29. Les dérogations visées aux articles V.2-27 et V.2-28 sont accordées par le Ministre ou par le fonctionnaire à qui il a donné délégation à cet effet.
  Les dérogations visées à l'alinéa 1er sont accordées après examen et avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  A défaut d'un avis dans les deux mois qui suivent la demande de dérogation de l'employeur, celui-ci est considéré comme favorable.
Art. V.2 -30.De aanvraag tot afwijking wordt [1 ...]1 gericht aan de algemene directie HUA en gaat vergezeld van het proces-verbaal van de vergadering van het Comité, waarin het advies van de leden van het Comité omtrent deze aanvraag tot afwijking werd ingewonnen en van het advies van de bevoegde interne of externe dienst.
  De aanvraag bevat eveneens de vermelding van de bijzondere omstandigheden en redenen die de werkgever ertoe gebracht hebben deze afwijking aan te vragen en het voorstel van de maatregelen die hij zinnens is te nemen om, rekening houdende met deze omstandigheden, te waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's tot een minimum beperkt worden.
  
Art. V.2 -30.La demande de dérogation est adressée [1 ...]1 à la direction générale HUT. Elle est accompagnée du procès-verbal de la réunion du Comité pendant laquelle l'avis des membres du Comité sur la demande a été recueilli, et de l'avis du service interne ou externe compétent.
  La demande contient également la mention des circonstances et causes particulières qui ont amené l'employeur à demander cette dérogation ainsi que les mesures qu'il envisage de prendre afin de garantir, compte tenu de ces circonstances, que les risques qui en résultent soient réduits au minimum.
  
Art. V.2 -31. De toelating tot afwijking bevat:
  1° de voorwaarden die waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's, rekening houdende met bijzondere omstandigheden, tot een minimum beperkt worden;
  2° de verplichting de betrokken werknemers onder verscherpt gezondheidstoezicht te stellen.
Art. V.2 -31. L'autorisation de déroger contient :
  1° les conditions garantissant que les risques résultant du fait de déroger soient, compte tenu des circonstances particulières, réduits au minimum;
  2° l'obligation de soumettre les travailleurs concernés à une surveillance renforcée de leur santé.
Art. V.2 -32. De toelating tot afwijking heeft een geldigheidsduur van vier jaar. Ten laatste een maand voor het verstrijken van de lopende geldigheidsduur wordt opnieuw een aanvraag gedaan. De toelating tot afwijking vervalt bij het verstrijken van de geldigheidsduur indien de aanvraag niet binnen voornoemde termijn wordt gedaan.
Art. V.2 -32. L'autorisation de déroger est valable pendant quatre ans. Une nouvelle demande est introduite au plus tard un mois avant l'expiration de la durée de validité en cours. L'autorisation de déroger devient caduque à l'expiration de la durée de validité si la demande n'est pas introduite dans le délai précité.
Art. V.2 -33. Wanneer tijdens de duurtijd van de afwijking, hetzij de werkgever, hetzij de met het toezicht belaste ambtenaar, vaststelt dat de omstandigheden die de afwijking rechtvaardigden, ophouden te bestaan, stellen zij hiervan de leidend ambtenaar HUA, onverwijld schriftelijk in kennis.
  Nadat, in voorkomend geval, de werkgever werd gehoord, wordt de verleende toelating tot afwijking opgeheven.
  De werkgever wordt in kennis gesteld van de gemotiveerde beslissing tot opheffing van de afwijking.
Art. V.2 -33. Lorsque soit l'employeur, soit le fonctionnaire chargé de la surveillance constate pendant la durée de validité de la dérogation que les circonstances qui ont justifié la dérogation n'existent plus, ils en informent immédiatement par écrit le fonctionnaire dirigeant HUT.
  Le cas échéant, après que l'employeur ait été entendu, l'autorisation de dérogation accordée est abrogée.
  L'employeur est tenu informé de la décision motivée d'abroger la dérogation.
TITEL 3. - TRILLINGEN
TITRE 3. - VIBRATIONS
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.3 -1. Deze titel is van toepassing op alle activiteiten waarbij werknemers vanwege hun werk worden of kunnen worden blootgesteld aan risico's verbonden aan mechanische trillingen.
Art. V.3 -1. Le présent titre s'applique à toutes les activités dans l'exercice desquelles les travailleurs sont ou risquent d'être exposés, pendant leur travail, à des risques dus à des vibrations mécaniques.
Art. V.3 -2.Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° hand-armtrillingen: mechanische trillingen die, wanneer zij op het hand-armsysteem van de mens worden overgebracht, risico's voor [1 het welzijn]1 van de werknemers inhouden, met name vaat-, bot- of gewrichts-, zenuw- of spieraandoeningen;
  2° lichaamstrillingen: mechanische trillingen die, wanneer zij op het lichaam in zijn geheel worden overgebracht, risico's voor [1 het welzijn]1 van de werknemers inhouden, met name aandoeningen van de lage rug en beschadigingen van de wervelkolom;
  3° blootstelling: de mate waarin op het menselijk lichaam mechanische trillingen worden uitgeoefend;
  4° meting: elke meetverrichting met inbegrip van de analyse en de berekening van het resultaat.
  
Art. V.3 -2.Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° vibrations transmises au système main-bras : vibrations mécaniques qui, lorsqu'elles sont transmises au système main-bras chez l'homme, entraînent des risques pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, notamment des troubles vasculaires, des lésions ostéo-articulaires ou des troubles neurologiques ou musculaires;
  2° vibrations transmises à l'ensemble du corps : vibrations mécaniques qui, lorsqu'elles sont transmises à l'ensemble du corps, entraînent des risques pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, notamment des lombalgies et des traumatismes de la colonne vertébrale;
  3° exposition : la mesure dans laquelle des vibrations mécaniques sont exercées sur le corps humain;
  4° Mesurage : toute opération de mesurage y compris l'analyse et le calcul du résultat.
  
HOOFDSTUK II. - Grenswaarden en actiewaarden voor de blootstelling
CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et valeurs d'exposition déclenchant l'action
Art. V.3 -3. Voor hand-armtrillingen wordt de grenswaarde voor dagelijkse blootstelling, herleid tot een standaardreferentieperiode van acht uur, vastgesteld op 5 m/s2 en wordt de actiewaarde voor dagelijkse blootstelling, herleid tot dezelfde standaardreferentieperiode, vastgesteld op 2,5 m/s2.
  De blootstelling aan hand-armtrillingen wordt beoordeeld of gemeten volgens de bepalingen van deel A, punt 1 van de bijlage V.3-1.
Art. V.3 -3. Pour les vibrations transmises au système main-bras, la valeur limite d'exposition journalière normalisée à une période de référence de 8 heures est fixée à 5 m/s2 et la valeur d'exposition journalière normalisée à la même période de référence déclenchant l'action est fixée à 2,5 m/s2.
  L'exposition aux vibrations transmises au système main-bras est évaluée ou mesurée sur la base des dispositions figurant à l'annexe V.3-1, partie A, point 1.
Art. V.3 -4. Voor lichaamstrillingen wordt de grenswaarde voor dagelijkse blootstelling, herleid tot een standaardreferentieperiode van acht uur, vastgesteld op 1,15 m/s2 en wordt de actiewaarde voor dagelijkse blootstelling, herleid tot dezelfde standaardreferentieperiode, vastgesteld op 0,5 m/ s2.
  De blootstelling aan lichaamstrillingen wordt beoordeeld of gemeten volgens de bepalingen van deel B, punt 1 van de bijlage V.3-1.
Art. V.3 -4. Pour les vibrations transmises à l'ensemble du corps, la valeur limite d'exposition journalière normalisée à une période de référence de 8 heures est fixée à 1,15 m/s2 et la valeur d'exposition journalière normalisée à la même période de référence déclenchant l'action est fixée à 0,5 m/ s2.
  L'exposition aux vibrations transmises à l'ensemble du corps est évaluée ou mesurée sur la base des dispositions figurant à l'annexe V.3-1, partie B, point 1.
HOOFDSTUK III. - Bepaling en beoordeling van de risico's
CHAPITRE III. - Détermination et évaluation des risques
Art. V.3 -5. Bij de toepassing van de verplichtingen bedoeld in boek I, titel 2 en inzonderheid van de artikelen I.2-6 en I.2-7, gaat de werkgever eerst na of zich mechanische trillingen tijdens het werk voordoen of kunnen voordoen.
  Is dat het geval, dan beoordeelt en, indien nodig, meet de werkgever de blootstelling van de werknemers aan deze mechanische trillingen. De meting vindt plaats overeenkomstig punt 2 van deel A, respectievelijk deel B, van de bijlage V.3-1.
  In geval van betwisting van de meetresultaten door het Comité, worden deze metingen toevertrouwd aan een erkend laboratorium.
Art. V.3 -5. Lors de l'application des obligations visées au livre Ier, titre 2 et notamment dans les articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur détermine tout d'abord si des vibrations mécaniques se produisent ou peuvent se produire pendant le travail.
  Si tel est le cas, l'employeur évalue, et, si nécessaire, mesure l'exposition des travailleurs à ces vibrations mécaniques. Le mesurage s'effectue conformément à l'annexe V.3-1, partie A, point 2, ou partie B, point 2, selon le cas.
  En cas de contestation par le Comité des résultats des mesurages, ces mesurages sont confiés à un service ou à un laboratoire agréé.
Art. V.3 -6. Het niveau van blootstelling aan mechanische trillingen kan worden beoordeeld door middel van observatie van specifieke werkmethoden en door gebruikmaking van passende informatie over het waarschijnlijke trillingsniveau van het materieel of de soorten materieel in bijzondere gebruiksomstandigheden, met inbegrip van dergelijke informatie die door de fabrikant van het materieel wordt verstrekt. Deze procedure is verschillend van een meting, waarvoor specifieke apparaten en passende methoden nodig zijn.
  Indien de verzamelde gegevens niet volstaan om te kunnen vaststellen dat de grenswaarden worden nageleefd, worden zij aangevuld met metingen zoals bedoeld in het artikel V.3-5, tweede en derde lid.
  Op verzoek van de bevoegde preventieadviseur of van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité, laat de werkgever in elk geval metingen uitvoeren zoals bedoeld in het artikel V.3-5, tweede en derde lid.
Art. V.3 -6. Pour évaluer le niveau d'exposition aux vibrations mécaniques, on peut avoir recours à l'observation des pratiques de travail spécifiques et se référer aux informations pertinentes relatives à l'amplitude probable des vibrations correspondant aux équipements ou aux types d'équipements utilisés dans les conditions particulières d'utilisation, y compris aux informations de cette nature fournies par le fabricant du matériel. Cette démarche est à distinguer d'une opération de mesurage qui exige l'utilisation de certains appareils et d'une méthode adaptée.
  Si les données récoltées sont insuffisantes pour déterminer si les valeurs limites sont respectées, elles sont complétées par des mesurages tels que prévus à l'article V.3-5, alinéas 2 et 3.
  A la demande du conseiller en prévention compétent ou des représentants des travailleurs au sein du Comité, l'employeur fait en tout cas réaliser des mesurages tels que prévus à l'article V.3-5, alinéas 2 et 3.
Art. V.3 -7. De in artikel V.3-6 bedoelde beoordeling en meting worden op deskundige wijze gepland en met passende tussenpozen uitgevoerd. Zij maken deel uit van het dynamisch risicobeheersingssysteem, bedoeld in het artikel I.2-2.
  Indien de werkgever voor deze beoordelingen en metingen zelf de nodige deskundigheid niet bezit, doet hij, met toepassing van artikel II.1-13, vierde lid, een beroep op een terzake deskundige preventieadviseur van een externe dienst of op een erkend laboratorium waarvan de erkenning betrekking heeft op het meten van mechanische trillingen.
Art. V.3 -7. L'évaluation et le mesurage visés à l'article V.3-6 sont planifiés et effectués d'une façon compétente et à des intervalles appropriés. Ils font partie intégrante du système dynamique de gestion des risques, visé à l'article I.2-2.
  Au cas où l'employeur ne possède pas la compétence requise pour réaliser ces mesurages et évaluations, il fait appel, en application de l'article II.1-13, alinéa 4, à un conseiller en prévention compétent en la matière d'un service externe ou à un laboratoire agréé dont l'agrément se rapporte au mesurage des vibrations mécaniques.
Art. V.3 -8. De gegevens die door middel van de beoordeling en/of meting van het niveau van blootstelling aan mechanische trillingen zijn verkregen, worden in een passende vorm bewaard zodat zij later kunnen worden geraadpleegd.
Art. V.3 -8. Les données issues de l'évaluation et/ou du mesurage du niveau d'exposition aux vibrations mécaniques sont conservées sous une forme susceptible d'en permettre la consultation à une date ultérieure.
Art. V.3 -9.Bij de toepassing van de verplichtingen bedoeld in boek I, titel 2 en inzonderheid van de artikelen I.2-6 en I.2-7, besteedt de werkgever bij de risicobeoordeling met name aandacht aan :
  1° het niveau, de aard en de duur van de blootstelling, met inbegrip van eventuele blootstelling aan periodieke trillingen of herhaalde schokken;
  2° de in artikelen V.3-3 en V.3-4 vastgelegde grenswaarden en actiewaarden voor de blootstelling;
  3° mogelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers met een verhoogd risico;
  4° mogelijke indirecte gevolgen voor de veiligheid van werknemers die worden veroorzaakt door de wisselwerking tussen mechanische trillingen en de arbeidsplaats, of andere arbeidsmiddelen;
  5° de informatie die door fabrikanten van arbeidsmiddelen is verstrekt overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het op de markt brengen van machines;
  6° het bestaan van vervangende uitrusting die ontworpen is om de niveaus van blootstelling aan mechanische trillingen te verminderen;
  7° voortzetting van de blootstelling aan lichaamstrillingen buiten normale werktijd onder verantwoordelijkheid van de werkgever;
  8° bijzondere arbeidsomstandigheden, zoals het werken bij lage temperaturen;
  9° door het gezondheidstoezicht verkregen relevante informatie, met inbegrip van gepubliceerde informatie, voor zover dat mogelijk is.
  
Art. V.3 -9.En exécutant les obligations visées au livre Ier, titre 2 et notamment dans les articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur prête une attention particulière, au moment de procéder à l'évaluation des risques, aux éléments suivants :
  1° le niveau, le type et la durée d'exposition, y compris toute exposition à des vibrations intermittentes ou à des chocs répétés;
  2° les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'exposition déclenchant l'action fixées aux articles V.3-3 et V.3-4;
  3° toute incidence sur [1 le bien-être]1 des travailleurs à risques particulièrement sensibles;
  4° toute incidence indirecte sur la sécurité des travailleurs résultant d'interactions entre les vibrations mécaniques et le lieu de travail ou d'autres équipements;
  5° les renseignements fournis par les fabricants des équipements de travail conformément à l'arrêté royal du 12 août 2008 concernant la mise sur le marché des machines;
  6° l'existence d'équipements de remplacement conçus pour réduire les niveaux d'exposition aux vibrations mécaniques;
  7° la prolongation de l'exposition à des vibrations transmises à l'ensemble du corps au-delà des heures de travail, sous la responsabilité de l'employeur;
  8° des conditions de travail particulières, comme les basses températures;
  9° une information appropriée recueillie par la surveillance de la santé, y compris l'information publiée, dans la mesure du possible.
  
Art. V.3 -10. De werkgever is in het bezit van een globaal preventieplan, zoals bepaald in artikel I.2-8, § 1, tweede lid, 1° en 2° en vermeldt hierin bovendien welke preventiemaatregelen zijn getroffen met toepassing van de artikelen V.3-11 tot V.3-15.
  De risicobeoordeling is naar behoren gedocumenteerd. Indien een verdere uitvoerige risicobeoordeling niet wordt uitgevoerd, geeft de werkgever hiervoor een schriftelijke verantwoording, waarin hij aantoont dat de aard en de omvang van de met mechanische trillingen verbonden risico's dit overbodig maken.
  De risicobeoordeling wordt bijgewerkt, met name indien ingrijpende veranderingen hebben plaatsgevonden waardoor zij verouderd kan zijn, of wanneer uit de resultaten van het gezondheidstoezicht blijkt dat bijwerking nodig is.
Art. V.3 -10. L'employeur dispose d'un plan global de prévention, conformément à l'article I.2-8, § 1er, alinéa 2, 1° et 2° et y mentionne en plus les mesures de prévention qui sont prises conformément aux articles V.3-11 à V.3-15.
  L'évaluation des risques est accompagnée de documents sous une forme adaptée. En l'absence d'une évaluation plus complète des risques, l'employeur fournit une justification écrite, dans laquelle il démontre que la nature et l'ampleur des risques liés aux vibrations mécaniques la rendent inutile.
  L'évaluation des risques est régulièrement mise à jour, notamment lorsque des changements importants, susceptibles de la rendre caduque, sont intervenus ou lorsque les résultats de la surveillance de la santé en démontrent la nécessité.
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling
CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou à réduire l'exposition
Art. V.3 -11. De risico's van blootstelling aan mechanische trillingen worden weggenomen aan de bron of tot een minimum verkleind, waarbij rekening wordt gehouden met de technische vooruitgang en de beschikbaarheid van maatregelen om het risico aan de bron te beheersen.
  De verkleining van deze risico's geschiedt met inachtneming van de algemene preventieprincipes vermeld in artikel 5, § 1 van de wet.
Art. V.3 -11. En tenant compte du progrès technique et de la disponibilité de mesures de maîtrise du risque à la source, les risques résultant de l'exposition aux vibrations mécaniques sont supprimés à leur source ou réduits au minimum.
  La réduction de ces risques se base sur les principes généraux de prévention figurant à l'article 5, § 1er de la loi.
Art. V.3 -12. Wanneer de in artikel V.3-3 en V.3-4 vastgestelde actiewaarden van dagelijkse blootstelling worden overschreden, gaat de werkgever op basis van de in hoofdstuk III van deze titel bedoelde risicobeoordeling over tot de opstelling en uitvoering van een programma van technische en/of organisatorische maatregelen om de blootstelling aan mechanische trillingen en de daarmee gepaard gaande risico's tot een minimum te beperken, met inachtneming van met name:
  1° alternatieve werkmethoden die de noodzaak van blootstelling aan mechanische trillingen verminderen;
  2° de keuze van de juiste arbeidsmiddelen, ergonomisch goed ontworpen en zo weinig mogelijk trillingen veroorzakend, rekening houdend met het te verrichten werk;
  3° de verstrekking van hulpmiddelen om het risico van gezondheidsschade ten gevolge van trillingen te voorkomen, bijvoorbeeld stoelen die lichaamstrillingen doeltreffend afzwakken en handvatten die de trilling die op het hand-armsysteem wordt overgebracht, dempen;
  4° passende onderhoudsprogramma's voor de arbeidsmiddelen, de arbeidsplaats en de systemen op de arbeidsplaats;
  5° het ontwerp en de indeling van de arbeidsplaatsen en de werkposten;
  6° een adequate voorlichting en opleiding van de werknemers, opdat zij de arbeidsmiddelen veilig en juist gebruiken, zodanig dat de blootstelling aan mechanische trillingen zo gering mogelijk is;
  7° beperking van de duur en intensiteit van de blootstelling;
  8° passende werkschema's met voldoende rustpauzes;
  9° het verschaffen van kleding die de blootgestelde werknemers beschermt tegen koude en vocht.
Art. V.3 -12. Sur la base de l'évaluation des risques visée au chapitre III du présent titre, lorsque les valeurs d'exposition journalière déclenchant l'action fixées aux articles V.3-3 et V.3-4 sont dépassées, l'employeur établit et met en oeuvre un programme de mesures techniques et/ou organisationnelles visant à réduire au minimum l'exposition aux vibrations mécaniques et les risques qui en résultent, en prenant en considération, notamment :
  1° d'autres méthodes de travail nécessitant une exposition moindre à des vibrations mécaniques;
  2° le choix d'équipements de travail appropriés, bien conçus sur le plan ergonomique et produisant, compte tenu du travail à effectuer, le moins de vibrations possible;
  3° la fourniture d'équipements auxiliaires réduisant les risques de lésions dues à des vibrations, par exemple des sièges atténuant efficacement les vibrations transmises à l'ensemble du corps et des poignées atténuant les vibrations transmises au système main-bras;
  4° des programmes appropriés de maintenance des équipements de travail, du lieu de travail et des systèmes sur le lieu de travail;
  5° la conception et l'agencement des lieux et postes de travail;
  6° l'information et la formation adéquates des travailleurs afin qu'ils utilisent correctement et de manière sûre les équipements de travail, de manière à réduire au minimum leur exposition à des vibrations mécaniques;
  7° la limitation de la durée et de l'intensité de l'exposition;
  8° l'organisation convenable des horaires de travail, prévoyant suffisamment de périodes de repos;
  9° la fourniture aux travailleurs exposés de vêtements qui protègent contre le froid et l'humidité.
Art. V.3 -13. Werknemers mogen in geen geval worden blootgesteld aan trillingen boven de grenswaarden voor blootstelling, bepaald in de artikelen V.3-3 en V.3-4.
  Indien de grenswaarde voor blootstelling ondanks de maatregelen die de werkgever uit hoofde van deze titel heeft genomen, is overschreden, neemt de werkgever onmiddellijk maatregelen om de blootstelling terug te brengen tot onder de grenswaarde voor blootstelling. Hij gaat na waarom de grenswaarde voor blootstelling is overschreden en past de beschermings- en preventiemaatregelen dienovereenkomstig aan om te voorkomen dat zulks opnieuw gebeurt.
Art. V.3 -13. En tout état de cause, les travailleurs ne sont pas exposés à des niveaux supérieurs aux valeurs limites d'exposition, visées aux articles V.3-3 et V.3-4.
  Si, en dépit des mesures mises en oeuvre par l'employeur en application du présent titre, la valeur limite d'exposition a été dépassée, l'employeur prend immédiatement des mesures pour ramener l'exposition au-dessous de celle-ci. Il détermine les causes du dépassement de la valeur limite d'exposition et il adapte, en conséquence, les mesures de protection et de prévention en vue d'éviter un nouveau dépassement.
Art. V.3 -14. Ten einde bijzonder kwetsbare risicogroepen te kunnen beschermen tegen voor hen specifieke gevaren stemt de werkgever de in de artikelen V.3-11 tot V.3-13 bedoelde maatregelen af op de behoeften van werknemers die tot die groepen behoren.
Art. V.3 -14. En vue de pouvoir protéger des groupes à risques particulièrement sensibles, l'employeur adapte les mesures prévues aux articles V.3-11 à V.3-13 aux exigences des travailleurs appartenant à ces groupes.
HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de werknemers
CHAPITRE V. - Information et formation des travailleurs
Art. V.3 -15. Onverminderd de artikelen I.2-16 tot I.2-21, draagt de werkgever er zorg voor dat de werknemers die aan risico's in verband met mechanische trillingen op het werk worden blootgesteld en het Comité voorlichting en opleiding ontvangen met betrekking tot het resultaat van de in artikel V.3-5 bedoelde risicobeoordeling, die met name betrekking heeft op:
  1° maatregelen die met toepassing van deze titel zijn genomen om de risico's veroorzaakt door mechanische trillingen weg te nemen of tot een minimum te beperken;
  2° de grenswaarden en actiewaarden voor blootstelling;
  3° de resultaten van de overeenkomstig hoofdstuk III van deze titel verrichte beoordelingen en metingen van mechanische trillingen en de gezondheidsschade die de gebruikte arbeidsmiddelen kunnen veroorzaken;
  4° het nut van en de methode voor het opsporen en melden van symptomen van gezondheidsschade;
  5° de omstandigheden waarin werknemers met toepassing van boek I, titel 4 hetzij recht hebben op gezondheidstoezicht, hetzij er verplicht worden aan onderworpen;
  6° veilige werkmethoden om de blootstelling aan mechanische trillingen tot een minimum te beperken.
Art. V.3 -15. Sans préjudice des articles I.2-16 à I.2-21, l'employeur veille à ce que les travailleurs qui sont exposés à des risques dus aux vibrations mécaniques sur le lieu de travail et le Comité reçoivent des informations et une formation en rapport avec le résultat de l'évaluation des risques prévue dans l'article V.3-5 concernant notamment :
  1° les mesures prises en application du présent titre en vue de supprimer ou de réduire au minimum les risques résultant des vibrations mécaniques;
  2° les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'exposition déclenchant l'action;
  3° les résultats des évaluations et des mesures des vibrations mécaniques effectuées en application du chapitre III du présent titre et les lésions que pourraient entraîner les équipements de travail utilisés;
  4° l'utilité et la façon de dépister et de signaler des symptômes de lésions;
  5° les conditions dans lesquelles les travailleurs ont droit à une surveillance de leur santé ou bien y sont soumis obligatoirement en application du livre Ier, titre 4;
  6° les pratiques professionnelles sûres, afin de réduire au minimum l'exposition à des vibrations mécaniques.
HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van de werknemers
CHAPITRE VI. - Consultation et participation des travailleurs
Art. V.3 -16. Raadpleging en deelneming van werknemers en/of hun vertegenwoordigers in aangelegenheden bestreken door deze titel vinden plaats overeenkomstig de bepalingen van boek II, titel 7.
Art. V.3 -16. La consultation et la participation des travailleurs et/ou de leurs représentants ont lieu conformément aux dispositions du livre II, titre 7, en ce qui concerne les matières couvertes par le présent titre.
HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé
Art. V.3 -17. Het gezondheidstoezicht, waarvan de resultaten in aanmerking worden genomen voor de toepassing van preventieve maatregelen op de betrokken arbeidsplaats, beoogt de preventie en vroegtijdige diagnose van iedere aandoening die het gevolg is van blootstelling aan mechanische trillingen.
Art. V.3 -17. La surveillance de la santé, dont les résultats sont pris en considération pour l'application de mesures préventives sur un lieu de travail déterminé, vise à prévenir et à diagnostiquer rapidement toute affection liée à l'exposition à des vibrations mécaniques.
Art. V.3 -18. De werknemers die blootgesteld worden aan mechanische trillingen worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht, tenzij uit de resultaten van de risicobeoordeling blijkt dat zij geen gezondheidsrisico lopen.
Art. V.3 -18. Les travailleurs qui sont exposés à des vibrations mécaniques sont soumis à une surveillance appropriée de la santé, sauf si les résultats de l'évaluation des risques ne révèlent pas de risques pour leur santé.
Art. V.3 -19. Dit gezondheidstoezicht is passend wanneer :
  1° de blootstelling van de werknemer aan trillingen van dien aard is dat een verband kan worden gelegd tussen die blootstelling en een aantoonbare ziekte of schadelijke gevolgen voor de gezondheid;
  2° het waarschijnlijk is dat de ziekte of de gevolgen zich in de specifieke werkomstandigheden van de werknemer zullen voordoen;
  3° beproefde technieken bestaan om de ziekte of de schadelijke gevolgen voor de gezondheid op te sporen.
Art. V.3 -19. Cette surveillance de la santé est appropriée lorsque :
  1° l'exposition des travailleurs à des vibrations est telle qu'on peut établir un lien entre cette exposition et une maladie identifiable ou des effets nocifs pour la santé;
  2° il est probable que la maladie ou les effets surviennent dans les conditions de travail particulières du travailleur;
  3° il existe des techniques éprouvées permettant de déceler la maladie ou les effets nocifs pour la santé.
Art. V.3 -20. Dit passend gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.3 -20. Cette surveillance appropriée de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.3 -21. Werknemers die worden blootgesteld aan mechanische trillingen die de in artikelen V.3-3 en V.3-4 genoemde actiewaarden voor dagelijkse blootstelling overschrijden, worden in ieder geval onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht.
Art. V.3 -21. En tout état de cause, le travailleur exposé à un niveau de vibrations mécaniques supérieur aux valeurs d'exposition journalière déclenchant l'action visées aux articles V.3-3 et V.3-4 est soumis à une surveillance de la santé appropriée.
Art. V.3 -22. Voor iedere werknemer die overeenkomstig artikel V.3-18 aan het gezondheidstoezicht onderworpen is, wordt een gezondheidsdossier aangelegd en bijgehouden overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.3 -22. Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences de l'article V.3-18, des dossiers de santé sont établis et tenus à jour conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.3 -23.Wanneer uit het gezondheidstoezicht blijkt dat de blootstelling van de werknemer aan mechanische trillingen van die aard is, dat een verband kan worden gelegd tussen die blootstelling en een aantoonbare ziekte of schadelijke gevolgen voor de gezondheid:
  1° wordt de werknemer door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op de hoogte gesteld van de uitslag die op hem persoonlijk betrekking heeft en krijgt hij informatie en advies over het gezondheidstoezicht dat hij na beëindiging van de blootstelling kan ondergaan;
  2° wordt de werkgever op de hoogte gesteld van door het gezondheidstoezicht vastgestelde feiten van betekenis, waarbij het medisch geheim in acht wordt genomen;
  3° treft de werkgever de volgende maatregelen:
  a) hij herziet de risicobeoordeling die overeenkomstig hoofdstuk III van deze titel is uitgevoerd;
  b) hij herziet de maatregelen die overeenkomstig hoofdstuk IV van deze titel zijn genomen om de risico's weg te nemen of te verkleinen;
  c) hij houdt rekening met het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, van enig andere terzake deskundige preventieadviseur of van de met het toezicht belaste ambtenaar bij het nemen van maatregelen die nodig zijn om het risico op te heffen of te verkleinen in overeenstemming met hoofdstuk IV van deze titel, met inbegrip van het geven van ander werk aan de werknemers waarbij geen blootstellingsrisico meer bestaat;
  d) hij zorgt voor permanent gezondheidstoezicht en treft maatregelen voor een heronderzoek van de gezondheidstoestand van elke andere werknemer die op soortgelijke wijze is blootgesteld. In dergelijke gevallen kunnen de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, dan wel de met het toezicht belaste ambtenaar adviseren de blootgestelde personen aan een gezondheidstoezicht te onderwerpen.
  
Art. V.3 -23. Lorsque la surveillance de la santé fait apparaître que l'exposition du travailleur aux vibrations mécaniques est telle qu'un lien peut être établi entre cette exposition et une maladie identifiable ou des effets nocifs pour la santé :
  1° le travailleur est informé, par le conseiller en prévention-médecin du travail, du résultat qui le concerne personnellement. Il reçoit notamment des informations et des conseils concernant la surveillance de la santé à laquelle il peut se soumettre après la fin de l'exposition;
  2° l'employeur est informé de toute conclusion significative provenant de la surveillance de la santé, dans le respect du secret médical;
  3° l'employeur :
  a) revoit l'évaluation des risques effectuée conformément au chapitre III du présent titre;
  b) revoit les mesures prévues pour supprimer ou réduire les risques conformément au chapitre IV du présent titre;
  c) tient compte de l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail ou de tout autre conseiller en prévention compétent ou du fonctionnaire chargé de la surveillance, pour la mise en oeuvre de toute mesure jugée nécessaire pour supprimer ou réduire les risques conformément au chapitre IV du présent titre, y compris l'éventuelle affectation du travailleur à un autre poste ne comportant plus de risques d'exposition;
  d) organise une surveillance de la santé continue et prend des mesures pour que soit réexaminé l'état de santé de tout autre travailleur ayant subi une exposition semblable. En pareil cas, le conseiller en prévention-médecin du travail ou le fonctionnaire chargé de la surveillance peut proposer que les personnes exposées soient soumises à une surveillance de la santé.
HOOFDSTUK VIII. - Afwijkingen
CHAPITRE VIII. - Dérogations
Art. V.3 -24.Met inachtneming van de algemene beginselen van bescherming van [1 het welzijn]1 van werknemers, mogen de werkgevers, voor de sectoren zeevaart en luchtvaart, in naar behoren gerechtvaardigde omstandigheden afwijken van de toepassing van de verplichtingen, gesteld in het artikel V.3-13, wat lichaamstrillingen betreft, wanneer het gezien de stand van de techniek en de specifieke kenmerken van de arbeidsplaats ondanks de uitvoering van technische en/of organisatorische maatregelen niet mogelijk is de grenswaarde voor blootstelling in acht te nemen.
  
Art. V.3 -24.Dans le respect des principes généraux de la protection [1 du bien-être]1 des travailleurs, les employeurs peuvent, pour les secteurs de la navigation maritime et aérienne, dans des circonstances dûment justifiées, déroger à l'article V.3-13 en ce qui concerne les vibrations transmises à l'ensemble du corps, lorsque, compte tenu de l'état de la technique et des caractéristiques spécifiques des lieux de travail, il n'est pas possible de respecter la valeur limite d'exposition malgré la mise en oeuvre de mesures techniques et/ou organisationnelles.
  
Art. V.3 -25. Indien de blootstelling van een werknemer aan mechanische trillingen gewoonlijk onder de in de artikelen V.3-3 en V.3-4 bepaalde actiewaarden voor dagelijkse blootstelling blijft, maar naar gelang van het tijdstip aanzienlijk verschilt en incidenteel de grenswaarde voor blootstelling kan overschrijden, is de toepassing van de in artikel V.3-13 bedoelde verplichtingen niet verplicht indien de gemiddelde blootstelling over een periode van 40 uur onder de grenswaarde voor blootstelling blijft en indien de werkgever het bewijs levert dat de risico's van het blootstellingspatroon geringer zijn dan de risico's van blootstelling aan de grenswaarde voor blootstelling.
Art. V.3 -25. Dans le cas où l'exposition d'un travailleur à des vibrations mécaniques est, en règle générale, inférieure aux valeurs d'exposition déclenchant l'action visées aux articles V.3-3 et V.3-4, mais varie sensiblement d'un moment à l'autre et peut, occasionnellement, être supérieure à la valeur limite d'exposition, l'application des dispositions visées à l'article V.3-13 n'est pas obligatoire à condition que la valeur moyenne de l'exposition calculée sur une durée de 40 heures demeure inférieure à la valeur limite d'exposition et que l'employeur démontre que les risques dus au régime d'exposition auquel est soumis le travailleur sont moins élevés que ceux dus à un niveau d'exposition correspondant à la valeur limite.
Art. V.3 -26. De in de artikelen V.3-24 en V.3-25 bedoelde afwijkingen van de verplichtingen bedoeld in het artikel V.3-13 worden verleend door de Minister of door de ambtenaar aan wie hij daartoe delegatie heeft verleend.
  De in het eerste lid bedoelde afwijkingen worden verleend na onderzoek en advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Bij gebrek aan advies binnen de twee maanden na de indiening van de aanvraag tot afwijking door de werkgever, wordt het geacht gunstig te zijn.
Art. V.3 -26. Les dérogations aux obligations de l'article V.3-13, visées aux articles V.3-24 et V.3-25, sont accordées par le Ministre ou par le fonctionnaire auquel il a donné délégation à cet effet.
  Les dérogations visées à l'alinéa 1er sont accordées après examen et avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  A défaut d'un avis dans les deux mois qui suivent la demande de dérogation de l'employeur, l'avis est présumé favorable.
Art. V.3 -27.De aanvraag tot afwijking wordt [1 ...]1 gericht aan de algemene directie HUA en gaat vergezeld van het proces-verbaal van de vergadering van het Comité, waarin het advies van de leden van het Comité omtrent deze aanvraag tot afwijking werd ingewonnen en van het advies van de bevoegde interne of externe dienst.
  De aanvraag bevat eveneens de vermelding van de bijzondere omstandigheden en redenen die de werkgever ertoe gebracht hebben deze afwijking aan te vragen en het voorstel van de maatregelen die hij zinnens is te nemen om, rekening houdende met deze omstandigheden, te waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's tot een minimum beperkt worden.
  
Art. V.3 -27.La demande de dérogation est adressée [1 ...]1 à la direction générale HUT. Elle est accompagnée du procès-verbal de la réunion du Comité pendant laquelle l'avis des membres du Comité sur la demande a été recueilli et de l'avis du service interne ou externe compétent.
  La demande contient également la mention des circonstances et causes particulières qui ont amené l'employeur à demander cette dérogation ainsi que la proposition des mesures qu'il envisage de prendre afin de garantir, compte tenu de ces circonstances, que les risques qui en résultent seront réduits au minimum.
  
Art. V.3 -28. De toelating tot afwijking bevat naast de voorwaarden om, rekening houdend met bijzondere omstandigheden, te waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's tot een minimum beperkt worden, de verplichting de betrokken werknemers onder verscherpt gezondheidstoezicht te stellen.
Art. V.3 -28. En dehors des conditions garantissant, compte tenu des circonstances particulières, que les risques qui en résultent seront réduits au minimum, l'autorisation de la dérogation contient l'obligation de soumettre les travailleurs concernés à une surveillance renforcée de leur santé.
Art. V.3 -29. De toegekende afwijkingen hebben een geldigheidsduur van vier jaar. Minstens een maand voor het verstrijken van de lopende geldigheidsduur wordt opnieuw een aanvraag gedaan, op straffe van het verval van de afwijking op datum van verstrijking van de lopende geldigheidsduur.
Art. V.3 -29. Les autorisations accordées sont valables pendant quatre ans. Une nouvelle demande est introduite au moins un mois avant la date d'expiration de la dérogation, à défaut, la dérogation prend fin à sa date d'expiration.
Art. V.3 -30. Wanneer tijdens de duurtijd van de afwijking, hetzij de werkgever, hetzij de met het toezicht belaste ambtenaar, vaststelt dat de omstandigheden die de afwijking rechtvaardigden, ophouden te bestaan, stellen zij hiervan de leidend ambtenaar HUA, onverwijld schriftelijk in kennis.
  Nadat, in voorkomend geval, de werkgever werd gehoord, wordt de verleende toelating tot afwijking opgeheven.
  De werkgever wordt in kennis gesteld van de gemotiveerde beslissing tot opheffing van de afwijking.
Art. V.3 -30. Lorsque soit l'employeur, soit le fonctionnaire chargé de la surveillance constate, pendant la durée de validité de la dérogation, que les circonstances qui ont justifié la dérogation n'existent plus, il en informe immédiatement par écrit le fonctionnaire dirigeant HUT.
  Le cas échéant, après que l'employeur a été entendu, l'autorisation de dérogation accordée est abrogée.
  L'employeur est tenu informé de la décision motivée de l'abrogation de la dérogation.
TITEL 4. - WERKZAAMHEDEN IN EEN HYPERBARE OMGEVING
TITRE 4. - TRAVAUX EN MILIEU HYPERBARE
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.4 -1. Deze titel is van toepassing op de activiteiten waarbij werknemers bij duikwerkzaamheden of werkzaamheden in persluchtcaissons, aan een hyperbare omgeving worden blootgesteld.
  Van het toepassingsgebied worden uitgesloten:
  1° duikwerkzaamheden uitgevoerd zonder ademhalingsapparatuur;
  2° duikwerkzaamheden waarbij de werknemers gebruik maken van drukbestendige duikerklokken of duikpakken of beschikken over drukbestendige kleding en niet worden blootgesteld aan een druk die groter is dan of gelijk is aan de atmosferische druk verhoogd met ten minste 100 hectopascal.
Art. V.4 -1. Le présent titre s'applique aux activités au cours desquelles les travailleurs occupés à des travaux en immersion ou à des travaux en caisson à air comprimé sont exposés à un milieu hyperbare.
  Sont exclus du champ d'application :
  1° les travaux en immersion effectués sans appareil respiratoire;
  2° les travaux en immersion au cours desquels les travailleurs utilisent des submersibles ou des chambres submersibles ou disposent de vêtements résistant à la pression et ne sont pas exposés à une pression qui est égale ou supérieure à la pression atmosphérique augmentée d'au moins 100 hectopascals.
Art. V.4 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° koninklijk besluit van 25 januari 2001: het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
  2° hyperbare omgeving: omgeving waarin de werknemers worden onderworpen aan een druk die groter is dan of gelijk is aan de plaatselijke atmosferische druk verhoogd met ten minste 100 hectopascal;
  3° duikwerkzaamheden: werkzaamheden die in een hyperbare omgeving door werknemers uitgerust met ademhalingsapparatuur onder een oppervlakte in een vloeistof worden uitgevoerd;
  4° werkzaamheden in persluchtcaissons: werkzaamheden die verricht worden in horizontale, en verticale hyperbare caissons en die een tijdelijke of mobiele bouwplaats vormen zoals bepaald in artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001;
   5° recompressiekamer: ruimte die bestand is tegen binnendruk en bestemd is om de werknemers onder hyperbare druk te brengen en te behouden;
  6° reddingswerkzaamheden: alle duikwerkzaamheden die door werknemers van brandweer of civiele bescherming in het kader van hun wettelijke opdrachten worden uitgevoerd ongeacht of ze de redding van personen in nood tot doel hebben dan wel of ze betrekking hebben op oefeningen.
Art. V.4 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° arrêté royal du 25 janvier 2001 : l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles;
  2° milieu hyperbare : milieu dans lequel les travailleurs sont soumis à une pression qui est égale ou supérieure à la pression atmosphérique locale augmentée d'au moins 100 hectopascals;
  3° travaux en immersion : travaux en milieu hyperbare effectués sous une surface liquide par des travailleurs munis d'un appareil respiratoire;
  4° travaux en caissons à air comprimé : travaux effectués en caissons hyperbares, horizontaux et verticaux, et qui constituent un chantier temporaire ou mobile tel que visé à l'article 2, § 1er, de l'arrêté royal du 25 janvier 2001;
  5° caisson de recompression : enceinte résistant à la pression intérieure et utilisée pour recomprimer les travailleurs et les maintenir sous pression hyperbare;
  6° travaux de sauvetage: tous travaux en immersion effectués par des travailleurs du service d'incendie ou de la protection civile dans le cadre de leurs missions légales, que ceux-ci aient pour objectif le sauvetage des personnes en cas d'urgence ou qu'elles se rapportent à des exercices.
HOOFDSTUK II. - Werkzaamheden in hyperbare omgeving
CHAPITRE II. - Travaux en milieu hyperbare
Afdeling 1. - Algemene verplichtingen van de werkgever
Section 1re. - Obligations générales de l'employeur
Art. V.4 -3. Overeenkomstig de bepalingen van de artikelen I.2-6 en I.2-7, voert de werkgever een risicoanalyse uit voor elke werkzaamheid in hyperbare omgeving teneinde elk risico voor het welzijn van de werknemers te evalueren en de preventiemaatregelen te bepalen die moeten worden genomen.
Art. V.4 -3. L'employeur, conformément aux dispositions des articles I.2-6 et I.2-7, effectue une analyse des risques pour tous les travaux à réaliser en milieu hyperbare afin d'évaluer tous les risques pour le bien-être des travailleurs et de déterminer les mesures de prévention à prendre.
Art. V.4 -4.De werkgever voert de risicoanalyse uit in samenwerking met de bevoegde preventieadviseur van de interne dienst en de betrokken [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en houdt daarbij bovendien rekening met alle bestaande gegevens betreffende inzonderheid :
  1° de aard van de werkzaamheden;
  2° de aard van de gebruikte arbeidsmiddelen;
  3° de gebruikte ademhalingsgasmengsels;
  4° de gebruikte luchtdrukken;
  5° de zwaarte en de duur van de werkzaamheden;
  6° de PBM;
  7° in voorkomend geval, de vroegere ongevallen of incidenten.
  
Art. V.4 -4. L'employeur effectue l'analyse des risques, en collaboration avec le conseiller en prévention compétent du service interne et le conseiller en prévention-médecin du travail concerné, et tient, en outre, compte des informations existantes concernant notamment :
  1° la nature des travaux;
  2° la nature des équipements de travail utilisés;
  3° les gaz respiratoires utilisés;
  4° les pressions utilisées;
  5° le degré de pénibilité et la durée des travaux;
  6° les EPI;
  7° le cas échéant, les accidents ou incidents survenus auparavant.
Art. V.4 -5. De werkgever bepaalt welke preventiemaatregelen moeten worden getroffen.
  Hiertoe :
  1° zorgt hij ervoor dat er voor werkzaamheden in hyperbare omgeving specifieke procedures worden opgesteld en toegepast zowel wanneer deze werkzaamheden gebeuren in normale omstandigheden als bij ongeval of incident;
  2° stelt hij arbeidsmiddelen ter beschikking van de werknemers die geen risico inhouden voor de werknemers die ze gebruiken;
  3° stelt hij PBM ter beschikking van de werknemers overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titel 2;
  4° ziet hij er op toe dat voor elke werkzaamheid in een hyperbare omgeving de gebruikte ademhalingsgassen beantwoorden aan de eisen van de in bijlage V.4-1 bedoelde bijzondere kwaliteitsnormen. Die normen worden onderworpen aan een permanente controle.
Art. V.4 -5. L'employeur détermine les mesures de prévention qui doivent être prises.
  A cet effet :
  1° il veille à l'établissement et à l'application de procédures spécifiques pour la réalisation des travaux en milieu hyperbare, dans des conditions normales de déroulement ainsi qu'en cas d'accident ou d'incident;
  2° il met à la disposition des travailleurs des équipements de travail qui ne constituent pas un risque pour les travailleurs qui les utilisent;
  3° il met à la disposition des travailleurs des EPI, conformément aux dispositions du livre IX, titre 2;
  4° il veille à ce que, pour chaque travail en milieu hyperbare, les gaz respiratoires utilisés répondent aux exigences des normes spécifiques de qualité visées à l'annexe V.4-1. Ces normes font l'objet d'un contrôle permanent.
Art. V.4 -6. De in artikel V.4-5, 1° bedoelde procedures hebben, inzonderheid, betrekking op :
  1° de inrichting van de gebruikte werfinstallaties en van de arbeidsplaatsen waar de werkzaamheden worden uitgevoerd;
  2° de samenstelling van de werk- of duikploegen;
  3° de veiligheidssystemen en -regels;
  4° de toezichtsmiddelen;
  5° de communicatie- en signaleringssystemen;
  6° het alarmsysteem;
  7° in voorkomend geval, het onderhoud van de duikuitrusting;
  8° het gebruik en de beschikbaarheid van ademhalingsgassen;
  9° de installatie van een decompressiekamer, de toegang tot die kamer en het gebruik ervan onder voorwaarden die verenigbaar zijn met de eisen inzake eerste hulp;
  10° het verblijf in recompressiekamers en het gebruik van decompressietabellen;
  11° de eerste hulp.
  De procedures worden in voorkomend geval aangepast aan de resultaten van de risicoanalyse die is gemaakt van de te uit te voeren werken.
  Zij worden bijgestuurd wanneer hun toepassing tot een slechte werking leidt die incidenten of ongevallen veroorzaakt.
Art. V.4 -6. Les procédures visées à l'article V.4-5, 1° portent, notamment, sur :
  1° l'aménagement des installations de chantier utilisées et des lieux de travail où sont exécutés les travaux;
  2° la composition des équipes d'intervention ou de plongée;
  3° les systèmes et règles de sécurité;
  4° les moyens de surveillance;
  5° les systèmes de communication et de signalisation;
  6° le système d'alarme;
  7° le cas échéant, l'entretien de l'équipement d'immersion;
  8° l'utilisation et la disponibilité des gaz respiratoires;
  9° l'installation d'un caisson de décompression, le passage dans ce caisson et son utilisation dans des conditions compatibles avec les exigences des premiers secours;
  10° le passage en caisson de recompression et l'utilisation de tables de décompression;
  11° les premiers secours.
  Les procédures sont adaptées, le cas échéant, aux résultats de l'analyse des risques effectuée et relative aux travaux à réaliser.
  Elles sont corrigées quand leur application conduit à des dysfonctionnements qui ont comme conséquence des incidents ou des accidents.
Art. V.4 -7.Deze procedures worden opgenomen in een basishandleiding [1 ...]1 die ter beschikking wordt gesteld van de werknemers tewerkgesteld aan werkzaamheden in een hyperbare omgeving.
  
Art. V.4 -7.Ces procédures sont reprises dans un manuel de base [1 ...]1 qui est mis à la disposition des travailleurs occupés à des travaux en milieu hyperbare.
  
Art. V.4 -8. De elementen die hebben bijgedragen tot de risicoanalyse, de resultaten van de risicoanalyse en de te nemen maatregelen worden vermeld in een document dat bij het globaal preventieplan wordt gevoegd. Dit document wordt ter advies aan het Comité voorgelegd en wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. V.4 -8. Les éléments ayant contribué à l'analyse des risques, les résultats de l'analyse des risques et les mesures à prendre sont consignés dans un document qui est joint au plan global de prévention. Ce document est soumis à l'avis du Comité et tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
Afdeling 2. - Specifieke verplichtingen van de werkgever
Section 2. - Obligations spécifiques de l'employeur
Art. V.4 -9. Onverminderd de algemene verplichtingen bepaald in afdeling 1:
  1° bezorgt de werkgever een werkboekje aan elke werknemer die een werkzaamheid in hyperbare omgeving moet uitvoeren;
  2° houdt de werkgever voor elke werkzaamheid in een hyperbare omgeving een register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving bij.
Art. V.4 -9. Sans préjudice des obligations générales prévues à la section 1re, l'employeur :
  1° fournit un livret de travail à chaque travailleur chargé d'exécuter un travail en milieu hyperbare;
  2° pour chaque travail en milieu hyperbare, tient un registre des activités en milieu hyperbare.
Art. V.4 -10.Het werkboekje is individueel en onoverdraagbaar.
  Het wordt door de werkgever bijgehouden en bevat de volgende inlichtingen:
  1° de identificatie van de werkgever en van de betrokken werknemer;
  2° de vorming bedoeld in artikel V.4-13;
  3° de datum van de laatste [1 ...]1 periodieke gezondheidsbeoordeling en van de beslissing waarbij de arbeidsgeschiktheid werd vastgesteld;
  4° de naam van de betrokken [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2.
  
Art. V.4 -10.Le livret de travail est individuel et incessible.
  Il est tenu à jour par l'employeur et comprend les renseignements suivants :
  1° l'identification de l'employeur et du travailleur concerné;
  2° la formation visée à l'article V.4-13;
  3° la date de la dernière évaluation de santé périodique [1 ...]1 et de la décision d'aptitude médicale;
  4° le nom du conseiller en prévention-médecin du travail concerné.
  
Art. V.4 -11. Na elke werkzaamheid die werd uitgevoerd in een hyperbare omgeving vermeldt de werkgever in het werkboekje van elke betrokken werknemer de volgende inlichtingen:
  1° de datum en plaats van de werkzaamheden;
  2° de maximale druk tijdens de werkzaamheden;
  3° de duur van het verblijf in de decompressiekamer;
  4° de naam van de verantwoordelijke van de werkzaamheden.
  Het werkboekje wordt door de werkgever of door de verantwoordelijke van de werkzaamheden die hij heeft aangeduid ondertekend.
Art. V.4 -11. Après chaque travail en milieu hyperbare, l'employeur mentionne, dans le livret de travail de chaque travailleur concerné, les renseignements suivants :
  1° la date et le lieu des travaux;
  2° la pression maximale durant les travaux;
  3° la durée du séjour en caisson de décompression;
  4° le nom du responsable des travaux.
  Le livret de travail est signé par l'employeur ou le responsable des travaux qu'il a désigné.
Art. V.4 -12. Het register van werkzaamheden in hyperbare omgeving moet steeds op de werf blijven en ter beschikking worden gehouden van de werknemers en van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  Het bevat de volgende inlichtingen :
  1° de identificatie van de werkgever en van de opdrachtgever;
  2° de datum, duur en plaats van de werkzaamheden;
  3° in voorkomend geval, de inhoud van het in artikel V.4-28 bedoelde werkplan;
  4° de aard van de werkzaamheden en gebruikte arbeidsmiddelen;
  5° de naam en de functie van al de werknemers die ter plaatse bij de werkzaamheden betrokken zijn;
  6° de samenstelling van de ademhalingsgassen;
  7° de druk bij blootstelling;
  8° het adres van het ziekenhuis of van de instelling waar de eerste hulp kan worden verstrekt;
  9° elk ongeval of incident bij de uitvoering van de werkzaamheden;
  10° het adres van de dichtstbijzijnde decompressiekamer.
  In geval van reddingswerkzaamheden bevat het register van werkzaamheden in hyperbare omgeving de inlichtingen, bedoeld in het tweede lid, 2°, en 4° tot 10°. Het wordt bijgehouden op de zetel van het korps van de plaats waar de reddingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
  Het register van werkzaamheden in een hyperbare omgeving wordt door de werkgever gedurende een periode van 20 jaar bewaard.
Art. V.4 -12. Le registre des activités en milieu hyperbare doit toujours rester sur le chantier et est tenu à la disposition des travailleurs et des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  Il comprend les renseignements suivants :
  1° l'identification de l'employeur et du maître d'ouvrage;
  2° la date, la durée et le lieu des travaux;
  3° le cas échéant, le contenu du plan de travail visé à l'article V.4-28;
  4° la nature des travaux et les équipements de travail utilisés;
  5° le nom et la fonction de tous les travailleurs impliqués sur place lors des travaux;
  6° la composition des gaz respiratoires;
  7° la pression lors de l'exposition;
  8° l'adresse de l'hôpital ou de l'institution dans lequel les premiers secours peuvent être administrés;
  9° tout accident ou incident qui s'est produit pendant l'exécution des travaux;
  10° l'adresse de la localisation du caisson de décompression.
  En cas de travaux de sauvetage, le registre des activités en milieu hyperbare contient les informations visées à l'alinéa 2, 2°, et 4° à 10°. Il est conservé au siège du corps du lieu où sont exécutés les travaux de sauvetage.
  Le registre des activités en milieu hyperbare est conservé par l'employeur pendant une période de 20 ans.
Afdeling 3. - Vorming van de werknemers
Section 3. - Formation des travailleurs
Art. V.4 -13.De werkgever zorgt ervoor dat de werknemers die zullen worden tewerkgesteld aan werkzaamheden in een hyperbare omgeving een specifieke vorming ontvangen waardoor zij in staat zijn om die werkzaamheden uit te voeren met een minimum aan risico.
  Deze vorming houdt rekening met de vereiste technische kennis om werkzaamheden in een hyperbare omgeving uit te voeren en houdt rekening met de procedures bedoeld in artikel V.4-6.
  Zij wordt gegeven voordat de werknemers aan deze werkzaamheden worden tewerkgesteld.
  Bovendien verstrekt de werkgever aan de werknemers passende instructies betreffende de procedures bedoeld in artikel V.4-6 evenals de basishandleiding [1 ...]1 bedoeld in artikel V.4-7.
  
Art. V.4 -13.L'employeur veille à ce que les travailleurs qui seront occupés à des travaux en milieu hyperbare reçoivent une formation spécifique par laquelle ils seront en état d'effectuer ces travaux avec un minimum de risques.
  Cette formation tient compte des connaissances techniques exigées pour effectuer les activités en milieu hyperbare et des procédures visées à l'article V.4-6.
  Elle est donnée avant d'occuper les travailleurs à ces activités.
  En outre, l'employeur fournit aux travailleurs des instructions appropriées relatives aux procédures visées à l'article V.4-6 ainsi que le manuel de base [1 ...]1 visé à l'article V.4-7.
  
Afdeling 4. - Gezondheidstoezicht
Section 4. - Surveillance de la santé
Art. V.4 -14. Onverminderd de toepassing van de bepalingen van boek I, titel 4, neemt de werkgever de maatregelen bedoeld bij deze afdeling om te voorzien in het passende gezondheidstoezicht voor de werknemers die werkzaamheden in een hyperbare omgeving moeten verrichten.
  Het gezondheidstoezicht omvat inzonderheid :
  1° de voorafgaande gezondheidsbeoordeling;
  2° de periodieke gezondheidsbeoordelingen en;
  3° bij voorkomend geval, de onderzoeken bij werkhervatting.
Art. V.4 -14. Sans préjudice de l'application des dispositions du livre Ier, titre 4, l'employeur prend les mesures visées à la présente section afin d'assurer une surveillance adaptée de la santé des travailleurs qui doivent effectuer des activités dans un milieu hyperbare.
  La surveillance de la santé comprend notamment :
  1° l'évaluation de santé préalable;
  2° les évaluations de santé périodiques et;
  3° le cas échéant, les examens de reprise de travail.
Art. V.4 -15. Vooraleer een werknemer effectief te werk te stellen aan werkzaamheden in een hyperbare omgeving, moet hij over een beoordeling van zijn gezondheidstoestand beschikken.
  Die beoordeling omvat het gepersonaliseerd geneeskundig onderzoek bedoeld bij artikel I.4-27, § 1 en de gerichte onderzoeken bedoeld in artikel V.4-16, tweede en derde lid.
Art. V.4 -15. Préalablement à l'affectation effective d'un travailleur à des travaux en milieu hyperbare, celui-ci doit disposer d'une évaluation de son état de santé.
  Cette évaluation comprend l'examen médical personnalisé visé à l'article I.4-27, § 1er ainsi que les examens dirigés visés à l'article V.4-16, alinéas 2 et 3.
Art. V.4 -16.De betrokken werknemer wordt onderworpen aan een [1 ...]1 periodieke gezondheidsbeoordeling.
  Die beoordeling bestaat in een algemeen klinisch onderzoek dat, naar gelang van het geval wordt aangevuld met gerichte onderzoeken met het oog op de vroegtijdige opsporing van aandoeningen die het gevolg zijn van blootstelling in een hyperbare omgeving.
  Die gerichte onderzoeken omvatten :
  1° een onderzoek van de ademhalingsorganen en van de longfunctie;
  2° een onderzoek van de keel-, neus- en oorholten met daarbij in het bijzonder een audiometrie;
  3° een bloedonderzoek;
  4° een radiologisch onderzoek van de bovenste en onderste ledematen. Dit onderzoek wordt om de vijf jaar herhaald wanneer de gezondheidstoestand van de werknemer en zijn medische antecedenten dit rechtvaardigen.
  
Art. V.4 -16.Le travailleur concerné est soumis à une évaluation de santé périodique [1 ...]1.
  Cette évaluation consiste en un examen clinique général complété, selon le cas, par des examens dirigés en vue de procéder au dépistage précoce des affections résultant de l'exposition en milieu hyperbare.
  Ces examens dirigés comprennent :
  1° un examen de l'appareil et de la fonction respiratoires;
  2° un examen de la sphère oto-rhino-laringologique incluant notamment une audiométrie;
  3° un examen hématologique;
  4° un examen radiologique des membres supérieurs et inférieurs. Cet examen est renouvelé tous les 5 ans lorsque l'état de santé du travailleur et ses antécédents médicaux le justifient.
  
Art.V.4 -17.Zodra de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 de [1 ...]1 periodieke gezondheidsbeoordeling heeft verricht, stelt hij aan de werkgever de gepaste individuele en collectieve preventiemaatregelen voor die ten aanzien van elke werknemer moeten worden genomen.
  De individuele maatregelen kunnen, in voorkomend geval, bestaan in een verbod voor de betrokken werknemer om werkzaamheden in een hyperbare omgeving uit te voeren. Zij worden genomen overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk V.
  
Art. V.4 -17.Dès que le conseiller en prévention-médecin du travail a effectué l'évaluation de santé périodique [1 ...]1, il propose à l'employeur les mesures de prévention individuelle et collective adaptées à prendre à l'égard de chaque travailleur.
  Les mesures individuelles peuvent comprendre, le cas échéant, l'interdiction pour le travailleur concerné d'effectuer des travaux en milieu hyperbare. Elles sont prises conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre V.
  
Afdeling 5. - Werkhervatting
Section 5. - Remise au travail
Art. V.4 -18.De werknemer die halfzwaar of zwaar werk heeft verricht, zoals bepaald in artikel V.1-1, § 1, eerste lid, 5°, onder een relatieve overdruk van meer dan 1.200 hectopascal mag enkel met de toestemming van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 binnen een termijn van 12 uur na de uitschutting opnieuw in een hyperbare omgeving worden toegelaten of met zwaar of halfzwaar werk worden belast.
  
Art. V.4 -18. Le travailleur qui a effectué un travail lourd ou mi-lourd, tel que défini à l'article V.1-1, § 1er, alinéa 1er, 5°, sous une pression relative de plus de 1.200 hectopascals, ne peut être réadmis en milieu hyperbare ou chargé d'un travail lourd ou mi-lourd, dans un délai de 12 heures suivant la fin de la décompression, que sur autorisation du conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. V.4 -19. De werkgever moet elke werknemer die geregeld onder een volstrekte overdruk van meer dan 1.200 hectopascal werkt, wekelijks een ononderbroken rustperiode van 48 uur toekennen.
Art. V.4 -19. L'employeur est tenu d'accorder à chaque travailleur régulièrement occupé sous une pression absolue dépassant 1.200 hectopascals une période de repos hebdomadaire ininterrompue de 48 heures.
Afdeling 6.
Section 6.
HOOFDSTUK III. - Bepalingen betreffende de duikwerkzaamheden
CHAPITRE III. - Dispositions relatives aux travaux en immersion
Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities
Section 1re. - Champ d'application et définitions
Art. V.4 -21. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:
  1° duiker: elke werknemer die is uitgerust met ademhalingsapparatuur en onder een oppervlakte in een vloeistof duikwerkzaamheden verricht;
  2° veiligheidsduiker: elke werknemer die niet direct deelneemt aan de duikwerkzaamheden maar die aan de oppervlakte paraat is om een duiker onder water ter hulp te komen op bevel van de chef van de duikwerkzaamheden;
  3° chef van de duikwerkzaamheden: elke werknemer die over minimum drie jaar ervaring beschikt als duiker, die aan de oppervlakte blijft en belast is met het toezicht op de veiligheid van de duikers die duikwerkzaamheden verrichten, ongeacht of hij op het ogenblik van de aanduiding als chef van de duikwerkzaamheden nog zelf duikwerkzaamheden verricht;
  4° oppervlakteassistent: elke werknemer, al dan niet duiker, die aan de oppervlakte assistentie verleent aan de chef van de duikwerkzaamheid.
Art. V.4 -21. Pour l'application du présent chapitre, on entend par :
  1° plongeur : tout travailleur équipé d'un appareil respiratoire qui effectue des travaux en immersion sous une surface liquide;
  2° plongeur-secours : tout travailleur qui ne participe pas directement aux travaux en immersion, mais qui reste en surface, en état d'alerte, pour pouvoir, sur ordre du chef d'opération de plongée, porter secours au plongeur en immersion;
  3° chef des opérations de plongée : tout travailleur ayant au moins trois années d'expérience comme plongeur, qui reste en surface et qui est chargé de veiller à la sécurité des plongeurs occupés à des travaux en immersion, même si, au moment de la désignation comme chef des travaux en immersion, il n'exécute plus lui-même des travaux en immersion;
  4° assistant de surface : tout travailleur, plongeur ou non, qui assiste, en surface, le chef des opérations de plongée.
Art. V.4 -22. Onverminderd het resultaat van de procedures bedoeld in artikel V.4-5, 1°, zal de minimale samenstelling van de duikploeg bestaan uit:
  1° een duiker;
  2° een veiligheidsduiker;
  3° een chef van de duikwerkzaamheden die eveneens de taak van oppervlakteassistent op zich neemt.
  Bij reddingswerkzaamheden mag de functie van chef van de duikwerkzaamheden ook uitgeoefend worden door een werknemer, al dan niet duiker, die reeds minimum drie jaar actief betrokken is bij de uitoefening van reddingswerkzaamheden.
Art. V.4 -22. Sans préjudice du résultat des procédures déterminées en application de l'article V.4-5, 1°, chaque équipe de plongée comprend au moins :
  1° un plongeur;
  2° un plongeur secours;
  3° un chef des opérations de plongée qui assume également la tâche d'assistant de surface.
  Lors de travaux de sauvetage, la fonction de chef des opérations de plongée peut aussi être exercée par un travailleur, plongeur ou pas, qui est impliqué activement depuis au moins trois ans dans la pratique de travaux de sauvetage.
Afdeling 2. - Specifieke verplichtingen van de werkgever
Section 2. - Obligations spécifiques de l'employeur
Art. V.4 -23. De werkgever vermeldt de volgende aanvullende inlichtingen in het bij artikel V.4-12 bedoelde register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving:
  1° het gevolgde duikprofiel: de diepte, de duur, de duikinterval;
  2° de druk van de duik, de decompressieprocedure en het eventueel gebruik van zuivere zuurstof tijdens de decompressiefase;
  3° het type van de gebruikte duikuitrusting.
Art. V.4 -23. L'employeur mentionne dans le registre des activités en milieu hyperbare visé à l'article V.4-12, les renseignements complémentaires suivants :
  1° le profil suivi de plongée: la profondeur, la durée et l'intervalle de plongée;
  2° la pression de plongée, la procédure de décompression et l'utilisation éventuelle d'oxygène pur pendant la phase de décompression;
  3° le type d'équipement de plongée utilisé.
Afdeling 3. - Voorwaarden om de activiteit van duiker uit te oefenen
Section 3. - Conditions d'exercice de l'activité de plongeur
Art. V.4 -24.§ 1. Enkel de duikers die beschikken over het getuigschrift van beroepsbekwaamheid en een geschiktheidattest mogen duikwerkzaamheden uitvoeren.
  § 2. Met het oog op het behalen van het getuigschrift van beroepsbekwaamheid volgen de duikers een passende beroepsopleiding.
  [1 Deze beroepsopleiding heeft tot doel ervoor te zorgen dat de duikers de noodzakelijke knowhow verwerven voor de uitoefening van duikwerkzaamheden met lucht en met overmatige zuurstofmengsels met behulp van ademhalingsapparatuur met open omloop en dit zonder risico's voor het welzijn van de werknemers.]1
  Ze heeft ten minste betrekking op de volgende materies:
  1° de natuurkundige wetten die het duiken beheersen;
  2° gassen en ademhalingsmengsels (lucht, nitrox, O);
  3° gebruik van duiktafels;
  4° risico's te wijten aan de voornaamste onderzeese arbeidsmiddelen;
  5° kennis en behandeling van decompressieongevallen en duikongevallen.
  Deze opleiding wordt georganiseerd door een Belgische instelling die hiervoor erkend is volgens de gebruiken eigen aan de sector of door een buitenlandse instelling die hiervoor is erkend volgens de wetgeving van het land waar de instelling gevestigd is. Zij zijn bijgevolg gemachtigd het getuigschrift van beroepsbekwaamheid uit te reiken.
  Het getuigschrift van militair duiker wordt gelijkgesteld met het getuigschrift van beroepsbekwaamheid.
  Het getuigschrift van reddingsduiker uitgereikt door een Belgische instelling erkend volgens de gebruiken eigen aan de sector van de brandweer of de civiele bescherming wordt gelijkgesteld met het getuigschrift van beroepsbekwaamheid, voor de aspecten die betrekking hebben op reddingswerkzaamheden.
  § 3. Het geschiktheidattest bedoeld in § 1 stelt vast dat de duiker fysiek in staat is om te duiken met lucht en met overmatige zuurstofmengsels met behulp van ademhalingsapparatuur met open omloop.
  Het wordt uitgereikt onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de gebruiken eigen aan de sector.
  De arts die het geschiktheidattest uitreikt moet beschikken over een specifieke ervaring op het vlak van risico's verbonden aan duikwerkzaamheden, vastgesteld overeenkomstig de gebruiken eigen aan de sector.
  
Art. V.4 -24.§ 1er. Seuls les plongeurs qui sont titulaires d'un certificat de compétence professionnelle et d'un certificat d'aptitude peuvent effectuer des travaux en immersion.
  § 2. En vue d'obtenir le certificat de compétence professionnelle, les plongeurs suivent une formation professionnelle appropriée.
  [1 Cette formation professionnelle a pour but de veiller à ce que les plongeurs acquièrent les connaissances nécessaires pour qu'ils puissent exercer des travaux en immersion à l'air et aux mélanges suroxygénés à l'aide d'appareils respiratoires à circuit ouvert, sans risque pour le bien-être des travailleurs.]1
  Elle comprend au minimum les matières suivantes :
  1° les lois physiques régissant la plongée;
  2° les gaz et mélanges respiratoires (air, nitrox, O);
  3° l'utilisation des tables de plongée;
  4° les risques inhérents aux principaux équipements de travail sous-marins;
  5° la connaissance et le traitement des accidents de décompression et de plongée.
  Cette formation est organisée soit par un organisme belge agréé à cet effet conformément aux usages propres au secteur, soit par un organisme étranger agréé à cet effet conformément à la législation applicable dans le pays où il est établi. Ils sont, dès lors, mandatés à délivrer le certificat de compétence professionnelle.
  Le certificat de plongeur militaire est assimilé au certificat de compétence professionnelle.
  Le certificat de plongeur-sauveteur délivré par un organisme belge agréé suivant les usages propres au secteur du service d'incendie ou de la protection civile, est assimilé au certificat de compétence professionnelle, en ce qui concerne les aspects relatifs aux travaux de sauvetage.
  § 3. Le certificat d'aptitude visé au § 1er établit que le plongeur est physiquement apte à la plongée à l'air et aux mélanges suroxygénés à l'aide d'appareils respiratoires à circuit ouvert.
  Il est délivré conformément aux conditions et modalités déterminées par les usages propres au secteur.
  Le médecin qui délivre le certificat d'aptitude doit disposer d'une expérience spécifique concernant les risques liés aux travaux en immersion, déterminée conformément aux usages propres au secteur.
  
Afdeling 4.
Section 4.
HOOFDSTUK IV. - Werkzaamheden in persluchtcaissons
CHAPITRE IV. - Travaux en caisson à air comprimé
Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities
Section 1re. - Champ d'application et définitions
Art. V.4 -26. Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 25 januari 2001, is dit hoofdstuk van toepassing op de werkzaamheden die verricht worden in persluchtcaissons.
Art. V.4 -26. Sous réserve de l'application des dispositions de l'arrêté royal du 25 janvier 2001, le présent chapitre s'applique aux travaux effectués en caisson à air comprimé.
Art. V.4 -27. Elk persluchtcaisson moet bestaan uit ten minste de volgende vier compartimenten:
  1° werkruimte: ruimte onder overdruk in rechtstreeks contact met het front;
  2° sas of personenschutsluis: ruimte voor het in- of uitschutten van werknemers;
  3° noodsas: ruimte voorbehouden om op elk ogenblik werknemers te kunnen inschutten zonder dat hiervoor in de drukluchtruimte speciale handelingen moeten worden verricht of zonder dat de druk in de werkruimte of het sas moet worden aangepast;
  4° materiaal- of materieelsas: ruimte voor het versassen van klein materiaal of materieel.
  Wanneer werkzaamheden in persluchtcaisson worden uitgevoerd, dient er steeds een werknemer, hierna chef van de hyperbare werkzaamheden genoemd, aangewezen te worden die instaat voor het inschutten en uitschutten in de hyperbare kamers en in de belendende sassen.
Art. V.4 -27. Tout caisson à air comprimé doit comprendre, au minimum, les quatre compartiments suivants :
  1° chambre de travail : espace sous pression hyperbare en contact direct avec le front;
  2° sas à personnel : espace pour la mise en compression et en décompression des travailleurs;
  3° sas de secours : espace réservé permettant, à tout moment, de mettre en compression des travailleurs, sans que des manoeuvres spéciales ne doivent être effectuées dans le caisson hyperbare ou sans que la pression dans la chambre de travail ou dans le sas ne doive être adaptée;
  4° sas de matériel ou de matériaux : espace pour l'éclusement de petits matériels et matériaux.
  Lorsque des travaux sont effectués en caisson à air comprimé, un travailleur, appelé ci-après le chef des opérations hyperbares, doit toujours être désigné comme responsable des manoeuvres de compression ou de décompression des chambres de travail hyperbares et des sas y attenant.
Afdeling 2. - Algemene verplichtingen van de werkgever
Section 2. - Obligations générales de l'employeur
Art. V.4 -28. Onder voorbehoud van de verplichtingen in verband met het opstellen van het veiligheids- en gezondheidsplan vastgesteld in de artikelen 25 tot 30 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001, maakt de werkgever een werkplan op.
  Dit werkplan bevat:
  1° de beschrijving van de resultaten van de risicoanalyse, bedoeld in de artikelen V.4-3 en V.4-4;
  2° de beschrijving van de preventiemaatregelen, bedoeld in artikel V.4-5;
  3° de exploitatievergunning;
  4° de resultaten van het geotechnisch onderzoek;
  5° de schema's van het verluchtingsnet;
  6° het uitvoeringsplan van de werkzaamheden.
  Dit werkplan wordt in het register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving opgenomen.
Art. V.4 -28. Sous réserve des dispositions relatives à l'élaboration du plan de sécurité et de santé fixé aux articles 25 à 30 de l'arrêté royal du 25 janvier 2001, l'employeur élabore un plan de travail.
  Ce plan de travail contient :
  1° la description des résultats de l'analyse des risques visée aux articles V.4-3 et V.4-4;
  2° la description des mesures de prévention visée à l'article V.4-5;
  3° l'autorisation d'exploitation;
  4° les résultats de l'examen géotechnique;
  5° les schémas des réseaux de ventilation;
  6° le plan d'exécution des travaux.
  Ce plan de travail est repris dans le registre des activités en milieu hyperbare.
Art. V.4 -29. De werkgever vermeldt de volgende inlichtingen in het register van werkzaamheden in hyperbare omgeving:
  1° over alle werknemers die in een persluchtcaisson werkzaamheden verrichten en dit in afwijking van artikel V.4-12, tweede lid, 5° :
  a) de naam van de werknemers die in persluchtcaissons werken, van de chef van de hyperbare werkzaamheden en van de bouwplaatsverantwoordelijken;
  b) de gegevens betreffende het in- en uitschutten van de werknemers;
  c) duur van de werken in de persluchtcaisson, namelijk de effectieve tijd tussen het einde van het inschutten en het begin van het uitschutten;
  2° over elke werknemer die in een persluchtcaisson werkzaamheden verricht:
  a) de maximumdruk tijdens de werkzaamheden;
  b) de tijdstippen van begin en einde van de werkzaamheden in de persluchtcaisson;
  c) het eventueel gebruik van zuivere zuurstof tijdens het uitschutten;
  3° over het verloop van de werkzaamheden:
  a) het eventueel gebruik van de recompressiekamer;
  b) de gebruikte uitschuttingstabellen;
  c) alle onontbeerlijke informatie voor de behandeling van een eventuele caissonziekte;
  d) de rechtvaardiging van het eventueel gebruik van springstoffen, alsook de vastgestelde veiligheidsmaatregelen;
  e) de rechtvaardiging van het gebruik van open vuur of van vloeibaar gemaakte gassen, alsook de vastgestelde veiligheidsmaatregelen.
Art. V.4 -29. L'employeur inscrit, dans le registre des activités en milieu hyperbare, les renseignements suivants :
  1° concernant l'ensemble des travailleurs ayant été occupés en caisson à air comprimé et ceci par dérogation à l'article V.4-12, alinéa 2, 5° :
  a) les noms des travailleurs occupés en caisson à air comprimé, des chefs des opérations hyperbares et des responsables du chantier;
  b) les données relatives à la mise en compression et décompression des travailleurs;
  c) la durée du travail en caisson à air comprimé, c'est-à-dire la durée effective comprise entre la fin de la mise sous pression et le début de la décompression;
  2° concernant chaque travailleur ayant été occupé en caisson à air comprimé :
  a) la pression maximale lors de l'intervention;
  b) le début et la fin de l'intervention en caisson à air comprimé;
  c) l'utilisation éventuelle d'oxygène pur au cours de la phase de décompression;
  3° concernant le déroulement de l'intervention :
  a) l'utilisation éventuelle du caisson de recompression;
  b) les tables de décompression utilisées;
  c) toutes les informations indispensables pour le traitement éventuel de la maladie des caissons;
  d) la justification de l'utilisation éventuelle d'explosifs, ainsi que les mesures de sécurité adoptées;
  e) la justification de l'utilisation éventuelle de flamme nue ou de gaz liquéfiés ainsi que les mesures de sécurité adoptées.
Art. V.4 -30. Wanneer de recompressiekamer werd gebruikt, vermeldt de werkgever de volgende bijkomende inlichtingen in het register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving:
  1° de recompressietijd;
  2° de maximumdruk en de tijdsduur van de therapeutische recompressie;
  3° de tijdsduur van het uitschutten;
  4° de omstandigheden waaronder eventueel zuivere zuurstof is gebruikt.
Art. V.4 -30. Lorsque le caisson de recompression a été utilisé, l'employeur mentionne, dans le registre des activités en milieu hyperbare, les renseignements complémentaires suivants :
  1° le temps de recompression;
  2° la pression maximale et la durée de la recompression thérapeutique;
  3° la durée de la décompression;
  4° les conditions d'utilisation éventuelle d'oxygène pur.
Art. V.4 -31. Wanneer het aanleggen en het bijhouden van een coördinatiedagboek verplicht zijn in toepassing van de bepalingen van het koninklijk besluit van 25 januari 2001, maakt het register van werkzaamheden in hyperbare omgeving integrerend deel uit van het coördinatiedagboek voor de volledige duur van de werkzaamheden in een hyperbare omgeving.
Art. V.4 -31. Lorsqu'en application des dispositions de l'arrêté royal du 25 janvier 2001, l'ouverture et la tenue d'un journal de coordination sont obligatoires, le registre des activités en milieu hyperbare fait partie intégrante du journal de coordination pendant la durée entière des travaux en milieu hyperbare.
Afdeling 3. - Specifieke verplichtingen van de werkgever
Section 3. - Obligations spécifiques de l'employeur
Art. V.4 -32.In overleg met de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 houdt de werkgever rekening met de ondergane maximumdruk evenals met de voorziene arbeidsbelasting teneinde de maximumduur van het werken in een persluchtcaisson te bepalen.
  De arbeid in persluchtcaissons wordt zodanig georganiseerd dat de maximumwerkduur, welke ook de toegepaste uitschuttingsmethode is, in geen enkele omstandigheid de in bijlage V.4-2 vastgestelde grenzen overschrijdt.
  
Art. V.4 -32. L'employeur, en concertation avec le conseiller en prévention-médecin du travail, tient compte de la pression maximale subie et de la charge de travail prévue pour fixer la durée maximale de travail en caisson à air comprimé.
   Le travail en caisson à air comprimé est organisé de telle manière que quelle que soit la méthode de décompression appliquée, la durée de travail maximale ne dépasse en aucune circonstance les limites prévues à l'annexe V.4-2.
Afdeling 4. - Verbodsbepalingen
Section 4. - Interdictions
Art. V.4 -33. Het is verboden werknemers toe te laten in een persluchtcaisson waarin de relatieve overdruk meer dan 4.000 hectopascal bedraagt.
Art. V.4 -33. Il est interdit d'admettre des travailleurs dans un caisson à air comprimé où la pression relative est supérieure à 4.000 hectopascals.
Art. V.4 -34. Het is verboden werknemers toe te laten in een persluchtcaisson waarin de relatieve overdruk meer dan 2.500 hectopascal bedraagt indien de installatie niet is uitgerust om met zuurstof uit te schutten.
Art. V.4 -34. Il est interdit d'admettre des travailleurs dans un caisson à air comprimé où la pression relative est supérieure à 2.500 hectopascals, si l'installation n'est pas prévue pour la décompression à l'oxygène.
Art. V.4 -35. Het is verboden te roken in de persluchtcaissons.
Art. V.4 -35. Il est interdit de fumer dans les caissons à air comprimé.
TITEL 5. - IONISERENDE STRALINGEN
TITRE 5. - RAYONNEMENTS IONISANTS
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.5 -1. Deze titel is van toepassing op de activiteiten waarbij werknemers beroepshalve worden of kunnen worden blootgesteld aan een uit ioniserende straling voortkomend risico.
Art. V.5 -1. Le présent titre s'applique aux activités dans lesquelles les travailleurs sont professionnellement exposés ou susceptibles d'être exposés à un risque résultant des rayonnements ionisants.
Art. V.5 -2.[1 Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel, zijn de definities bedoeld in de artikelen 1 en 1bis van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle en artikel 2 van het algemeen reglement ioniserende stralingen van toepassing.
   Er wordt verstaan onder FANC: het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle, opgericht bij de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle ]1
.
  
Art. V.5 -2.[1 Pour l'application des dispositions du présent titre, les définitions visées aux articles 1er et 1bis de la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire et à l'article 2 du règlement général rayonnements ionisants sont d'application.
   On entend par AFCN : l'Agence fédérale de contrôle nucléaire constituée par la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l'Agence fédérale de contrôle nucléaire]1
.
  
HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgevers
CHAPITRE II. - Obligations des employeurs
Art. V.5 -3.De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers die beroepshalve aan ioniserende straling worden of kunnen worden blootgesteld en die zijn gedefinieerd en ingedeeld in categorieën in het algemeen reglement ioniserende stralingen, verplicht onderworpen worden aan het gezondheidstoezicht.
  [1 Voor iedere werknemer die overeenkomstig het eerste lid aan het gezondheidstoezicht onderworpen is, wordt een gezondheidsdossier aangelegd en bijgehouden overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.]1
  [1 Het gezondheidsdossier wordt bewaard tot vijftig jaar na de professionele activiteiten die een blootstelling aan ioniserende stralingen hebben meegebracht.]1
  
Art. V.5 -3.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs professionnellement exposés ou susceptibles d'être exposés aux rayonnements ionisants et qui sont définis et répartis en catégories dans le règlement général rayonnements ionisants, soient obligatoirement soumis à la surveillance de la santé.
  [1 Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences du premier alinéa, un dossier de santé est établi et tenu à jour conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.]1
  [1 Le dossier de santé est conservé jusqu'à cinquante ans après les activités professionnelles ayant impliqué une exposition aux rayonnements ionisants.]1
  
Art. V.5 -4.[2 De werkgever is ertoe gehouden elke betrokken werknemer, vóór de blootstelling, aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling te onderwerpen, uitgevoerd door een erkende arbeidsarts ]2.
  Wanneer deze blootstelling niet voortkomt uit de normale uitoefening van de taken, maar uit de uitoefening van niet-uitstelbare opdrachten na een radiologische noodtoestand, wordt de voorafgaande gezondheidsbeoordeling uitgesteld.
  Indien de blootstelling voortkomt uit opdrachten bedoeld bij het tweede lid, moeten de betrokken werknemers onverwijld worden onderworpen aan een geneeskundig onderzoek dat geldt als periodieke gezondheidsbeoordeling.
  De voorafgaande gezondheidsbeoordeling wordt herhaald bij elke tewerkstelling van externe werkers die aan ioniserende straling worden blootgesteld tijdens hun werkzaamheden in een gecontroleerde zone in inrichtingen van klasse I, bedoeld in artikel 3 van het algemeen reglement ioniserende stralingen.
  De beslissing van de erkende [1 arbeidsarts]1 volgend op de voorafgaande gezondheidsbeoordeling wordt genomen vóór de tewerkstelling van de betrokken werknemer en mag in geen geval worden uitgesteld, behalve in geval van de in het tweede lid bedoelde radiologische noodtoestand.
  De werknemer die binnen dezelfde onderneming op een andere plaats wordt tewerkgesteld, waarbij die verandering tot gevolg heeft dat hij beroepshalve wordt blootgesteld, wordt onderworpen aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling.
  
Art. V.5 -4.[2 L'employeur est tenu de soumettre, préalablement à l'exposition, chaque travailleur concerné, à une évaluation de santé préalable réalisé par un médecin du travail agréé]2.
  Lorsque cette exposition ne résulte pas de l'exercice normal des tâches, mais de l'exécution de missions d'intervention consécutives à un état d'urgence radiologique qui ne pouvaient être reportées, l'évaluation de santé préalable est postposée.
  Si une exposition résulte des missions d'intervention visées à l'alinéa 2, les travailleurs concernés doivent être soumis sans délai à un examen médical qui a valeur d'évaluation de santé périodique.
  L'évaluation de santé préalable est répétée pour chaque affectation des travailleurs extérieurs exposés aux rayonnements ionisants en vue de leur intervention en zone contrôlée dans les établissements de classe I visés à l'article 3 du règlement général rayonnements ionisants.
  La décision du médecin du travail agréé concluant l'évaluation de santé préalable intervient avant l'affectation du travailleur concerné et ne peut en aucun cas être reportée, sauf en cas d'urgence radiologique visée à l'alinéa 2.
  Le travailleur qui fait l'objet d'un changement d'affectation au sein de la même entreprise, et lorsque ce changement a pour effet de le rendre professionnellement exposé, est soumis à une évaluation de santé préalable.
  

Modifications

Art. V.5 -5.[1 De werkgever is ertoe gehouden de beroepshalve aan ioniserende straling blootgestelde werknemers te onderwerpen aan de periodieke gezondheidsbeoordeling en, in voorkomend geval, aan het onderzoek bij werkhervatting, uitgevoerd door een erkende arbeidsarts ]1.
  
Art. V.5 -5.[1 L'employeur est tenu de soumettre les travailleurs professionnellement exposés aux rayonnements ionisants, à l'évaluation de santé périodique et, le cas échéant, aux examens de reprise de travail, réalisés par un médecin du travail agréé ]1.
  
Art. V.5 -6.[3 Naargelang de aanwijzingen van de erkende arbeidsarts, die rekening houdt met de informatie van de deskundige erkend in de fysische controle voor de inrichtingen waar de werknemers beroepshalve aan ioniserende straling blootgesteld worden of kunnen worden, dient het bijkomend onderzoek te bestaan uit]3:
  1° dosimetrie van het orgaan en van het volledig organisme, op grond van het aan de werkpost verbonden risico en de ontvangen doses;
  2° en/of dosimetrie van het bloed, de urine en het opperhuidbegroeisel;
  3° en/of bloedonderzoek;
  4° en/of dermatologisch-, oog-, genitaal onderzoek;
  5° en/of bepaling van het aminozuurgehalte in de urine;
  6° en/of opsporing van chromosomale afwijkingen.
  [1 ...]1
  Er is geen minimumduur van blootstelling aan het risico om de uitvoering van het gezondheidstoezicht op te leggen.
  
Art. V.5 -6.[3 Selon les indications fixées par le médecin du travail agréé, qui tient compte des informations de l'expert agréé en contrôle physique pour les établissements dans lesquelles les travailleurs sont ou peuvent être exposés professionnellement aux rayonnements ionisants, l'examen complémentaire consiste en ]3 :
  1° une dosimétrie d'organe et de l'organisme entier, en fonction du risque du poste de travail et des doses reçues;
  2° et/ou une dosimétrie sanguine, urinaire et des phanères;
  3° et/ou un examen hématologique;
  4° et/ou un examen dermatologique, oculaire, génital;
  5° et/ou un dosage des acides aminés urinaires;
  6° et/ou une recherche des anomalies chromosomiques.
  [1 ...]1
  Il n'y a pas de durée minimale d'exposition au risque pour imposer l'exécution de la surveillance de santé.
  
Art. V.5 -7. Ten aanzien van de geschiktheidsverklaring van de beroepshalve aan ioniserende straling blootgestelde werknemers geldt de volgende arbeidsgeneeskundige indeling:
  - geschikt;
  - geschikt onder bepaalde voorwaarden;
  - ongeschikt.
Art. V.5 -7. La classification médicale suivante est adoptée en ce qui concerne la déclaration d'aptitude des travailleurs professionnellement exposés aux rayonnements ionisants :
  - apte;
  - apte sous certaines conditions;
  - inapte.
Art. V.5 -8.De werkgever ziet erop toe dat, voor de werknemers die beroepshalve aan het risico voortkomende uit ioniserende straling worden of kunnen worden blootgesteld, de volgende voorschriften worden nageleefd:
  1° de erkende [1 arbeidsartsen]1 geven inlichtingen aan de werknemers over de risico's verbonden aan blootstelling aan ioniserende straling en over de aan te nemen gebruiksgewoonten, in verband met het systeem van dosislimitering en de optimalisering;
   2° elk jaar zendt het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de bevoegde interne of externe dienst, in samenwerking met de dienst voor fysische controle, aan het Comité, op een globale en anonieme manier, een analyse, volgens de in die inrichting uitgevoerde activiteiten, van de gemeten doses die het gevolg zijn van ioniserende straling.
  
Art. V.5 -8. L'employeur s'assure que, pour les travailleurs professionnellement exposés ou susceptibles d'être exposés au risque résultant des rayonnements ionisants, les prescriptions suivantes soient observées :
  1° les médecins du travail agréés procèdent à l'information des travailleurs sur les risques inhérents à l'exposition aux rayonnements ionisants et sur les bonnes pratiques à acquérir, en relation avec le système de limitation de doses et l'optimisation;
  2° chaque année, le département ou section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe compétent transmet, en collaboration avec le service de contrôle physique, au Comité, de manière globale et anonyme, une analyse, en fonction des activités, des relevés de doses résultant des rayonnements ionisants.
HOOFDSTUK III. - Bijzondere verplichtingen van de externe ondernemingen
CHAPITRE III. - Obligations particulières des entreprises extérieures
Art. V.5 -11.[1 De externe onderneming waakt, hetzij rechtstreeks, hetzij door middel van overeenkomsten met de exploitant, over het gezondheidstoezicht op zijn werkers overeenkomstig de artikelen V.5-12 tot V.5 18.
   In het geval echter dat de externe werkers werken in een gecontroleerde zone van een exploitant van een inrichting, ingedeeld in de klasse I volgens artikel 3 van het algemeen reglement ioniserende stralingen, is de externe onderneming verplicht overeenkomsten met de exploitant te sluiten met het oog op het gezondheidstoezicht op zijn werknemers ]1
.
  
Art. V.5 -11.[1 L'entreprise extérieure veille, soit directement, soit au travers de contrats avec l'exploitant, à la surveillance de la santé de ses travailleurs conformément aux articles V.5-12 à V.5-18.
   Néanmoins, dans le cas où l'intervention des travailleurs extérieurs est effectuée en zone contrôlée relevant d'un exploitant d'établissement de classe I visé à l'article 3 du règlement général rayonnements ionisants, l'entreprise extérieure est tenue de conclure des contrats avec l'exploitant en vue de la surveillance de la santé de ses travailleurs ]1
.
  
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere verplichtingen van de exploitant
CHAPITRE IV. - Obligations particulières de l'exploitant
Art. V.5 -12.De exploitant van een gecontroleerde zone waar externe werkers werkzaamheden uitvoeren, is rechtstreeks, dan wel via overeenkomsten, verantwoordelijk voor de praktische aspecten van hun bescherming tegen straling die rechtstreeks met de aard van de gecontroleerde zone en van de werkzaamheden verband houden.
  [2 In het bijzonder dient de exploitant voor elke externe werker die in een gecontroleerde zone werkzaamheden uitvoert voorafgaand erop toe zien dat die werker medisch geschikt is bevonden voor het werk dat hem wordt opgedragen]2.
  
Art. V.5 -12.L'exploitant d'une zone contrôlée dans laquelle des travailleurs extérieurs interviennent, est responsable, soit directement, soit au travers d'accords contractuels, des aspects opérationnels de leur protection radiologique qui sont directement en relation avec la nature de la zone contrôlée et de l'intervention.
  [2 En particulier, pour chacun des travailleurs extérieurs qui intervient en zone contrôlée, l'exploitant doit préalablement vérifier que ce travailleur extérieur est reconnu médicalement apte pour l'intervention qui lui est assignée]2.
  

Modifications

HOOFDSTUK V. - Taken van de departementen of afdelingen belast met het medisch toezicht
CHAPITRE V. - Missions des départements ou sections chargés de la surveillance médicale
Afdeling 1. - Inrichtingen van klasse I, bedoeld in artikel 3 van het algemeen reglement ioniserende stralingen
Section 1re. - Etablissements de classe I visés à l'article 3 du règlement général rayonnements ionisants
Art. V.5 -13.De exploitant van een gecontroleerde zone ziet erop toe dat voor de externe werkers en voor de eigen werknemers die in een gecontroleerde zone werkzaamheden uitvoeren, de erkende [1 arbeidsartsen]1 van het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de bevoegde interne of externe dienst, de voorschriften van de artikelen V.5-14 tot V.5-18 naleven.
  
Art. V.5 -13. L'exploitant d'une zone contrôlée s'assure que pour les travailleurs extérieurs et les travailleurs propres qui interviennent en zone contrôlée, les prescriptions des articles V.5-14 à V.5-18 soient observées par les médecins du travail agréés du département ou de la section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe compétent.
Art. V.5 -14.De erkende [1 arbeidsartsen]1 onderwerpen deze eigen werknemers en externe werkers aan de geneeskundige onderzoeken voorgeschreven in de artikelen V.5-4 en V.5-5.
  
Art. V.5 -14. Les médecins du travail agréés soumettent ces travailleurs propres et travailleurs extérieurs aux examens médicaux prescrits aux articles V.5-4 et V.5-5.
Art. V.5 -15.De erkende [1 arbeidsartsen]1 zien erop toe dat deze eigen werknemers en externe werkers hun zo spoedig mogelijk laten weten welke geneeskundige onderzoeken of behandelingen door middel van ioniserende straling zij door toedoen van hun behandelende [1 arts]1 eventueel ondergaan hebben of nog ondergaan.
  Zij vragen aan die werknemers hun de redenen, de aard, de datum alsmede de frequentie van die onderzoeken of behandelingen mede te delen, en noteren die gegevens in het gezondheidsdossier. Indien zij dat nodig achten, vragen zij aan de behandelende [1 arts]1 van de betrokken werknemers bijkomende inlichtingen over die onderzoeken of behandelingen.
  Overeenkomstig de bepalingen van artikel I.4-92 delen zij, in voorkomend geval, hun vaststellingen [2 ...]2 mee aan de erkende [1 arbeidsarts]1 van de externe onderneming. Voor de zelfstandige externe werkers worden de gegevens meegedeeld aan de [1 arts]1 van hun keuze.
  
Art. V.5 -15.Les médecins du travail agréés veillent à ce que ces travailleurs propres et travailleurs extérieurs les informent aussitôt que possible des examens ou des traitements médicaux à l'aide de rayonnements ionisants auxquels ils ont été ou sont éventuellement soumis à l'intervention de leur médecin traitant.
  Ils demandent à ces travailleurs de leur indiquer les raisons, la nature, la date ainsi que la fréquence de ces examens ou de ces traitements et notent ces indications dans le dossier de santé. S'ils l'estiment nécessaire, ils demandent aux médecins traitants des travailleurs intéressés des renseignements supplémentaires sur ces examens ou traitements.
  Ils communiquent, le cas échéant, conformément aux dispositions de l'article I.4-92, au médecin du travail agréé de l'entreprise extérieure, leurs constatations [2 ...]2. Pour les travailleurs extérieurs indépendants, les données sont communiquées au médecin de leur choix.
  

Modifications

Art. V.5 -16.De erkende [1 arbeidsarts]1 doet eveneens een uitspraak over de eventuele afzondering van de eigen werknemer of de externe werker, en over de toe te passen medische spoedbehandeling, de ontsmettingsmaatregelen inbegrepen. De erkende [1 arbeidsarts]1 doet een voorstel over zijn behoud op of verwijdering van de post. De mededeling ervan gebeurt overeenkomstig de bepalingen voorzien in artikel V.5-15, derde lid.
  Elke ontsmetting van werknemers of externe werkers die wordt uitgevoerd onder toezicht van de erkende [1 arbeidsarts]1, wordt in een register ingeschreven.
  
Art. V.5 -16. Le médecin du travail agréé statue également sur l'isolement éventuel du travailleur propre et du travailleur extérieur, le traitement médical d'urgence, y compris les mesures de décontamination, qu'il y a lieu de lui appliquer. Le médecin du travail agréé propose son maintien à son poste ou son écartement. La communication se fait selon les dispositions prévues à l'article V.5-15, alinéa 3.
  Toute décontamination de travailleurs ou de travailleurs extérieurs effectuée sous la surveillance du médecin du travail agréé, est inscrite dans un registre.
Art. V.5 -17.Onverminderd de toepassing van artikel I.4-32, § 2, eerste lid, onderwerpen de erkende [1 arbeidsartsen]1 de eigen werknemers en externe werkers die een blootstelling hebben ondergaan die de limieten vastgesteld bij het algemeen reglement ioniserende stralingen overschrijdt, aan een uitzonderlijk gezondheidstoezicht.
  In dat geval worden de geneeskundige onderzoeken voorgeschreven in artikel V.5-5 aangevuld met alle onderzoeken, ontsmettingsmaatregelen en dringende behandelingen die de erkende [1 arbeidsarts]1 noodzakelijk acht.
  Deze [1 arts]1 doet een uitspraak over het behoud van de werknemer op zijn post of zijn verwijdering, waarbij hij een oordeel geeft inzake geschiktheid, geschiktheid onder bepaalde voorwaarden of ongeschiktheid. De overlegprocedure en de beroepsprocedure geschieden overeenkomstig de bepalingen van de [2 afdelingen 4 en 5]2 van boek I, titel 4, hoofdstuk V.
  De toepassing van de bepalingen van de artikelen I.4-55 en I.4-68, behoort tot de verantwoordelijkheid van de werkgever van de externe onderneming.
  
Art. V.5 -17.Sans préjudice de l'application de l'article I.4-32, § 2, alinéa 1er, les médecins du travail agréés soumettent à une surveillance de santé exceptionnelle les travailleurs propres et les travailleurs extérieurs, qui ont subi une exposition dépassant les limites fixées par le règlement général rayonnements ionisants.
  Dans ce cas, les examens médicaux prescrits à l'article V.5-5 sont complétés par tous examens, toutes mesures de décontamination et toutes thérapeutiques d'urgence que le médecin du travail agréé juge nécessaires.
  Ce médecin statue sur le maintien du travailleur et du travailleur extérieur à son poste ou sur son écartement, en rendant un avis d'aptitude, d'aptitude sous certaines conditions ou d'inaptitude. La procédure de concertation et de recours se fait conformément aux dispositions [2 des sections 4 et 5]2 du livre Ier, titre 4, chapitre V.
  L'application des dispositions des articles I.4-55 et I.4-68 est de la responsabilité de l'employeur de l'entreprise extérieure.
  

Modifications

Art. V.5 -18.§ 1. Op verzoek van de erkende [1 arbeidsartsen]1 en zolang deze laatsten het nodig oordelen om de gezondheid van de betrokkenen te vrijwaren, mogen de werknemers die niet meer beroepshalve aan ioniserende straling worden blootgesteld, aan voortgezet gezondheidstoezicht onderworpen blijven.
  Dit voortgezet gezondheidstoezicht omvat al de onderzoeken die noodzakelijk zijn gelet op de gezondheidstoestand van de betrokken werknemer en de omstandigheden waarin deze is blootgesteld of besmet.
  Wanneer de betrokken werknemer geen deel meer uitmaakt van het personeel van de onderneming waarvan de erkende [1 arbeidsarts]1 het nodig heeft geoordeeld hem aan het voortgezet gezondheidstoezicht te onderwerpen, moet hierin worden voorzien door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's en op kosten van deze instelling. In dat geval moet een door dit agentschap aangewezen [1 arts]1 voor dit gezondheidstoezicht zorgen en over de duur ervan beslissen.
  § 2. Wanneer de erkende [1 arbeidsarts]1 het nodig acht de externe werkers aan het voortgezet gezondheidstoezicht te onderwerpen, deelt hij dit mede aan de werkgever van de externe onderneming. Als de externe werker niet langer wordt blootgesteld, zendt die werkgever hem naar het Federaal agentschap voor beroepsrisico's. Dit agentschap voorziet in het voortgezet gezondheidstoezicht op zijn kosten en treedt op onder dezelfde voorwaarden als die bepaald in § 1, derde lid.
  
Art. V.5 -18. § 1er. A la demande des médecins du travail agréés et aussi longtemps que ceux-ci l'estiment nécessaire pour la sauvegarde de la santé des intéressés, les travailleurs ayant cessé d'être professionnellement exposés à des rayonnements ionisants peuvent continuer à faire l'objet d'une surveillance de santé prolongée.
  Cette surveillance de santé prolongée comprend tous les examens nécessités par l'état de santé du travailleur intéressé ainsi que par les conditions dans lesquelles il a été exposé ou contaminé.
  Lorsque le travailleur intéressé ne fait plus partie du personnel de l'entreprise dont le médecin du travail agréé a estimé opportun de le soumettre à cette surveillance de santé prolongée, celle-ci doit être assurée par l'Agence fédérale des risques professionnels et aux frais de cet organisme. Dans ce cas, c'est un médecin désigné par cette Agence qui exerce la surveillance de santé précitée et décide de sa durée.
  § 2. Lorsque le médecin du travail agréé estime nécessaire de soumettre à une surveillance de santé prolongée les travailleurs extérieurs, il en avise l'employeur de l'entreprise extérieure. Si le travailleur extérieur cesse d'être exposé, cet employeur l'adresse à l'Agence fédérale des risques professionnels. Cette Agence assure la surveillance de santé prolongée à ses frais et intervient sous les mêmes conditions que celles prévues au § 1er, alinéa 3.
Art. V.5 -19.De werkgever doet, aan bovengenoemd agentschap [1 en aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]1, onverwijld aangifte van de werknemers voor wie in dit voortgezet gezondheidstoezicht moet worden voorzien.
  De werkgever doet, onverwijld [1 en aan de hand van het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]1, eveneens aangifte aan de algemene directie TWW, van de werknemers die zijn onderworpen aan het uitzonderlijk of voortgezet gezondheidstoezicht, voorgeschreven in de artikelen V.5-17 en V.5-18.
  
Art. V.5 -19.L'employeur déclare sans délai, à l'Agence précitée [1 et au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi]1, les travailleurs auxquels cette surveillance de santé prolongée doit être assurée.
  L'employeur déclare également, sans délai [1 et au moyen du formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi]1, à la direction générale CBE, les travailleurs soumis à la surveillance de santé exceptionnelle ou à la surveillance de santé prolongée prévues aux articles V.5-17 et V.5-18.
  
Afdeling 2. - Andere inrichtingen dan die bedoeld in afdeling 1
Section 2. - Autres établissements que ceux visés à la section 1er
Art. V.5 -20. De werkgever ziet erop toe dat, voor de werknemers die beroepshalve aan het risico van ioniserende straling worden of kunnen worden blootgesteld, de voorschriften van de artikelen V.5-21 en V.5-22 worden nageleefd.
Art. V.5 -20. L'employeur s'assure que, pour les travailleurs professionnellement exposés ou susceptibles d'être exposés au risque des rayonnements ionisants, les prescriptions des articles V.5-21 et V.5-22 soient observées.
Art. V.5 -21.De erkende [1 arbeidsartsen]1 van het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst, waarop de werkgever een beroep doet, voeren de in de artikelen V.5-14 tot V.5-19 bepaalde voorschriften uit.
  
Art. V.5 -21. Les médecins du travail agréés du département ou de la section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe, auquel l'employeur fait appel, exécutent les prescriptions prévues aux articles V.5-14 à V.5-19.
Art. V.5 -22.§ 1. Wanneer een externe werker een blootstelling heeft ondergaan die de limieten overschrijdt die zijn vastgesteld in het algemeen reglement ioniserende stralingen en moet worden onderworpen aan het uitzonderlijk gezondheidstoezicht, moet de exploitant deze beslissing aan de externe onderneming mededelen.
  In dat geval moet de externe onderneming dit toezicht laten uitoefenen door een erkende [1 arbeidsarts]1 aan wie elke nuttige informatie in verband met de blootstellings- en besmettingsomstandigheden of -omvang worden medegedeeld.
  De externe onderneming dient eveneens de naam, de voornamen en het adres van de betrokken werknemer, alsook de beslissing die te zijnen opzichte werd genomen, kenbaar te maken aan het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de bevoegde interne of externe dienst waarvan zij zich de medewerking heeft verzekerd, zelfs als de erkende [1 arts]1 die met het hierboven genoemde toezicht is belast geen deel uitmaakt van die dienst.
  § 2. In de mate dat uit de omstandigheden blijkt dat het dringend of noodzakelijk is, moet, in hetzelfde geval, [2 het in paragraaf 1 bedoelde toezicht]2, ten minste in het begin, worden uitgeoefend door de erkende [1 arbeidsarts]1 van de exploitant van de inrichting waar de externe werker is blootgesteld of besmet. Deze [1 arts]1 doet eveneens een uitspraak over de eventuele afzondering van de externe werker en de toe te passen medische spoedbehandeling, de ontsmettingsmaatregelen inbegrepen.
  
Art. V.5 -22.§ 1er. Lorsqu'un travailleur extérieur a subi une exposition dépassant les limites fixées par le règlement général rayonnements ionisants et doit être soumis à une surveillance de santé exceptionnelle, l'exploitant doit communiquer cette décision à l'entreprise extérieure.
  Dans ce cas l'entreprise extérieure doit faire assurer cette surveillance par un médecin du travail agréé auquel toutes informations utiles sont fournies concernant les conditions et l'importance de l'exposition ou de la contamination.
  L'entreprise extérieure doit également faire connaître les nom, prénoms et adresse du travailleur intéressé, ainsi que la décision intervenue à son sujet au département ou section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe compétent dont elle s'est assurée le concours, même si le médecin agréé chargé de la surveillance dont question ci-dessus n'appartient pas à ce service.
  § 2. Dans la mesure où les circonstances en montrent l'urgence ou la nécessité, [2 la surveillance visée au paragraphe 1er ]2 doit, dans le même cas, être assurée, au moins dans les premiers temps, par le médecin du travail agréé de l'exploitant de l'établissement où le travailleur extérieur a été exposé ou contaminé. Ce médecin statue également sur l'isolement éventuel du travailleur extérieur et le traitement médical d'urgence, y compris les mesures de décontamination, qu'il y a lieu de lui appliquer.
  

Modifications

Art. V.5 -23.Het uitzonderlijk en het voortgezet gezondheidstoezicht bedoeld in de artikelen V.5-17 en V.5-18 mogen eveneens door de [1 arts sociaal inspecteurs]1 worden opgelegd.
  
Art. V.5 -23. Les surveillances de santé exceptionnelle et prolongée visées aux articles V.5-17 et V.5-18 peuvent également être imposées par les médecins-inspecteurs du travail.
Afdeling 3. [1 - Bijzondere maatregelen betreffende de personen belast met het toezicht ]1
Section 3. [1 Mesures spécifiques relatives aux personnes chargées de la surveillance ]1
Art. V.5 -24.De bepalingen van de artikelen V.5-13 tot V.5-15 zijn niet van toepassing op de personen die met het toezicht zijn belast krachtens internationale of Europese verdragen, een wet, een decreet, een ordonnantie of een besluit, en die hierna worden opgesomd:
  1° de inspecteurs van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie;
  2° de personen die belast zijn met het toezicht krachtens het verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie;
  3° de sociale inspecteurs bedoeld bij de wet van 6 juni 2010 tot invoering van het Sociaal Strafwetboek;
  4° [2 de nucleaire inspecteurs van het FANC]2, bedoeld bij artikel 9 van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle.
  De erkende [1 arbeidsartsen]1 van de inrichtingen van klasse I doen bovendien geen uitspraak over het behoud op het werk of de verwijdering van deze personen.
  
Art. V.5 -24.Les dispositions des articles V.5-13 à V.5-15 ne s'appliquent pas aux personnes chargées de la surveillance en vertu de traités internationaux ou européens, d'une loi, d'un décret, d'une ordonnance ou d'un arrêté, reprises ci-dessous :
  1° les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique;
  2° les personnes chargées de la surveillance en vertu du traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté Européenne de l'énergie atomique;
  3° les inspecteurs sociaux visés par la loi du 6 juin 2010 introduisant le Code pénal social;
  4° [2 les inspecteurs nucléaires de l'AFCN]2 visés à l'article 9 de la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l'Agence fédérale de contrôle nucléaire.
  En outre, les médecins du travail agréés des établissements de classe I ne statuent pas sur le maintien au travail ou sur l'écartement de ces personnes.
  

Modifications

HOOFDSTUK VI.
CHAPITRE VI.
HOOFDSTUK VII.
CHAPITRE VII.
HOOFDSTUK VIII.
CHAPITRE VIII.
TITEL 6. - KUNSTMATIGE OPTISCHE STRALING
TITRE 6. - RAYONNEMENTS OPTIQUES ARTIFICIELS
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.6 -1. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° blootstelling: de mate waarin kunstmatige optische straling op het menselijk lichaam inwerkt;
  2° meting: de meting op zich, de analyse en de berekening van het resultaat.
Art. V.6 -1. Pour l'application du présent titre, on entend par:
  1° exposition : la mesure dans laquelle les rayonnements optiques artificiels ont un effet sur le corps humain;
  2° mesurage : le mesurage proprement dit, l'analyse et le calcul du résultat.
Art. V.6 -2. Voor de toepassing van deze titel worden volgende natuurkundige begrippen als volgt bepaald:
  1° optische straling: elektromagnetische straling in het golflengtegebied tussen 100 nm en 1 mm. Het spectrum van de optische straling wordt ingedeeld in ultraviolette straling, zichtbare straling en infrarode straling:
  a) ultraviolette straling: optische straling in het golflengtegebied tussen 100 nm en 400 nm. Het ultraviolette gebied wordt ingedeeld in UVA (315-400 nm), UVB (280-315 nm) en UVC (100-280 nm);
  b) zichtbare straling: optische straling in het golflengtegebied tussen 380 nm en 780 nm;
  c) infrarode straling: optische straling in het golflengtegebied tussen 780 nm en 1 mm. Het infrarode gebied wordt ingedeeld in IRA (780-1400 nm), IRB (1400-3000 nm) en IRC (3000 nm - 1 mm);
  2° laser (lichtversterking door gestimuleerde stralingsemissie): elk apparaat dat in staat is om elektromagnetische straling in het golflengtegebied van optische straling te produceren of te versterken, hoofdzakelijk via gecontroleerde gestimuleerde emissie;
  3° laserstraling: optische straling afkomstig van een laser;
  4° niet-coherente straling: optische straling die geen laserstraling is;
  5° grenswaarden voor blootstelling: grenzen voor de blootstelling aan optische straling, die direct gebaseerd zijn op bewezen gezondheidseffecten en biologische overwegingen. Inachtneming van deze grenzen waarborgt dat aan kunstmatige bronnen van optische straling blootgestelde werknemers worden beschermd tegen alle bekende negatieve gevolgen voor de gezondheid;
  6° bestralingssterkte (E) of vermogensdichtheid: het invallend vermogen aan straling per eenheid van oppervlakte uitgedrukt in watt per vierkante meter (W m-2);
  7° bestralingsdosis (H): de tijdsintegraal van de bestralingssterkte uitgedrukt in joule per vierkante meter (J m-2);
  8° radiantie (L): de stralingsstroom of het vermogen per eenheid van ruimtehoek en per eenheid van oppervlakte uitgedrukt in watt per vierkante meter per steradiaal (W m-2 sr-1);
  9° niveau: de combinatie van bestralingssterkte, bestralingsdosis en radiantie waaraan een werknemer is blootgesteld.
Art. V.6 -2. Pour l'application du présent titre, les concepts physiques suivants sont définis de la façon suivante :
  1° rayonnements optiques : tous les rayonnements électromagnétiques d'une longueur d'onde comprise entre 100 nm et 1 mm. Le spectre des rayonnements optiques se subdivise en rayonnements ultraviolets, en rayonnements visibles et en rayonnements infrarouges :
  a) rayonnements ultraviolets : rayonnements optiques d'une longueur d'onde comprise entre 100 nm et 400 nm. Le domaine de l'ultraviolet se subdivise en rayonnements UVA (315-400 nm), UVB (280-315 nm) et UVC (100-280 nm);
  b) rayonnements visibles : les rayonnements optiques d'une longueur d'onde comprise entre 380 nm et 780 nm;
  c) rayonnements infrarouges : les rayonnements optiques d'une longueur d'onde comprise entre 780 nm et 1 mm. Le domaine de l'infrarouge se subdivise en rayonnements IRA (780-1400 nm), IRB (1400 -3000 nm) et IRC (3000 nm - 1 mm);
  2° laser (amplification de lumière par une émission stimulée de rayonnements) : tout dispositif susceptible de produire ou d'amplifier des rayonnements électromagnétiques de longueur d'onde correspondant aux rayonnements optiques, essentiellement par le procédé de l'émission stimulée contrôlée;
  3° rayonnements laser : les rayonnements optiques provenant d'un laser;
  4° rayonnements incohérents : tous les rayonnements optiques autres que les rayonnements laser;
  5° valeurs limites d'exposition : les limites d'exposition aux rayonnements optiques qui sont fondées directement sur des effets avérés sur la santé et des considérations biologiques. Le respect de ces limites garantira que les travailleurs exposés à des sources artificielles de rayonnement optique sont protégés de tout effet nocif connu sur la santé;
  6° éclairement énergétique (E) ou densité de puissance : puissance rayonnée incidente par superficie unitaire sur une surface, exprimée en watts par mètre carré (W m-2);
  7° exposition énergétique (H) : l'intégrale de l'éclairement énergétique par rapport au temps, exprimée en joule par mètre carré (J m-2);
  8° luminance énergétique (L) : le flux énergétique ou la puissance par unité d'angle solide et par unité de surface, exprimé en watts par mètre carré par stéradian (W m-2 sr-1);
  9° niveau : la combinaison d'éclairement énergétique, d'exposition énergétique et de luminance énergétique à laquelle est exposé un travailleur.
Art. V.6 -3.Deze titel betreft de risico's voor [1 het welzijn]1 van werknemers door negatieve effecten op de ogen en de huid die worden veroorzaakt door blootstelling aan kunstmatige optische straling.
  
Art. V.6 -3.Le présent titre porte sur les risques qu'entraînent, pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, les effets nocifs sur les yeux et sur la peau causés par l'exposition à des rayonnements optiques artificiels.
  
HOOFDSTUK II. - Grenswaarden voor blootstelling
CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition
Art. V.6 -4. De grenswaarden voor blootstelling aan niet-coherente straling, anders dan die welke wordt uitgestraald door natuurlijke bronnen van optische straling, zijn vermeld in bijlage V.6-1.
  De grenswaarden voor blootstelling aan laserstraling zijn vermeld in bijlage V.6-2.
Art. V.6 -4. Les valeurs limites d'exposition pour les rayonnements incohérents autres que ceux émis par les sources naturelles de rayonnement optique sont fixées à l'annexe V.6-1.
  Les valeurs limites d'exposition pour les rayonnements laser sont fixées à l'annexe V.6-2.
HOOFDSTUK III. - Risicoanalyse
CHAPITRE III. - Analyse des risques
Art. V.6 -5. Bij de toepassing van de verplichtingen bedoeld in boek I, titel 2, inzonderheid wat de risicoanalyse betreft, bedoeld in de artikelen I.2-6 en I.2-7, beoordeelt en, indien nodig, meet en/of berekent de werkgever de niveaus van de optische straling waaraan de werknemers waarschijnlijk zullen worden blootgesteld, zodat de nodige maatregelen kunnen worden bepaald en uitgevoerd om de blootstelling tot de toepasselijke grenzen te beperken.
  Bij de beoordeling, meting en/of berekeningen past de werkgever een methodiek toe die de normen volgt van de Internationale Elektrotechnische Commissie (IEC) met betrekking tot laserstraling en de aanbevelingen van de Internationale Commissie voor Verlichtingskunde (CIE) en de Europese Commissie voor Normalisatie (CEN) met betrekking tot niet-coherente straling.
  In blootstellingssituaties die niet door die normen en aanbevelingen worden bestreken, voert de werkgever, totdat passende EU-normen of -aanbevelingen beschikbaar zijn, de beoordeling, meting en/of berekeningen uit aan de hand van de beschikbare nationale of internationale richtsnoeren met een wetenschappelijke grondslag.
  In beide blootstellingssituaties mag de werkgever bij de beoordeling rekening houden met door de producent van de arbeidsmiddelen opgegeven informatie, wanneer die arbeidsmiddelen onder een toepasselijke communautaire richtlijn vallen.
Art. V.6 -5. Lors de l'application des obligations visées au livre Ier, titre 2, et notamment en ce qui concerne l'analyse des risques visée aux articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur évalue et, si nécessaire, mesure et/ou calcule les niveaux de rayonnement optique auxquels les travailleurs sont susceptibles d'être exposés, afin que les mesures nécessaires pour réduire l'exposition aux limites applicables puissent être définies et mises en oeuvre.
  Lors de l'évaluation, la mesure et/ou les calculs, l'employeur emploie une méthodologie qui est conforme aux normes de la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne les rayonnements laser, et aux recommandations de la Commission internationale de l'éclairage (CIE) et du Comité européen de normalisation (CEN) en ce qui concerne les rayonnements incohérents.
  Lorsque se présentent des situations d'exposition qui ne sont pas couvertes par ces normes et recommandations, et jusqu'à ce que des normes ou recommandations appropriées au niveau de l'Union européenne soient disponibles, l'employeur effectue l'évaluation, la mesure et/ou les calculs, selon des lignes directrices d'ordre scientifique établies au niveau national ou international.
  Dans les deux situations d'exposition, lors de l'évaluation, l'employeur peut tenir compte des données fournies par les fabricants des équipements lorsque ces derniers font l'objet de directives communautaires pertinentes.
Art. V.6 -6. De werkgever doet, naargelang het geval, beroep op zijn interne of externe dienst voor de in artikel V.6-5 bedoelde beoordeling, meting en/of berekeningen, die met passende tussenpozen worden gepland en uitgevoerd na voorafgaand advies van het Comité.
  Indien de nodige deskundigheid voor de in het eerste lid bedoelde beoordeling, meting en/of berekeningen niet aanwezig is in de interne of externe dienst, doet de werkgever een beroep op een erkend laboratorium waarvan de erkenning betrekking heeft op de meting van kunstmatige optische straling.
Art. V.6 -6. L'employeur fait appel, selon le cas, à son service interne ou externe pour l'évaluation et le mesurage et/ou les calculs visés à l'article V.6-5 qui sont programmés et effectués à des intervalles appropriés après avis préalable du Comité.
  Au cas où le service interne ou externe ne possède pas de compétence pour l'évaluation et le mesurage et/ou calculs visés à l'alinéa 1er, l'employeur fait appel à un laboratoire agréé dont l'agrément se rapporte au mesurage des rayonnements optiques artificiels.
Art. V.6 -7. De gegevens die door middel van de beoordeling, meting en/of berekeningen van het niveau van blootstelling aan kunstmatige optische straling zijn verkregen, worden in een passende vorm bewaard, om latere raadpleging mogelijk te maken.
Art. V.6 -7. Les données issues de l'évaluation, y compris celles issues du mesurage et/ou du calcul du niveau d'exposition aux rayonnements optiques artificiels sont conservées sous une forme susceptible d'en permettre la consultation à une date ultérieure.
Art. V.6 -8.In het kader van de risicoanalyse en de op basis daarvan te nemen preventiemaatregelen overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2, besteedt de werkgever met name aandacht aan :
  1° het niveau, het golflengtegebied en de duur van de blootstelling aan kunstmatige bronnen van optische straling;
  2° de in artikel V.6-4 bedoelde grenswaarden voor blootstelling;
  3° de mogelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers die tot bijzonder gevoelige risicogroepen behoren;
  4° de mogelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van werknemers van de interactie op de arbeidsplaats tussen optische straling en fotosensibiliserende chemicaliën;
  5° de mogelijke indirecte effecten zoals tijdelijke blindheid, ontploffing of brand;
  6° het bestaan van vervangende arbeidsmiddelen die ontworpen zijn om de niveaus van blootstelling aan kunstmatige optische straling te verminderen;
  7° uit gezondheidstoezicht verkregen relevante informatie, met inbegrip van gepubliceerde informatie, voor zover dat mogelijk is;
  8° de blootstelling aan verscheidene bronnen van kunstmatige optische straling;
  9° de classificatie die wordt toegepast op lasers die worden gedefinieerd conform de desbetreffende IEC-norm, alsook soortgelijke classificaties met betrekking tot kunstmatige bronnen die soortgelijke schade kunnen toebrengen als lasers van de klasse 3B of 4;
  10° de informatie over de bronnen van optische straling en aanverwante arbeidsmiddelen die door fabrikanten overeenkomstig het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het op de markt brengen van machines wordt verstrekt.
  
Art. V.6 -8.Dans le cadre de l'analyse des risques et des mesures de prévention qui en découlent conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur prête une attention particulière aux éléments suivants :
  1° le niveau, le domaine des longueurs d'onde et la durée de l'exposition à des sources artificielles de rayonnement optique;
  2° les valeurs limites d'exposition visées à l'article V.6-4;
  3° toute incidence sur [1 le bien-être]1 des travailleurs appartenant à des groupes à risques particulièrement sensibles;
  4° toute incidence éventuelle sur [1 le bien-être]1 des travailleurs résultant d'interactions, sur le lieu de travail, entre des rayonnements optiques et des substances chimiques photosensibilisantes;
  5° tout effet indirect tel qu'un aveuglement temporaire, une explosion ou un incendie;
  6° l'existence d'équipements de remplacement conçus pour réduire les niveaux d'exposition à des rayonnements optiques artificiels;
  7° une information appropriée recueillie lors de la surveillance de la santé, y compris l'information publiée, dans la mesure du possible;
  8° l'exposition à plusieurs sources de rayonnements optiques artificiels;
  9° le classement d'un laser conformément à la norme pertinente de la CEI et, en ce qui concerne les sources artificielles susceptibles de provoquer des lésions similaires à celles provoquées par les lasers de classe 3B ou 4, tout classement analogue;
  10° l'information fournie par les fabricants de sources de rayonnement optique et d'équipements de travail associés conformément à l'arrêté royal du 12 août 2008 concernant la mise sur le marché des machines.
  
Art. V.6 -9. De werkgever is in het bezit van een risicoanalyse, vastgesteld in een geschreven document, overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2 en vermeldt welke maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling zijn getroffen in toepassing van de artikelen V.6-10 en V.6-11.
  De risicoanalyse moet naar behoren gedocumenteerd zijn. Indien een verdere uitvoerige risicoanalyse niet wordt uitgevoerd, geeft de werkgever hiervoor een schriftelijke verantwoording, waarin hij aantoont dat de aard en de omvang van de aan optische straling verbonden risico's dit overbodig maken.
  De risicoanalyse wordt regelmatig bijgewerkt, met name indien er ingrijpende veranderingen hebben plaatsgevonden waardoor zij verouderd kan zijn, of wanneer uit de resultaten van het gezondheidstoezicht blijkt dat bijwerking nodig is.
Art. V.6 -9. L'employeur dispose d'une analyse des risques, consistant en un document écrit, conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2 et mentionne les mesures qui sont prises conformément aux articles V.6-10 et V.6-11 afin d'éviter ou de diminuer l'exposition.
  L'analyse des risques est accompagnée de documents sous une forme adaptée. En l'absence d'une analyse plus complète des risques, l'employeur fournit une justification écrite, dans laquelle il démontre que la nature et l'ampleur des risques liés aux rayonnements optiques la rendent inutile.
  L'analyse des risques est régulièrement mise à jour, notamment lorsque des changements importants, susceptibles de la rendre caduque, sont intervenus ou lorsque les résultats de la surveillance de la santé en démontrent la nécessité.
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of vermindering van de risico's
CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou à réduire les risques
Art. V.6 -10. De risico's die verbonden zijn aan de blootstelling aan kunstmatige optische straling worden weggenomen of tot een minimum beperkt, waarbij rekening wordt gehouden met de technische vooruitgang en de mogelijkheid om maatregelen te nemen om het risico aan de bron te beheersen.
  De beperking van deze risico's geschiedt met inachtneming van de in artikel 5, § 1 van de wet vermelde algemene preventiebeginselen.
  Indien uit de overeenkomstig artikel V.6-5 uitgevoerde risicoanalyse voor aan kunstmatige bronnen van optische straling blootgestelde werknemers blijkt dat het enigszins mogelijk is dat de blootstellingsgrenswaarden overschreden worden, gaat de werkgever over tot de opstelling en uitvoering van een actieplan dat technische en/of organisatorische maatregelen omvat om een blootstelling waarbij de grenswaarden worden overschreden, te voorkomen. Er dient met name rekening te worden gehouden met:
  1° alternatieve werkmethoden die het risico van optische straling verminderen;
  2° de keuze van arbeidsmiddelen die minder optische straling uitzenden, rekening houdend met het te verrichten werk;
  3° technische maatregelen om de emissie van optische straling te beperken, waar nodig ook door het gebruik van vergrendeling, afscherming of soortgelijke mechanismen ter bescherming van de gezondheid;
  4° passende onderhoudsprogramma's voor de arbeidsmiddelen, de arbeidsplaats en de systemen op de werkpost;
  5° het ontwerp en de indeling van de arbeidsplaatsen en de werkposten;
  6° de beperking van de duur en het niveau van de blootstelling;
  7° de beschikbaarheid van passende PBM;
  8° de aanwijzingen van de fabrikant van de arbeidsmiddelen die, overeenkomstig het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het op de markt brengen van machines, zijn verstrekt.
Art. V.6 -10. En tenant compte des progrès techniques et de la disponibilité de mesures de maîtrise du risque à la source, les risques résultant de l'exposition à des rayonnements optiques artificiels sont éliminés ou réduits au minimum.
  La réduction de ces risques se base sur les principes généraux de prévention figurant à l'article 5, § 1er de la loi.
  Lorsque l'analyse des risques effectuée conformément à l'article V.6-5 pour les travailleurs exposés à des sources artificielles de rayonnement optique indique la moindre possibilité que les valeurs limites d'exposition peuvent être dépassées, l'employeur établit et met en oeuvre un programme comportant des mesures techniques et/ou organisationnelles destinées à prévenir l'exposition excédant les valeurs limites, tenant compte notamment des éléments suivants :
  1° d'autres méthodes de travail nécessitant une exposition moindre aux rayonnements optiques;
  2° le choix d'équipements émettant moins de rayonnements optiques, compte tenu du travail à effectuer;
  3° des mesures techniques visant à réduire l'émission de rayonnements optiques, y compris, lorsque c'est nécessaire, le recours à des mécanismes de verrouillage, de blindage ou des mécanismes similaires de protection de la santé;
  4° des programmes appropriés de maintenance des équipements de travail, du lieu de travail et des systèmes sur le poste de travail;
  5° la conception et l'agencement des lieux et des postes de travail;
  6° la limitation de la durée et du niveau de l'exposition;
  7° la disponibilité d'EPI appropriés;
  8° les instructions fournies par le fabricant des équipements conformément à l'arrêté royal du 12 août 2008 concernant la mise sur le marché des machines.
Art. V.6 -11. Op basis van de in artikel V.6-5 uitgevoerde risicoanalyse, worden arbeidsplaatsen waar werknemers zouden kunnen worden blootgesteld aan niveaus van optische straling uit kunstmatige bronnen die de grenswaarden voor blootstelling overschrijden, aangegeven door middel van passende signaleringen, overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III.
  De betrokken zones worden afgebakend en de toegang ertoe wordt beperkt indien dit technisch mogelijk is en indien het risico bestaat dat de grenswaarden voor blootstelling worden overschreden.
Art. V.6 -11. Sur la base de l'analyse des risques effectuée conformément à l'article V.6-5, les lieux de travail où les travailleurs pourraient être exposés à des niveaux de rayonnement optique provenant de sources artificielles et dépassant les valeurs limites d'exposition font l'objet d'une signalisation adéquate, conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III.
  Ces lieux sont circonscrits et leur accès est limité lorsque cela est techniquement possible et qu'existe un risque de dépassement des valeurs limites d'exposition.
Art. V.6 -12. In geen geval mag de blootstelling van de werknemer, vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel V.6-5, de grenswaarden bedoeld in artikel V.6-4 overschrijden.
  In geval de grenswaarden voor blootstelling worden overschreden ondanks de maatregelen die de werkgever overeenkomstig de bepalingen van deze titel met betrekking tot kunstmatige bronnen van optische straling heeft genomen, dan neemt hij onmiddellijk maatregelen om de blootstelling terug te brengen tot onder de grenswaarden voor blootstelling.
  De werkgever gaat na waarom de grenswaarden voor blootstelling zijn overschreden en past de beschermings- en preventiemaatregelen zo aan dat deze grenswaarden niet opnieuw worden overschreden.
Art. V.6 -12. L'exposition du travailleur, telle que déterminée conformément aux dispositions de l'article V.6-5, ne peut en aucun cas dépasser les valeurs limites d'exposition visées à l'article V.6-4.
  Si, en dépit des mesures prises par l'employeur conformément au présent titre en ce qui concerne les sources artificielles de rayonnement optique, l'exposition dépasse les valeurs limites, l'employeur prend immédiatement des mesures pour réduire l'exposition à un niveau inférieur aux valeurs limites.
  L'employeur détermine les causes du dépassement des valeurs limites d'exposition et adapte en conséquence les mesures de protection et de prévention afin d'éviter tout nouveau dépassement.
Art. V.6 -13.Ten einde bijzonder gevoelige risicogroepen te kunnen beschermen tegen de voor hen specifieke gevaren stemt de werkgever, na voorafgaand advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, de in de artikelen V.6-10 tot V.6-12 bedoelde maatregelen af op de behoeften voor werknemers die tot die groepen behoren.
  
Art. V.6 -13. En vue de pouvoir protéger des groupes à risques particulièrement sensibles contre les dangers qui leur sont spécifiques, l'employeur adapte les mesures prévues aux articles V.6-10 à V.6-12 aux exigences des travailleurs appartenant à ces groupes, après avis préalable du conseiller en prévention-médecin du travail.
HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de werknemers
CHAPITRE V. - Information et formation des travailleurs
Art. V.6 -14. Onverminderd de artikelen I.2-16 tot en met I.2-21, zorgt de werkgever ervoor dat werknemers die aan risico's in verband met kunstmatige optische straling op het werk worden blootgesteld, en het Comité, voorlichting en opleiding ontvangen in verband met het resultaat van de in artikel V.6-5 bedoelde risicoanalyse, in het bijzonder betreffende:
  1° maatregelen die ter uitvoering van deze titel zijn genomen;
  2° de grenswaarden voor blootstelling en de gerelateerde potentiële gevaren;
  3° de resultaten van de overeenkomstig artikel V.6-5 uitgevoerde beoordeling, meting en/of berekeningen van de niveaus van blootstelling aan kunstmatige optische straling, samen met een toelichting bij de betekenis en de potentiële risico's ervan;
  4° de wijze van opsporing van schadelijke effecten voor de gezondheid te wijten aan de blootstelling en de melding ervan;
  5° de omstandigheden waarin werknemers recht hebben op gezondheidstoezicht;
  6° veilige werkmethoden om risico's van blootstelling tot een minimum te beperken;
  7° goed gebruik van passende PBM.
Art. V.6 -14. Sans préjudice des articles I.2-16 à I.2-21 l'employeur veille à ce que les travailleurs qui sont exposés sur leur lieu de travail aux risques dus à des rayonnements optiques artificiels et le Comité reçoivent des informations et une formation en rapport avec les résultats l'analyse des risques, visée à l'article V.6-5, notamment en ce qui concerne :
  1° les mesures prises en application du présent titre;
  2° les valeurs limites d'exposition et risques potentiels associés;
  3° les résultats de l'évaluation, de la mesure et/ou des calculs des niveaux d'exposition aux rayonnements optiques artificiels effectués en application de l'article V.6-5, ainsi que les explications sur leur signification et sur les risques potentiels;
  4° la manière de dépister les effets nocifs d'une exposition sur la santé et de les signaler;
  5° les conditions dans lesquelles les travailleurs ont droit à une surveillance de la santé;
  6° les pratiques professionnelles sûres permettant de réduire au minimum les risques résultant d'une exposition;
  7° l'utilisation adéquate des EPI appropriés.
HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van de werknemers
CHAPITRE VI. - Consultation et participation des travailleurs
Art. V.6 -15. Raadpleging en participatie van werknemers en/of hun vertegenwoordigers in aangelegenheden bestreken door deze titel vinden plaats overeenkomstig de bepalingen van boek II, titel 7.
Art. V.6 -15. La consultation et la participation des travailleurs et/ou de leurs représentants ont lieu conformément aux dispositions du livre II, du titre 7, en ce qui concerne les matières couvertes par le présent titre.
HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé
Art. V.6 -16. Het gezondheidstoezicht, waarvan de resultaten in aanmerking worden genomen voor de toepassing van preventieve maatregelen op de betrokken arbeidsplaats, beoogt de preventie en vroegtijdige diagnose van iedere aandoening die het gevolg is van blootstelling aan optische straling.
Art. V.6 -16. La surveillance de la santé, dont les résultats sont pris en considération pour l'application de mesures préventives sur un lieu de travail déterminé, vise à prévenir et à diagnostiquer rapidement toute affection liée à l'exposition à des rayonnements optiques.
Art. V.6 -17. De werknemers die blootgesteld worden aan optische straling worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht, tenzij uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat zij geen gezondheidsrisico lopen.
Art. V.6 -17. Les travailleurs qui sont exposés à des rayonnements optiques sont soumis à une surveillance appropriée de la santé, sauf si les résultats de l'analyse des risques ne révèlent pas de risques pour leur santé.
Art. V.6 -18. Dit gezondheidstoezicht is passend wanneer:
  1° de blootstelling van de werknemer aan optische straling van die aard is dat een verband kan worden gelegd tussen die blootstelling en een aantoonbare ziekte of schadelijke gevolgen voor de gezondheid;
  2° het waarschijnlijk is dat de ziekte of de gevolgen zich in de specifieke werkomstandigheden van de werknemer zullen voordoen;
  3° beproefde technieken bestaan om de ziekte of de schadelijke gevolgen voor de gezondheid op te sporen.
Art. V.6 -18. Cette surveillance de la santé est appropriée lorsque :
  1° l'exposition du travailleur à des rayonnements optiques est telle qu'un lien peut être établi entre cette exposition et une maladie identifiable ou des effets nocifs pour la santé;
  2° il est probable que la maladie ou les effets surviennent dans les conditions de travail particulières du travailleur;
  3° il existe des techniques éprouvées permettant de déceler la maladie ou les effets nocifs pour la santé.
Art. V.6 -19. Dit passend gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.6 -19. Cette surveillance appropriée de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.6 -20. Voor iedere werknemer die overeenkomstig artikel V.6-17 aan het gezondheidstoezicht onderworpen is, wordt een gezondheidsdossier aangelegd en bijgehouden overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.6 -20. Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences de l'article V.6-17, des dossiers de santé sont établis et tenus à jour conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.6 -21.In geval een blootstelling boven de grenswaarden wordt vastgesteld, worden de betrokken werknemers in ieder geval onderworpen aan een medisch onderzoek volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
  Dit medisch onderzoek wordt ook gedaan wanneer uit het gezondheidstoezicht blijkt dat een werknemer aan een herkenbare ziekte lijdt of schadelijke effecten voor zijn gezondheid ondervindt die door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 wordt beoordeeld als het gevolg van blootstelling aan kunstmatige optische straling op het werk.
  In de gevallen, bedoeld in het eerste en het tweede lid:
  1° wordt de werknemer door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op de hoogte gesteld van de uitslag en medische besluiten die op hem persoonlijk betrekking hebben, en krijgt hij informatie en advies over het gezondheidstoezicht dat hij na beëindiging van de blootstelling dient te ondergaan;
  2° wordt de werkgever op de hoogte gesteld van significante bevindingen van het gezondheidstoezicht, waarbij rekening wordt gehouden met het vertrouwelijke karakter van de medische gegevens;
  3° treft de werkgever de volgende maatregelen:
  a) hij herziet de risicoanalyse die overeenkomstig artikel V.6-5 is uitgevoerd;
  b) hij herziet de maatregelen die overeenkomstig de artikelen V.6-10 tot V.6-13 genomen zijn om risico's weg te nemen of te verminderen;
  c) hij houdt rekening met het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 of van een ander ter zake voldoende gekwalificeerde persoon of van de met het toezicht belaste ambtenaar bij het nemen van maatregelen die nodig zijn om het risico weg te nemen of te verkleinen in overeenstemming met de artikelen V.6-10 tot V.6-13;
  d) hij zorgt voor het voortgezet gezondheidstoezicht en treft maatregelen voor een heronderzoek van de gezondheidstoestand van elke andere werknemer die op soortgelijke wijze is blootgesteld. In dergelijke gevallen kunnen de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 of de met het toezicht belaste ambtenaar voorstellen de andere blootgestelde personen aan een gezondheidstoezicht te onderwerpen.
  
Art. V.6 -21. Dans tous les cas, lorsque l'exposition au-delà des valeurs limites est détectée, les travailleurs concernés sont soumis à un examen médical conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
  Cet examen médical est également effectué lorsqu'il ressort de la surveillance dont sa santé a fait l'objet qu'un travailleur souffre d'une maladie identifiable ou d'effets préjudiciables à sa santé et que le conseiller en prévention-médecin du travail estime que cette maladie ou ces effets résultent d'une exposition à des rayonnements optiques artificiels sur le lieu du travail.
  Dans les cas, visés aux alinéas 1er et 2 :
  1° le travailleur est informé par le conseiller en prévention-médecin du travail des résultats et des conclusions médicales qui le concernent personnellement. Il bénéficie notamment d'informations et de conseils relatifs à toute mesure de surveillance de la santé à laquelle il conviendrait qu'il se soumette à l'issue de l'exposition;
  2° l'employeur est informé des éléments significatifs qui ressortent de la surveillance de la santé, dans le respect des exigences en matière de secret médical;
  3° l'employeur :
  a) réexamine l'analyse des risques effectuée en vertu de l'article V.6-5;
  b) réexamine les mesures qu'il a adoptées en vertu des articles V.6-10 à V.6-13 pour éliminer ou réduire les risques;
  c) prend en compte les conseils du conseiller en prévention-médecin du travail ou de toute autre personne dûment qualifiée ou du fonctionnaire chargé de la surveillance lorsqu'il met en oeuvre toute mesure nécessaire pour éliminer ou réduire le risque conformément aux articles V.6-10 à V.6-13;
  d) met en place une surveillance de santé prolongée et prévoit un réexamen de l'état de santé de tout autre travailleur qui a subi une exposition analogue. Dans de tels cas, le conseiller en prévention-médecin du travail ou le fonctionnaire chargé de la surveillance peuvent proposer que les personnes exposées soient soumises à une surveillance de la santé.
TITEL 7. - ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN
TITRE 7. - CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. V.7 -1.Deze titel heeft betrekking op alle bekende directe biofysische effecten en indirecte effecten veroorzaakt door elektromagnetische velden waaraan werknemers tijdens het werk worden blootgesteld en die een risico inhouden of kunnen inhouden voor [1 hun welzijn]1.
  Deze titel heeft geen betrekking op de veronderstelde effecten op lange termijn, noch op de risico's die verbonden zijn aan het contact met stroomvoerende geleiders.
  
Art. V.7 -1.Le présent titre couvre l'ensemble des effets biophysiques connus, directs et indirects, produits par des champs électromagnétiques auxquels les travailleurs sont exposés pendant leur travail et qui comportent ou sont susceptibles de comporter un risque pour [1 leur bien-être]1.
  Le présent titre ne couvre pas les effets à long terme potentiels, ni les risques découlant d'un contact avec des conducteurs sous tension.
  
Art. V.7 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° blootstelling: de mate waarin elektromagnetische velden op het menselijk lichaam inwerken;
  2° meting: de meting op zich, de analyse en de berekening van het resultaat.
Art. V.7 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° exposition : la mesure dans laquelle les champs électromagnétiques ont un effet sur le corps humain;
  2° mesurage : le mesurage proprement dit, l'analyse et le calcul du résultat.
Art. V.7 -3.Voor de toepassing van deze titel worden volgende natuurkundige begrippen als volgt bepaald :
  1° elektromagnetische velden: statische elektrische, statische magnetische en tijdsafhankelijke elektrische, magnetische en elektromagnetische velden met frequenties tot 300 GHz;
  2° directe biofysische effecten: effecten op het menselijk lichaam rechtstreeks veroorzaakt door de aanwezigheid ervan in een elektromagnetisch veld, met inbegrip van:
  a) thermische effecten, zoals opwarming van weefsel door absorptie van energie van elektromagnetische velden in het weefsel;
  b) niet-thermische effecten, zoals stimulering van spieren, zenuwen of zintuigen. Deze effecten kunnen een schadelijke uitwerking hebben op de mentale en fysieke gezondheid van blootgestelde werknemers. De stimulering van zintuigen kan bovendien leiden tot voorbijgaande symptomen zoals duizeligheid of fosfenen. Deze effecten kunnen tijdelijke hinder veroorzaken of de cognitie of andere hersen- of spierfuncties beïnvloeden en daardoor het vermogen van een werknemer om veilig te werken beïnvloeden waardoor veiligheidsrisico's ontstaan of kunnen ontstaan; en
  c) elektrische stromen in extremiteiten;
  3° indirecte effecten: effecten veroorzaakt door de aanwezigheid van een object in een elektromagnetisch veld, die een gevaar voor [1 het welzijn]1 kunnen opleveren, zoals :
  a) interferentie met medische elektronische apparatuur en hulpmiddelen, inclusief pacemakers en andere implantaten of op het lichaam gedragen medische hulpmiddelen;
  b) het risico op rondvliegende ferromagnetische voorwerpen in statische magnetische velden;
  c) het in werking stellen van elektrische ontstekingen (detonators);
  d) brand en explosies als gevolg van de ontbranding van brandbare materialen door vonken als gevolg van geïnduceerde velden, contactstromen of vonkontladingen; en
  e) contactstromen;
  4° grenswaarden voor blootstelling (GWB): waarden die zijn vastgesteld op grond van biofysische en biologische bevindingen, met name op grond van breed wetenschappelijk erkende directe kortetermijn- en acute effecten, te weten thermische effecten en elektrische stimulering van weefsel;
  5° GWB voor effecten op de gezondheid: GWB bij overschrijding waarvan werknemers zouden kunnen blootstaan aan effecten die schadelijk zijn voor de gezondheid, zoals opwarming of stimulering van de zenuwen en het spierweefsel;
  6° GWB voor effecten op de zintuigen: GWB bij overschrijding waarvan werknemers zouden kunnen blootstaan aan voorbijgaande verstoringen van de zintuiglijke waarneming en geringe wijzigingen in de hersenfuncties;
  7° actieniveaus (AN): operationele niveaus die zijn vastgesteld om eenvoudiger te kunnen aantonen dat de relevante GWB in acht zijn genomen, of, in voorkomend geval, om de in deze titel gespecificeerde geschikte beschermings- of preventiemaatregelen te nemen.
  De in bijlage V.7-2 gehanteerde AN-terminologie moet als volgt worden uitgelegd :
  a) voor elektrische velden hebben "laag AN" en "hoog AN" betrekking op de niveaus behorende bij de specifieke beschermings- of preventiemaatregelen welke in deze titel zijn gespecificeerd; en
  b) voor magnetische velden heeft "laag AN" betrekking op de niveaus van de GWB voor effecten op de zintuigen en "hoog AN" op de GWB voor effecten op de gezondheid.
  
Art. V.7 -3.Pour l'application du présent titre, les concepts physiques suivants sont définis de la façon suivante :
  1° champs électromagnétiques : des champs électriques statiques, des champs magnétiques statiques et des champs électriques, magnétiques et électromagnétiques variant dans le temps dont les fréquences vont jusqu'à 300 GHz;
  2° effets biophysiques directs : des effets sur l'organisme humain directement causés par sa présence dans un champ électromagnétique, y compris :
  a) des effets thermiques, tels que l'échauffement des tissus dû à l'absorption par ces derniers d'énergie provenant des champs électromagnétiques;
  b) des effets non thermiques, tels que la stimulation des muscles, des nerfs ou des organes sensoriels. Ces effets sont susceptibles d'être nocifs pour la santé mentale et physique des travailleurs exposés. En outre, la stimulation des organes sensoriels peut occasionner des symptômes passagers tels que vertiges ou phosphènes. Ces effets sont susceptibles de causer une gêne temporaire ou d'altérer les facultés cognitives ou d'autres fonctions cérébrales ou musculaires et peuvent, par conséquent, affecter la capacité du travailleur à travailler en toute sécurité, ce qui mène ou peut mener à des risques pour la sécurité; ainsi que
  c) des courants induits dans les membres;
  3° effets indirects: des effets causés par la présence d'un objet dans un champ électromagnétique et pouvant entraîner un risque pour [1 le bien-être]1, tels que :
  a) une interférence avec des équipements et dispositifs médicaux électroniques, y compris des stimulateurs cardiaques et d'autres implants ou dispositifs médicaux portés à même le corps;
  b) le risque de projection d'objets ferromagnétiques dans des champs magnétiques statiques;
  c) l'amorçage de dispositifs électro-explosifs (détonateurs);
  d) des incendies et explosions résultant de l'inflammation de matériaux inflammables par des étincelles causées par des champs induits, des courants de contact ou des décharges d'étincelles; ainsi que
  e) des courants de contact;
  4° valeurs limites d'exposition (VLE) : des valeurs établies sur la base de considérations biophysiques et biologiques, notamment sur la base des effets directs aigus et à court terme scientifiquement bien établis, c'est-à-dire des effets thermiques et la stimulation électrique des tissus;
  5° VLE relatives aux effets sur la santé : les VLE au-dessus desquelles les travailleurs sont susceptibles d'être exposés à des effets nocifs pour la santé, tels qu'un échauffement thermique ou une stimulation des tissus nerveux et musculaires;
  6° VLE relatives aux effets sensoriels : les VLE au-dessus desquelles les travailleurs sont susceptibles d'être exposés à un trouble passager des perceptions sensorielles, ainsi que des changements mineurs des fonctions cérébrales;
  7° valeurs déclenchant l'action (VA) : les niveaux opérationnels fixés afin de simplifier le processus permettant de démontrer que les VLE pertinentes sont respectées ou, lorsqu'il y a lieu, afin de prendre les mesures de protection ou de prévention appropriées telles qu'elles sont établies dans le présent titre.
  La terminologie sur les VA utilisée dans l'annexe V.7-2 est la suivante :
  a) pour les champs électriques, les " VA basses " et les " VA hautes " sont les niveaux en lien avec les mesures spécifiques de protection ou de prévention établies dans le présent titre; et
  b) pour les champs magnétiques, les " VA basses " sont les niveaux en lien avec les VLE relatives aux effets sensoriels et les " VA hautes " sont les niveaux en lien avec les VLE relatives aux effets sur la santé.
  
HOOFDSTUK II. - Grenswaarden voor blootstelling en actieniveaus
CHAPITRE II. - Valeurs limites d'exposition et valeurs d'exposition déclenchant l'action
Art. V.7 -4. De in deze titel vastgestelde GWB hebben enkel betrekking op de wetenschappelijk zorgvuldig vastgestelde verbanden tussen directe biofysische effecten op de korte termijn en blootstelling aan elektromagnetische velden.
Art. V.7 -4. Les VLE fixées dans le présent titre ne couvrent que les liens scientifiquement bien établis entre les effets biophysiques directs à court terme et l'exposition aux champs électromagnétiques.
Art. V.7 -5. De natuurkundige grootheden met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden staan vermeld in bijlage V.7-1. De GWB voor effecten op de gezondheid, de GWB voor effecten op de zintuigen alsmede de AN zijn opgenomen in de bijlagen V.7-2 en V.7-3.
Art. V.7 -5. Les grandeurs physiques relatives à l'exposition à des champs électromagnétiques sont indiquées dans l'annexe V.7-1. Les VLE relatives aux effets sur la santé, les VLE relatives aux effets sensoriels et les VA sont définies dans les annexes V.7-2 et V.7-3.
Art. V.7 -6. De werkgever zorgt ervoor dat de blootstelling van werknemers aan elektromagnetische velden beperkt blijft tot de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen opgenomen in bijlage V.7-2, voor niet-thermische effecten, en opgenomen in bijlage V.7-3 voor thermische effecten.
Art. V.7 -6. L'employeur veille à ce que l'exposition des travailleurs aux champs électromagnétiques soit limitée aux VLE relatives aux effets sur la santé et aux VLE relatives aux effets sensoriels établies à l'annexe V.7-2 pour les effets non thermiques, et établies à l'annexe V.7-3 pour les effets thermiques.
Art. V.7 -7. De inachtneming van de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen wordt aangetoond met behulp van de relevante in hoofdstuk III genoemde procedures voor de beoordeling van de blootstelling.
Art. V.7 -7. Le respect des VLE relatives aux effets sur la santé et des VLE relatives aux effets sensoriels est établi en recourant aux procédures d'évaluation des expositions pertinentes visées au chapitre III.
Art. V.7 -8. Wanneer de blootstelling van werknemers aan elektromagnetische velden de GWB ter zake overschrijdt, dan neemt de werkgever onverwijld maatregelen overeenkomstig artikel V.7-26.
Art. V.7 -8. Lorsque l'exposition des travailleurs aux champs électromagnétiques dépasse les VLE, l'employeur prend immédiatement des mesures conformément à l'article V.7-26.
Art. V.7 -9. De werkgever wordt geacht de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen in acht te nemen wanneer wordt aangetoond dat de relevante, in de bijlagen V.7-2 en V.7-3 opgenomen AN niet worden overschreden.
Art. V.7 -9. Lorsqu'il est démontré que les VA pertinentes établies aux annexes V.7-2 et V.7-3 ne sont pas dépassées, l'employeur est réputé respecter les VLE relatives aux effets sur la santé ainsi que les VLE relatives aux effets sensoriels.
Art. V.7 -10. Overschrijdt de blootstelling de AN, dan neemt de werkgever maatregelen overeenkomstig artikel V.7-20, derde lid, tenzij uit de overeenkomstig de artikelen V.7-13 en V.7-14, verrichte beoordeling blijkt dat de relevante GWB niet zijn overschreden en dat veiligheidsrisico's kunnen worden uitgesloten.
Art. V.7 -10. Lorsque l'exposition dépasse les VA, l'employeur prend des mesures conformément à l'article V.7-20, alinéa 3, à moins que l'évaluation effectuée conformément aux articles V.7-13 et V.7-14, ne démontre que les VLE pertinentes ne sont pas dépassées et que les risques pour la sécurité peuvent être écartés.
Art. V.7 -11. Niettegenstaande het bepaalde in de artikelen V.7-9 en V.7-10, mag de blootstelling hoger zijn dan:
  1° de lage AN voor elektrische velden (bijlage V.7-2, tabel B1) indien dat door de praktijk of het procedé wordt gerechtvaardigd, mits ofwel de GWB voor effecten op de zintuigen (bijlage V.7-2, tabel A3) niet worden overschreden; of
  a) de GWB voor effecten op de gezondheid (bijlage V.7-2, tabel A2) niet worden overschreden;
  b) overmatige vonkontladingen en contactstromen (bijlage V.7-2, tabel B3) worden voorkomen met behulp van specifieke beschermingsmaatregelen overeenkomstig artikel V.7-24; en
  c) aan de werknemers informatie aangaande de situaties als bedoeld in artikel V.7-28, 6°, is verstrekt;
  2° de lage AN voor magnetische velden (bijlage V.7-2, tabel B2) indien dat door de praktijk of het procedé wordt gerechtvaardigd, onder andere voor hoofd en romp, gedurende de werktijd, mits ofwel de GWB voor effecten op de zintuigen (bijlage V.7-2, tabel A3) niet worden overschreden; of
  a) de GWB voor effecten op de zintuigen slechts tijdelijk worden overschreden;
  b) de GWB voor effecten op de gezondheid (bijlage V.7-2, tabel A2) niet worden overschreden;
  c) gehandeld wordt overeenkomstig artikel V.7-27, wanneer er symptomen van voorbijgaande aard zijn overeenkomstig artikel V.7-27, tweede lid, 1° ; en
  d) aan de werknemers informatie aangaande de situaties als bedoeld in artikel V.7-28, 6°, is verstrekt.
Art. V.7 -11. Nonobstant les articles V.7-9 et V.7-10, l'exposition peut dépasser :
  1° les VA basses pour les champs électriques (annexe V.7-2, tableau B1), lorsqu'un tel dépassement est justifié par la pratique ou le procédé utilisé, pour autant, soit que les VLE relatives aux effets sensoriels (annexe V.7-2, tableau A3) ne soient pas dépassées, soit que :
  a) les VLE relatives aux effets sur la santé (annexe V.7-2, tableau A2) ne soient pas dépassées;
  b) les décharges d'étincelles et des courants de contacts excessifs (annexe V.7-2, tableau B3) soient évités grâce aux mesures de protection spécifiques prévues à l'article V.7-24; et
  c) les travailleurs aient été informés des situations visées à l'article V.7-28, 6° ;
  2° les VA basses pour les champs magnétiques (annexe V.7-2, tableau B2), lorsqu'un tel dépassement est justifié par la pratique ou le procédé utilisé, y compris en ce qui concerne la tête et le tronc, pendant le temps de travail, et pour autant, soit que les VLE relatives aux effets sensoriels (annexe V.7-2, tableau A3) ne soient pas dépassées, soit que :
  a) les VLE relatives aux effets sensoriels ne soient dépassées que de manière temporaire;
  b) les VLE relatives aux effets sur la santé (annexe V.7-2, tableau A2) ne soient pas dépassées;
  c) des mesures soient prises conformément à l'article V.7-27, en cas de symptômes passagers au titre de l'article V.7-27, alinéa 2, 1° ; et
  d) les travailleurs aient été informés des situations visées à l'article V.7-28, 6°.
Art. V.7 -12. Niettegenstaande het bepaalde in de artikelen V.7-6 tot V.7-11 mag de blootstelling hoger zijn dan:
  1° de GWB voor effecten op de zintuigen (bijlage V.7-2, tabel A1) gedurende de werktijd, indien dat door de praktijk of het procedé wordt gerechtvaardigd, mits:
  a) zij slechts tijdelijk worden overschreden;
  b) de GWB voor effecten op de gezondheid (bijlage V.7-2, tabel A1) niet worden overschreden;
  c) specifieke preventiemaatregelen zijn genomen overeenkomstig artikel V.7-25;
  d) gehandeld wordt overeenkomstig artikel V.7-27, wanneer er symptomen van voorbijgaande aard zijn overeenkomstig artikel V.7-27, tweede lid, 2° ; en
  e) aan de werknemers informatie aangaande de situaties als bedoeld in artikel V.7-28, 6°, is verstrekt;
  2° de GWB voor effecten op de zintuigen (bijlage V.7-2, tabel A3 en bijlage V.7-3, tabel A2) gedurende de werktijd, indien dat door de praktijk of het procedé wordt gerechtvaardigd, mits:
  a) zij slechts tijdelijk worden overschreden;
  b) de GWB voor effecten op de gezondheid (bijlage V.7-2, tabel A2 en bijlage V.7-3, tabel A1 en tabel A3) niet worden overschreden;
  c) gehandeld wordt overeenkomstig artikel V.7-27, wanneer er symptomen van voorbijgaande aard zijn overeenkomstig artikel V.7-27, tweede lid, 1° ; en
  d) aan de werknemers informatie aangaande de situaties als bedoeld in artikel V.7-28, 6° is verstrekt.
Art. V.7 -12. Nonobstant les articles V.7-6 à V.7-11, l'exposition peut dépasser :
  1° les VLE relatives aux effets sensoriels (annexe V.7-2, tableau A1) pendant le temps de travail, lorsque la pratique ou le procédé utilisé le justifient, pour autant que :
  a) le dépassement ne soit que temporaire;
  b) les VLE relatives aux effets sur la santé (annexe V.7-2, tableau A1) ne soient pas dépassées;
  c) des mesures de protection spécifiques aient été prises conformément à l'article V.7-25;
  d) des mesures soient prises conformément à l'article V.7-27, en cas de symptômes passagers au titre de l'article V.7-27, alinéa 2° ; et
  e) les travailleurs aient été informés des situations visées à l'article V.7-28, 6° ;
  2° les VLE relatives aux effets sensoriels (annexe V.7-2, tableau A3, et annexe V.7-3, tableau A2) pendant la période de travail, lorsque la pratique ou le procédé utilisé le justifient et pour autant que :
  a) le dépassement ne soit que temporaire;
  b) les VLE relatives aux effets sur la santé (annexe V.7-2, tableau A2, et annexe V.7-2, tableaux A1 et A3) ne soient pas dépassées;
  c) des mesures soient prises conformément à l'article V.7-27, en cas de symptômes passagers au titre de l'article V.7-27, alinéa 2, 1° ; et
  d) les travailleurs aient été informés des situations visées à l'article V.7-28, 6°.
HOOFDSTUK III. - Risicoanalyse
CHAPITRE III. - Analyse des risques
Art. V.7 -13. Bij de toepassing van de verplichtingen bedoeld in boek I, titel 2, inzonderheid wat de risicoanalyse betreft, bedoeld in de artikelen I.2-6 en I.2-7, beoordeelt de werkgever alle risico's waaraan de werknemers zijn blootgesteld als gevolg van de elektromagnetische velden op de arbeidsplaats en, indien nodig, meet of berekent hij de niveaus van de elektromagnetische velden waaraan de werknemers zijn blootgesteld.
Art. V.7 -13. Lors de l'application des obligations visées au livre Ier, titre 2, et notamment en ce qui concerne l'analyse des risques visées aux articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur évalue tous les risques pour les travailleurs dus aux champs électromagnétiques sur le lieu de travail et, si nécessaire, mesure ou calcule les niveaux des champs électromagnétiques auxquels les travailleurs sont exposés.
Art. V.7 -14. Met het oog op de in artikel V.7-13 bedoelde beoordeling stelt de werkgever vast in hoeverre er sprake is van elektromagnetische velden op de arbeidsplaats en beoordeelt hij deze, waarbij hij rekening houdt met de relevante praktische handleidingen van de Europese Commissie zoals bedoeld in artikel 14 van richtlijn 2013/35/EU van 13 juni 2013 en andere normen of richtsnoeren, waaronder gegevensbanken betreffende blootstelling.
  Niettegenstaande zijn verplichtingen uit hoofde van dit hoofdstuk, is de werkgever in voorkomend geval ook gerechtigd rekening te houden met de emissieniveaus en andere passende veiligheidsgegevens die door de fabrikant of distributeur overeenkomstig het relevante recht van de Europese Unie voor de apparatuur zijn verstrekt, waaronder een risicobeoordeling, indien van toepassing op de blootstellingsomstandigheden op de arbeidsplaats of de plaats van installatie.
  Indien niet op betrouwbare wijze aan de hand van beschikbare gegevens kan worden vastgesteld of de GWB in acht worden genomen, wordt de blootstelling beoordeeld aan de hand van metingen of berekeningen. Bij de beoordeling wordt dan rekening gehouden met de onzekerheden bij metingen of berekeningen, zoals rekenkundige fouten, bronmodellering, fantoomgeometrie en de elektrische eigenschappen van weefsel en materiaal, zoals bepaald volgens de relevante beste praktijken.
Art. V.7 -14. Aux fins de l'évaluation prévue à l'article V.7-13, l'employeur répertorie et évalue les champs électromagnétiques sur le lieu de travail, en tenant compte des guides pratiques pertinents établis par la Commission européenne visés à l'article 14 de la directive 2013/35/UE du 26 juin 2013, ainsi que d'autres normes ou lignes directrices en la matière y compris des bases de données relatives aux expositions.
  Nonobstant les obligations de l'employeur au titre du présent chapitre, l'employeur est également habilité, s'il y a lieu, à tenir compte des niveaux d'émission et d'autres données pertinentes relatives à la sécurité fournis par le fabricant ou le distributeur, pour l'équipement, conformément au droit de l'Union européenne applicable, y compris une évaluation des risques, si cela est applicable aux conditions d'exposition sur le lieu de travail ou d'installation.
  S'il s'avère impossible d'établir de manière fiable, en fonction d'informations facilement accessibles, que les VLE sont respectées, l'évaluation de l'exposition est effectuée sur la base de mesures ou de calculs. En pareil cas, l'évaluation tient compte des incertitudes liées aux mesures ou aux calculs, telles que des erreurs numériques, la modélisation des sources, la géométrie spectrale et les propriétés électriques des tissus et des matériaux, déterminées conformément aux bonnes pratiques applicables.
Art. V.7 -15. De werkgever doet, naargelang het geval, beroep op zijn interne of externe dienst voor de in de artikelen V.7-13 en V.7-14 bedoelde beoordeling, meting en/of berekening, die met passende tussenpozen worden gepland en uitgevoerd na voorafgaand advies van het Comité.
  Indien de nodige deskundigheid voor de in het eerste lid bedoelde beoordeling, meting en/of berekening niet aanwezig is in de interne of externe dienst, doet de werkgever, na voorafgaand advies van het Comité, een beroep op een erkend laboratorium waarvan de erkenning betrekking heeft op de meting van elektromagnetische velden.
Art. V.7 -15. L'employeur fait appel, selon le cas, à son service interne ou externe pour l'évaluation, le mesurage et/ou le calcul visés aux articles V.7-13 et V.7-14 qui sont programmés et effectués à des intervalles appropriés après avis préalable du Comité.
  Au cas où le service interne ou externe ne possède pas de compétence pour l'évaluation et le mesurage et/ou le calcul visés à l'alinéa 1er, l'employeur fait appel à un laboratoire agréé dont l'agrément se rapporte au mesurage des champs électromagnétiques, après avis préalable du Comité.
Art. V.7 -16. De gegevens die door middel van de beoordeling, meting en/of berekening van het niveau van blootstelling aan elektromagnetische velden zijn verkregen, worden in een passende traceerbare vorm bewaard, om latere raadpleging mogelijk te maken.
Art. V.7 -16. Les données issues de l'évaluation, y compris celles issues du mesurage et/ou du calcul du niveau d'exposition aux champs électromagnétiques sont conservées sous une forme susceptible d'en permettre la traçabilité et la consultation à une date ultérieure.
Art. V.7 -17.In het kader van de risicoanalyse en de op basis daarvan te nemen preventiemaatregelen overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2, besteedt de werkgever met name aandacht aan :
  1° de GWB voor effecten op de gezondheid, de GWB voor effecten op de zintuigen en de AN als bedoeld in hoofdstuk II en de bijlagen V.7-2 en V.7-3;
  2° de frequentie, het niveau, de duur en de aard van de blootstelling, met inbegrip van de verdeling over het lichaam van de werknemer en over de ruimte van de arbeidsplaats;
  3° alle directe biofysische effecten;
  4° alle effecten voor [1 het welzijn]1 van werknemers met een bijzonder risico, in het bijzonder werknemers die een actief of passief geïmplanteerd medisch hulpmiddel, zoals een pacemaker, dragen, werknemers met op het lichaam gedragen medische hulpmiddelen, zoals een insulinepomp, en zwangere werkneemsters;
  5° alle indirecte effecten;
  6° het bestaan van vervangend materieel dat ontworpen is om het niveau van blootstelling aan elektromagnetische velden te verminderen;
  7° passende, door het in hoofdstuk VII bedoelde gezondheidstoezicht verkregen informatie;
  8° informatie verstrekt door de vervaardiger van apparatuur;
  9° andere relevante informatie aangaande [1 het welzijn]1;
  10° blootstelling aan verscheidene bronnen;
  11° gelijktijdige blootstelling aan velden van verschillende frequenties.
  
Art. V.7 -17.Dans le cadre de l'analyse des risques et des mesures de prévention qui en découlent conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur prête une attention particulière aux éléments suivants :
  1° les VLE relatives aux effets sur la santé, les VLE relatives aux effets sensoriels et les VA visées au chapitre II et aux annexes V.7-2 et V.7-3;
  2° la fréquence, le niveau, la durée et le type d'exposition, y compris la répartition dans l'organisme du travailleur et dans l'espace de travail;
  3° tous effets biophysiques directs;
  4° toutes incidences sur [1 le bien-être]1 des travailleurs à risque particulier, notamment les travailleurs portant des dispositifs médicaux implantés, actifs ou passifs tels que des stimulateurs cardiaques, les travailleurs portant à même le corps des dispositifs médicaux, tels que les pompes à insuline, et les travailleuses enceintes;
  5° tous effets indirects;
  6° l'existence d'équipements de remplacement conçus pour réduire le niveau d'exposition aux champs électromagnétiques;
  7° des informations appropriées obtenues par la surveillance de la santé visée au chapitre VII;
  8° les informations communiquées par le fabriquant de l'équipement;
  9° d'autres informations pertinentes concernant [1 le bien-être]1;
  10° des sources d'exposition multiples;
  11° l'exposition simultanée à des champs de fréquences multiples.
  
Art. V.7 -18.De beoordeling van de blootstelling behoeft niet te worden uitgevoerd op arbeidsplaatsen die opengesteld zijn voor het publiek, indien er reeds een beoordeling heeft plaatsgevonden overeenkomstig de bepalingen inzake beperking van de blootstelling van de bevolking aan elektromagnetische velden, de in die bepalingen vervatte beperkingen voor de werknemers worden geëerbiedigd en [1 de risico's voor het welzijn]1 worden uitgesloten. Aan deze voorwaarden wordt geacht te zijn voldaan wanneer apparatuur die bestemd is voor algemeen gebruik op de beoogde wijze wordt gebruikt en in overeenstemming is met het recht van de Europese Unie inzake producten dat voorziet in stringentere veiligheidsniveaus dan die waarin deze titel voorziet, en er geen andere apparatuur wordt gebruikt.
  
Art. V.7 -18.Sur les lieux de travail ouverts au public, il n'est pas nécessaire de procéder à l'évaluation de l'exposition si une évaluation a déjà été effectuée conformément aux dispositions relatives à la limitation de l'exposition du public aux champs électromagnétiques, si les restrictions énoncées dans ces dispositions sont respectées pour les travailleurs et si [1 les risques pour le bien-être]1 sont exclus. Ces conditions sont réputées réunies lorsque des équipements conçus pour un usage public sont utilisés conformément à l'usage auquel ils sont destinés, et conformément au droit de l'Union européenne relatif aux produits qui établit des règles de sécurité plus strictes que celles prévues par le présent titre, et lorsqu'il n'y a pas d'autre équipement utilisé.
  
Art. V.7 -19. De werkgever is in het bezit van een risicoanalyse, vastgesteld in een geschreven document, overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 2 en vermeldt welke maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling moeten worden getroffen in toepassing van hoofdstuk IV.
  De risicoanalyse moet naar behoren gedocumenteerd zijn.
  Indien een verdere uitvoerige risicoanalyse niet wordt uitgevoerd, geeft de werkgever hiervoor een schriftelijke verantwoording, waarin hij aantoont dat de aard en de omvang van de aan elektromagnetische velden verbonden risico's dit overbodig maken.
  De risicoanalyse wordt regelmatig bijgewerkt, met name indien er ingrijpende veranderingen hebben plaatsgevonden waardoor zij verouderd kan zijn, of wanneer uit de resultaten van het in hoofdstuk VII bedoelde gezondheidstoezicht blijkt dat bijwerking nodig is.
Art. V.7 -19. L'employeur dispose d'une analyse des risques, consistant en un document écrit, conformément aux dispositions du livre Ier, titre 2 et mentionne les mesures à prendre conformément au chapitre IV afin d'éviter ou de diminuer l'exposition.
  L'analyse des risques est accompagnée de documents sous une forme adaptée.
  En l'absence d'une analyse plus complète des risques, l'employeur fournit une justification écrite, dans laquelle il démontre que la nature et l'ampleur des risques liés aux champs électromagnétiques la rendent inutile.
  L'analyse des risques est régulièrement mise à jour, notamment lorsque des changements importants, susceptibles de la rendre caduque, sont intervenus ou lorsque les résultats de la surveillance de la santé visés au chapitre VII en démontrent la nécessité.
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen ter voorkoming of vermindering van de risico's
CHAPITRE IV. - Dispositions visant à éviter ou à réduire les risques
Art. V.7 -20. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de risico's ten gevolge van elektromagnetische velden op de arbeidsplaats worden weggenomen of tot een minimum beperkt, waarbij hij rekening houdt met de technische vooruitgang en de beschikbaarheid van maatregelen om de productie van elektromagnetische velden aan de bron te beheersen.
  De vermindering van de risico's die verbonden zijn aan de blootstelling aan elektromagnetische velden geschiedt met inachtneming van de in artikel 5, § 1 van de wet vermelde algemene preventiebeginselen.
  Op basis van de in hoofdstuk III bedoelde risicobeoordeling, als blijkt dat de in hoofdstuk II en de bijlagen V.7-2 en V.7-3 bedoelde relevante AN overschreden worden en tenzij uit de overeenkomstig de artikelen V.7-13 en V.7-14, verrichte beoordeling blijkt dat de relevante GWB niet worden overschreden en veiligheidsrisico's kunnen worden uitgesloten, gaat de werkgever over tot de opstelling en uitvoering van een actieplan dat technische en/of organisatorische maatregelen omvat om een blootstelling waarbij de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen worden overschreden te voorkomen. Er dient met name rekening te worden gehouden met :
  1° alternatieve werkmethoden die leiden tot lagere blootstelling aan elektromagnetische velden;
  2° de keuze van arbeidsmiddelen die minder intense elektromagnetische velden uitzenden, rekening houdend met het te verrichten werk;
  3° technische maatregelen om de emissie van elektromagnetische velden te beperken, waar nodig ook door het gebruik van vergrendeling, afscherming of soortgelijke mechanismen ter bescherming van de gezondheid;
  4° adequate afbakenings- en toegangsmaatregelen, zoals signaleringen, etiketten, vloermarkeringen, hekken, om de toegang te beperken of te controleren;
  5° bij blootstelling aan elektrische velden: maatregelen en procedures voor het beheersen van vonkontladingen en contactstromen met behulp van technische middelen en door opleiding van werknemers;
  6° passende onderhoudsprogramma's voor de arbeidsmiddelen, de arbeidsplaatsen en de werkposten;
  7° het ontwerp en de indeling van de werkposten en de arbeidsplaatsen;
  8° beperking van de duur en intensiteit van de blootstelling; en
  9° de beschikbaarheid van geschikte PBM.
Art. V.7 -20. En tenant compte des progrès techniques et de la disponibilité de mesures de contrôle de la production de champs électromagnétiques à la source, l'employeur prend les mesures nécessaires pour garantir que les risques résultant des champs électromagnétiques sur le lieu de travail soient éliminés ou réduits au minimum.
  La réduction des risques résultant de l'exposition à des champs électromagnétiques repose sur les principes généraux de prévention figurant à l'article 5, § 1er de la loi.
  Sur la base de l'évaluation des risques visée au chapitre III, lorsque les VA pertinentes visées au chapitre II et aux annexes V.7-2 et V.7-3 sont dépassées, et à moins que l'évaluation effectuée conformément aux articles V.7-13 et V.7-14, ne démontre que les VLE pertinentes ne sont pas dépassées et que tout risque pour la sécurité peut être exclu, l'employeur établit et met en oeuvre un plan d'action qui inclut des mesures techniques et/ou organisationnelles visant à empêcher que l'exposition ne dépasse les VLE relatives aux effets sur la santé et les VLE relatives aux effets sensoriels. Il y a lieu de tenir compte notamment :
  1° d'autres méthodes de travail entrainant une exposition moindre à des champs électromagnétiques;
  2° le choix d'équipements émettant des champs électromagnétiques moins intenses, en tenant compte du travail à effectuer;
  3° des mesures techniques visant à réduire l'émission de champs électromagnétiques, y compris, lorsque c'est nécessaire, le recours à des mécanismes de verrouillage, de blindage ou à des mécanismes similaires de protection de la santé;
  4° des mesures appropriées en matière de délimitation et d'accès tels que des signaux, un étiquetage, un marquage au sol, des barrières, afin de limiter ou de contrôler l'accès;
  5° en cas d'exposition à des champs électriques, des mesures et procédures permettant de gérer les décharges d'étincelles et les courants de contact grâce à des moyens techniques et à la formation des travailleurs;
  6° des programmes appropriés de maintenance des équipements de travail, des lieux de travail et des postes de travail;
  7° la conception et l'agencement des lieux et postes de travail;
  8° des limitations de la durée et de l'intensité de l'exposition; et
  9° la disponibilité d'EPI appropriés.
Art. V.7 -21. Op basis van de in hoofdstuk III bedoelde risicobeoordeling gaat de werkgever over tot de opstelling en uitvoering van een actieplan dat technische en/of organisatorische maatregelen bevat om alle risico's voor werknemers met een verhoogd risico alsmede alle risico's ten gevolge van indirecte effecten, als bedoeld in hoofdstuk III, te voorkomen.
Art. V.7 -21. Sur la base de l'évaluation des risques visée au chapitre III, l'employeur élabore et applique un plan d'action qui comprend des mesures techniques et/ou organisationnelles afin d'éviter tout risque pour les travailleurs à risques particuliers et tout risque lié aux effets indirects visés au chapitre III.
Art. V.7 -22. Naast het verschaffen van informatie beschreven in hoofdstuk V, past de werkgever de in dit hoofdstuk bedoelde maatregelen aan aan de vereisten voor werknemers met een verhoogd risico en in voorkomend geval aan individuele risicobeoordelingen, met name voor werknemers die verklaard hebben dat zij actieve of passieve geïmplanteerde medische hulpmiddelen gebruiken, zoals pacemakers, of op het lichaam gedragen medische hulpmiddelen gebruiken, zoals insulinepompen, of voor zwangere werkneemsters die de werkgever van hun zwangerschap op de hoogte hebben gesteld.
Art. V.7 -22. Outre la transmission des informations visées au chapitre V, l'employeur adapte les mesures visées au présent chapitre aux exigences des travailleurs à risques particuliers et, le cas échéant, aux évaluations des risques individuelles, notamment à l'égard des travailleurs ayant déclaré qu'ils portent un dispositif médical implanté actif ou passif tel qu'un stimulateur cardiaque, ou qu'ils portent à même le corps un dispositif médical annexe tel qu'une pompe à insuline, ou à l'égard des travailleuses enceintes ayant informé leur employeur de leur état.
Art. V.7 -23. Op basis van de in hoofdstuk III bedoelde risicobeoordeling worden arbeidsplaatsen waar werknemers met waarschijnlijkheid worden blootgesteld aan elektromagnetische velden die de AN overschrijden, overeenkomstig de bijlagen V.7-2 en V.7-3 en de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III gemarkeerd door middel van passende signaleringen.
  De betreffende ruimten worden als zodanig aangewezen en voor zover nodig wordt de toegang ertoe beperkt.
  Indien de toegang tot deze ruimten reeds om andere redenen op passende wijze is beperkt en de werknemers over de met elektromagnetische velden samenhangende risico's zijn geïnformeerd, zijn geen specifieke signaleringen en beperkingen van de toegang in verband met elektromagnetische velden vereist.
Art. V.7 -23. Sur la base de l'évaluation des risques visée au chapitre III, les lieux de travail où les travailleurs sont probablement exposés à des champs électromagnétiques dépassant les VA font l'objet d'une signalisation adéquate, conformément aux annexes V.7-2 et V.7-3 et conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III.
  Les lieux en question sont identifiés et leur accès est limité s'il y a lieu.
  Lorsque l'accès à ces lieux est convenablement restreint pour d'autres motifs et que les travailleurs sont informés des risques que présentent les champs électromagnétiques, la signalisation et les restrictions d'accès propres aux champs électromagnétiques ne sont pas requis.
Art. V.7 -24. Indien artikel V.7-11, 1°, van toepassing is, worden specifieke beschermingsmaatregelen genomen, zoals opleiding van werknemers overeenkomstig hoofdstuk V en het gebruik van technische middelen en persoonlijke bescherming, met name:
  1° het aarden van de voorwerpen waarmee gewerkt wordt;
  2° het verbinden van werknemers met die voorwerpen (potentiaalvereffening);
  3° in voorkomend geval, het gebruik van isolerende schoenen, handschoenen en beschermende kleding overeenkomstig artikel IX.2-9, 1°.
Art. V.7 -24. Lorsque l'article V.7-11, 1° s'applique, des mesures de protection spécifiques sont prises, telles que la formation des travailleurs conformément au chapitre V et l'utilisation de moyens techniques et de mesures de protection individuelle, notamment :
  1° la mise à la terre des objets avec lesquels le travail est effectué;
  2° la liaison entre les travailleurs et ces objets (liaison équipotentielle);
  3° l'utilisation de chaussures isolantes, de gants et de vêtements de protection, en fonction des besoins et conformément à l'article IX.2-9,1°.
Art. V.7 -25. Indien artikel V.7-12, 1°, van toepassing is, worden specifieke beschermingsmaatregelen genomen, onder meer betreffende beheersing van bewegingen.
Art. V.7 -25. Lorsque l'article V.7-12, 1° s'applique, des mesures de protection spécifiques, telles que le contrôle des mouvements, sont prises.
Art. V.7 -26. Tenzij voldaan is aan de voorwaarden van hetzij de artikelen V.7-35 of V.7-36, hetzij de artikelen V.7-9 tot V.7-11, of artikel V.7-12, worden werknemers niet aan hogere waarden blootgesteld dan de GWB voor effecten op de gezondheid en GWB voor effecten op de zintuigen.
  Indien de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen ondanks de maatregelen die de werkgever heeft genomen, worden overschreden, neemt de werkgever onmiddellijk maatregelen om de blootstelling terug te brengen tot onder die GWB.
  De werkgever gaat na en registreert waarom de GWB voor effecten op de gezondheid en de GWB voor effecten op de zintuigen zijn overschreden en wijzigt de beschermings- en preventiemaatregelen op zodanige wijze dat de grenswaarden niet opnieuw worden overschreden.
  De gewijzigde beschermings- en preventiemaatregelen worden in een passende traceerbare vorm bewaard, om latere raadpleging mogelijk te maken.
Art. V.7 -26. Les travailleurs ne sont pas soumis à des expositions supérieures aux VLE applicables aux effets sur la santé et aux VLE applicables aux effets sensoriels, à moins que les conditions prévues, soit aux articles V.7-35 ou V.7-36, soit aux articles V.7-9 à V.7-11, ou à l'article V.7-12, ne soient remplies.
  Si, en dépit des mesures prises par l'employeur, les VLE relatives aux effets sur la santé et les VLE relatives aux effets sensoriels sont dépassées, l'employeur prend immédiatement des mesures pour ramener l'exposition au-dessous de celles-ci.
  L'employeur détermine et consigne les causes du dépassement des VLE relatives aux effets sur la santé et des VLE relatives aux effets sensoriels et modifie en conséquence les mesures de protection et de prévention afin d'éviter tout nouveau dépassement.
  Les mesures de protection et de prévention modifiées sont conservées sous une forme adaptée susceptible d'en permettre la traçabilité afin d'en permettre la consultation ultérieure.
Art. V.7 -27. Indien de artikelen V.7-9 tot V.7-12, van toepassing zijn, en wanneer de werknemer signaleert dat symptomen van voorbijgaande aard optreden, werkt de werkgever indien nodig de risicobeoordeling en de preventiemaatregelen bij.
   Symptomen van voorbijgaande aard kunnen het volgende omvatten:
  1° zintuiglijke gewaarwordingen en effecten in het functioneren van het centraal zenuwstelsel in het hoofd, opgewekt door tijdsafhankelijke magnetische velden; en
  2° effecten van statische magnetische velden, zoals duizeligheid en misselijkheid.
Art. V.7 -27. Lorsque les articles V.7-9 à V.7-12 s'appliquent, et lorsque le travailleur signale l'apparition des symptômes passagers, l'employeur met à jour, si nécessaire, l'évaluation des risques et les mesures préventives.
  Les symptômes passagers peuvent inclure :
  1° des perceptions sensorielles et des effets sur le fonctionnement du système nerveux central dans la tête suscités par des champs magnétiques variant dans le temps; et
  2° des effets du champ magnétique statique, tels que des vertiges et des nausées.
HOOFDSTUK V. - Voorlichting en opleiding van de werknemers
CHAPITRE V. - Information et formation des travailleurs
Art. V.7 -28. Onverminderd de artikelen I.2-16 tot en met I.2-21, zorgt de werkgever ervoor dat werknemers die met waarschijnlijkheid aan risico's in verband met elektromagnetische velden op het werk zullen worden blootgesteld, en het Comité, alle noodzakelijke voorlichting en opleiding ontvangen in verband met het resultaat van de in hoofdstuk III bedoelde risicoanalyse, in het bijzonder betreffende:
  1° maatregelen die ter uitvoering van deze titel zijn genomen;
  2° de waarden en concepten van de GWB en AN, de daarmee verbonden mogelijke risico's en de getroffen preventieve maatregelen;
  3° de mogelijke indirecte gevolgen van blootstelling;
  4° de resultaten van de overeenkomstig hoofdstuk III verrichte beoordeling, meting of berekening van de mate van blootstelling aan elektromagnetische velden;
  5° de wijze waarop schadelijke gezondheidseffecten van de blootstelling kunnen worden opgespoord en gemeld;
  6° het mogelijk optreden van voorbijgaande symptomen en gewaarwordingen die verband houden met effecten in het centrale en het perifere zenuwstelsel;
  7° de omstandigheden waarin werknemers recht hebben op gezondheidstoezicht;
  8° veilige werkmethoden om de risico's als gevolg van blootstelling tot een minimum te beperken;
  9° werknemers met een verhoogd risico, zoals bedoeld in artikel V.7-17, 4°, en de artikelen V.7-21 en V.7-22.
Art. V.7 -28. Sans préjudice des articles I.2-16 à I.2-21, l'employeur veille à ce que les travailleurs qui sont probablement exposés à des champs électromagnétiques sur le lieu de travail et le Comité reçoivent toute information nécessaire et une formation en rapport avec le résultat de l'analyse des risques prévue au chapitre III, notamment en ce qui concerne :
  1° les mesures prises en application du présent titre;
  2° les valeurs et les concepts relatifs aux VLE et aux VA, les risques potentiels associés et les mesures de prévention prises;
  3° les effets indirects potentiels de l'exposition;
  4° les résultats de l'évaluation, de la mesure ou des calculs des niveaux d'exposition aux champs électromagnétiques effectués en application du chapitre III;
  5° la manière de dépister les effets nocifs d'une exposition sur la santé et de les signaler;
  6° la possibilité de symptômes passagers et de sensations liés aux effets sur le système nerveux central ou périphérique;
  7° les circonstances dans lesquelles les travailleurs ont droit à une surveillance de la santé;
  8° des pratiques professionnelles sûres permettant de réduire les risques résultant d'une exposition;
  9° les travailleurs à risques particuliers visés à l'article V.7-17, 4°, et aux articles V.7-21 et V.7-22.
HOOFDSTUK VI. - Raadpleging en participatie van de werknemers
CHAPITRE VI. - Consultation et participation des travailleurs
Art. V.7 -29. Raadpleging en participatie van werknemers en/of hun vertegenwoordigers in aangelegenheden bestreken door deze titel vinden plaats overeenkomstig de bepalingen boek II, titel 7.
Art. V.7 -29. La consultation et la participation des travailleurs et/ou de leurs représentants ont lieu conformément aux dispositions du livre II, titre 7, en ce qui concerne les matières couvertes par le présent titre.
HOOFDSTUK VII. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE VII. - Surveillance de la santé
Art. V.7 -30. Het gezondheidstoezicht, waarvan de resultaten in aanmerking worden genomen voor de toepassing van preventieve maatregelen op de betrokken arbeidsplaats, beoogt de preventie en vroegtijdige diagnose van mogelijke schadelijke gezondheidseffecten ten gevolge van blootstelling aan elektromagnetische velden.
Art. V.7 -30. La surveillance de la santé, dont les résultats sont pris en considération pour l'application de mesures préventives sur un lieu de travail déterminé, vise à prévenir et à diagnostiquer rapidement les potentiels effets néfastes sur la santé dus à l'exposition à des champs électromagnétiques.
Art. V.7 -31. De werknemers die blootgesteld worden aan elektromagnetische velden worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht, tenzij overeenkomstig artikel I.4-3, § 2 uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat zij geen gezondheidsrisico lopen.
Art. V.7 -31. Les travailleurs qui sont exposés à des champs électromagnétiques sont soumis à une surveillance appropriée de la santé, sauf si, conformément à l'article I.4-3, § 2, les résultats de l'analyse des risques ne révèlent pas de risques pour leur santé.
Art. V.7 -32. Dit passend gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.7 -32. Cette surveillance appropriée de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.7 -33. Voor iedere werknemer die overeenkomstig artikel V.7-31 aan het gezondheidstoezicht onderworpen is, wordt een gezondheidsdossier aangelegd en bijgehouden overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.7 -33. Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences de l'article V.7-31, des dossiers de santé sont établis et tenus à jour conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
Art. V.7 -34. Indien een werknemer melding maakt van een ongewenst of onverwacht gezondheidseffect, of indien blootstelling boven de grenswaarden wordt vastgesteld, worden de betrokken werknemers in ieder geval onderworpen aan een gezondheidstoezicht volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. V.7 -34. Si tout effet indésirable ou inattendu sur la santé est signalé par un travailleur, ou lorsqu'une exposition supérieure aux valeurs limites est détectée, les travailleurs concernés sont soumis à une surveillance de la santé conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4.
HOOFDSTUK VIII. - Afwijkingen
CHAPITRE VIII. - Dérogations
Art. V.7 -35.In afwijking van hoofdstuk II en onverminderd artikel V.7-20, eerste en tweede lid, mogen blootstellingen de GWB overschrijden indien de blootstelling verband houdt met de installatie, het testen, het gebruik, de ontwikkeling, het onderhoud van of onderzoek betreffende MRI-apparatuur voor patiënten in de gezondheidssector, indien aan alle volgende voorwaarden is voldaan :
  a) op grond van de overeenkomstig hoofdstuk III uitgevoerde risicobeoordeling is aangetoond dat de GWB zijn overschreden;
  b) gezien de stand van de techniek zijn alle technische en/of organisatorische maatregelen toegepast;
  c) de omstandigheden rechtvaardigen de overschrijding van de GWB naar behoren;
  d) er is rekening gehouden met de kenmerken van de arbeidsplaats, de arbeidsmiddelen of de arbeidspraktijken; en
  e) na advies van het Comité en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, toont de werkgever aan dat de werknemers onverminderd beschermd zijn tegen schadelijke gezondheidseffecten en tegen veiligheidsrisico's, onder meer door ervoor te zorgen dat de instructies ten behoeve van een veilig gebruik die door de fabrikant zijn verstrekt overeenkomstig het koninklijk besluit van 18 maart 1999 betreffende de medische hulpmiddelen, worden opgevolgd.
  
Art. V.7 -35. Par dérogation au chapitre II, et sans préjudice de l'article V.7-20, alinéas 1er et 2, l'exposition peut dépasser les VLE si elle est liée à l'installation, à l'essai, à l'utilisation, au développement, à l'entretien d'équipements d'imagerie par résonance magnétique (IRM) destinés aux soins aux patients dans le secteur de la santé ou si elle est liée à la recherche dans ce domaine, pour autant que toutes les conditions suivantes soient remplies :
  a) l'évaluation des risques effectuée conformément au chapitre III a montré que les VLE sont dépassées;
  b) compte tenu de l'état actuel de la science, toutes les mesures techniques et/ou organisationnelles ont été appliquées;
  c) les circonstances du dépassement des VLE sont dûment justifiées;
  d) les caractéristiques du lieu de travail, de l'équipement de travail ou des pratiques de travail ont été prises en compte; et
  e) après avis du Comité et du conseiller en prévention-médecin du travail, l'employeur démontre que les travailleurs sont encore protégés contre les effets nocifs pour la santé et les risques pour la sécurité, y compris en veillant à ce que les instructions fournies par le fabricant en vue d'une utilisation sûre conformément à l'arrêté royal du 18 mars 1999 relatif aux dispositifs médicaux soient suivies.
Art. V.7 -36. In afwijking van hoofdstuk II en onverminderd artikel V.7-20, eerste en tweede lid mogen in naar behoren gerechtvaardigde gevallen en enkel zolang deze gevallen naar behoren gerechtvaardigd blijven, de GWB tijdelijk worden overschreden in specifieke sectoren of ten behoeve van specifieke activiteiten die niet onder de bepalingen van artikel V.7-35 vallen. Hierbij wordt onder "naar behoren gerechtvaardigde gevallen" verstaan omstandigheden waarin aan de volgende voorwaarden is voldaan :
  a) uit de overeenkomstig hoofdstuk III uitgevoerde risicobeoordeling is gebleken dat de GWB zijn overschreden;
  b) gezien de stand van de techniek zijn alle technische en/of organisatorische maatregelen toegepast;
  c) er is rekening gehouden met de specifieke kenmerken van de arbeidsplaats, de arbeidsmiddelen of de arbeidspraktijken; en
  d) de werkgever toont aan dat de werknemers onverminderd beschermd zijn tegen schadelijke gezondheidseffecten en veiligheidsrisico's, onder meer met behulp van vergelijkbare, meer specifieke en internationaal erkende normen en richtsnoeren.
Art. V.7 -36. Par dérogation au chapitre II, mais sans préjudice de l'article V.7-20, alinéas 1 et 2, dans des circonstances dûment justifiées et aussi longtemps qu'elles le restent, les VLE peuvent temporairement être dépassées dans des secteurs spécifiques ou pour des activités spécifiques en dehors du champ d'application de l'article V.7-35. Aux fins du présent article, on entend par " circonstances dûment justifiées " les circonstances dans lesquelles les conditions suivantes sont remplies :
  a) l'évaluation des risques effectuée au chapitre III a montré que les VLE sont dépassées;
  b) compte tenu de l'état actuel de la science, toutes les mesures techniques et/ou organisationnelles ont été appliquées;
  c) les caractéristiques particulières du lieu de travail, des équipements de travail ou des pratiques de travail ont été prises en compte; et
  d) l'employeur démontre que les travailleurs sont toujours protégés contre les effets nocifs pour la santé et les risques pour la sécurité, notamment en utilisant des normes et des lignes directrices comparables, plus spécifiques et reconnues au niveau international.
Art. V.7 -37. De in artikel V.7-36 bedoelde afwijkingen worden verleend door de Minister of door de ambtenaar aan wie hij daartoe delegatie heeft verleend.
  De in het eerste lid bedoelde afwijkingen worden verleend na onderzoek en advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  Bij gebrek aan advies binnen de twee maanden na de indiening van de aanvraag tot afwijking door de werkgever, wordt het geacht gunstig te zijn.
Art. V.7 -37. Les dérogations visées à l'article V.7-35, sont accordées par le Ministre ou par le fonctionnaire auquel il a donné délégation à cet effet.
  Les dérogations visées à l'alinéa 1er sont accordées après examen et avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
  A défaut d'un avis dans les deux mois qui suivent la demande de dérogation de l'employeur, l'avis est présumé favorable.
Art. V.7 -38.De aanvraag tot afwijking wordt [1 ...]1 gericht aan de algemene directie HUA en gaat vergezeld van het proces-verbaal van de vergadering van het Comité, waarin het advies van de leden van het Comité omtrent deze aanvraag tot afwijking werd ingewonnen en van het advies van de bevoegde interne of externe dienst.
  De aanvraag bevat eveneens de vermelding van de bijzondere omstandigheden en redenen die de werkgever ertoe gebracht hebben deze afwijking aan te vragen en het voorstel van de maatregelen die hij zinnens is te nemen om, rekening houdende met deze omstandigheden, te waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's tot een minimum beperkt worden.
  
Art. V.7 -38.La demande de dérogation est adressée [1 ...]1 à la direction générale HUT. Elle est accompagnée du procès-verbal de la réunion du Comité pendant laquelle l'avis des membres du Comité sur la demande a été recueilli et de l'avis du service interne ou externe compétent.
  La demande contient également la mention des circonstances et causes particulières qui ont amené l'employeur à demander cette dérogation ainsi que la proposition des mesures qu'il envisage de prendre afin de garantir, compte tenu de ces circonstances, que les risques qui en résultent seront réduits au minimum.
  
Art. V.7 -39. De toelating tot afwijking bevat naast de voorwaarden om, rekening houdend met bijzondere omstandigheden, te waarborgen dat de eruit voortvloeiende risico's tot een minimum beperkt worden, de verplichting de betrokken werknemers onder verscherpt gezondheidstoezicht te stellen.
Art. V.7 -39. En dehors des conditions garantissant, compte tenu des circonstances particulières, que les risques qui en résultent seront réduits au minimum, l'autorisation de la dérogation contient l'obligation de soumettre les travailleurs concernés à une surveillance renforcée de leur santé.
Art. V.7 -40. De toegekende afwijkingen gelden voor een termijn bepaald door de Minister of door de ambtenaar aan wie hij daartoe delegatie heeft verleend. Minstens een maand voor het verstrijken van de lopende geldigheidsduur wordt opnieuw een aanvraag gedaan, op straffe van het verval van de afwijking op datum van verstrijking van de lopende geldigheidsduur.
Art. V.7 -40. Les autorisations accordées sont valables pour une durée déterminée par le Ministre ou par le fonctionnaire auquel il a donné délégation à cet effet. Une nouvelle demande est introduite au moins un mois avant la date d'expiration de la dérogation, à défaut, la dérogation prend fin à sa date d'expiration.
Art. V.7 -41. Wanneer tijdens de duurtijd van de afwijking, hetzij de werkgever, hetzij de met het toezicht belaste ambtenaar, vaststelt dat de omstandigheden die de afwijking rechtvaardigden, ophouden te bestaan, stellen zij hiervan de leidend ambtenaar HUA, onverwijld schriftelijk in kennis.
  Nadat, in voorkomend geval, de werkgever werd gehoord, wordt de verleende toelating tot afwijking opgeheven.
  De werkgever wordt in kennis gesteld van de gemotiveerde beslissing tot opheffing van de afwijking.
Art. V.7 -41. Lorsque soit l'employeur, soit le fonctionnaire chargé de la surveillance constate, pendant la durée de validité de la dérogation, que les circonstances qui ont justifié la dérogation n'existent plus, il en informe immédiatement par écrit le fonctionnaire dirigeant HUT.
  Le cas échéant, après que l'employeur ait été entendu, l'autorisation de dérogation accordée est abrogée.
  L'employeur est tenu informé de la décision motivée d'abrogation de la dérogation.
BOEK VI. [1 - Chemische, kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen]1
LIVRE VI. [1 - Agents chimiques, cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]1
TITEL 1. - CHEMISCHE AGENTIA
TITRE 1er. - AGENTS CHIMIQUES
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. VI.1 -1. Deze titel is van toepassing wanneer chemische agentia, die risico's opleveren die het gevolg zijn of vermoedelijk zullen zijn van de effecten van die agentia, op de arbeidsplaats aanwezig zijn of aanwezig kunnen zijn of wanneer een beroepsactiviteit wordt uitgeoefend waarbij chemische agentia betrokken zijn.
Art. VI.1 -1. Le présent titre s'applique lorsque des agents chimiques qui présentent des risques résultant ou susceptibles de résulter des effets produits par ces agents sont présents ou peuvent être présents sur le lieu de travail ou lors de toute activité professionnelle impliquant des agents chimiques.
Art. VI.1 -2. Deze titel doet geen afbreuk aan de bepalingen betreffende chemische agentia waarop maatregelen voor stralingsbescherming van toepassing zijn uit hoofde van het algemeen reglement ioniserende stralingen.
Art. VI.1 -2. Le présent titre ne porte pas préjudice aux dispositions relatives aux agents chimiques auxquels s'appliquent des mesures de radioprotection en vertu du règlement général rayonnements ionisants.
Art. VI.1 -3.Deze titel is van toepassing op [1 kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen]1, onverminderd strengere of specifiekere bepalingen voorzien in titel 2 van dit boek.
  
Art. VI.1 -3.Le présent titre s'applique aux [1 agents cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et aux agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]1 sans préjudice de dispositions plus contraignantes ou plus spécifiques contenues dans le titre 2 du présent livre.
  
Art. VI.1 -4. Deze titel is van toepassing op het vervoer van gevaarlijke chemische agentia onverminderd strengere of specifiekere bepalingen in :
  1° de besluiten die genomen zijn in toepassing van richtlijn 94/55/EG van de Raad van 21 november 1994 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der Lid-Staten inzake het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en van Richtlijn 96/49/EG van de Raad van 23 juli 1996 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der Lid-Staten inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor;
  2° de internationale code voor het vervoer van gevaarlijke stoffen over zee (IMGD-code);
  3° de internationale IMO-code voor de bouw en de uitrusting van schepen die gevaarlijke chemicaliën in bulk vervoeren (IBC-code);
  4° de internationale IMO-code voor de bouw en de uitrusting van schepen die vloeibaar gas in bulk vervoeren (IGC-code);
  5° de Europese Overeenkomst betreffende het internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren en het reglement voor het vervoeren van gevaarlijke stoffen over de Rijn zoals opgenomen in de Gemeenschapswetgeving;
  6° de technische instructies inzake veilig vervoer van gevaarlijke stoffen die zijn uitgevaardigd door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
Art. VI.1 -4. Le présent titre s'applique au transport d'agents chimiques dangereux sans préjudice de dispositions plus contraignantes ou spécifiques contenues dans :
  1° les arrêtés pris en application de la directive 94/55/CE du Conseil du 21 novembre 1994 relative au rapprochement des législations des Etats membres concernant le transport des marchandises dangereuses par route et de la directive 96/49/CE du Conseil du 23 juillet 1996 relative au rapprochement des législations des Etats membres concernant le transport de marchandises dangereuses par chemin de fer;
  2° le code maritime international pour le transport de marchandises dangereuses (code IMDG);
  3° le recueil international de l'OMI pour la construction et l'équipement des navires transportant des produits chimiques dangereux en vrac (recueil IBC);
  4° le recueil international de l'OMI pour la construction et l'équipement des navires transportant des gaz liquéfiés en vrac (recueil IGC);
  5° l'Accord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par voie navigable intérieure et le règlement concernant le transport de substances dangereuses sur le Rhin tels qu'incorporés dans le droit communautaire;
  6° les instructions techniques pour la sécurité du transport des marchandises dangereuses publiées par l'Organisation de l'aviation civile internationale.
Art. VI.1 -5.Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
  1° gevaarlijk chemisch agens :
  a) elk chemisch agens dat voldoet aan de criteria om te worden ingedeeld als gevaarlijk in enige fysische gevarenklasse en/of gezondheidsgevarenklasse als bedoeld in Verordening (EG) nr. 1272/2008, ongeacht of dat chemisch agens krachtens die verordening is ingedeeld;
  b) elk chemisch agens dat, hoewel het niet voldoet aan de criteria om overeenkomstig punt 1°, a) van dit artikel als gevaarlijk te worden ingedeeld, een risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers kan opleveren door zijn fysisch-chemische, chemische of toxicologische eigenschappen en door de wijze waarop het op de arbeidsplaats wordt gebruikt of aanwezig is, met inbegrip van elk chemisch agens waarvoor in toepassing van hoofdstuk X van deze titel een grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling is bepaald;
  2° stoffen : chemische elementen en hun verbindingen, zoals ze voorkomen in natuurlijke toestand of bij het productieproces ontstaan, met inbegrip van alle additieven die nodig zijn voor het behoud van de stabiliteit van het product en alle onzuiverheden ten gevolge van het productieproces, doch met uitzondering van elk oplosmiddel dat kan worden afgescheiden zonder dat de stabiliteit van de stof wordt aangetast of de samenstelling ervan wordt gewijzigd;
  3° mengsels : mengsels of oplossingen die bestaan uit twee of meer stoffen;
  4° werkzaamheid waarbij chemische agentia zijn betrokken : elk werk waarbij chemische agentia gebruikt worden of de bedoeling bestaat die te gebruiken in een proces, waaronder productie, behandeling, opslag, vervoer of verwijdering en verwerking, of waarbij chemische agentia worden geproduceerd;
  5° grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling : tenzij anders omschreven, de grenswaarde van de tijdgewogen gemiddelde concentratie van een chemisch agens in de lucht in de ademzone van een werknemer in verhouding tot een bepaalde referentieperiode;
   6° referentieperiode : de vooraf vastgestelde tijdsduur gebruikt voor de bepaling van de grenswaarde van een agens;
  7° biologische grenswaarde : de grenswaarde van de concentratie in het passende biologische medium van het agens in kwestie, de metabolieten daarvan of een indicator van het effect;
  8° ademzone : de ruimte rond het aangezicht van de werknemer waarin hij ademhaalt en die is vastgesteld aan de hand van de criteria bedoeld in artikel VI.1-46, tweede lid;
  9° blootstelling : de mate waarin er contact is van het lichaam met het chemisch agens via volgende toegangswegen : ademhalingsstelsel, de huid en de slijmvliezen of het spijsverteringsstelsel;
  10° meting : de monsterneming, de analyse en de berekening van het resultaat.
  
Art. VI.1 -5.Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° agent chimique dangereux :
  a) tout agent chimique qui satisfait aux critères de classification en tant que dangereux dans l'une des classes de dangers physiques et/ou de dangers pour la santé énoncées dans le Règlement (CE) n° 1272/2008, que cet agent chimique soit ou non classé au titre dudit règlement;
  b) tout agent chimique qui, bien que ne satisfaisant pas aux critères de classification en tant que dangereux conformément au point 1°, a), peut présenter un risque pour [1 le bien-être]1 des travailleurs en raison de ses propriétés physico- chimiques, chimiques ou toxicologiques et de par la manière dont il est utilisé ou présent sur le lieu de travail, y compris tout agent chimique auquel est affectée une valeur limite d'exposition professionnelle en vertu du chapitre X du présent titre;
  2° substances : les éléments chimiques et leurs composés à l'état naturel ou tels qu'obtenus par tout procédé de production, y compris ceux contenant tout additif nécessaire pour préserver la stabilité du produit et ceux contenant toute impureté dérivant du procédé de production, à l'exclusion toutefois de tout solvant qui peut être séparé sans affecter la stabilité de la substance ni modifier sa composition;
  3° mélanges : les mélanges ou solutions composés de deux substances ou plus;
  4° activité impliquant des agents chimiques : tout travail dans lequel des agents chimiques sont utilisés ou destinés à être utilisés dans tout processus, y compris la production, la manutention, le stockage, le transport ou l'élimination et le traitement ou au cours duquel de tels agents sont produits;
  5° valeur limite d'exposition professionnelle : sauf indication contraire, la limite de la moyenne pondérée en fonction du temps de la concentration d'un agent chimique dans l'air de la zone de respiration d'un travailleur au cours d'une période de référence déterminée;
  6° période de référence : la durée fixée préalablement afin de définir la valeur limite d'un agent;
  7° valeur limite biologique : la limite de concentration dans le milieu biologique approprié de l'agent concerné, de ses métabolites ou d'un indicateur d'effet;
  8° zone respiratoire : le volume autour du visage du travailleur dans lequel il respire et qui est déterminé moyennant les critères de l'article VI.1-46, alinéa 2;
  9° exposition : la mesure dans laquelle il existe un contact du corps avec l'agent chimique par les voies d'accès suivantes : le système respiratoire, la peau et les muqueuses ou le système digestif;
  10° mesurage : le prélèvement, l'analyse et le calcul du résultat.
  
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse
CHAPITRE II. - Analyse des risques
Art. VI.1 -6.Bij de toepassing van de verplichtingen bedoeld in de artikelen I.2-6 en I.2-7, gaat de werkgever eerst na of er gevaarlijke chemische agentia op de arbeidsplaats aanwezig zijn of kunnen zijn.
  Is dat het geval, dan beoordeelt hij elk risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers die het gevolg zijn van de aanwezigheid op de arbeidsplaats van die chemische agentia.
  Hij houdt daarbij rekening met het volgende :
  1° hun gevaarlijke eigenschappen;
  2° de door de leverancier verschafte informatie betreffende [1 het welzijn]1, zoals het desbetreffende veiligheidsinformatieblad overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1907/2006, het koninklijk besluit van 7 september 2012 tot vaststelling van de taal op het etiket en op het veiligheidsinformatieblad van stoffen en mengsels, en tot aanwijzing van het Nationaal Centrum ter voorkoming en behandeling van intoxicaties als orgaan bedoeld in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1272/2008, evenals de informatie bedoeld in artikel 7 van de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu, de volksgezondheid en de werknemers;
  3° het niveau, de aard en de duur van de blootstelling via het ademhalingsstelsel, de huid en andere blootstellingswijzen;
  4° de omstandigheden waarin en de belasting waaronder de werkzaamheden waarbij deze agentia betrokken zijn worden uitgevoerd, met inbegrip van hun hoeveelheid;
  5° eventuele grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling, bedoeld in bijlage VI.1-1 of biologische grenswaarden;
  6° de uitwerking van de genomen of te nemen preventiemaatregelen;
  7° indien beschikbaar, de conclusies die uit reeds uitgeoefend gezondheidstoezicht moeten worden getrokken.
  De werkgever zorgt ervoor dat hij van de leverancier of uit andere makkelijk toegankelijke bronnen de aanvullende informatie verkrijgt die noodzakelijk is voor de risicoanalyse. Indien de risicoanalyse dit vereist, behelst deze informatie ook de specifieke evaluatie van de risico's voor de gebruikers, die op basis van de Europese wetgeving inzake chemische agentia is uitgevoerd.
  
Art. VI.1 -6.Lors de l'application des obligations visées aux articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur détermine d'abord si des agents chimiques dangereux sont présents ou peuvent être présents sur le lieu de travail.
  Si tel est le cas, il évalue tout risque pour [1 le bien-être]1 des travailleurs résultant de la présence sur le lieu de travail de ces agents chimiques.
  Il tient compte des éléments suivants :
  1° leurs propriétés dangereuses;
  2° les informations relatives [1 au bien-être]1 qui sont communiquées par le fournisseur, par exemple, la fiche de données de sécurité correspondante fournie conformément au Règlement (CE) n° 1907/2006, à l'arrêté royal du 7 septembre 2012 fixant la langue sur l'étiquette et sur la fiche de données de sécurité des substances et mélanges, et désignant le Centre national de prévention et de traitement des intoxications en tant qu'organisme au sens de l'article 45 du Règlement (CE) n° 1272/2008, ainsi que l'information conformément à l'article 7 de la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes et de consommation durables et la protection de l'environnement, de la santé et des travailleurs;
  3° le niveau, la nature et la durée d'exposition par le système respiratoire, par la peau ou par d'autres types d'exposition;
  4° les conditions et la contrainte dans lesquelles se déroule le travail impliquant ces agents, y compris leur quantité;
  5° les éventuelles valeurs limites d'exposition professionnelle, visées à l'annexe VI.1-1 ou les valeurs limites biologiques;
  6° l'effet des mesures de prévention prises ou à prendre;
  7° lorsqu'elles sont disponibles, les conclusions à tirer d'une surveillance de la santé déjà effectuée.
  L'employeur prend soin d'obtenir du fournisseur ou d'autres sources aisément accessibles les renseignements complémentaires qui sont nécessaires pour l'analyse des risques. Si l'analyse des risques le rend nécessaire, ces renseignements comprennent également l'évaluation spécifique concernant le risque pour les utilisateurs établie sur la base de la législation européenne en matière d'agents chimiques.
  
Art. VI.1 -7. De werkgever is in het bezit van een risicoanalyse vastgesteld in een geschreven document, zoals bepaald in artikel I.2-8, § 1, tweede lid, 1° en 2° en vermeldt hierin bovendien welke preventiemaatregelen zijn getroffen met toepassing van de artikelen VI.1-11 tot VI.1-20.
  De risicoanalyse moet naar behoren gedocumenteerd zijn. Indien een verdere uitvoerige risicoanalyse niet wordt uitgevoerd, geeft de werkgever hiervoor een schriftelijke verantwoording, waarin hij aantoont dat de aard en de omvang van de met chemische agentia verbonden risico's dit overbodig maken. Deze verantwoording wordt voorgelegd aan het voorafgaand advies van het Comité.
  De risicoanalyse wordt bijgewerkt, met name indien veranderingen hebben plaatsgevonden waardoor zij verouderd kan zijn, of wanneer uit de resultaten van het gezondheidstoezicht blijkt dat bijwerking nodig is.
Art. VI.1 -7. L'employeur dispose d'une analyse des risques consistant en un document écrit conformément aux dispositions de l'article I.2-8, § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, et y mentionne en plus les mesures de prévention qui doivent être prises conformément aux articles VI.1-11 à VI.1-20.
  L'analyse des risques est accompagnée de documents sous une forme adaptée. En l'absence d'une analyse plus complète des risques, l'employeur fournit une justification écrite, dans laquelle il démontre que la nature et l'ampleur des risques liés aux agents chimiques la rendent inutile. Cette justification est soumise à l'avis préalable du Comité.
  L'analyse des risques est actualisée, en particulier si des changements susceptibles de la rendre caduque sont intervenus ou si les résultats de la surveillance de la santé en démontrent la nécessité.
Art. VI.1 -8.Bepaalde bijzondere werkzaamheden binnen de onderneming of inrichting, zoals onderhoud, waarvan kan worden voorzien dat er een risico voor significante blootstelling bestaat of die om andere redenen schadelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 kunnen hebben, zelfs nadat alle technische maatregelen zijn genomen, worden opgenomen in de risicoanalyse.
  
Art. VI.1 -8.L'analyse des risques inclut certaines activités spécifiques au sein de l'entreprise ou de l'établissement, telles que l'entretien, pour lesquelles un risque d'exposition important est prévisible ou qui, pour d'autres raisons, peuvent avoir des effets nuisibles sur [1 le bien-être]1, même après que toutes les mesures techniques ont été prises.
  
Art. VI.1 -9. In het geval van werkzaamheden waarbij er blootstelling is aan verscheidene gevaarlijke chemische agentia, wordt het risico beoordeeld op grond van het risico dat al die chemische agentia in combinatie opleveren.
  In dit geval wordt de inwerking van de agentia als cumulatief beschouwd en moet de volgende formule worden toegepast :
Art. VI.1 -9. Dans le cas d'activités comportant une exposition à plusieurs agents chimiques dangereux, les risques sont évalués sur la base des risques combinés de tous ces agents chimiques.
  Dans ce cas, l'effet des agents est considéré comme cumulatif et il faut appliquer la formule suivante :
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61516)
  waarin :
  Ci de concentratie in de lucht is van agens "i",
  GWi de grenswaarde is voor agens "i".
  Deze formule wordt niet toegepast indien de wetenschappelijke gegevens een betere beoordeling van de blootstelling mogelijk maken.
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61516)
  dans laquelle :
  Ci est la concentration dans l'air de l'agent "i",
  VLi la valeur limite de l'agent "i".
  Cette formule n'est pas appliquée si les données scientifiques permettent une meilleure évaluation de l'exposition.
Art. VI.1 -10. Alvorens begonnen wordt met nieuwe werkzaamheden waarbij gevaarlijke chemische agentia zijn betrokken, wordt een risicoanalyse uitgevoerd en worden de nodige preventiemaatregelen genomen.
Art. VI.1 -10. Avant de commencer une nouvelle activité impliquant des agents chimiques dangereux, une analyse des risques est effectuée et les mesures de prévention nécessaires sont mises en oeuvre.
HOOFDSTUK III. - Algemene preventiemaatregelen
CHAPITRE III. - Mesures de prévention générales
Art. VI.1 -11.Om te voldoen aan zijn verplichting om, bij alle werkzaamheden waarbij gevaarlijke chemische agentia zijn betrokken [1 het welzijn]1 van de werknemers te waarborgen, neemt de werkgever de preventiemaatregelen bedoeld in artikel I.2-7 en past hij de algemene preventiebeginselen toe bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet, alsmede de maatregelen bedoeld in deze titel.
  
Art. VI.1 -11.Dans l'accomplissement de son obligation de veiller [1 au bien-être]1 des travailleurs dans toute activité impliquant des agents chimiques dangereux, l'employeur applique les mesures de prévention visées à l'article I.2-7 et les principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er de la loi, ainsi que les mesures mentionnées dans le présent titre.
  
Art. VI.1 -12.De risico's voor [1 het welzijn]1 van werknemers bij werkzaamheden waarbij gevaarlijke chemische agentia betrokken zijn, moeten worden opgeheven of tot een minimum verkleind :
  1° door het ontwerp en de organisatie van de arbeidsmethodes op de arbeidsplaats;
  2° door te voorzien in de passende uitrusting voor werkzaamheden met chemische agentia en in onderhoudsmethodes die [1 het welzijn]1 van de werknemers op het werk verzekeren;
  3° door het aantal werknemers die (kunnen) worden blootgesteld tot een minimum te beperken;
  4° door de duur en intensiteit van de blootstelling tot een minimum te beperken;
  5° door passende maatregelen op het gebied van hygiëne;
  6° door de hoeveelheid chemische agentia op de arbeidsplaats te beperken tot het minimum dat voor de aard van het werk noodzakelijk is;
  7° door passende werkmethoden met inbegrip van regelingen voor de veilige behandeling, de opslag en het vervoer op de arbeidsplaats van gevaarlijke chemische agentia en van afvalstoffen die dergelijke chemische agentia bevatten;
  8° door geen verpakkingen voor gevaarlijke stoffen en mengsels te gebruiken met een aanbiedingsvorm of benaming gebruikt voor levensmiddelen, diervoeders, geneesmiddelen en cosmetische producten.
  
Art. VI.1 -12.Les risques que présente pour [1 le bien-être]1 des travailleurs une activité impliquant des agents chimiques dangereux sont supprimés ou réduits au minimum :
  1° par la conception et l'organisation des méthodes de travail sur le lieu de travail;
  2° en prévoyant un matériel adéquat pour les activités impliquant des agents chimiques ainsi que des procédures d'entretien qui protègent [1 le bien-être]1 des travailleurs au travail;
  3° en réduisant au minimum le nombre de travailleurs exposés ou susceptibles d'être exposés;
  4° en réduisant au minimum la durée et l'intensité de l'exposition;
  5° par des mesures d'hygiène appropriées;
  6° en réduisant la quantité d'agents chimiques présents sur le lieu de travail au minimum nécessaire pour le type de travail concerné;
  7° par des procédures de travail adéquates, notamment des dispositions assurant la sécurité lors de la manutention, du stockage et du transport sur le lieu de travail des agents chimiques dangereux et des déchets contenant de tels agents;
  8° en n'utilisant pas d'emballages pour les substances et mélanges dangereux ayant une présentation ou une dénomination utilisée pour les denrées alimentaires, les aliments pour animaux, les médicaments et les cosmétiques.
  
Art. VI.1 -13.Wanneer uit de resultaten van de in artikel VI.1-6 bedoelde risicoanalyse blijkt dat er een risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers bestaat, worden de in de hoofdstukken IV, V en IX van deze titel vastgestelde specifieke beschermings-, preventie- en bewakingsmaatregelen toegepast.
  Deze specifieke maatregelen worden ingeschreven in het globaal preventieplan, bedoeld in artikel I.2-8.
  
Art. VI.1 -13.Lorsque les résultats de l'analyse des risques visée à l'article VI.1-6 révèlent des risques pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, les mesures spécifiques de protection, de prévention et de surveillance prévues dans les chapitres IV, V et IX du présent titre sont appliquées.
  Ces mesures spécifiques sont inscrites au plan global de prévention visé à l'article I.2-8.
  
Art. VI.1 -14.Wanneer uit de resultaten van de in artikel VI.1-6 bedoelde risicoanalyse blijkt dat er, gelet op de hoeveelheden van een gevaarlijk chemisch agens die op de arbeidsplaats aanwezig zijn, slechts een gering risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers bestaat en dat de overeenkomstig de artikelen VI.1-11 en VI.1-12 genomen maatregelen voldoende zijn om dit risico terug te dringen, zijn de maatregelen, opgesomd in de hoofdstukken IV, V en IX van deze titel niet van toepassing.
  In geval de resultaten van deze risicoanalyse door de werknemersvertegenwoordigers in het Comité worden betwist, dan worden de bepalingen bedoeld in artikel VI.1-18, derde en vierde lid toegepast.
  
Art. VI.1 -14.Si les résultats de l'analyse des risques visée à l'article VI.1-6 montrent qu'il n'existe qu'un risque faible pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, compte tenu des quantités dans lesquelles un agent chimique dangereux est présent sur le lieu de travail, et que les mesures prises conformément aux articles VI.1-11 et VI.1-12 sont suffisantes pour réduire ce risque, les mesures énumérées dans les chapitres IV, V et IX du présent titre ne sont pas applicables.
  En cas de contestation des résultats de l'analyse des risques par les représentants des travailleurs au Comité, les dispositions visées à l'article VI.1-18, alinéas 3 et 4 sont appliquées.
  
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere preventiemaatregelen
CHAPITRE IV. - Mesures de prévention spécifiques
Art. VI.1 -15.De werkgever zorgt ervoor dat het risico van een gevaarlijk chemisch agens voor [1 het welzijn]1 van werknemers op het werk wordt weggenomen of tot een minimum wordt verkleind.
  
Art. VI.1 -15.L'employeur veille à ce que les risques que présente un agent chimique dangereux pour [1 le bien-être]1 des travailleurs au travail soient supprimés ou réduits au minimum.
  
Art. VI.1 -16.Voor de toepassing van artikel VI.1-15 wordt substitutie toegepast, waarbij de werkgever het gebruik vermijdt van een gevaarlijk chemisch agens door het te vervangen door een chemisch agens of proces dat in de gegeven gebruiksomstandigheden al naargelang het geval niet of minder gevaarlijk is voor [1 het welzijn]1 van de werknemers.
  Wanneer het wegens de aard van de activiteit niet mogelijk is het risico door vervanging van het chemisch agens weg te nemen, rekening houdend met de werkzaamheid en de in artikel VI.1-6 tot VI.1-10 bedoelde risicoanalyse, zorgt de werkgever ervoor dat het risico tot een minimum wordt verkleind door de toepassing van beschermings- en preventiemaatregelen, in overeenstemming met de risicoanalyse die krachtens de artikelen VI.1-6 tot VI.1-10 is gemaakt.
  Deze maatregelen omvatten in orde van voorrang :
  1° het ontwerpen van passende werkprocessen en technische maatregelen en het gebruiken van passende uitrusting en passend materiaal om het vrijkomen van gevaarlijke chemische agentia die een risico kunnen opleveren voor [1 het welzijn]1 van de werknemers op de arbeidsplaats, te voorkomen of te beperken;
  2° het toepassen van collectieve beschermingsmaatregelen bij de bron van het risico, zoals adequate ventilatie en passende organisatorische maatregelen;
  3° wanneer blootstelling niet met andere middelen kan worden voorkomen, de toepassing van individuele beschermingsmaatregelen, met inbegrip van PBM.
  
Art. VI.1 -16.Pour l'application de l'article VI.1-15, l'employeur a recours à la substitution, c'est-à-dire qu'il évite d'utiliser un agent chimique dangereux en le remplaçant par un agent chimique ou procédé qui, dans les conditions où il est utilisé, n'est pas dangereux ou, selon le cas, est moins dangereux pour [1 le bien-être]1 des travailleurs.
  Lorsque la nature de l'activité ne permet pas de supprimer les risques par substitution, eu égard à l'activité et à l'analyse des risques visée aux articles VI.1-6 à VI.1-10, l'employeur fait en sorte que les risques soient réduits au minimum en appliquant des mesures de protection et de prévention en rapport avec l'analyse des risques effectuée en application des articles VI.1-6 à VI.1-10.
  Ces mesures consisteront par ordre de priorité :
  1° à concevoir des procédés de travail et des mesures techniques appropriés et à utiliser des équipements et du matériel adéquats de manière à éviter ou à réduire le plus possible la libération d'agents chimiques dangereux pouvant présenter des risques pour [1 le bien-être]1 des travailleurs sur le lieu de travail;
  2° à appliquer des mesures de protection collective à la source du risque, telles qu'une ventilation adéquate, et des mesures organisationnelles appropriées;
  3° si l'exposition ne peut être empêchée par d'autres moyens, à appliquer des mesures de protection individuelle, y compris un EPI.
  
Art. VI.1 -17. De in artikel VI.1-16 bedoelde maatregelen gaan, rekening houdend met de aard van het risico, vergezeld van gezondheidstoezicht overeenkomstig hoofdstuk IX van deze titel.
Art. VI.1 -17. Les mesures visées à l'article VI.1-16 sont complétées par la surveillance de santé conformément au chapitre IX du présent titre, en fonction de la nature du risque.
Art. VI.1 -18. De werkgever voert regelmatig en steeds wanneer in de omstandigheden een wijziging optreedt die gevolgen kan hebben voor de blootstelling van de werknemers aan chemische agentia, de nodige metingen uit van de chemische agentia welke een risico kunnen opleveren voor de gezondheid van de werknemers op de arbeidsplaats, in het bijzonder in verband met de grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling, tenzij hij middels andere evaluatiemethoden duidelijk kan aantonen dat een optimale preventie en bescherming van de werknemers zijn gewaarborgd overeenkomstig artikel VI.1-16.
  Rekening houdend met de aard en de graad van de blootstelling bepaalt de werkgever de periodiciteit voor het uitvoeren van de metingen, bedoeld in het eerste lid. Hiertoe past hij de regels toe vermeld in de laatste editie van de norm NBN EN 689 "Werkplaatsatmosferen - Leidraad voor het evalueren van de blootstelling bij inademing aan chemische stoffen voor vergelijking met grenswaarden en meetstrategie"*
  Tevens laat de werkgever, op vraag van de bevoegde preventieadviseur of van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité, metingen van de blootstelling of analyses van de gebruikte stoffen en mengsels verrichten.
  In geval van betwisting of twijfel over de betrouwbaarheid van de verrichte metingen of de resultaten van de analyses, of op vraag van de met het toezicht belaste ambtenaar of wanneer de werkgever geen beschikking heeft over betrouwbare meet- en analytische faciliteiten is hij gehouden deze metingen of analyse te laten verrichten door een erkend laboratorium waarvan de erkenning betrekking heeft op de specifieke verrichting.
Art. VI.1 -18. A moins qu'il ne démontre clairement par d'autres moyens d'évaluation que, conformément à l'article VI.1-16, il est parvenu à assurer une prévention et une protection optimales des travailleurs, l'employeur procède, de façon régulière et lors de tout changement intervenant dans les conditions susceptibles d'avoir des répercussions sur l'exposition des travailleurs aux agents chimiques, aux mesurages des agents chimiques pouvant présenter des risques pour la santé des travailleurs sur le lieu de travail qui s'avèrent nécessaires, notamment en fonction des valeurs limites d'exposition professionnelle.
  Compte tenu de la nature et du degré d'exposition, l'employeur détermine la périodicité à laquelle il est procédé aux mesurages visés à l'alinéa 1er. A cette fin, il applique les règles mentionnées dans la dernière édition de la norme NBN EN 689 " Atmosphères des lieux de travail - Conseils pour l'évaluation de l'exposition aux agents chimiques aux fins de comparaison avec des valeurs limites et stratégie de mesurage "*.
  En outre, à la demande du conseiller en prévention compétent ou des représentants des travailleurs au sein du Comité, l'employeur fait procéder à des mesurages de l'exposition ou à des analyses des substances et mélanges utilisés.
  En cas de contestation ou de doute sur la fiabilité des mesurages ou des résultats des analyses effectués ou à la demande du fonctionnaire chargé de la surveillance ou lorsque l'employeur ne dispose pas d'équipements de mesurage et d'analyse fiables, ce dernier est tenu de faire effectuer ces mesurages ou analyses par un laboratoire agréé dont l'agrément se rapporte à cette opération spécifique.
Art. VI.1 -19. Bij het voldoen aan de verplichtingen die neergelegd zijn in of voortvloeien uit de artikelen VI.1-6 tot VI.1-10, dient de werkgever rekening te houden met de resultaten van de in artikel VI.1-18 genoemde procedures.
  Indien de grenswaarde voor beroepsmatige blootstelling, zoals vastgesteld is in bijlage VI.1-1 is overschreden, dient de werkgever in elk geval onmiddellijk stappen te ondernemen om de situatie te verhelpen door preventie- en beschermingsmaatregelen te nemen.
Art. VI.1 -19. L'employeur tient compte des résultats des procédures visées à l'article VI.1-18 dans l'accomplissement des obligations énoncées aux articles VI.1-6 à VI.1-10 ou découlant de ces articles.
  Si la valeur limite d'exposition professionnelle telle que fixée à l'annexe VI.1-1 a été dépassée, l'employeur prend en tout cas immédiatement des mesures pour remédier à la situation en mettant en oeuvre des mesures de prévention et de protection.
Art. VI.1 -20.Op basis van de algemene risicoanalyse in de artikelen VI.1-6 tot VI.1-10 en de algemene preventiemaatregelen in de artikelen VI.1-11 tot VI.1-14, neemt de werkgever technische of organisatorische maatregelen die zijn afgestemd op de aard van de activiteiten, waaronder begrepen opslag, behandeling en scheiding van onverenigbare chemische agentia die de werknemers beschermen tegen de gevaren van de fysisch-chemische eigenschappen van chemische agentia.
  Met name neemt hij maatregelen om, in orde van voorrang :
  1° de aanwezigheid van gevaarlijke concentraties van ontvlambare stoffen of gevaarlijke hoeveelheden chemisch onstabiele stoffen op de arbeidsplaats te voorkomen of, wanneer dat gezien de aard van de werkzaamheden niet mogelijk is;
  2° ervoor te zorgen dat er geen ontbrandingsbronnen aanwezig zijn die brand en explosies kunnen veroorzaken, of om ongunstige omstandigheden te vermijden die ertoe kunnen leiden dat chemisch onstabiele stoffen of mengsels van stoffen ongelukken met ernstige fysieke gevolgen veroorzaken en
  3° de schadelijke gevolgen voor [1 het welzijn]1 van de werknemers als gevolg van brand en explosies ten gevolge van het ontbranden van ontvlambare stoffen, of ernstige fysieke gevolgen ten gevolge van ongelukken veroorzaakt door chemisch onstabiele stoffen of mengsels van stoffen te verminderen.
  Door de werkgever voor de bescherming van de werknemers verstrekte werkuitrusting en beschermingssystemen moeten voldoen aan de relevante bepalingen betreffende ontwerp, vervaardiging en levering met betrekking tot [1 het welzijn]1, bepaald in [1 de Verordening (EU) 2016/425 van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2016 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen en tot intrekking van Richtlijn 89/686/EEG van de Raad]1 en in boek IX, titel 2.
  Door de werkgever genomen technische of organisatorische maatregelen moeten rekening houden met de indeling van de groepen apparaten in categorieën, vermeld in het koninklijk besluit van 22 juni 1999 betreffende het op de markt brengen van apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen en moeten verenigbaar zijn met deze indeling.
  De werkgever neemt maatregelen om een doeltreffende controle van de installatie, de uitrusting en de machines te waarborgen of voorziet in een inrichting voor het onderdrukken van explosies, dan wel in voorzieningen voor het afvoeren van de explosiedruk.
  
Art. VI.1 -20.Sur base de l'analyse des risques globale définie dans les articles VI.1-6 à VI.1-10 et des mesures de prévention générales définies dans les articles VI.1-11 à VI.1-14, l'employeur prend les mesures techniques ou organisationnelles adaptées à la nature des activités, y compris l'entreposage, la manutention et l'isolement d'agents chimiques incompatibles, et assurant la protection des travailleurs contre les dangers découlant des propriétés physico-chimiques des agents chimiques.
  Il prend notamment des mesures, dans l'ordre de priorité suivant, pour :
  1° empêcher la présence sur le lieu de travail de concentrations dangereuses de substances inflammables ou de quantités dangereuses de substances chimiques instables ou, lorsque la nature de l'activité ne le permet pas;
  2° éviter la présence de sources d'ignition susceptibles de provoquer des incendies et des explosions, ou l'existence de conditions défavorables pouvant rendre des substances ou des mélanges de substances chimiques instables susceptibles de provoquer des accidents avec des effets physiques graves et
  3° atténuer les effets nuisibles pour [1 le bien-être]1 des travailleurs en cas d'incendie ou d'explosion résultant de l'inflammation de substances inflammables, ou les effets physiques graves dus aux accidents causés par des substances ou des mélanges de substances chimiques instables.
  L'équipement de travail et les systèmes de protection prévus par l'employeur pour la protection des travailleurs doivent être conformes aux dispositions applicables en matière de conception, de fabrication et de fourniture en ce qui concerne [1 le bien-être]1, définies dans [1 le Règlement (UE) 2016/425 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux équipements de protection individuelle et abrogeant la directive 89/686/CEE du Conseil]1 et dans le livre IX, titre 2.
  Les mesures techniques ou organisationnelles prises par l'employeur doivent tenir compte de la classification des groupes d'appareils en catégories définies dans l'arrêté royal du 22 juin 1999 concernant la mise sur le marché des appareils et des systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles, et être compatibles avec cette classification.
  L'employeur prend des mesures pour assurer un contrôle efficace des installations, de l'équipement et des machines ou met à disposition des extincteurs à déclenchement rapide de même que des dispositifs limitateurs de pression.
  
HOOFDSTUK V. Maatregelen bij ongevallen, incidenten en noodsituaties
CHAPITRE V. - Mesures applicables en cas d'accident, d'incident ou d'urgence
Art. VI.1 -21.De werkgever stelt, na hieromtrent het voorafgaand advies van het Comité te hebben ingewonnen en teneinde [1 het welzijn]1 van de werknemers te beschermen bij ongevallen, incidenten of noodsituaties die verband houden met de aanwezigheid van gevaarlijke chemische agentia op de arbeidsplaats, noodplannen op die procedures vaststellen die in werking kunnen treden wanneer dergelijke situaties zich voordoen, zodat er passende maatregelen worden getroffen.
  Deze noodplannen houden rekening met de principes vermeld in artikel I.2-23 en omvatten alle terzake dienende, op gezette tijden uit te voeren, veiligheidsoefeningen en het ter beschikking stellen van passende eerste hulp-voorzieningen.
  
Art. VI.1 -21.Afin de protéger [1 le bien-être]1 des travailleurs en cas d'accident, d'incident ou d'urgence dû à la présence d'agents chimiques dangereux sur le lieu de travail, l'employeur établit, après avis préalable du Comité, des plans d'urgence qui fixent des procédures pouvant être mises en oeuvre lorsque l'une de ces situations se présente, de manière à ce qu'une action appropriée soit prise.
  Ces plans d'urgence tiennent compte des principes visés à l'article I.2-23 et comprennent tous les exercices de sécurité pertinents qui doivent être effectués à intervalles réguliers, ainsi que la mise à disposition d'installations de premiers secours appropriées.
  
Art. VI.1 -22. Indien één van de in artikel VI.1-21 bedoelde situaties zich voordoet, neemt de werkgever onmiddellijk maatregelen om de effecten daarvan te verminderen en de werknemers hiervan in kennis te stellen.
  Teneinde de normale situatie te herstellen :
  1° voert de werkgever onmiddellijk passende maatregelen uit om de situatie zo spoedig mogelijk te verhelpen;
  2° mogen alleen de werknemers die onmisbaar zijn voor het uitvoeren van herstellingen en andere noodzakelijke werkzaamheden, in de getroffen zone werken.
Art. VI.1 -22. Lorsqu'une des situations visées à l'article VI.1-21 se présente, l'employeur prend immédiatement des mesures pour en atténuer les effets et en informer les travailleurs concernés.
  Afin de rétablir la situation normale :
  1° l'employeur met en oeuvre les mesures adéquates pour remédier le plus rapidement possible à la situation;
  2° seuls les travailleurs indispensables à l'exécution des réparations et autres travaux nécessaires sont autorisés à travailler dans la zone touchée.
Art. VI.1 -23. De werknemers die toestemming hebben om in de getroffen zone te werken, worden uitgerust met geschikte beschermende kleding, PBM en speciale veiligheidsuitrusting en -apparaten, die zij moeten gebruiken zolang de abnormale situatie voortduurt; deze situatie mag niet permanent zijn.
  Onbeschermde personen mogen niet in de getroffen zone verblijven.
Art. VI.1 -23. Les travailleurs autorisés à travailler dans la zone touchée disposent de vêtements de protection appropriés, d'un EPI, d'un équipement et d'un matériel de sécurité spécifique qu'ils sont tenus d'utiliser tant que la situation anormale persiste; cette situation ne peut être permanente.
  Les personnes non protégées ne sont pas autorisées à rester dans la zone touchée.
Art. VI.1 -24.De werkgever neemt de nodige maatregelen om de waarschuwings- en andere communicatiesystemen ter beschikking te stellen die nodig zijn om een toegenomen risico voor [1 het welzijn]1 te signaleren, zodat passend kan worden gereageerd en zo nodig onmiddellijk een aanvang kan worden gemaakt met herstelmaatregelen, hulpacties en evacuatie- en reddingsoperaties.
  
Art. VI.1 -24.L'employeur prend les mesures nécessaires pour mettre à disposition les systèmes d'alarme et autres systèmes de communication requis pour signaler un risque accru pour [1 le bien-être]1, afin de permettre une réaction appropriée et de mettre immédiatement en oeuvre, si nécessaire, les mesures visant à remédier à la situation ainsi que les opérations de secours, d'évacuation et de sauvetage.
  
Art. VI.1 -25. De werkgever voorziet in het nodige, zoals nooddouches, oogspoelfonteinen, neutraliseringsmiddelen en adsorbentia, om de gevolgen van het ongewenst vrijkomen van chemische agentia zoveel mogelijk te beperken.
  De ongewenst vrijgekomen producten en de materialen die bij het opruimen werden gebruikt, dienen zo snel mogelijk van de arbeidsplaatsen te worden verwijderd, zodanig dat zij geen gevaar kunnen opleveren voor mens en milieu binnen of buiten de onderneming.
Art. VI.1 -25. L'employeur prévoit le nécessaire, comme des douches d'urgence, des fontaines rince-oeil, des neutralisants et des adsorbants, pour limiter le plus possible les effets de l'émission intempestive d'agents chimiques.
  Les produits intempestivement émis et le matériel utilisé pour le nettoyage doivent être enlevés le plus rapidement possible des lieux de travail afin de ne pas constituer un danger pour l'homme et l'environnement dans l'entreprise et à l'extérieur de celle-ci.
Art. VI.1 -26. De werkgever draagt er zorg voor dat informatie over noodmaatregelen terzake van gevaarlijke chemische agentia beschikbaar is.
  De interne en externe diensten die bij ongevallen en noodsituaties optreden ontvangen een afschrift van deze informatie, die is vastgesteld in een document, dat deel uitmaakt van het noodplan.
  Deze informatie omvat :
  1° voorafgaande melding van relevante gevaren van de werkzaamheid, maatregelen voor het vaststellen van gevaren, voorzorgsmaatregelen en ter zake doende procedures, zodat de nooddiensten hun eigen procedures om in te grijpen en voorzorgsmaatregelen kunnen voorbereiden en
  2° alle beschikbare informatie over specifieke gevaren die ontstaan of vermoedelijk zullen ontstaan bij een ongeval of noodsituatie, met inbegrip van informatie over procedures die overeenkomstig de artikelen VI.1-21 tot VI.1-26 zijn vastgesteld.
Art. VI.1 -26. L'employeur veille à ce que les informations relatives aux mesures d'urgence se rapportant à des agents chimiques dangereux soient disponibles.
  Les services internes et externes qui interviennent en cas d'accident et d'urgence reçoivent une copie de ces informations qui sont établies dans un document faisant partie du plan d'urgence.
  Ces informations comprennent :
  1° un avertissement préalable des dangers de l'activité, des mesures d'identification du danger, des précautions et des procédures pertinentes afin que les services d'urgence puissent préparer leurs propres procédures d'intervention et les mesures de précaution et
  2° toute information disponible sur les dangers spécifiques se présentant ou susceptibles de se présenter lors d'un accident ou d'une urgence, y compris les informations relatives aux procédures fixées en application des articles VI.1-21 à VI.1-26.
HOOFDSTUK VI. Informatie en opleiding van de werknemers
CHAPITRE VI. - Information et formation des travailleurs
Art. VI.1 -27.De werkgever draagt er zorg voor dat het Comité en de betrokken werknemers worden voorzien van :
  1° de overeenkomstig artikel VI.1-6 tot VI.1-10 verkregen gegevens, en dat ze opnieuw op de hoogte worden gebracht telkens wanneer een verandering op de arbeidsplaats een wijziging van die gegevens ten gevolge heeft;
  2° informatie over gevaarlijke chemische agentia op de arbeidsplaats, zoals hun identiteit en de plaats waar ze zich bevinden, de risico's voor [2 het welzijn]2, desbetreffende grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling en andere wettelijke bepalingen;
  3° opleiding en informatie over passende voorzorgsmaatregelen en over maatregelen om zichzelf en de andere werknemers op de arbeidsplaats te beschermen;
  4° toegang tot elk veiligheidsinformatieblad bedoeld in artikel 31 van Verordening (EG) nr. 1907/2006, in het koninklijk besluit van 7 september 2012 tot vaststelling van de taal op het etiket en op het veiligheidsinformatieblad van stoffen en mengsels, en tot aanwijzing van het Nationaal Centrum ter voorkoming en behandeling van intoxicaties als orgaan bedoeld in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1272/2008, en tot de informatie bedoeld in artikel 7 van de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu, de volksgezondheid en de werknemers, en verkregen van de leverancier. Op eenvoudig verzoek van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité wordt hen hiervan een afschrift bezorgd;
  5° het verslag van de metingen bedoeld in artikel VI.1-57.
  Deze voorlichting :
  1° wordt verstrekt op een wijze die past bij de uitslag van de in de artikelen VI.1-6 tot VI.1-10 bedoelde risicoanalyse : van mondelinge communicatie tot individueel onderricht en opleiding, ondersteund met schriftelijke informatie, afhankelijk van de aard en de omvang van het risico dat is gebleken bij de in voornoemde bepalingen voorgeschreven risicoanalyse;
  2° wordt steeds aangepast aan gewijzigde omstandigheden.
  [1 Voor diisocyanaten moet de opleiding eveneens voldoen aan de eisen, opgenomen in bijlage XVII bij Verordening (EG) nr. 1907/2006.]1
  
Art. VI.1 -27.L'employeur veille à ce que le Comité et les travailleurs concernés :
  1° reçoivent les données obtenues en application des articles VI.1-6 à VI.1-10 et soient à nouveau informés chaque fois qu'un changement survenu sur le lieu de travail entraîne une modification de ces données;
  2° reçoivent des informations sur les agents chimiques dangereux se trouvant sur le lieu de travail, telles que leurs noms et les endroits où ils se trouvent, les risques pour [2 le bien-être]2 qu'ils comportent, les valeurs limites d'exposition professionnelle applicables et autres dispositions légales;
  3° reçoivent une formation et des informations sur les précautions appropriées et les mesures à prendre pour se protéger et protéger les autres travailleurs sur le lieu de travail;
  4° aient accès aux fiches de données de sécurité visées à l'article 31 du Règlement (CE) n° 1907/2006, à l'arrêté royal du 7 septembre 2012 fixant la langue sur l'étiquette et sur la fiche de données de sécurité des substances et mélanges, et désignant le Centre national de prévention et de traitement des intoxications en tant qu'organisme au sens de l'article 45 du Règlement (CE) n° 1272/2008, et à l'information conformément à l'article 7 de la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l'environnement, de la santé et des travailleurs, et obtenues du fournisseur. Sur simple demande des représentants des travailleurs au sein du Comité, une copie leur en est fournie;
  5° reçoivent le rapport des mesurages visé à l'article VI.1-57.
  Cette information est :
  1° fournie sous une forme appropriée, compte tenu du résultat de l'analyse des risques visée aux articles VI.1-6 à VI.1-10 : de la communication orale à l'instruction et à la formation individuelles accompagnées d'informations écrites, selon la nature et l'importance du risque qu'a révélées l'analyse requise en vertu des dispositions précitées;
  2° actualisée constamment pour tenir compte de nouvelles conditions éventuelles.
  [1 Pour les diisocyanates, la formation doit également être conforme aux exigences énoncées à l'annexe XVII du règlement (CE) n° 1907/2006.]1
  
Art. VI.1 -28. Wanneer recipiënten en leidingen voor op de arbeidsplaats gebruikte gevaarlijke chemische agentia niet zijn voorzien van veiligheidsaanduidingen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1272/2008, dan zorgt de werkgever ervoor dat onverminderd de afwijkingen die in bovengenoemde wetgeving zijn voorzien, de inhoud van deze recipiënten en leidingen, samen met de aard van die inhoud en daarmee verband houdende gevaren, duidelijk aangeduid worden door middel van een eensluidende veiligheidsaanduiding als deze voorzien in de voornoemde verordening.
  Voor vaste tanks met een inhoud van meer dan 500 liter wordt hieraan voldaan wanneer aan iedere aftapinrichting een etiket aangebracht is met de naam van de stof of het mengsel, het gevarenpictogram, de gevarenaanduidingen (H-zinnen) en de veiligheidsaanbevelingen (P-zinnen).
  Voor laboratoriumglaswerk wordt hieraan voldaan wanneer het gemarkeerd wordt op een zodanige manier dat informatie over de inhoud en de eventuele gevaren ervan onmiddellijk beschikbaar is voor de werknemers.
Art. VI.1 -28. Lorsque les récipients et les canalisations utilisés pour les agents chimiques dangereux sur le lieu de travail ne sont pas pourvus d'un marquage conformément au Règlement (CE) n° 1272/2008, l'employeur veille, sans préjudice des dérogations prévues dans le règlement précité, à ce que le contenu des récipients et des canalisations ainsi que la nature de ce contenu et des dangers qu'il peut présenter soient clairement identifiés moyennant un marquage conforme à celui qui est prévu par le règlement précité.
  Pour des tanks fixes d'une contenance de plus de 500 litres, on satisfait à cette obligation en apposant à chaque dispositif de soutirage une étiquette portant le nom de la substance ou du mélange, le pictogramme, les mentions de danger (phrases H) et les conseils de prudence (phrases P).
  Pour la verrerie de laboratoire, cette obligation est remplie si cette verrerie est marquée, de sorte que l'information sur le contenu et ses dangers éventuels soit immédiatement disponible pour les travailleurs.
HOOFDSTUK VII. - Verbodsbepalingen
CHAPITRE VII. - Interdictions
Art. VI.1 -29. Om te voorkomen dat werknemers door bepaalde chemische agentia of bepaalde werkzaamheden waarbij chemische agentia worden gebruikt, worden blootgesteld aan risico's voor hun gezondheid, zijn het produceren, vervaardigen of gebruiken op het werk van de in bijlage VI.1-3 vermelde chemische agentia, alsmede de aldaar vermelde werkzaamheden, verboden voor zover aangegeven in genoemde bijlage.
Art. VI.1 -29. Afin de prévenir l'exposition des travailleurs aux risques pour leur santé présentés par certains agents chimiques ou certaines activités impliquant des agents chimiques, la production, la fabrication ou l'utilisation au travail des agents chimiques cités à l'annexe VI.I-3, de même que les activités qui y sont mentionnées, sont interdites dans la limite précisée dans ladite annexe.
Art. VI.1 -30. De Minister kan afwijkingen van het in artikel VI.1-29 bedoelde verbod toestaan.
  De vergunning wordt slechts toegestaan in de volgende gevallen en mits de werkgever de in het derde lid bedoelde maatregelen treft :
  1° wanneer het gaat om louter wetenschappelijk onderzoek en beproeving, met inbegrip van analyse;
  2° voor werkzaamheden die gericht zijn op de verwijdering van de chemische agentia die aanwezig zijn in de vorm van bijproducten of afvalproducten;
  3° voor de productie van de in artikel VI.1-29 bedoelde chemische agentia voor gebruik als tussenproducten, en voor zodanig gebruik.
  De blootstelling van werknemers aan de in artikel VI.1-29 bedoelde chemische agentia moet worden voorkomen, met name door de productie en het vroegst mogelijke gebruik van deze chemische agentia als tussenproducten in één gesloten systeem te laten plaatsvinden, waar deze chemische agentia slechts uitgenomen mogen worden voor zover dat nodig is voor de controle op het proces of voor het onderhoud van het systeem.
  De vergunningen tot afwijkingen van het verbod worden individueel verleend en zijn slechts overdraagbaar onder volgende voorwaarden :
  1° de gebruiksomstandigheden blijven onveranderd;
  2° de overdracht wordt gemeld aan de Minister en gaat vergezeld van een afschrift van de notulen van de vergadering van het Comité waarin het advies omtrent deze overdracht werd ingewonnen en van een geschreven advies van de bevoegde preventieadviseur;
  3° het gunstig advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. VI.1 -30. Le Ministre peut accorder des dérogations à l'interdiction mentionnée à l'article VI.1-29.
  L'autorisation ne peut être accordée que dans les cas suivants et pour autant que l'employeur prenne les mesures visées à l'alinéa 3 :
  1° à des fins exclusives de recherche et d'essais scientifiques, y compris l'analyse;
  2° pour des activités visant à éliminer les agents chimiques qui sont présents sous la forme de sous-produits ou de déchets;
  3° pour la production des agents chimiques visés à l'article VI.1-29 destinés à servir de produits intermédiaires, ainsi que pour une telle utilisation.
  L'exposition des travailleurs aux agents chimiques visés à l'article VI.1-29 doit être évitée, notamment en organisant la production et l'utilisation la plus rapide possible de ces agents chimiques en tant que produits intermédiaires dans un seul système fermé, dont ces agents chimiques ne peuvent être prélevés que dans la mesure nécessaire au contrôle du processus ou à l'entretien du système.
  Les autorisations de dérogation à l'interdiction sont accordées à titre individuel et ne sont cessibles que sous les conditions suivantes :
  1° les conditions de mise en oeuvre restent inchangées;
  2° la cession est notifiée au Ministre. Cette notification est complétée par une copie des procès-verbaux de la réunion du Comité au cours de laquelle l'avis sur la cession a été recueilli et par l'avis écrit du conseiller en prévention compétent;
  3° l'avis favorable du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. VI.1 -31.Wanneer overeenkomstig artikel VI.1-30 afwijkingen worden gevraagd, dient de werkgever de volgende gegevens aan de algemene directie HUA te bezorgen :
  1° de reden voor het verzoek om afwijking;
  2° de per jaar te gebruiken hoeveelheden van het chemische agens;
  3° de betrokken werkzaamheden of reacties of processen;
  4° het aantal werknemers dat waarschijnlijk betrokken is;
  5° de geplande voorzorgsmaatregelen ter bescherming van [1 het welzijn]1 van de betrokken werknemers;
  6° de technische en organisatorische maatregelen die zijn genomen om blootstelling van de werknemers te voorkomen;
  7° het advies van het Comité en van de bevoegde preventieadviseur.
  
Art. VI.1 -31.Lorsque des dérogations sont demandées conformément à l'article VI.1-30, l'employeur doit fournir les informations suivantes à la direction générale HUT :
  1° la raison pour laquelle il demande une dérogation;
  2° les quantités de l'agent chimique qui seront utilisées annuellement;
  3° les activités ou réactions ou processus impliqués;
  4° le nombre de travailleurs susceptibles d'être concernés;
  5° les précautions envisagées pour protéger [1 le bien-être]1 des travailleurs concernés;
  6° les mesures techniques et organisationnelles prises pour prévenir l'exposition des travailleurs;
  7° l'avis du Comité ainsi que celui du conseiller en prévention compétent.
  
Art. VI.1 -32. Het is verboden wittefosforhoudende lucifers te vervaardigen, te gebruiken en in voorraad te houden.
Art. VI.1 -32. Il est interdit de fabriquer, d'utiliser et de détenir des allumettes contenant du phosphore blanc.
Art. VI.1 -33. Het is verboden in lijm oplosmiddelen te gebruiken die meer dan 1 volumeprocent koolstofdisulfide bevatten.
Art. VI.1 -33. Il est interdit d'utiliser dans des colles, des solvants contenant plus de 1 pourcent en volume de sulfure de carbone.
Art. VI.1 -34. Het is verboden berylliumverbindingen te gebruiken bij de fabricage van verlichtingslampen, buislampen en fluorescerende schermen, alsmede bij elektronische buizen.
Art. VI.1 -34. Il est interdit d'utiliser des composés de béryllium dans la fabrication de lampes d'éclairage, de tubes et d'écrans fluorescents, ainsi que de tubes électroniques.
Art. VI.1 -35.§ 1. Het is verboden bij straalbewerkings- en ontzandingswerkzaamheden zand of andere korrels te gebruiken die meer dan 1% vrij [1 kristallijn]1 siliciumdioxide bevatten.
  Voor de toepassing van deze bepalingen wordt verstaan onder :
  1° stralen : het met grote snelheid spuiten van korrels van één of andere stof op voorwerpen, met het doel het oppervlak ervan te reinigen of te bewerken, met uitzondering van bewerkingen die tot doel hebben er een laag materie op aan te brengen;
  2° ontzanden : van aanhangend zand ontdoen door het stralen van voorwerpen.
  § 2. [1 Onverminderd de bepalingen van artikel VI.2-4, zijn de straalbewerkings- en ontzandingswerkzaamheden in open lucht, waarbij zand of andere korrels worden gebruikt die meer dan 1 % vrij kristallijn siliciumdioxide bevatten, evenwel niet verboden bij gebruik van straalbewerkingsprocédés met inherent watergebruik.]1
  § 3. [1 ...]1
  
Art. VI.1 -35.§ 1er. Il est interdit d'utiliser du sable ou d'autres grains contenant plus de 1% de silice libre [1 cristalline]1 pour effectuer des travaux de traitement au jet et de dessablage.
  Pour l'application de ces dispositions, on entend par :
  1° traiter au jet : projeter à grande vitesse des matières granuleuses sur des objets, en vue de nettoyer ou de traiter leur surface, à l'exception des opérations destinées à les recouvrir d'une couche de matière;
  2° dessabler : traiter des objets au jet en vue d'enlever le sable qui y adhère.
  § 2. [1 Sous réserve des dispositions de l'article VI.2-4, les travaux de traitement au jet et de dessablage en plein air pour lesquels on utilise du sable ou d'autres grains contenant plus de 1 % de silice libre cristalline, ne sont toutefois pas interdits lors de l'emploi de procédés de traitement au jet avec l'utilisation inhérente d'eau.]1
  § 3. [1 ...]1
  
HOOFDSTUK VIII. [1 - Productie en gebruik met interne registratieplicht]1
CHAPITRE VIII. [1 - Production et utilisation avec obligation d'enregistrement interne]1
Art. VI.1 -36.[1 Bij productie en gebruik van waterstofcyanide, zijn organische en anorganische cyaanverbindingen en de mengsels die deze stoffen bevatten, en, voor zover deze stoffen en mengsels aan de voorwaarden voldoen om te worden ingedeeld in één of meer van de gevarenklassen en categorieën bedoeld in het tweede lid met één of meer van de aldaar vermelde gevarenaanduidingen, als bedoeld in verordening (EG) nr. 1272/2008, neemt de werkgever de gegevens bedoeld in het derde lid op in een register dat ter beschikking wordt gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
   De gevarenklassen en -categorieën bedoeld in het eerste lid, zijn de volgende:
   a) acute toxiciteit categorie 1,2 of 3 (H300, H301, H310, H311, H330, H331);
   b) kankerverwekkendheid categorie 1A of 1B (H350);
   c) mutageniteit in geslachtscellen categorie 1A of 1B (H340);
   d) voortplantingstoxiciteit categorie 1A of 1B (H360);
   e) specifieke doelorgaantoxiciteit bij eenmalige blootstelling categorie 1 (H370);
   f) specifieke doelorgaantoxiciteit bij herhaalde blootstelling categorie 1 (H372).
   Het in het eerste lid bedoelde register bevat de volgende gegevens:
   1° de naam van de stof;
   2° de activiteit waarbij de stof wordt gebruikt en het adres waar de activiteit wordt verricht;
   3° per werknemer die bij deze activiteit betrokken is, de aard, de graad en de duur van de blootstelling evenals de ten aanzien van die werknemer getroffen preventiemaatregelen;
   4° de beschrijving van de in artikel VI. 1-21 bedoelde maatregelen bij ongevallen, incidenten en noodsituaties.]1

  
Art. VI.1 -36.[1 Lors de la production et de l'utilisation de l'acide cyanhydrique, de ses composés organiques et anorganiques cyanogènes et des mélanges qui contiennent ces substances, et, pour autant que ces substances et mélanges répondent aux critères de classification dans une ou plusieurs des classes et catégories de danger visées à l'alinéa 2 et correspondent à une ou plusieurs des mentions de danger, au sens du Règlement (CE) n° 1272/2008, l'employeur reprend les données visées à l'alinéa 3 dans un registre qui est tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
   Les classes et catégories de danger visées à l'alinéa 1er sont les suivantes :
   a) toxicité aiguë, catégorie 1, 2 ou 3 (H300, H301, H310, H311, H330, H331);
   b) cancérogénicité, catégorie 1A ou 1B (H350);
   c) mutagénicité sur les cellules germinales, catégorie 1A ou 1B (H340);
   d) toxicité pour la reproduction, catégorie 1A ou 1B (H360);
   e) toxicité spécifique pour certains organes cibles à la suite d'une exposition unique, catégorie 1 (H370);
   f) toxicité spécifique pour certains organes cibles à la suite d'une exposition répétée, catégorie 1 (H372);
   Le registre visé à l'alinéa 1er contient les données suivantes :
   1° le nom de la substance;
   2° l'activité pour laquelle la substance est utilisée et l'adresse où se déroule l'activité;
   3° par travailleur qui est concerné par cette activité, la nature, le degré et la durée de l'exposition ainsi que les mesures de prévention prises vis-à-vis de ce travailleur;
   4° la description des mesures visées à l'article VI. 1-21 en cas d'accidents, d'incidents et de situations d'urgence.]1

  
HOOFDSTUK IX. - Gezondheidstoezicht
CHAPITRE IX. - Surveillance de la santé
Art. VI.1 -37.De werkgever neemt de nodige maatregelen om de werknemers die blootgesteld worden aan gevaarlijke chemische agentia te onderwerpen aan een passend gezondheidstoezicht. [2 Dit passend gezondheidstoezicht kan biomonitoring en aanverwante vereisten omvatten.]2
  Het gezondheidstoezicht is niet verplicht indien uit de resultaten van de risicoanalyse, die werd uitgevoerd in samenwerking met de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en die werd voorgelegd aan het voorafgaand advies van het Comité, blijkt dat dit zonder enig nut is.
  Wanneer een bindende biologische grenswaarde is vastgesteld zoals bepaald in bijlage VI.1-2, is het gezondheidstoezicht verplicht voor het werken met het betrokken chemisch agens, overeenkomstig de in diezelfde bijlage bepaalde procedures.
  Werknemers moeten van die verplichting op de hoogte worden gebracht, alvorens hun de taak wordt opgedragen die een risico op blootstelling aan het vermelde gevaarlijke chemisch agens inhoudt.
  
Art. VI.1 -37.L'employeur prend les dispositions nécessaires pour soumettre à une surveillance de la santé appropriée les travailleurs exposés à des agents chimiques dangereux. [1 La surveillance biologique et les exigences connexes peuvent faire partie de cette surveillance de la santé appropriée.]1
  La surveillance de la santé n'est pas obligatoire s'il apparaît des résultats de l'analyse des risques, effectuée en collaboration avec le conseiller en prévention-médecin du travail et soumise à l'avis préalable du Comité, que celle-ci est inutile.
  Lorsqu'une valeur limite biologique contraignante a été fixée comme indiqué à l'annexe VI.I-2, la surveillance de la santé est obligatoire dans le cas d'activités impliquant l'agent chimique en question, conformément aux procédures décrites à ladite annexe.
  Les travailleurs sont informés de cette obligation avant d'être affectés à la tâche comportant des risques d'exposition à l'agent chimique dangereux indiqué.
  
Art. VI.1 -38. Het gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van boek I, titel 4.
  Dit toezicht wordt aangevuld met de meest geschikte technieken voor het opsporen van aanwijzingen voor de ziekte of de schadelijke gevolgen voor de gezondheid. De bijlage VI.1-4 bevat een exemplatieve lijst van deze technieken evenals hun minimale uitvoeringstermijn.
  De Minister kan deze bijlage aanpassen aan de stand van de wetenschap.
Art. VI.1 -38. La surveillance de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
  Cette surveillance est complétée par les techniques les plus appropriées de dépistage des indices de la maladie ou des effets nocifs pour la santé. L'annexe VI.1-4 fournit une liste exemplative de ces techniques et de leur fréquence minimale d'application.
  Le Ministre peut adapter cette annexe à l'évolution de la science.
Art. VI.1 -39. Gezondheidstoezicht, waarvan de resultaten in aanmerking zullen worden genomen bij de toepassing van preventieve maatregelen op de specifieke arbeidsplaats, is passend wanneer :
  1° het mogelijk is een verband te leggen tussen de blootstelling van de werknemer aan een gevaarlijk chemisch agens op het werk en een aantoonbare ziekte of schadelijke gevolgen voor de gezondheid; en
  2° de ziekte of de schadelijke gevolgen voor de gezondheid zich vermoedelijk zouden voordoen in de specifieke werkomstandigheden van de werknemer; en
  3° de onderzoeksmethode voor de werknemers slechts een verwaarloosbaar risico oplevert, dat niet opweegt tegen het gezondheidsrisico dat men loopt wanneer men de onderzoeksmethode niet zou toepassen;
  4° er deugdelijke technieken voor het opsporen van de ziekte of de schadelijke gevolgen voor de gezondheid bestaan.
Art. VI.1 -39. La surveillance de la santé, dont les résultats sont pris en considération pour l'application de mesures préventives sur le lieu de travail spécifique, est appropriée lorsque :
  1° il est possible d'établir un lien entre l'exposition du travailleur à un agent chimique dangereux sur le lieu de travail et une maladie identifiable ou des effets nocifs pour la santé; et
  2° la maladie ou les effets nocifs pour la santé risquent de survenir dans les conditions particulières à l'activité du travailleur; et
  3° la technique d'investigation ne présente qu'un risque dérisoire pour les travailleurs qui ne peut être comparé au risque pour la santé que l'on courrait si la technique d'investigation n'était pas appliquée;
  4° il existe des techniques valables de détection de la maladie ou des effets nocifs pour la santé.
Art. VI.1 -40. Voor iedere werknemer die overeenkomstig artikel VI.1-37 gezondheidstoezicht ondergaat, wordt een gezondheidsdossier, bedoeld in boek I, titel 4, hoofdstuk VII, aangelegd en bijgehouden.
Art. VI.1 -40. Pour chaque travailleur soumis à une surveillance de la santé conformément aux exigences de l'article VI.1-37, un dossier de santé, visé au livre Ier, titre 4, chapitre VII, est établi et tenu à jour.
Art. VI.1 -41.Deze gezondheidsdossiers bevatten naast de uitslagen van het uitgeoefende gezondheidstoezicht eveneens alle bewakingsgegevens die representatief zijn voor de blootstelling van de individuele werknemer.
  Het uitgevoerde biologisch toezicht en daarmee verband houdende voorschriften maken deel uit van het gezondheidstoezicht.
  De blootstellingsgegevens zijn een onderdeel van het gezondheidsdossier en worden, met inachtneming van het medisch geheim, bewaard door het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht.
  Indien, rekening houdend met het aantal blootgestelde werknemers, het medisch beroepsgeheim kan worden verzekerd, stelt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de anoniem gemaakte blootstellingsgegevens ter beschikking van het Comité.
  De gezondheidsdossiers worden bewaard volgens de bepalingen van de artikelen I.4-88 tot I.4-91.
  De [1 artsen]1 sociaal inspecteurs van de algemene directie TWW hebben toegang tot de gezondheidsdossiers en ontvangen er desgevraagd een afschrift van.
  Elke werknemer heeft op zijn verzoek toegang tot zijn gezondheidsdossier.
  Indien een onderneming haar werkzaamheden staakt, worden de gezondheidsdossiers door de afdeling of het departement belast met het medisch toezicht verder bewaard of behandeld volgens de bepalingen van de artikelen I.4-88 tot I.4-91.
  
Art. VI.1 -41. Ces dossiers de santé contiennent, outre les résultats de la surveillance de la santé, toutes les données de contrôle représentatives de l'exposition individuelle du travailleur.
  La surveillance biologique et les prescriptions y afférentes font partie de la surveillance de la santé.
  Les données d'exposition font partie du dossier de santé et sont conservées, dans le respect du secret médical, par le département ou la section chargé de la surveillance médicale.
  Au cas où, compte tenu du nombre de travailleurs exposés, le secret médical peut être garanti, le conseiller en prévention-médecin du travail met à la disposition du Comité les données d'exposition anonymisées.
  Les dossiers de santé sont conservés selon les dispositions des articles I.4-88 à I.4-91.
  Les médecins inspecteurs sociaux de la direction générale CBE ont accès aux dossiers de santé et en reçoivent une copie sur demande.
  Chaque travailleur a accès, à sa demande, à son dossier de santé.
  Lorsqu'une entreprise cesse ses activités, les dossiers de santé continuent à être conservés ou traités par la section ou le département chargé de la surveillance médicale selon les dispositions des articles I.4-88 à I.4-91.
Art. VI.1 -42.De werknemer wordt door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 op de hoogte gesteld van de uitslag die op hem persoonlijk betrekking heeft, en krijgt informatie en advies over het gezondheidstoezicht dat hij na beëindiging van de blootstelling zou moeten ondergaan, indien uit het gezondheidstoezicht blijkt :
  1° dat de blootstelling van de werknemer aan een gevaarlijk chemisch agens op het werk van die aard is dat de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 een verband kan leggen tussen die blootstelling en een aantoonbare ziekte of schadelijke gevolgen voor de gezondheid ofwel
  2° dat een bindende biologische grenswaarde is overschreden.
  
Art. VI.1 -42. Le travailleur est informé par le conseiller en prévention-médecin du travail du résultat qui le concerne personnellement et reçoit des informations et des conseils concernant la surveillance de la santé à laquelle il devrait se soumettre après la fin de l'exposition, s'il apparaît de la surveillance de la santé :
  1° que l'exposition du travailleur à un agent chimique dangereux sur le lieu de travail est telle que le conseiller en prévention-médecin du travail peut établir un lien entre cette exposition et une maladie identifiable ou des effets nocifs pour la santé ou
  2° qu'une valeur limite biologique contraignante a été dépassée.
Art. VI.1 -43.In de gevallen bedoeld in artikel VI.1-42 treft de werkgever de volgende maatregelen :
  1° hij herziet onverwijld de risicoanalyse die overeenkomstig artikel VI.1-6 is uitgevoerd;
  2° hij herziet onverwijld de maatregelen die overeenkomstig de artikelen VI.1-11 tot VI.1-20 genomen zijn om het risico op te heffen of te verkleinen;
  3° hij houdt rekening met het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en desgevallend van de met het toezicht belaste ambtenaar bij het nemen van maatregelen die nodig zijn om het risico op te heffen of te verkleinen in overeenstemming met de artikelen VI.1-15 tot VI.1-20, met inbegrip van het eventueel geven van ander werk aan de werknemer waarbij geen blootstellingsrisico meer bestaat; en
  4° hij zorgt voor voortgezet gezondheidstoezicht en treft maatregelen voor een heronderzoek van de gezondheidstoestand van elke andere werknemer die op soortgelijke wijze is blootgesteld. In dergelijke gevallen kunnen de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, dan wel de met het toezicht belaste ambtenaar voorstellen de blootgestelde personen een medisch onderzoek te laten ondergaan.
  
Art. VI.1 -43. Dans les cas prévus à l'article VI.1-42, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° il revoit immédiatement l'analyse des risques effectuée conformément à l'article VI.1-6;
  2° il revoit immédiatement les mesures qui ont été prises conformément aux articles VI.1-11 à VI.1-20 pour supprimer ou réduire les risques;
  3° il tient compte de l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail et le cas échéant du fonctionnaire chargé de la surveillance pour la mise en oeuvre de toute mesure jugée nécessaire pour supprimer ou réduire les risques conformément aux articles VI.1-15 à VI.1-20, y compris l'éventuelle affectation du travailleur à un autre poste ne comportant plus de risques d'exposition; et
  4° il organise une surveillance de la santé prolongée et prend des mesures pour que soit réexaminé l'état de santé de tout autre travailleur ayant subi une exposition semblable. En pareil cas, le conseiller en prévention-médecin du travail ou le fonctionnaire chargé de la surveillance peut proposer que les personnes exposées soient soumises à un examen médical.
HOOFDSTUK X. - Grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling
CHAPITRE X. Valeurs limites d'exposition professionnelle
Art. VI.1 -44. De werkgever is ertoe gehouden de blootstelling zo laag mogelijk te houden. In elk geval is het verboden de grenswaarden opgenomen in bijlage VI.1-1 te overschrijden.
Art. VI.1 -44. L'employeur est tenu de maintenir l'exposition aussi basse que possible. En tout cas, il est interdit de dépasser les valeurs limites reprises à l'annexe VI.1-1.
Art. VI.1 -45.De vaststelling van de grenswaarden gebeurt in verhouding tot een bepaalde referentieperiode.
  Deze bedraagt 8 uur tenzij anders is bepaald. Als de arbeidsduur minder dan acht uur bedraagt, wordt dit de referentieperiode.
  Voor bepaalde agentia kan, bij kortstondige blootstelling, een referentieperiode van 15 minuten worden vastgesteld. In dit geval wordt de grenswaarde "kortetijdswaarde" genoemd.
  Als er een kortetijdswaarde is vastgesteld, mogen blootstellingen boven de getalwaarde van de over acht uur gemeten grenswaarde slechts viermaal per dag voorkomen, telkens gedurende een periode van maximaal vijftien minuten. Tussen deze perioden met verhoogde blootstelling moeten minstens zestig minuten verlopen.
  Voor sommige agentia kunnen grenswaarden worden vastgesteld met een referentieperiode waarvan de duur verschilt van de hierboven vermelde. Deze referentieperiodes zijn dan expliciet vermeld in bijlage VI.1-1. Voor controlemetingen wordt in dat geval verwezen naar de over die referentieperiode gewogen concentratie.
  Wanneer werknemers worden blootgesteld volgens een patroon dat duidelijk afwijkt van het normale (zoals een werkdag van meer dan 8 uur, een werkweek van meer dan 40 uur of een arbeidsweek van meer dan 5 dagen), formuleert de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 een gemotiveerd voorstel voor de in dat geval te hanteren grenswaarde. Dit voorstel wordt om advies voorgelegd aan het Comité van de betrokken onderneming en [1 ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.]1
  
Art. VI.1 -45.La fixation des valeurs limites se fait en relation avec une période de référence déterminée.
  Elle est de 8 heures, sauf spécification contraire. Lorsque la durée de travail est inférieure à 8 heures, elle devient la période de référence.
  Pour certains agents, on peut fixer une période de référence de 15 minutes pour une exposition de courte durée. Dans ce cas, la valeur limite est appelée "valeur de courte durée".
  Si une valeur de courte durée est fixée, les expositions dépassant la valeur numérique de la valeur limite pondérée sur 8 heures ne peuvent se produire que quatre fois par jour pendant des périodes de quinze minutes maximum. Au moins soixante minutes doivent s'écouler entre ces périodes d'exposition élevée.
  Pour certains agents, on peut fixer des valeurs limites avec une période de référence dont la durée diffère de celle mentionnée ci-dessus. Ces périodes de référence sont alors mentionnées de manière explicite dans l'annexe VI.1-1. Pour les mesurages de contrôle, on se réfère alors à la concentration pondérée sur cette période de référence.
  Lorsque des travailleurs sont exposés selon un modèle qui diffère nettement du modèle normal (comme une journée de travail excédant les 8 heures, une semaine de travail excédant les 40 heures ou plus de 5 jours par semaine), le conseiller en prévention-médecin du travail fait une proposition motivée sur la valeur limite à observer. Cette proposition est transmise pour avis au Comité de l'entreprise concernée et [1 tenue à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance]1.
  
Art. VI.1 -46. De blootstelling via de ademhaling kan worden beoordeeld door de concentratie van het chemisch agens in de ademzone te meten.
  Om technische redenen wordt deze ruimte gedefinieerd als een halve bol met een straal van 30 cm die zich bevindt voor het aangezicht. Het centrum van deze bol ligt op het middelpunt van een lijn die de oren verbindt. De basis van deze halve bol ligt in het vlak van deze lijn, het hoogste punt van het hoofd en het strottenhoofd.
  Deze definitie is niet van toepassing wanneer ademhalingsbescherming gebruikt wordt.
Art. VI.1 -46. L'exposition par voie respiratoire peut être évaluée en mesurant la concentration de l'agent chimique dans la zone respiratoire.
  Pour des raisons techniques, ce volume est défini comme une demi-sphère d'un rayon de 30 cm qui s'étend devant le visage, centrée sur le milieu du segment qui relie les oreilles et dont la base est le plan qui passe par ce segment, le sommet de la tête et le larynx.
  Cette définition n'est pas d'application quand un équipement de protection respiratoire est utilisé.
Art. VI.1 -47. Indien de aanwezigheid van één of meer agentia in de vorm van gas, damp of deeltjes in suspensie in de lucht op de arbeidsplaats niet kan worden uitgesloten, moet er een beoordeling van de situatie worden uitgevoerd om vast te stellen of de grenswaarden worden nageleefd.
  Bij deze beoordeling moeten er zorgvuldig gegevens worden verzameld over alle factoren die van invloed kunnen zijn op de blootstelling, bijvoorbeeld :
  1° de gebruikte of voortgebrachte agentia;
  2° de activiteiten, de technische uitrustingen en de fabricageprocédés;
  3° de verdeling in de tijd en in de ruimte van de concentraties van de agentia.
Art. VI.1 -47. Si on ne peut pas exclure la présence d'un ou plusieurs agents sous forme de gaz, de vapeur ou de matières en suspension dans l'air ambiant du lieu de travail, une évaluation de la situation doit être effectuée en vue de déterminer si les valeurs limites sont respectées.
  Lors de cette évaluation, il convient de réunir avec soin des données sur tous les facteurs susceptibles d'avoir une influence sur l'exposition, par exemple :
  1° les agents utilisés ou produits;
  2° les activités, les équipements techniques et les procédés de fabrication;
  3° la distribution temporelle et spatiale des concentrations des agents.
Art. VI.1 -48. § 1. Een grenswaarde wordt nageleefd indien uit de beoordeling blijkt dat de blootstelling de grenswaarde niet overschrijdt.
  Indien de verzamelde gegevens niet volstaan om op betrouwbare wijze vast te stellen of de grenswaarden worden nageleefd, moeten zij worden aangevuld met metingen op de arbeidsplaats.
  § 2. Blijkt uit de beoordeling dat een grenswaarde niet wordt nageleefd, dan :
  1° moeten de oorzaken van de overschrijding onverwijld worden vastgesteld en dienen er onmiddellijk maatregelen te worden uitgevoerd om verbetering te brengen in de situatie;
  2° moet de situatie vervolgens opnieuw worden beoordeeld.
  § 3. Indien uit de beoordeling blijkt dat de grenswaarden worden nageleefd, moeten daarna met passende tussenpozen, bepaald in overleg met het Comité en met de interne of externe dienst, controlemetingen worden verricht.
  Hoe dichter de gemeten concentratie bij de grenswaarde ligt, hoe vaker deze controlemetingen plaats moeten hebben.
  § 4. Indien uit de beoordeling blijkt dat de grenswaarden, gezien het soort arbeidsproces, op langere termijn worden nageleefd en een ingrijpende wijziging van de omstandigheden op de arbeidsplaats die tot een verandering van de blootstelling van de werknemers zou kunnen leiden, niet werd aangebracht, dan kan de frequentie van de controlemetingen om na te gaan of de grenswaarden worden nageleefd, worden verminderd.
  In dit geval dient regelmatig te worden nagegaan of de resultaten van deze beoordeling nog steeds gelden.
  De vermindering van de frequentie van de controlemetingen gebeurt volgens de regels vastgesteld in artikel VI.1-18, tweede lid.
Art. VI.1 -48. § 1er. Une valeur limite est respectée lorsqu'il ressort de l'évaluation que l'exposition ne dépasse pas la valeur limite.
  Si les données réunies ne permettent pas de parvenir à des conclusions fiables en ce qui concerne le respect des valeurs limites, elles doivent être complétées par des mesurages effectués sur le lieu de travail.
  § 2. S'il ressort de l'évaluation qu'une valeur limite n'est pas respectée :
  1° les causes du dépassement doivent être identifiées immédiatement et des mesures propres à remédier à la situation doivent être mises en oeuvre immédiatement;
  2° la situation doit ensuite être évaluée à nouveau.
  § 3. S'il ressort de l'évaluation que les valeurs limites sont respectées, des mesurages de contrôle doivent ensuite être effectués à des intervalles appropriés, déterminés en concertation avec le Comité et avec le service interne ou externe.
  Ces mesurages de contrôle doivent être d'autant plus fréquents que la concentration mesurée est proche de la valeur limite.
  § 4. S'il ressort de l'évaluation qu'à long terme, vu le type de processus de travail, les valeurs limites sont respectées et si une modification significative du milieu de travail susceptible d'aboutir à un changement de l'exposition des travailleurs n'est pas intervenue, la fréquence des mesurages de contrôle destinés à vérifier le respect des valeurs limites peut être diminuée.
  Dans ce cas, il convient de valider régulièrement la pertinence des résultats de cette évaluation.
  La diminution de la fréquence des mesurages de contrôle s'effectue selon les règles établies à l'article VI.1-18, alinéa 2.
Art. VI.1 -49. De metingen die verricht worden in het kader van de beoordeling van de blootstelling aan chemische agentia op het werk moeten, voldoen aan de eisen gesteld in de artikelen VI.1-50 tot VI.1-58.
Art. VI.1 -49. Les mesurages effectués dans le cadre de l'évaluation de l'exposition aux agents chimiques au travail doivent répondre aux exigences visées aux articles VI.1-50 à VI.1-58.
Art. VI.1 -50. Bij de keuze van een meetmethode worden de technische regels bedoeld in bijlage VI.1-1, B, 1 nageleefd.
Art. VI.1 -50. Le choix de la méthode de mesurage répond aux règles techniques reprises à l'annexe VI.1-1, B, 1.
Art. VI.1 -51. De monsterneming wordt verricht door :
  1° de werkgever; of
  2° de bevoegde preventieadviseur; of
  3° de afgevaardigde(n) van het erkend laboratorium, indien voor de meting een beroep wordt gedaan op een erkend laboratorium.
  De werknemers en het Comité worden actief betrokken en geraadpleegd bij de organisatie en de uitvoering van de monsterneming, onder meer om de mogelijkheid te bieden de representativiteit van de metingen voor normale werkomstandigheden na te gaan.
  In geval van betwisting betreffende de monsterneming wordt deze toevertrouwd aan een erkend laboratorium.
Art. VI.1 -51. Le prélèvement est effectué par :
  1° l'employeur; ou
  2° le conseiller en prévention compétent; ou
  3° le ou les délégués du laboratoire agréé si le mesurage est confié à un laboratoire agréé.
  Les travailleurs et le Comité sont activement impliqués et consultés dans l'organisation et l'exécution des prélèvements, afin notamment de leur permettre de vérifier la représentativité des prélèvements dans les conditions normales de travail.
  En cas de contestation des prélèvements, ceux-ci sont confiés à un laboratoire agréé.
Art. VI.1 -52. Bij het plannen van metingen dient ervoor gewaakt dat aan de metingen een goede representativiteit wordt verzekerd.
  Dit houdt in dat :
  1° de productieniveaus, omgevingsfactoren en werkzaamheden niet gemanipuleerd of geoptimaliseerd worden;
  2° de monsternemingen willekeurig worden gespreid over een voldoende aantal dagen om rekening te houden met de fluctuaties volgens de verschillende productiecycli en seizoenen.
  Indien om praktische redenen de bepalingen van bovenvermelde twee punten niet kunnen worden nageleefd, dient er rekening mee gehouden te worden dat de reële situatie op significante wijze kan afwijken van het verkregen resultaat.
Art. VI.1 -52. Lors de la planification des mesurages, on veillera à leur assurer une bonne représentativité.
  Ceci implique :
  1° l'absence de manipulation ou d'optimalisation des niveaux de production, des facteurs environnementaux et des activités;
  2° la répartition aléatoire des prélèvements sur un nombre suffisant de jours afin de tenir compte des fluctuations dues aux différents cycles de production et aux saisons.
  Si pour des raisons pratiques les dispositions des deux points susmentionnés ne peuvent être respectées, il faut tenir compte de ce que la situation réelle peut différer de façon significative du résultat obtenu.
Art. VI.1 -53. De persoon die de monsterneming verricht, heeft hiertoe een specifieke opleiding gekregen en beschikt over de vereiste kwalificaties om deze te verrichten. Daarenboven beschikt hij over schriftelijke instructies met betrekking tot de wijze waarop de ingezette apparatuur moet worden gebruikt. Hij is tevens op de hoogte van de mogelijkheden en beperkingen van de gebruikte techniek.
  Bij een actieve monsterneming die het gebruik van pompen inhoudt, gelden de voorschriften opgenomen in bijlage VI.1-1, C.
  De nodige maatregelen worden genomen om de monsters veilig en zonder risico voor contaminatie te vervoeren en te bewaren.
  De gegevens die nodig zijn voor een correcte uitvoering van de analyse worden genoteerd door de persoon die instaat voor de monsterneming en worden aan het laboratorium overgemaakt.
  Over deze aangelegenheid vindt vooraf overleg plaats met het laboratorium. Deze gegevens worden opgenomen in de instructies voor de persoon die de monsters neemt.
Art. VI.1 -53. La personne qui effectue le prélèvement a reçu une formation spécifique et dispose des qualifications requises pour procéder à ce prélèvement. En outre, elle dispose d'instructions écrites relatives au mode d'utilisation des appareils employés. Elle est également informée sur les possibilités et limites de la technique utilisée.
  Lors d'un prélèvement actif impliquant l'utilisation de pompes, les prescriptions de l'annexe VI.1-1, C sont d'application.
  Les dispositions nécessaires sont prises pour assurer le transport et la conservation des échantillons en toute sécurité et sans risque de contamination.
  Les données nécessaires au bon accomplissement de l'analyse sont notées par la personne chargée du prélèvement et transmises au laboratoire.
  Ces dispositions font l'objet d'une concertation préalable avec le laboratoire. Ces données sont reprises dans les instructions destinées à la personne chargée des prélèvements.
Art. VI.1 -54. Tijdens de monsterneming worden de gegevens genoteerd, die nodig zijn voor de verslaggeving over de meting en voor de beoordeling van de representativiteit van de monsterneming. Deze gegevens worden gedurende minstens vijf jaar bewaard.
Art. VI.1 -54. Les données nécessaires à l'établissement du rapport de mesurage et à l'évaluation de la représentativité du prélèvement sont notées durant le prélèvement. Ces données sont conservées durant au moins cinq ans.
Art. VI.1 -55. De analyse van de monsters wordt verricht door :
  1° het laboratorium van de werkgever; of
  2° een laboratorium dat erkend of geaccrediteerd is voor de meting van het beschouwde agens.
  In het geval van betwisting betreffende de resultaten van deze analyses, worden deze toevertrouwd aan een dienst of laboratorium, met dat doel erkend door de Minister in toepassing van boek II, titel 6.
Art. VI.1 -55. L'analyse des échantillons prélevés est effectuée par :
  1° le laboratoire de l'employeur; ou
  2° un laboratoire agréé ou accrédité pour le mesurage de l'agent concerné.
  En cas de contestation au sujet des résultats des analyses, ceux-ci sont confiés à un service ou un laboratoire agréé à cette fin par le Ministre en application du livre II, titre 6.
Art. VI.1 -56. Wanneer blijkt dat de monsterneming niet correct werd uitgevoerd, bijvoorbeeld bij gebruik van een niet geschikt monsternemingsmedium of een ongeschikt debiet, weigert het laboratorium de analyse uit te voeren.
  Het laboratorium ontvangt alle ter zake doende gegevens om een correcte analyse uit te voeren.
  Het laboratorium bewaart alle basisgegevens van de analyse gedurende minstens vijf jaar.
  Wanneer blijkt dat het laboratorium niet voldaan heeft aan de algemene kwaliteitseisen, herhaalt het de analyse van de monsters of van soortgelijke monsters zonder kosten voor de klant.
  De kwaliteitseisen worden vooraf schriftelijk vastgelegd door de klant en het laboratorium op basis van beoordelingsmethodes, werkwijzen en metingen die beantwoorden aan de algemene performantievereisten en die het mogelijk maken betrouwbare en bruikbare resultaten te bekomen.
Art. VI.1 -56. S'il apparaît que le prélèvement n'a pas été effectué correctement, par exemple suite à l'utilisation d'un support de prélèvement ou d'un débit inadéquat, le laboratoire refuse de procéder à l'analyse.
  Le laboratoire reçoit toutes les données pertinentes à l'exécution correcte de l'analyse.
  Le laboratoire conserve toutes les données de base relatives à l'analyse durant au moins cinq ans.
  S'il apparaît que le laboratoire n'a pas satisfait aux exigences générales de qualité, il répète l'analyse des échantillons ou d'échantillons équivalents sans frais pour le client.
  Les exigences de qualité sont établies préalablement par écrit entre le laboratoire et son client sur base de méthodes d'évaluation, de modes opératoires et de mesurages répondant à des exigences générales de performance et permettant d'obtenir des résultats fiables et valables.
Art. VI.1 -57. De werkgever stelt een verslag op over de metingen die tot doel hebben de blootstelling te vergelijken met de grenswaarde.
  Wanneer van het agens geen grenswaarde is vastgesteld, wordt als referentie een grenswaarde gebruikt van een agens waarvan de fysicochemische en toxicologische eigenschappen volgens de huidige stand van de wetenschappelijke kennis dermate gelijkaardig zijn dat de grenswaarde ervan als een referentie kan worden gebruikt.
  Wanneer voor de metingen een beroep wordt gedaan op een erkend laboratorium, maakt het verslag van het laboratorium integraal deel uit van het verslag van de werkgever.
  De inhoud van het verslag over de meting moet voldoen aan de eisen van de gebruikte metingsmethode en van de norm NBN EN 689. Het verslag bevat onder meer de elementen opgenomen in bijlage VI.1-1, D.
  Ingeval de analyse wordt uitbesteed draagt het externe laboratorium de verantwoordelijkheid voor het verslag van de analyse.
  De werkgever draagt de verantwoordelijkheid voor het volledige verslag van de meting, tenzij hij de meting heeft uitbesteed aan een erkend laboratorium.
Art. VI.1 -57. L'employeur établit un rapport de mesurage destiné à comparer l'exposition à la valeur limite.
  Lorsqu'aucune valeur limite n'est fixée pour l'agent, on utilise comme référence la valeur limite d'un agent dont les caractéristiques physico-chimiques et toxicologiques sont similaires, selon l'état actuel de la connaissance scientifique, de telle manière qu'elles permettent l'utilisation de la valeur limite de celui-ci en tant que référence.
  Lorsqu'il est fait appel à un laboratoire agréé pour le mesurage, le rapport du laboratoire est intégré dans le rapport de l'employeur.
  Le contenu du rapport de mesurage doit satisfaire aux exigences de la méthode de mesurage utilisée et de la norme NBN EN 689. Le rapport contient entre autres les éléments repris à l'annexe VI.1-1, D.
  Dans le cas où l'analyse est sous-traitée, le laboratoire externe est responsable du rapport de l'analyse.
  L'employeur est responsable de la totalité du rapport de mesurage, sauf dans le cas où il a sous-traité le mesurage à un laboratoire agréé.
Art. VI.1 -58. De laboratoria die analyses verrichten van dergelijke monsters, nemen deel aan interlaboratoriumvergelijkingen of vakbekwaamheidsprogramma's, of verrichten analyses van proefmonsters wanneer de algemene directie TWW erom verzoekt.
  Wanneer de resultaten van een laboratorium dat deelneemt aan deze proeven of programma's onvoldoende zijn, kunnen de verslagen van het laboratorium ongeldig worden verklaard en in dat geval dienen de hierop betrekking hebbende metingen te worden overgedaan, zonder kosten voor de klant. De herhaling van de metingen gebeurt slechts nadat het laboratorium heeft aangetoond dat het de analysetechniek beheerst. De criteria die voor de beoordeling van de resultaten van de proeven worden gebruikt, worden vóór de proef vastgelegd.
Art. VI.1 -58. Les laboratoires qui effectuent des analyses desdits échantillons participent à la demande de la direction générale CBE à des comparaisons inter laboratoires ou à des programmes d'aptitude ou effectuent des analyses d'échantillons tests.
  Lorsque les résultats d'un laboratoire qui participe à ces essais ou programmes sont insuffisants, les rapports émis par ce laboratoire peuvent être invalidés, auquel cas les mesurages correspondants doivent être reproduits sans frais pour le client. La répétition des mesurages n'a lieu qu'après que le laboratoire a démontré qu'il maîtrise la technique d'analyse. Les critères d'évaluation des résultats des essais sont définis préalablement au test.
TITEL 2. [1 - Kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen]1
TITRE 2. [1 - Agents cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]1
Art. VI.2 -1.Deze titel is van toepassing op werkzaamheden waarbij werknemers ten gevolge van het werk worden of kunnen worden blootgesteld aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1.
  Deze titel is niet van toepassing wanneer de werknemers uitsluitend aan ioniserende stralingen worden blootgesteld.
  Deze titel is evenwel slechts van toepassing op de agentia bedoeld in bijlage VI.2-3, voor zover uit de risicoanalyse blijkt dat er een carcinogeen effect is [3 voor de werknemers]3.
  
Art. VI.2 -1.Le présent titre s'applique aux activités dans lesquelles les travailleurs sont exposés ou susceptibles d'être exposés à des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1 résultant du travail.
  Le présent titre ne s'applique pas lorsque les travailleurs sont exposés exclusivement aux rayonnements ionisants.
  Toutefois, le présent titre ne s'applique qu'aux agents visés à l'annexe VI.2-3, pour autant que l'analyse des risques démontre un effet cancérigène [3 pour les travailleurs]3.
  
Art. VI.2 -2.§ 1. Voor de toepassing van deze titel wordt onder kankerverwekkend agens verstaan :
  1° een stof die of een mengsel dat voldoet aan de criteria om als kankerverwekkend te worden ingedeeld in categorie 1A of 1B zoals bepaald in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1272/2008;
  2° een stof of mengsel bedoeld in bijlage VI.2-1 "Lijst met carcinogene stoffen en mengsels";
  3° een stof, mengsel of procédé bedoeld in bijlage VI.2-2 "Lijst van de procédés tijdens welke een stof of mengsel vrijkomt", alsmede een stof of mengsel die (dat) vrijkomt bij een in dezelfde bijlage bedoeld procédé.
  § 2. Voor de toepassing van deze titel wordt onder mutageen agens verstaan :
  een stof die of een mengsel dat voldoet aan de criteria om als mutageen in geslachtscellen te worden ingedeeld in categorie 1A of 1B zoals bepaald in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1272/2008.
  [1 § 2/1. [5 Voor de toepassing van deze titel wordt onder reprotoxisch agens verstaan:
   een stof die of een mengsel dat voldoet aan de criteria om als voor de voortplanting giftig te worden ingedeeld in categorie 1A of 1B zoals bepaald in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1272/2008.]5
]1

  [3 § 2/2. Voor de toepassing van deze titel wordt onder agens met hormoonontregelende eigenschappen verstaan:
   1° een stof die of een mengsel dat voldoet aan de criteria om als hormoonontregelend te worden ingedeeld in categorie 1 of 2 zoals bepaald in bijlage I, punt 3.11, bij Verordening (EG) nr. 1272/2008;
   2° een stof of mengsel bedoeld in bijlage VI.2-4 "Lijst met hormoonontregelende stoffen en mengsels".]3

  § 3. Voor de toepassing van deze titel wordt onder grenswaarde de limiet verstaan van het tijdgewogen gemiddelde van de concentratie voor een [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 in de lucht in de ademhalingszone van een werknemer gedurende een gespecificeerde referentieperiode als bepaald in bijlage VI.1-1.
  
Art. VI.2 -2.§ 1er. Pour l'application du présent titre, on entend par agent cancérigène :
  1° une substance ou un mélange qui répond aux critères de classification dans la catégorie 1A ou 1B des cancérigènes, tels que fixés à l'annexe I du Règlement (CE) n° 1272/2008;
  2° une substance ou un mélange, visés à l'annexe VI.2-1 " Liste de substances et mélanges cancérigènes ";
  3° une substance, un mélange ou un procédé, visés à l'annexe VI.2-2 " Liste des procédés au cours desquels une substance ou un mélange se dégage ", ainsi qu'une substance ou un mélange qui se dégage lors d'un procédé visé à la même annexe.
  § 2. Pour l'application du présent titre, on entend par agent mutagène :
  une substance ou un mélange qui répond aux critères de classification dans la catégorie 1A ou 1B des mutagènes sur les cellules germinales, tels que fixés à l'annexe I du Règlement (CE) n° 1272/2008.
  [1 § 2/1. [5 Pour l'application du présent titre, on entend par agent reprotoxique :
   une substance ou un mélange qui répond aux critères de classification dans la catégorie 1A ou 1B de toxicité pour la reproduction, tels que fixés à l'annexe I du Règlement (CE) n° 1272/2008.]5
]1

  [3 § 2/2. Aux fins du présent titre, on entend par agent possédant des propriétés qui perturbent le système endocrinien:
   1° une substance ou un mélange qui répond aux critères de classification dans les catégories 1 ou 2 des perturbateurs endocriniens tels que fixés à l'annexe I, point 3.11, du règlement (CE) n° 1272/2008;
   2° une substance ou un mélange visé à l'annexe VI.2-4 " Liste des substances et des mélanges perturbateurs endocriniens ".]3

  § 3. Pour l'application du présent titre, on entend par valeur limite, sauf indication contraire, la limite de la moyenne pondérée en fonction du temps de concentration d'un [2 agent cancérigène, mutagène ou [4 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]4]2 dans l'air de la zone de respiration d'un travailleur au cours d'une période de référence déterminée précisée à l'annexe VI.1-1.
  
Art. VI.2 -3.De werkgever is ertoe gehouden voor alle werkzaamheden waarbij zich een blootstelling aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 kan voordoen, een risicoanalyse uit te voeren.
  In dat geval bepaalt hij eveneens de aard, de mate en de duur van de blootstelling van de werknemers teneinde alle risico's voor [3 het welzijn]3 van de werknemers te kunnen beoordelen en te kunnen vaststellen welke maatregelen moeten worden genomen.
  Voorts moet bij de risicoanalyse rekening worden gehouden met alle manieren van blootstelling, zoals absorptie in of via de huid.
  Tijdens de risicoanalyse besteedt de werkgever eveneens bijzondere aandacht aan de eventuele gevolgen voor [3 het welzijn]3 van bijzonder kwetsbare risicogroepen en houdt hij onder andere rekening met de wenselijkheid de betrokken werknemers niet te werk te stellen in zones waar zij in contact kunnen komen met [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1.
  Deze risicoanalyse moet op gezette tijden worden herhaald en minstens eenmaal per jaar. In ieder geval dient de analyse opnieuw te worden uitgevoerd bij iedere wijziging van de omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de blootstelling van de werknemers aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1.
  De verslagen en de elementen die voor deze risicoanalyse hebben gediend, worden door de werkgever ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  
Art. VI.2 -3.L'employeur est tenu d'effectuer une analyse des risques pour toute activité susceptible de présenter une exposition à des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1.
  Dans ce cas, il détermine également la nature, le degré et la durée de l'exposition afin de pouvoir évaluer tous les risques concernant [3 le bien-être]3 des travailleurs et de pouvoir déterminer les mesures à prendre.
  Par ailleurs, lors de l'analyse des risques, tous les types d'exposition, telles que l'absorption dans ou par la peau, doivent être pris en compte.
  Lors de l'analyse des risques, l'employeur porte également une attention particulière aux effets éventuels pour [3 le bien-être]3 des travailleurs à risques particulièrement sensibles et, entre autres, prend en considération l'opportunité de ne pas employer ces travailleurs dans des zones où ils peuvent être en contact avec des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1.
  Cette analyse des risques doit être renouvelée régulièrement et au moins une fois par an. En tout cas, une nouvelle analyse doit être effectuée lors de tout changement des conditions pouvant affecter l'exposition des travailleurs aux [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1.
  Les rapports et les éléments ayant servi à cette analyse des risques sont tenus par l'employeur à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  
Art. VI.2 -4.Indien uit de resultaten van de in artikel VI.2-3 bedoelde risicoanalyse blijkt dat er een risico voor [5 het welzijn]5 van de werknemers bestaat, moet de blootstelling van de werknemers worden voorkomen.
  Te dien einde neemt de werkgever de volgende maatregelen :
  1° De werkgever vervangt, voor zover dat technisch uitvoerbaar is, het [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 op het werk, inzonderheid door een stof, een mengsel of een procédé die in de omstandigheden waaronder zij worden gebruikt, niet of minder gevaarlijk zijn voor [5 het welzijn]5 van de werknemers;
  2° Indien het technisch niet mogelijk is het [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 te vervangen door een stof, een mengsel of een procédé die, in de omstandigheden waaronder zij worden gebruikt, niet of minder gevaarlijk zijn voor [5 het welzijn]5, dient de productie en het gebruik van het kankerverwekkend of mutageen agens plaats te vinden in een gesloten systeem, voor zover dat technisch uitvoerbaar is;
  3° Indien de toepassing van een gesloten systeem niet technisch uitvoerbaar is, wordt de blootstelling van de werknemers beperkt tot een zo laag mogelijk niveau als technisch uitvoerbaar is;
  4° De blootstelling mag de grenswaarde van een [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 niet overschrijden. [1 kankerverwekkende, mutagene of [3 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]3]1 met een overeenkomstige grenswaarde zijn aangeduid door de bijkomende indeling "C" in bijlage VI.1-1.
  
Art. VI.2 -4.Si les résultats de l'analyse des risques visée à l'article VI.2-3 révèlent un risque pour [5 le bien-être]5 des travailleurs, l'exposition des travailleurs doit être évitée.
  A cette fin, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° L'employeur remplace, dans la mesure où cela est techniquement possible, l'[2 agent cancérigène, mutagène ou [4 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]4]2 au travail, notamment par une substance, un mélange ou un procédé qui, dans ses conditions d'emploi, n'est pas ou est moins dangereux pour [5 le bien-être]5 des travailleurs;
  2° Si le remplacement de l'[2 agent cancérigène, mutagène ou [4 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]4]2 par une substance, un mélange ou un procédé qui, dans ses conditions d'emploi, n'est pas ou est moins dangereux pour [5 le bien-être]5, n'est pas techniquement possible, la production et l'utilisation de l'agent cancérigène ou mutagène ont lieu dans un système clos, dans la mesure où cela est techniquement possible;
  3° Si l'application d'un système clos n'est pas techniquement possible, le niveau d'exposition des travailleurs est réduit à un niveau aussi bas qu'il est techniquement possible;
  4° L'exposition ne peut pas dépasser la valeur limite de l'agent cancérigène ou mutagène. Les [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1 avec valeur limite correspondante sont signalés par la classification additionnelle "C" dans l'annexe VI.1-1.
  
Art. VI.2 -5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen VI.1-11 tot VI.1-26, neemt de werkgever in alle gevallen waarin een [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 wordt gebruikt de volgende maatregelen :
  1° beperking van de hoeveelheden van een [2 kankerverwekkend, mutageen of [4 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]4]2 op de arbeidsplaats;
  2° beperking van het aantal werknemers dat wordt of kan worden blootgesteld tot het laagste mogelijke niveau;
  3° een zodanige opzet van de arbeidsprocédés en de technische maatregelen, dat het vrijkomen van [1 kankerverwekkende, mutagene of [3 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]3]1 op de arbeidsplaats wordt vermeden of tot een minimum beperkt;
  4° passende verwijdering van de [1 kankerverwekkende, mutagene of [3 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]3]1 aan de bron, passende plaatselijke afzuiging of passende algemene ventilatie die stroken met de noodzaak van bescherming van de volksgezondheid en het milieu;
  5° gebruik van bestaande geschikte meetmethoden voor [1 kankerverwekkende, mutagene of [3 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]3]1, in het bijzonder voor de vroegtijdige opsporing van abnormale blootstellingen ten gevolge van een onvoorzien voorval of een ongeval;
  6° toepassing van geschikte arbeidsprocédés en -methoden;
  7° collectieve beschermingsmaatregelen en, in voorkomend geval, wanneer de blootstelling niet met andere middelen kan worden vermeden, persoonlijke beschermingsmaatregelen;
  8° hygiënische maatregelen, met name het regelmatig reinigen van vloeren, muren en andere oppervlakken;
  9° voorlichting en opleiding van de werknemers;
  10° de afbakening van de gevarenzones, waar de werknemers aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [3 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]3]1 zijn of kunnen worden blootgesteld, en het gebruik in deze zones van adequate waarschuwings- en andere signalen, met inbegrip van de borden die het roken verbieden, overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III;
  11° het treffen van voorzieningen voor noodgevallen die tot abnormaal hoge blootstellingen kunnen leiden;
  12° middelen voor risicovrij opslaan, hanteren en vervoeren, met name door gebruik van hermetisch gesloten en duidelijk zichtbaar gekenmerkte recipiënten;
  13° middelen voor het veilig verzamelen, opslaan en verwijderen van afvalstoffen door de werknemers, met inbegrip van het gebruik van hermetisch gesloten duidelijk zichtbaar gekenmerkte recipiënten.
  
Art. VI.2 -5.Sans préjudice des dispositions des articles VI.1-11 à VI.1-26, dans tous les cas d'utilisation d'un [2 agent cancérigène, mutagène ou [4 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]4]2, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° la limitation des quantités d'un [2 agent cancérigène, mutagène ou [4 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]4]2 sur le lieu de travail;
  2° la limitation, au niveau le plus bas possible, du nombre de travailleurs exposés ou susceptibles de l'être;
  3° la conception des procédés de travail et des mesures techniques, l'objectif étant d'éviter ou de minimiser le dégagement d'[1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1 sur le lieu de travail;
  4° l'élimination des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1 à la source, l'aspiration locale ou la ventilation générale appropriées compatibles avec la nécessité de protéger la santé publique et l'environnement;
  5° l'utilisation de méthodes existantes appropriées de mesure des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1, en particulier pour la détection précoce des expositions anormales résultant d'un événement imprévisible ou d'un accident;
  6° l'application de procédés et de méthodes de travail appropriés;
  7° des mesures de protection collective et, le cas échéant, lorsque l'exposition ne peut être évitée par d'autres moyens, des mesures de protection individuelle;
  8° des mesures d'hygiène, notamment de nettoyage régulier des sols, murs et autres surfaces;
  9° l'information et la formation des travailleurs;
  10° la délimitation des zones à risque où les travailleurs sont exposés ou susceptibles d'être exposés à des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1, et l'utilisation dans ces zones des signaux adéquats d'avertissement et d'autres signaux, y compris les panneaux interdisant de fumer, conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III;
  11° la mise en place des dispositifs pour les cas d'urgence susceptibles d'entraîner des expositions anormalement élevées;
  12° les moyens permettant le stockage, la manipulation et le transport sans risque, notamment par l'emploi de récipients hermétiquement fermés et étiquetés de manière claire, nette et visible;
  13° les moyens permettant la collecte, le stockage et l'évacuation sûrs des déchets par les travailleurs, y compris l'utilisation de récipients hermétiquement fermés étiquetés de manière claire, nette et visibles.
  
Art. VI.2 -6. Voor bepaalde werkzaamheden, zoals onderhoud, waarvoor een aanzienlijke toename van de blootstelling kan worden voorzien en waarbij alle mogelijkheden tot het nemen van andere preventieve maatregelen ter beperking van de blootstelling reeds zijn uitgeput, neemt de werkgever, na raadpleging van het Comité, de volgende maatregelen, om de duur van de blootstelling van de werknemers zoveel mogelijk te beperken en om hen tijdens deze werkzaamheden te beschermen :
  1° beschermende kleding en persoonlijke ademhalingsapparatuur worden ter beschikking gesteld van de betrokken werknemers. Deze moet worden gedragen zolang de voorziene blootstelling aanhoudt. Deze blootstelling wordt voor iedere werknemer tot het strikt noodzakelijke beperkt en mag in geen geval blijvend zijn;
  2° alleen de werknemers die een adequate opleiding en specifieke instructies hebben gekregen zijn gemachtigd om toegang te hebben tot die werken;
  3° de zones waar die werkzaamheden plaatshebben worden duidelijk aangegeven en afgebakend overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III; de gepaste maatregelen worden genomen om de toegang aan niet bevoegde personen te ontzeggen.
Art. VI.2 -6. Pour certaines activités telles que l'entretien, pour lesquelles la possibilité d'une augmentation sensible de l'exposition est prévisible et à l'égard desquelles toutes les possibilités de prendre d'autres mesures techniques de prévention afin de limiter cette exposition sont déjà épuisées, l'employeur prend, après consultation du Comité, les mesures suivantes, afin de réduire le plus possible la durée d'exposition des travailleurs et de pouvoir assurer leur protection durant ces activités :
  1° un vêtement de protection et un EPI respiratoire sont mis à la disposition des travailleurs concernés. Ils doivent être portés aussi longtemps que l'exposition prévisible persiste. Cette exposition est limitée au strict nécessaire pour chaque travailleur et ne peut en aucun cas être permanente;
  2° seuls les travailleurs ayant reçu la formation adéquate et des instructions spécifiques sont autorisés à accéder à ces lieux d'activités;
  3° les zones où se déroulent ces activités sont clairement signalées et délimitées conformément aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III; les mesures appropriées sont prises pour interdire l'accès aux personnes non autorisées.
Art. VI.2 -7. Bij onvoorziene voorvallen of ongevallen die tot abnormale blootstelling van de werknemers kunnen leiden, worden de werknemers en de leden van het Comité door de werkgever zo spoedig mogelijk ingelicht.
  Zolang de normale toestand niet is hersteld en de oorzaken van de abnormale blootstelling niet zijn uitgeschakeld, worden de volgende maatregelen toegepast :
  1° alleen de werknemers die onmisbaar zijn voor het uitvoeren van reparaties en andere noodzakelijke werkzaamheden mogen in de betrokken zone werken;
  2° beschermende kleding en persoonlijke ademhalingsapparatuur worden ter beschikking gesteld van de betrokken werknemers, die deze moeten dragen; deze blootstelling mag niet blijvend zijn en wordt voor iedere werknemer tot het strikt noodzakelijke beperkt;
  3° niet-beschermde werknemers mogen niet in de betrokken zone werken.
Art. VI.2 -7. Si des événements imprévisibles ou des accidents susceptibles d'entraîner une exposition anormale des travailleurs se produisent, l'employeur informe le plus rapidement possible les travailleurs et les membres du Comité.
  Jusqu'au rétablissement normal de la situation et tant que les causes de l'exposition anormale ne sont pas éliminées, les mesures suivantes sont applicables :
  1° seuls les travailleurs indispensables pour l'exécution des réparations et d'autres travaux nécessaires sont autorisés à travailler dans la zone touchée;
  2° un vêtement de protection et un EPI respiratoire sont mis à la disposition des travailleurs concernés et doivent être portés par ceux-ci; l'exposition ne peut être permanente et est limitée au strict nécessaire pour chaque travailleur;
  3° les travailleurs non protégés ne sont pas autorisés à travailler dans la zone touchée.
Art. VI.2 -8.De werkgevers nemen passende maatregelen om de zones waar werkzaamheden worden uitgevoerd die blijkens de in artikel VI.2-3 bedoelde analyse een risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers opleveren, alleen toegankelijk te maken voor werknemers die deze plaatsen wegens hun werk of functie moeten betreden.
  
Art. VI.2 -8.Les mesures appropriées sont prises par les employeurs pour que les zones où se déroulent les activités, au sujet desquelles les résultats de l'analyse visée à l'article VI.2-3 révèlent un risque concernant [1 le bien-être]1 des travailleurs, soient uniquement accessibles aux travailleurs qui, en raison de leur travail ou de leur fonction, doivent y pénétrer.
  
Art. VI.2 -9.De werkgever neemt, overeenkomstig de bepalingen betreffende de sociale voorzieningen van boek III, titel 1, hoofdstuk VI, de volgende maatregelen :
  1° in zones waar risico voor blootstelling aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bestaat, verbiedt de werkgever uitdrukkelijk de werknemers :
  a) het gebruik van maaltijden en drank;
  b) het roken.
  2° de werkgever stelt twee individuele kleerkasten ter beschikking van iedere werknemer die wordt of kan worden blootgesteld : één voor de werkkleding en één voor de stadskleding;
  3° bovendien stelt hij een douche met warm en koud water ter beschikking van de werknemers, naar verhouding van één per groep van drie werknemers die gelijktijdig hun arbeidstijd beëindigen.
  
Art. VI.2 -9.Conformément aux dispositions relatives aux équipements sociaux du livre III, titre 1er, chapitre VI, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1° dans les zones où il existe un risque d'exposition à des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1, l'employeur interdit formellement aux travailleurs :
  a) de prendre les repas et boissons;
  b) de fumer.
  2° l'employeur met à la disposition de chaque travailleur exposé ou susceptible d'être exposé deux armoires-vestiaires individuelles : l'une pour le rangement des vêtements de travail, l'autre pour les vêtements de ville;
  3° il met en outre à la disposition des travailleurs une douche avec eau chaude et eau froide, à raison de une par groupe de trois travailleurs terminant simultanément leur temps de travail.
  
Art. VI.2 -10.De werkgever is ertoe gehouden de werknemers PBM te bezorgen overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titel 2.
  Wanneer er een risico op blootstelling aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bestaat, neemt hij bovendien de nodige maatregelen, opdat :
  1° de PBM aangepast zouden zijn aan de werkzaamheden;
  2° de door de werknemers gedragen PBM na het werk zouden worden bewaard in een uitsluitend daarvoor bestemde aangewezen plaats en aan een werknemer zouden worden toevertrouwd die ingelicht is over de te nemen maatregelen betreffende de eventuele reiniging, ontsmetting, controle en het eventuele herstel, vóór deze weer worden gebruikt.
  Hij ziet erop toe dat in ieder geval de PBM zo mogelijk vóór, maar in ieder geval na ieder gebruik gecontroleerd en gereinigd worden.
  
Art. VI.2 -10.L'employeur est tenu de fournir aux travailleurs les EPI conformément aux dispositions du livre IX, titre 2.
  En outre, lorsqu'il existe un risque d'exposition à des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1, il prend les mesures nécessaires afin que :
  1° les EPI soient adaptés aux activités;
  2° les EPI portés par les travailleurs soient déposés, après le travail, dans un endroit déterminé exclusivement réservé à cet usage et confiés aux soins d'un travailleur informé des mesures à prendre concernant le nettoyage, la décontamination, la vérification et la réparation éventuelles, avant toute nouvelle utilisation.
  Il veille à ce qu'en tout cas, les EPI soient vérifiés et nettoyés si possible avant et en tout cas après chaque utilisation.
  
Art. VI.2 -11.Desgevraagd verstrekt de werkgever de met het toezicht belaste ambtenaar relevante informatie over :
  1° de verrichte werkzaamheden en/of toegepaste industriële procédés, met opgave van de redenen waarom er [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 worden gebruikt;
  2° de resultaten van zijn opzoekingen;
  3° de gefabriceerde of gebruikte hoeveelheden stoffen of mengsels die [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bevatten;
  4° het aantal blootgestelde werknemers;
  5° de getroffen preventiemaatregelen;
  6° de te gebruiken soort beschermende uitrusting;
  7° de aard en de mate van de blootstelling;
  8° de gevallen waarin agentia worden vervangen.
  
Art. VI.2 -11.L'employeur met à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance, sur demande, des informations appropriées sur :
  1° les activités et/ou les procédés industriels mis en oeuvre, y compris les raisons pour lesquelles des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1 sont utilisés;
  2° les résultats de ses recherches;
  3° les quantités fabriquées ou utilisées de substances ou mélanges qui contiennent des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1;
  4° le nombre de travailleurs exposés;
  5° les mesures de prévention prises;
  6° le type d'équipement de protection à utiliser;
  7° la nature et le degré de l'exposition;
  8° les cas de substitution.
  
Art. VI.2 -12.§ 1. De werkgever neemt passende maatregelen opdat de werknemers en de leden van het Comité een voldoende en tevens adequate opleiding op basis van alle beschikbare gegevens krijgen, met name in de vorm van voorlichting en instructies.
  Deze opleiding heeft betrekking op :
  a) de mogelijke risico's voor de gezondheid, hierin begrepen de bijkomende risico's ten gevolge van roken;
  b) de voorzorgsmaatregelen om blootstelling te voorkomen;
  c) de hygiënische voorschriften;
  d) het dragen en het gebruik van PBM en beschermende kledij;
  e) de door de werknemers, meer bepaald het reddingspersoneel, te nemen maatregelen in geval van en ter voorkoming van incidenten.
  Iedere werknemer ontvangt een individuele nota waarin alle inlichtingen en instructies zijn opgenomen.
  Zolang de werknemers in de risicozones tewerkgesteld blijven, dienen zij vervolgens bij tussenpozen die niet langer dan een jaar mogen duren een adequate opleiding en een exemplaar van de individuele nota te krijgen.
  [3 De opleiding moet worden vernieuwd wanneer de werkomstandigheden veranderen of wanneer er nieuwe of gewijzigde risico's ontstaan en moet worden aangepast aan de ontwikkeling van de risico's, inzonderheid wanneer:
   1° werknemers worden blootgesteld of kunnen worden blootgesteld aan nieuwe kankerverwekkende, mutagene of reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen of aan een aantal verschillende kankerverwekkende, mutagene of reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen in gevaarlijke geneesmiddelen;
   2° werknemers in de gezondheidszorg bij het gebruik van nieuwe gevaarlijke geneesmiddelen die kankerverwekkende, mutagene of reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen bevatten, blootgesteld worden of kunnen worden aan deze agentia.]3

  § 2. De werkgever is gehouden de werknemers ervan op de hoogte te brengen welke installaties en bijbehorende recipiënten [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bevatten en er voor te zorgen dat alle recipiënten, verpakkingen en installaties die [1 kankerverwekkende, mutagene of [2 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bevatten, duidelijk leesbaar worden geëtiketteerd en dat er duidelijk zichtbare gevaarsignalen worden aangebracht.
  § 3. De werkgever maakt een naamlijst op van de werknemers die belast zijn met de in artikel VI.2-3 bedoelde werkzaamheden, met vermelding van de blootstelling die zij hebben ondergaan.
  Elke werknemer krijgt inzage in de gegevens die hem persoonlijk betreffen.
  Het Comité krijgt inzage in de anonieme collectieve gegevens.
  Die lijst wordt in een register ingeschreven en ter beschikking gehouden van de bevoegde preventieadviseur en de met het toezicht belaste ambtenaren.
  [3 Deze lijst wordt gedurende veertig jaar na het einde van de blootstelling bijgehouden door het departement of de afdeling van de interne of externe dienst, belast met het medisch toezicht.]3
  
Art. VI.2 -12.§ 1er. L'employeur prend les mesures appropriées pour que les travailleurs et les membres du Comité reçoivent une formation à la fois suffisante et adéquate sur la base de tous renseignements disponibles, notamment sous forme d'informations et d'instructions.
  Cette formation concerne :
  a) les risques potentiels pour la santé, y compris les risques additionnels dus à la consommation du tabac;
  b) les précautions à prendre pour prévenir l'exposition;
  c) les prescriptions en matière d'hygiène;
  d) le port et l'utilisation des EPI et des vêtements de protection individuelle;
  e) les mesures à prendre par les travailleurs, plus précisément par le personnel d'intervention, en cas d'incident et pour la prévention d'incidents.
  Chaque travailleur reçoit une note individuelle reprenant l'ensemble des informations et des instructions.
  Par la suite et aussi longtemps qu'ils restent occupés dans les zones à risques, les travailleurs recevront une formation adéquate et un exemplaire de la note individuelle à des intervalles qui ne pourront pas dépasser un an.
  [3 La formation doit être renouvelée lorsque les conditions de travail changent ou lorsque des risques nouveaux ou modifiés apparaissent et doit être adaptée à l'évolution des risques, notamment lorsque :
   1° les travailleurs sont exposés ou peuvent être exposés à de nouveaux agents cancérogènes, mutagènes ou reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien ou à plusieurs agents cancérogènes, mutagènes ou reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien différents dans des médicaments dangereux;
   2° les travailleurs de la santé qui lors de l'utilisation de nouveaux médicaments dangereux contenant des agents cancérigènes, mutagènes ou reprotoxiques ou des agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien sont exposés ou peuvent être exposés à ces agents.]3

  § 2. L'employeur est tenu d'informer les travailleurs sur les installations et leurs récipients annexes contenant des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1, de veiller à ce que tous les récipients, emballages et installations contenant des [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [2 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1 soient étiquetés de manière claire et lisible, et d'exposer des signaux de danger bien visibles.
  § 3. L'employeur dresse la liste nominative des travailleurs occupés aux activités visées à l'article VI.2-3, avec indication de l'exposition à laquelle ils ont été soumis.
  Chaque travailleur a accès aux informations le concernant personnellement.
  Le Comité a accès aux informations collectives anonymes.
  Cette liste est inscrite dans un registre tenu à la disposition du conseiller en prévention compétent et des fonctionnaires chargés de la surveillance.
  [3 Cette liste sera conservée par le département ou la section du service interne ou externe, chargé de la surveillance médicale, pendant quarante ans après la fin de l'exposition.]3
  
Art. VI.2 -13. Het Comité brengt advies uit over :
  1° de risicoanalyse bedoeld in artikel VI.2-3;
  2° iedere maatregel die wordt overwogen om de blootstellingduur voor de werknemers zoveel mogelijk te beperken en hen te beschermen gedurende de werkzaamheden waar blootstelling te voorzien is, zoals die zijn gedefinieerd in artikel VI.2-3;
  3° de opleidings- en voorlichtingsprogramma's voor de werknemers;
  4° de etikettering van de recipiënten, de verpakkingen en de installaties;
  5° de afbakening van de risicozones.
Art. VI.2 -13. Le Comité émet un avis :
  1° sur l'analyse des risques visée à l'article VI.2-3;
  2° sur toute mesure envisagée pour limiter le plus possible la durée d'exposition des travailleurs et pour assurer leur protection durant les activités où une exposition est prévisible, telles que définies à l'article VI.2-3;
  3° sur les programmes de formation et d'information des travailleurs;
  4° sur l'étiquetage des récipients, emballages et des installations;
  5° sur la délimitation des zones à risques.
Art. VI.2 -14.De werkgever neemt overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4 de volgende maatregelen om in het gepaste gezondheidstoezicht te voorzien voor de werknemers die werkzaamheden moeten verrichten waarbij zich het risico kan voordoen van blootstelling aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [4 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]4]1, zoals bedoeld in artikel VI.2-3 :
  1° Voorafgaand aan de blootstelling dient elke betrokken werknemer aan een aangepaste gezondheidsbeoordeling te worden onderworpen volgens de bepalingen van de artikelen I.4-1 tot I.4-37.
  [5 ...]5
  [2 Zolang de blootstelling duurt, wordt een periodieke gezondheidsbeoordeling uitgevoerd.]2
  2° Na de in 1° genoemde gezondheidsbeoordeling bepaalt de [3 preventieadviseur-arbeidsarts]3 welke individuele beschermings- en preventiemaatregelen dienen te worden genomen.
  Die maatregelen kunnen in voorkomend geval bestaan in het onttrekken van de werknemer aan iedere blootstelling aan [1 kankerverwekkende, mutagene of [4 reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen]4]1 of in een vermindering van de duur van zijn blootstelling overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk V.
  3° [5 Wanneer blijkt dat een werknemer is getroffen door een afwijking die het resultaat is van de blootstelling aan kankerverwekkende, mutagene of reprotoxische agentia of agentia met hormoonontregelende eigenschappen of indien vastgesteld wordt dat een biologische grenswaarde is overschreden, onderwerpt de preventieadviseur-arbeidsarts de werknemers die een analoge blootstelling hebben ondergaan, aan het gezondheidstoezicht. In dit geval wordt de analyse van het blootstellingsrisico herhaald overeenkomstig artikel VI.2-3.]5
  4° Voor iedere werknemer wordt een gezondheidsdossier opgesteld overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk VII.
  5° De betrokken werknemer moet informatie krijgen over de mogelijkheid van een voortgezet gezondheidstoezicht, overeenkomstig artikel I.4-38.
  6° De betrokken werknemer kan overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk V een herziening van de in 1° bedoelde beoordeling vragen.
  7° De werknemer heeft toegang tot de resultaten van het hem betreffende gezondheids- en biologisch toezicht.
  [5 De gezondheidsbeoordeling bedoeld in dit artikel kan biomonitoring omvatten, indien dat gepast is, evenals aanvullende medische handelingen, die bestaan in tests ter opsporing van de vroegtijdige en omkeerbare gevolgen na de blootstelling.]5
  
Art. VI.2 -14.Conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, l'employeur prend les mesures suivantes pour assurer la surveillance appropriée de la santé des travailleurs affectés à des activités susceptibles de présenter un risque d'exposition à des agents cancérigènes ou mutagènes telles que visées à l'article VI.2-3 :
  1° Préalablement à l'exposition, chaque travailleur concerné fait l'objet d'une évaluation de santé adéquate selon les modalités prévues aux articles I.4-1 à I.4-37.
  [4 ...]4
  [2 Une évaluation de santé périodique est effectuée aussi longtemps que dure l'exposition.]2
  2° Suite à l'évaluation de santé visée au 1°, le conseiller en prévention-médecin du travail détermine les mesures de protection et de prévention individuelles à prendre.
  Ces mesures peuvent comprendre, le cas échéant, l'écartement du travailleur de toute exposition aux [1 agents cancérigènes, mutagènes ou [3 reprotoxiques ou agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]3]1 ou une réduction de la durée de son exposition conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre V.
  3° [4 Lorsqu'il apparaît qu'un travailleur est atteint d'une anomalie résultant de l'exposition à des agents cancérigènes, mutagènes ou reprotoxiques ou des agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien ou lorsqu'il est constaté qu'une valeur limite biologique a été dépassée, le conseiller en prévention-médecin du travail soumet les travailleurs ayant subi une exposition analogue à la surveillance de la santé. Dans ce cas, l'analyse du risque d'exposition est renouvelée conformément à l'article VI.2-3.]4
  4° Un dossier de santé est établi pour chaque travailleur conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre VII.
  5° Le travailleur concerné doit recevoir des informations concernant la possibilité d'une surveillance de santé prolongée, conformément à l'article I.4-38.
  6° Le travailleur concerné peut demander la révision de l'évaluation de santé visée au 1°, conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre V.
  7° Le travailleur a accès aux résultats de la surveillance de la santé et de la surveillance biologique le concernant.
  [4 L'évaluation de santé visée dans le présent article peut comprendre une surveillance biologique si cela est approprié, ainsi que des actes médicaux supplémentaires qui consistent en des tests de dépistage des effets précoces et réversibles suite à l'exposition.]4
  
Art. VI.2 -15.In afwijking van artikel I.4-89, wordt het gezondheidsdossier van een werknemer blootgesteld aan een [1 kankerverwekkend, mutageen of [2 reprotoxisch agens of agens met hormoonontregelende eigenschappen]2]1 bedoeld in artikel VI.2-2, gedurende veertig jaar na het einde van de blootstelling, bijgehouden door het departement of de afdeling van de interne of externe dienst, belast met het medisch toezicht.
  
Art. VI.2 -15.En dérogation à l'article I.4-89, le dossier de santé d'un travailleur exposé à un [1 agent cancérigène, mutagène ou [2 reprotoxique ou agent possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]2]1 visé à l'article VI.2-2 sera conservé par le département ou la section du service interne ou externe, chargé de la surveillance médicale, pendant quarante ans après l'exposition.
  
TITEL 3. - ASBEST
TITRE 3. - AMIANTE
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. VI.3 -1. Onverminderd het toepassingsgebied bedoeld in artikel I.1-2, is deze titel eveneens van toepassing op de erkende ondernemingen bedoeld in artikel 6bis van de wet.
Art. VI.3 -1. Sans préjudice du champ d'application visé à l'article I.1-2, le présent titre est également d'application aux entreprises agréées visées à l'article 6bis de la loi.
Art. VI.3 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
  1° asbest : de volgende vezelachtige silicaten :
  a) actinoliet, CAS-nummer 77536-66-4**;
  b) amosiet, CAS-nummer 12172-73-5**;
  c) anthofylliet, CAS-nummer 77536-67-5**;
  d) chrysotiel, CAS-nummer 12001-29-5**;
  e) crocidoliet, CAS-nummer 12001-28-4**;
  f) tremoliet, CAS-nummer 77536-68-6**;
  2° hechtgebonden asbest : asbestcement, asbesthoudende tegels en vloerbekledingen, asbesthoudende bitumen en roofingproducten en asbesthoudende pakkingen en dichtingen waarvan het bindmiddel bestaat uit cement, bitumen, kunststof of lijm die niet beschadigd zijn of in goede staat verkeren;
  3° losgebonden asbest : alle andere asbesthoudende materialen;
  4° grenswaarde : de concentratie van asbestvezels in de lucht die gelijk is aan 0,1 vezel per cmü, berekend als tijdgewogen gemiddelde (TGG);
  5° werknemer blootgesteld aan asbest : werknemer die tijdens zijn werk wordt of kan worden blootgesteld aan vezels afkomstig van asbest of van asbesthoudende materialen;
  6° blootstelling aan asbest : blootstelling aan vezels afkomstig van asbest of van asbesthoudende materialen;
  7° meting : de monsterneming, de analyse en de berekening van het resultaat;
  8° koninklijk besluit van 23 oktober 2001 : het koninklijk besluit van 23 oktober 2001 tot beperking van het op de markt brengen en van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen en preparaten (asbest).
Art. VI.3 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° amiante : les silicates fibreux suivants :
  a) l'actinolite, n° CAS 77536-66-4**;
  b) l'amosite, n° CAS 12172-73-5**;
  c) l'anthophyllite, n° CAS 77536-67-5**;
  d) la chrysotile, n° CAS 12001-29-5**;
  e) la crocidolite, n° CAS 12001-28-4**;
  f) la trémolite, n° CAS 77536-68-6**;
  2° amiante non friable : amiante-ciment, dalles et protections de sol contenant de l'amiante, bitumes et produits de couverture contenant de l'amiante, joints et colmatages contenant de l'amiante dont l'agent de liaison se compose de ciment, de bitumes, de matières synthétiques ou de colles qui ne sont pas endommagés ou qui sont en bon état;
  3° amiante friable : tous les autres matériaux contenant de l'amiante;
  4° valeur limite : la concentration des fibres d'amiante dans l'air qui correspond à 0,1 fibre par cmü, calculée comme moyenne pondérée en fonction du temps (MPT);
  5° travailleur exposé à l'amiante : travailleur exposé ou susceptible d'être exposé, pendant son travail, à des fibres provenant de l'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante;
  6° exposition à l'amiante : exposition à des fibres provenant de l'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante;
  7° mesurage : l'échantillonnage, l'analyse et le calcul du résultat;
  8° arrêté royal du 23 octobre 2001 : l'arrêté royal du 23 octobre 2001 limitant la mise sur le marché et l'emploi de certaines substances et préparations dangereuses (amiante.
Art. VI.3 -3. De bepalingen van boek VI, titel 2 zijn van toepassing op werkzaamheden waarbij werknemers tijdens hun werk worden blootgesteld aan asbest, voor zover er geen specifieke bepalingen zijn opgenomen in deze titel.
Art. VI.3 -3. Les dispositions du livre VI, titre 2 s'appliquent aux activités au cours desquelles les travailleurs sont exposés, pendant leur travail, à l'amiante, dans la mesure où il n'y a pas de dispositions spécifiques reprises dans le présent titre.
HOOFDSTUK II. - Inventaris
CHAPITRE II. - Inventaire
Art. VI.3 -4.§ 1. De werkgever maakt een inventaris op van al het asbest en alle asbesthoudend materiaal in alle delen van de gebouwen (met inbegrip van de eventuele gemeenschappelijke delen), en in de arbeidsmiddelen en beschermingsmiddelen op de arbeidsplaats. Indien nodig vraagt hij hiertoe alle nuttige informatie op bij de eigenaren.
  De bepaling, bedoeld in het eerste lid, is niet van toepassing op de gedeelten van gebouwen, de machines en installaties die moeilijk bereikbaar zijn en die in normale omstandigheden geen aanleiding kunnen geven tot blootstelling aan asbest. Intact materiaal dat in normale omstandigheden niet wordt beroerd, mag door monsternemingen, bedoeld om de inventaris op te stellen, niet beschadigd worden.
  [1 Deze inventaris wordt jaarlijks geactualiseerd, alsook na elke gebeurtenis of actie die aanleiding geeft tot een verandering in de toestand van het aanwezige asbesthoudend materiaal, na verwijdering van asbesthoudend materiaal, en na detectie van asbesthoudend materiaal dat niet in de inventaris is vermeld.]1
  § 2. [1 Voor de aanvang van de werkzaamheden, die asbestverwijderingswerken, sloopwerkzaamheden, of andere werkzaamheden die aanleiding kunnen geven tot blootstelling aan asbest kunnen inhouden, breidt de werkgever-opdrachtgever van deze werkzaamheden, de in § 1 bedoelde inventaris uit met gegevens over de aanwezigheid van asbest en asbesthoudend materiaal in de gedeelten van gebouwen, de machines en installaties die moeilijk bereikbaar zijn en die in normale omstandigheden geen aanleiding kunnen geven tot blootstelling aan asbest. In dat geval mag intact materiaal dat in normale omstandigheden niet wordt beroerd, beschadigd worden door monsternemingen.]1
  
Art. VI.3 -4.§ 1er. L'employeur établit un inventaire de la totalité de l'amiante et des matériaux contenant de l'amiante présents dans toutes les parties des bâtiments (y compris les éventuelles parties communes), et dans les équipements de travail et équipements de protection se trouvant sur le lieu de travail. Si nécessaire, il demande toutes les informations utiles aux propriétaires.
  La disposition visée à l'alinéa 1er n'est pas d'application pour les parties des bâtiments, les machines et les installations qui sont difficilement accessibles et qui dans des conditions normales ne peuvent donner lieu à une exposition à l'amiante. Il ne faut pas endommager un matériau intact qui, dans des conditions normales, n'est pas atteint afin d'y recueillir des échantillons pour établir l'inventaire.
  [1 Cet inventaire est actualisé annuellement, ainsi qu'après tout événement ou action entraînant un changement de l'état des matériaux contenant de l'amiante présents, après enlèvement des matériaux contenant de l'amiante et après détection des matériaux contenant de l'amiante qui ne sont pas mentionnés dans l'inventaire.]1
  § 2. [1 Préalablement à l'exécution de travaux qui peuvent comprendre des travaux d'enlèvement d'amiante ou de démolition, ou d'autres travaux qui peuvent mener à une exposition à l'amiante, l'employeur-maître d'ouvrage pour ces travaux étend l'inventaire visé au § 1er avec les données concernant la présence d'amiante et de matériaux contenant de l'amiante dans les parties des bâtiments, les machines et les installations qui sont difficilement accessibles et qui, dans des conditions normales, ne peuvent donner lieu à une exposition à l'amiante. Dans ce cas, un matériau intact qui dans des conditions normales n'est pas atteint, peut être endommagé pendant l'échantillonnage.]1
  
Art. VI.3 -5.[1 De opmaak, actualisering of uitbreiding van de inventaris bedoeld in artikel VI.3-4 gebeurt op basis van een visuele inspectie.
   Wanneer in het kader van de opmaak, de actualisering of de uitbreiding van deze inventaris monsters moeten worden genomen, wordt deze monsterneming uitgevoerd overeenkomstig de werkwijze zoals beschreven in bijlage VI.3-5.
   Een model van inventaris kan op de website van de [2 FOD Werkgelegenheid]2 ter beschikking gesteld worden.]1

  
Art. VI.3 -5.[1 L'établissement, l'actualisation ou l'extension de l'inventaire visé à l'article VI.3-4 se fait sur base d'une inspection visuelle.
   Lorsque des échantillons doivent être pris dans le cadre de l'établissement, l'actualisation ou l'extension de cet inventaire, cet échantillonnage est effectué conformément à la procédure décrite à l'annexe VI.3-5.
   Un modèle d'inventaire peut être mis à disposition sur le site internet du [2 SPF Emploi]2.]1

  
Art. VI.3 -6.[1 ...]1
  De werkgever kan zich bij het opstellen en het bijwerken van de inventaris laten bijstaan door een dienst of laboratorium, erkend voor de identificatie van asbestvezels in materialen, volgens de bepalingen van boek II, titel 6.
  Ingeval een met het toezicht belaste ambtenaar het nodig oordeelt, of ingeval van betwisting door het Comité doet de werkgever voor het opmaken van de inventaris een beroep op een erkend laboratorium.
  
Art. VI.3 -6.[1 ...]1
  Pour l'élaboration et la mise à jour de l'inventaire, l'employeur peut se faire assister par un service ou un laboratoire, agréé pour l'identification des fibres d'amiante dans des matériaux, selon les dispositions du livre II, titre 6.
  Dans le cas où un fonctionnaire chargé de la surveillance l'estime nécessaire ou en cas de contestation par le Comité, l'employeur fait appel à un laboratoire agréé pour faire l'inventaire.
  
Art. VI.3 -7.[1 De preventieadviseur arbeidsveiligheid en de preventieadviseur-arbeidsarts geven elk een schriftelijk advies over de inventaris en over de actualisering en uitbreiding ervan.
   Deze adviezen, alsmede de inventaris en de actualisering en uitbreiding ervan, worden ter informatie voorgelegd aan het Comité.]1

  
Art. VI.3 -7.[1 Le conseiller en prévention sécurité du travail et le conseiller en prévention-médecin du travail donnent chacun un avis écrit sur l'inventaire et sur son actualisation et son extension.
   Ces avis, de même que l'inventaire, son actualisation et son extension, sont soumis pour information au Comité.]1

  
Art. VI.3 -8. De inventaris wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
Art. VI.3 -8. L'inventaire est tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance.
Art. VI.3 -9. De werkgever in wiens inrichting werkzaamheden worden uitgevoerd door werknemers van een onderneming van buitenaf die kunnen worden blootgesteld aan risico's te wijten aan asbest, overhandigt een kopie van het relevante deel van de inventaris tegen ontvangstbewijs aan de werkgever van die werknemers.
Art. VI.3 -9. L'employeur qui fait effectuer des travaux dans son établissement par une entreprise extérieure dont les travailleurs peuvent être exposés à des risques imputables à l'amiante transmet, contre accusé de réception, une copie de la partie pertinente de l'inventaire à l'employeur de ces travailleurs.
Art. VI.3 -10.[1 § 1. De werkgever van een onderneming van buitenaf die bij een werkgever, een zelfstandige of een particulier onderhoudswerken of herstellingswerken, verwijderingswerken van materialen of sloopwerken komt uitvoeren treft, vooraleer de werken aan te vatten, alle nodige maatregelen om de materialen te identificeren waarvan vermoed wordt dat ze asbest bevatten.
   Wanneer hij deze werken voor een werkgever uitvoert vraagt hij aan deze werkgever de delen van de inventaris, bedoeld in artikel VI.3-4, die relevant zijn voor het vermijden van de blootstelling aan asbest van de personen die de werken uitvoeren, en van andere personen die zich in de nabijheid van deze werkzaamheden bevinden.
   Het is hem verboden de werkzaamheden aan te vatten, zolang de relevante delen van de inventaris hem niet ter beschikking zijn gesteld.
   Indien er ook maar de geringste twijfel bestaat over de aanwezigheid van asbest in een materiaal of constructie, past hij de bepalingen van deze titel toe.
   § 2. Indien tijdens de uitvoering van de werkzaamheden bedoeld in § 1, de aanwezigheid wordt vastgesteld van mogelijk asbesthoudend materiaal dat niet in de inventaris is vermeld, meldt de werkgever van de onderneming van buitenaf dit onmiddellijk aan de opdrachtgever.
   De werkgever van de onderneming van buitenaf legt de werkzaamheden stil in alle zones waar, op basis van deze vaststelling, mogelijk niet geïnventariseerd asbesthoudend materiaal kan voorkomen, en in alle mogelijk gecontamineerde zones. Deze zones worden duidelijk aangegeven en afgebakend overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering van titel 6 van boek III, en er worden gepaste maatregelen genomen om de toegang aan niet bevoegde personen te ontzeggen.
   Het is hem verboden de werkzaamheden te hervatten tot dit materiaal is geanalyseerd, de inventaris en het beheersprogramma zijn bijgewerkt en, indien nodig, het werkplan, zoals bedoeld in de artikelen VI.3-43 en VI.3-51, is aangepast.
   Indien er ook maar de geringste twijfel bestaat over de aanwezigheid van asbest in dit materiaal, past hij de bepalingen van deze titel toe.]1

  
Art. VI.3 -10.[1 § 1er. L'employeur d'une entreprise extérieure qui vient effectuer chez un employeur, un indépendant ou un particulier des travaux d'entretien ou de réparation, d'enlèvement de matériaux ou de démolition, prend, avant de commencer les travaux, toutes les mesures nécessaires pour identifier les matériaux qu'il soupçonne contenir de l'amiante.
   Lorsqu'il effectue ces travaux pour un employeur, il demande à cet employeur les parties de l'inventaire, visé à l'article VI.3-4, qui sont pertinentes afin d'éviter l'exposition à l'amiante des personnes qui exécutent les travaux et des autres personnes qui se trouvent dans la proximité de ces travaux.
   Il lui est interdit de commencer les travaux tant que les parties pertinentes de l'inventaire n'ont pas été mises à sa disposition.
   Si le moindre doute existe concernant la présence d'amiante dans un matériau ou dans une construction, il applique les dispositions du présent titre.
   § 2. Si, pendant l'exécution des travaux visés au § 1er, la présence de matériaux contenant potentiellement de l'amiante est établie qui n'est pas mentionnée dans l'inventaire, l'employeur de l'entreprise extérieure en avertit immédiatement le maître d'ouvrage.
   L'employeur de l'entreprise extérieure arrête les travaux dans toutes les zones où, sur la base de ce constat, la présence de matériaux contenant de l'amiante non inventoriés est possible, ainsi que dans toutes les zones potentiellement contaminées. Ces zones sont clairement indiquées et délimitées conformément aux dispositions relatives à la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III, et des mesures appropriées sont prises pour interdire l'accès aux personnes non autorisées.
   Il lui est interdit de reprendre les travaux jusqu'à ce que les matériaux aient été analysés, l'inventaire et le programme de gestion aient été actualisés et le plan de travail, visé aux articles VI.3-43 et VI.3-51, ait été adapté si nécessaire.
   S'il existe le moindre doute quant à la présence d'amiante dans ces matériaux, il applique les dispositions du présent titre.]1

  
HOOFDSTUK III. - Beheersprogramma
CHAPITRE III. - Programme de gestion
Art. VI.3 -11. § 1. De werkgever die uit de inventaris opmaakt dat er asbest aanwezig is in zijn onderneming, stelt een beheersprogramma op.
  Dit programma heeft tot doel de blootstelling aan asbest van de werknemers, die al dan niet behoren tot het personeel van de onderneming, zo laag mogelijk te houden.
  Dit programma wordt regelmatig bijgewerkt.
  § 2. Het beheersprogramma omvat :
  1° een regelmatige beoordeling, minstens eenmaal per jaar, door middel van visuele inspectie van de toestand van het asbest en het asbesthoudend materiaal;
  2° de toe te passen preventiemaatregelen;
  3° de maatregelen die genomen worden met een overeenkomstige werkplanning wanneer blijkt dat het asbest en het asbesthoudend materiaal in slechte staat verkeert of zich bevindt op plaatsen waar het beroerd of beschadigd kan worden.
  De maatregelen bedoeld in het eerste lid, 3° kunnen inhouden dat het asbesthoudend materiaal wordt gefixeerd, ingekapseld, onderhouden, hersteld of verwijderd volgens de voorwaarden en de nadere regels bepaald bij deze titel.
Art. VI.3 -11. § 1er. L'employeur qui, sur base de l'inventaire, a constaté la présence d'amiante dans son entreprise, établit un programme de gestion.
  Ce programme vise à maintenir l'exposition à l'amiante des travailleurs appartenant ou non au personnel de l'entreprise au niveau le plus bas possible.
  Ce programme est régulièrement mis à jour.
  § 2. Le programme de gestion comporte :
  1° une évaluation régulière, au moins annuelle, de l'état de l'amiante et des matériaux contenant de l'amiante par une inspection visuelle;
  2° les mesures de prévention à mettre en oeuvre;
  3° les mesures qui sont prises avec une planification de travail concordante lorsque l'amiante et les matériaux contenant de l'amiante sont en mauvais état ou sont situés dans des endroits où ils sont susceptibles d'être heurtés ou détériorés.
  Les mesures visées à l'alinéa 1er, 3° peuvent impliquer que les matériaux contenant de l'amiante soient fixés, encapsulés, entretenus, réparés ou enlevés selon les conditions et les modalités fixées dans le présent titre.
Art.VI.3 -12.Na advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 wordt het beheersprogramma aangepast aan de evolutie van de toestand en wordt het voor advies voorgelegd aan het Comité.
  
Art. VI.3 -12. Après avis du conseiller en prévention sécurité du travail et du conseiller en prévention-médecin du travail, le programme de gestion est adapté à l'évolution de la situation et soumis pour avis au Comité.
HOOFDSTUK IV. - Verbodsbepalingen
CHAPITRE IV. - Interdictions
Art. VI.3 -13. Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen van bijlage XVII van Verordening (EG) nr. 1907/2006 en van het koninklijk besluit van 23 oktober 2001 zijn de activiteiten die de werknemers aan asbestvezels blootstellen bij de winning van asbest, de vervaardiging en de verwerking van asbestproducten, dan wel de vervaardiging en de verwerking van producten die doelbewust toegevoegde asbest bevatten, verboden.
  In afwijking van het eerste lid zijn het behandelen en storten van materialen die afkomstig zijn van sloop- en asbestverwijderingswerken toegelaten.
Art. VI.3 -13. Sous réserve de l'application des dispositions de l'annexe XVII du Règlement (CE) n° 1907/2006 et de l'arrêté royal du 23 octobre 2001, les activités qui exposent les travailleurs aux fibres d'amiante lors de l'extraction de l'amiante, de la fabrication et transformation de produits d'amiante, ou de la fabrication et transformation de produits qui contiennent de l'amiante délibérément ajouté sont interdites.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, le traitement et la mise en décharge des matériaux qui résultent de la démolition et de l'enlèvement d'amiante sont autorisés.
Art. VI.3 -14. Het gebruik van mechanische werktuigen met grote snelheid, hogewaterdrukreinigers, luchtcompressoren, schuurschijven, en slijpmachines voor het bewerken, snijden of schoonmaken van objecten of ondergronden in asbesthoudend materiaal of bekleed met asbesthoudend materiaal, of voor het verwijderen van asbest, is verboden.
  Het gebruik van droge straalmiddelen voor dezelfde werkzaamheden is eveneens verboden.
  In afwijking van het eerste lid mogen slijpmachines en schuurschijven gebruikt worden bij de verwijdering van asbesthoudende lijmsoorten onder de voorwaarden vastgesteld in hoofdstuk X, afdeling 5 van deze titel en voor zover deze machines uitgerust zijn met een individuele en rechtstreekse stofafzuiging met absoluutfilter.
Art. VI.3 -14. L'utilisation d'outils mécaniques à grande vitesse, de nettoyeurs à jet d'eau sous haute pression, de compresseurs d'air, de disques abrasifs et de meuleuses pour usiner, découper ou nettoyer des objets ou supports en matériaux contenant de l'amiante ou revêtus de tels matériaux ou pour l'enlèvement d'amiante, est interdite.
  L'utilisation de moyens de projections à sec pour les mêmes travaux est également interdite.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, les disques abrasifs et les meuleuses peuvent être utilisés pour éliminer des colles contenant de l'amiante aux conditions fixées au chapitre X, section 5 du présent titre et pour autant que ces machines soient équipées d'un système individuel et direct d'aspiration de la poussière avec un filtre absolu.
HOOFDSTUK V. - Risicoanalyse
CHAPITRE V. - Analyse des risques
Art. VI.3 -15. Bij alle werkzaamheden waarbij het gevaar van blootstelling aan asbest kan bestaan, wordt het risico beoordeeld, ten einde de aard, de mate en de duur van de blootstelling van de werknemers aan asbest vast te stellen.
  Deze risicoanalyse wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van artikel VI.2-3.
Art. VI.3 -15. Pour toute activité susceptible de présenter un danger d'exposition à l'amiante, le risque est évalué de manière à déterminer la nature, le degré et la durée de l'exposition des travailleurs à l'amiante.
  Cette analyse des risques est effectuée conformément aux dispositions de l'article VI.2-3.
Art. VI.3 -16. De betrokken werknemers en het Comité worden om advies gevraagd over de risicoanalyse, die hen onder geschreven vorm wordt voorgelegd.
  In geval het toegelaten werkzaamheden, bedoeld in artikel VI.3-13, tweede lid, op vaste werkplaatsen betreft, wordt het Comité voorafgaandelijk om advies gevraagd.
  De betwistingen en geschillen omtrent de analyse of haar herziening worden beslecht door de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. VI.3 -16. L'avis des travailleurs concernés et du Comité est demandé sur l'analyse des risques, qui leur est soumise sous forme écrite.
  En cas de travaux autorisés visés à l'article VI.3-13, alinéa 2, qui concernent des lieux de travail fixes, l'avis du Comité est demandé préalablement.
  Les litiges et désaccords concernant l'analyse ou sa révision sont tranchés par le fonctionnaire chargé de la surveillance.
HOOFDSTUK VI. - Metingen
CHAPITRE VI. - Mesurages
Art. VI.3 -17. Afhankelijk van de resultaten van de risicoanalyse laat de werkgever, om de naleving van de grenswaarde te waarborgen, de concentratie aan asbestvezels in de lucht op de arbeidsplaats meten.
  Deze metingen worden volgens plan en regelmatig uitgevoerd.
Art. VI.3 -17. En fonction des résultats de l'analyse des risques, l'employeur fait mesurer la concentration en fibres d'amiante dans l'air sur le lieu de travail, afin de garantir le respect de la valeur limite.
  Ces mesurages sont programmés, et effectués régulièrement.
Art. VI.3 -18.De metingen worden uitgevoerd door laboratoria die, in toepassing van de bepalingen van boek II, titel 6, erkend zijn voor de bepaling van de asbestvezelconcentratie in de lucht overeenkomstig de in artikel VI.3-19 vermelde methode.
  Het laboratorium doet hiervoor een beroep op zijn eigen werknemers.
  [1 Het laboratorium stelt voorafgaand aan de werken een monsternemingsstrategie op. Deze strategie bepaalt het minimum aantal te nemen monsters en de bemonsteringsvoorwaarden. Ze wordt opgesteld overeenkomstig de bepalingen in hoofdstuk 5.2 van de norm NBN EN 689: 2018+AC: 2019.]1
  
Art. VI.3 -18.Les mesurages sont effectués par des laboratoires qui, en application des dispositions du livre II, titre 6, sont agréés pour la détermination de la concentration des fibres d'amiante dans l'air conformément à la méthode mentionnée dans l'article VI.3-19.
  Pour cela, le laboratoire fait appel à ses propres travailleurs.
  [1 Le laboratoire établit une stratégie d'échantillonnage préalablement aux travaux. Cette stratégie détermine le nombre minimal d'échantillons à prendre et les conditions de l'échantillonnage. Elle est établie conformément aux dispositions du chapitre 5.2 de la norme NBN EN 689: 2018+AC: 2019.]1
  
Art. VI.3 -19. De meting van het asbestgehalte in de lucht op de arbeidsplaats wordt verricht volgens de norm NBN T96-102* "Werkplaatsatmosferen - Bepaling van de asbestvezelconcentratie - Membraanfiltermethode met optische fasecontrastmicroscopie" of elke andere methode die gelijkwaardige resultaten oplevert.
Art. VI.3 -19. Le mesurage de la teneur de l'air en amiante sur le lieu de travail est effectué conformément à la norme NBN T96-102* " Atmosphères des lieux de travail - Détermination de la concentration en fibres d'amiante - Méthode de la membrane filtrante avec microscopie optique au contraste de phase " ou à toute autre méthode qui donne des résultats équivalents.
Art. VI.3 -20. De monsterneming is representatief voor de persoonlijke blootstelling van de werknemer aan asbest.
  De duur van de monsterneming wordt zo gekozen dat, hetzij door meting hetzij door tijdgewogen berekening, de representatieve blootstelling voor een achturige referentieperiode (één ploeg) kan worden vastgesteld.
Art. VI.3 -20. L'échantillonnage est représentatif de l'exposition personnelle du travailleur à l'amiante.
  La durée d'échantillonnage est telle qu'une exposition représentative peut être établie pour une période de référence de huit heures (une équipe) soit au moyen de mesurages, soit au moyen de calculs pondérés dans le temps.
Art. VI.3 -21. De metingen worden uitgevoerd na advies van het Comité.
Art. VI.3 -21. Les mesurages sont effectués après l'avis du Comité.
Art. VI.3 -22.[1 Het Comité wordt volledig geïnformeerd over de monsternemingsstrategie, de monsternemingen, de analyses en de resultaten.]1
  De werknemers en het Comité krijgen inzage in de resultaten van de metingen van het asbestgehalte in de lucht en krijgen uitleg over de betekenis van deze resultaten.
  
Art. VI.3 -22.[1 Le Comité est entièrement informé de la stratégie d'échantillonnage, des échantillonnages, des analyses et des résultats.]1
  Les travailleurs et le Comité ont accès aux résultats des mesurages de la teneur de l'air en amiante et reçoivent des explications sur la signification de ces résultats.
  
Art. VI.3 -23. De werkgever treft eveneens passende maatregelen opdat, indien de resultaten de grenswaarde overschrijden, de betrokken werknemers en het Comité hiervan onmiddellijk op de hoogte worden gesteld alsook van de oorzaak van de overschrijding en de getroffen maatregelen.
Art. VI.3 -23. De plus, l'employeur prend les mesures appropriées pour que, si les résultats dépassent la valeur limite, les travailleurs concernés et le Comité soient immédiatement informés à ce sujet, ainsi que sur les causes de ce dépassement et sur les mesures prises.
Art. VI.3 -24. De bepalingen van de artikelen VI.3-25 en VI.3-26 zijn uitsluitend van toepassing in de volgende gevallen :
  1° wanneer de werknemers belast worden met de toegelaten werkzaamheden bedoeld in artikel VI.3-13, tweede lid, waarbij asbest behandeld wordt;
  2° wanneer de werken tot sloop of verwijdering van asbest worden uitgevoerd in de omgeving van een plaats waar er werknemers werken van de werkgever in wiens inrichting de verwijderingswerken worden uitgevoerd.
Art. VI.3 -24. Les dispositions des articles VI.3-25 et VI.3-26 s'appliquent uniquement lorsque :
  1° les travailleurs sont chargés d'exécuter des travaux autorisés visés à l'article VI.3-13, alinéa 2, au cours desquels de l'amiante est manipulé;
  2° les travaux de démolition ou d'enlèvement d'amiante sont réalisés dans l'environnement d'un endroit où sont occupés des travailleurs de l'employeur qui fait effectuer des travaux d'enlèvement dans son établissement.
Art. VI.3 -25.[2 De preventieadviseur-arbeidsarts wijst na overleg met de preventieadviseur arbeidsveiligheid, en na akkoord van het Comité, de werkposten aan waar de monsternemingen zullen plaatshebben en bepaalt er de duur van, rekening houdend met de door het laboratorium opgestelde monsternemingsstrategie.]2
  De duur van de afzonderlijke monsternemingen wordt eveneens bepaald door rekening te houden met de optimale filterbelasting, vermeld onder punt 4.4 van de norm NBN T96-102.
  In geval er geen akkoord wordt bereikt binnen het Comité, wordt dit voorgelegd aan de met het toezicht belaste ambtenaar die ambtshalve deze werkposten en de duur van deze monsternemingen bepaalt. Deze laatste kan te allen tijde bijkomende metingen opleggen.
  
Art. VI.3 -25.[1 Le conseiller en prévention-médecin du travail indique, après concertation avec le conseiller en prévention sécurité du travail, et après accord du Comité, les postes de travail où les échantillonnages seront effectués et en détermine la durée, en tenant compte de la stratégie d'échantillonnage établie par le laboratoire.]1
  La durée des différents échantillonnages est également déterminée en tenant compte de la charge optimale des filtres mentionnée sous le point 4.4 de la norme NBN T96-102.
  A défaut d'un accord au sein du Comité, l'affaire est soumise au fonctionnaire chargé de la surveillance qui détermine d'office ces postes de travail et la durée de ces échantillonnages. Ce dernier peut imposer à tout moment des mesurages additionnels.
  
Art. VI.3 -26. § 1. Het asbestgehalte in de lucht wordt ten minste maandelijks gemeten en telkens wanneer zich een technische wijziging voordoet.
  Deze meetfrequentie kan verminderd worden tot éénmaal om de drie maanden wanneer beide volgende voorwaarden vervuld zijn :
  1° de situatie op de arbeidsplaats zich niet wezenlijk wijzigt;
  2° de resultaten van de twee vorige metingen niet hoger liggen dan de helft van de grenswaarde voor asbestvezels.
  § 2. Wanneer groepen werknemers op dezelfde plaats identieke of gelijkaardige taken uitvoeren en hun gezondheid derhalve aan hetzelfde risico wordt blootgesteld, mag de monsterneming groepsgewijze worden verricht en mogen de resultaten van individuele monsternemingen derhalve worden geëxtrapoleerd naar de individuen van die groep.
Art. VI.3 -26. § 1er. La teneur de l'air en amiante est mesurée au moins tous les mois et à chaque fois qu'intervient une modification technique.
  Cette fréquence de mesurage peut être réduite jusqu'à une fois tous les trois mois lorsque les deux conditions suivantes sont remplies :
  1° aucune modification substantielle n'intervient sur le lieu de travail;
  2° les résultats des deux mesurages précédents n'ont pas dépassé la moitié de la valeur limite pour les fibres d'amiante.
  § 2. Lorsqu'il existe des groupes de travailleurs exécutant des tâches identiques ou similaires dans un même endroit et dont la santé est de ce fait exposée au même risque, l'échantillonnage peut être effectué par groupe, et les résultats des échantillonnages individuels peuvent par conséquent être extrapolés aux individus de ce groupe.
HOOFDSTUK VII. - Algemene maatregelen bij blootstelling aan asbest
CHAPITRE VII. Mesures générales lors de l'exposition à l'amiante
Afdeling 1. - Melding
Section 1re. - Notification
Art. VI.3 -27.De werkgever die werkzaamheden uitvoert waarbij werknemers tijdens hun werk worden blootgesteld aan asbest doet voor de aanvang van deze werkzaamheden een melding aan de plaatselijke directie TWW en aan zijn [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  Voor werken omschreven in hoofdstuk X, wordt, onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 45 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen, deze melding uiterlijk vijftien kalenderdagen voor de geplande aanvang van de werkzaamheden gedaan.
  Deze melding bevat minstens een beknopte beschrijving van :
  1° de ligging van de bouwplaats;
  2° de gebruikte of gehanteerde soorten en hoeveelheden asbest of de beschrijving van het asbest waaraan de werknemers kunnen worden blootgesteld;
  3° de verrichte werkzaamheden en toegepaste procédés;
  4° het aantal betrokken werknemers;
  5° de begindatum van de werken, alsmede de duur ervan;
  6° de maatregelen die zijn genomen om de blootstelling van de werknemers aan asbest te beperken.
  Telkens wanneer een verandering in de arbeidsomstandigheden kan leiden tot een aanzienlijke toename van de blootstelling aan asbest, wordt een nieuwe melding gedaan.
  
Art. VI.3 -27. L'employeur qui effectue des travaux au cours desquels les travailleurs lors de l'exécution de leur travail sont exposés à l'amiante, en fait la notification avant le début des travaux à la direction locale CBE et à son conseiller en prévention-médecin du travail.
  Pour les travaux visés dans le chapitre X, sous réserve des dispositions de l'article 45 de l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles, cette notification se fait au plus tard quinze jours calendriers avant le début prévu des travaux.
  Cette notification comprend au moins une description succincte :
  1° des coordonnées du lieu du chantier;
  2° du type et des quantités d'amiante utilisé ou manipulé ou la description de l'amiante auquel les travailleurs peuvent être exposés;
  3° des activités et des procédés mis en oeuvre;
  4° du nombre de travailleurs impliqués;
  5° de la date de commencement des travaux et de leur durée;
  6° des mesures prises pour limiter l'exposition des travailleurs à l'amiante.
  Chaque fois qu'un changement dans les conditions de travail est susceptible d'entraîner une augmentation significative de l'exposition à l'amiante, une nouvelle notification est faite.
Art. VI.3 -28.De werkgever stuurt tegelijkertijd met de melding aan de met het toezicht belaste ambtenaar, een kopie van deze melding naar zijn Comité en naar de betrokken werknemers. Zij hebben initiatiefrecht en worden voorafgaandelijk aan de melding geraadpleegd.
  Er wordt eveneens een kopie van deze melding gestuurd naar de werkgever van de onderneming die bedrijvig is op de plaats waar de werken zullen worden uitgevoerd.
  De werkgever bedoeld in het tweede lid informeert volgende personen of organen over deze melding :
  1° de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1;
  2° de preventieadviseur arbeidsveiligheid;
  3° het Comité, opgericht in zijn onderneming.
  
Art. VI.3 -28. Parallèlement à l'envoi de la notification au fonctionnaire chargé de la surveillance, l'employeur en transmet une copie à son Comité et aux travailleurs concernés. Ils ont le droit d'initiative et seront consultés préalablement à la notification.
  Une copie de cette notification est également transmise à l'employeur de l'entreprise exerçant ses activités à l'endroit où seront exécutés les travaux.
  L'employeur, visé à l'alinéa 2, avise les personnes ou organes suivants de cette notification :
  1° le conseiller en prévention-médecin du travail;
  2° le conseiller en prévention sécurité du travail;
  3° le Comité, institué dans son entreprise.
Afdeling 2. - Register
Section 2. - Registre
Art. VI.3 -29.Onder voorbehoud van de toepassing van artikel I.4-5 houdt de werkgever op de arbeidsplaats een register bij van de werknemers die worden blootgesteld aan asbest, dat de naam van de werknemers, de aard en de duur van de werkzaamheden en de individuele blootstelling (uitgedrukt als de concentratie van asbestvezels in lucht) vermeldt.
  Dit register wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  
Art. VI.3 -29. Sous réserve de l'application de l'article I.4-5, l'employeur tient à jour, sur le lieu de travail, un registre des travailleurs exposés à l'amiante, mentionnant le nom des travailleurs, la nature et la durée de leurs activités et l'exposition individuelle (exprimée en concentration des fibres d'amiante dans l'air).
  Ce registre est tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance et du conseiller en prévention-médecin du travail.
Art. VI.3 -30. Dit register wordt gedurende veertig jaar na het einde van de blootstelling bewaard in de hoofdzetel van het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst van de werkgever.
  Het departement of de afdeling, belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst die zijn werkzaamheden staakt, verwittigt de algemene directie TWW ten minste drie maanden op voorhand, ten einde deze de gelegenheid te geven te beslissen welke maatregelen moeten genomen worden betreffende de bestemming van het register.
Art. VI.3 -30. Ce registre est conservé au siège principal de la section ou du département chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe de l'employeur pendant quarante ans à dater de la fin de l'exposition.
  La section ou le département chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe qui cesse ses activités en avertit la direction générale CBE au moins trois mois au préalable, afin qu'elle puisse décider des mesures à prendre concernant la destination du registre.
Art. VI.3 -31. Elke werknemer heeft inzage in zijn persoonlijke gegevens, vermeld in het register, bedoeld in artikel VI.3-29.
  Het Comité heeft inzage in de anonieme collectieve gegevens, die in het register vermeld staan.
Art. VI.3 -31. Chaque travailleur a accès à ses données personnelles, mentionnées dans le registre visé à l'article VI.3-29.
  Le Comité a accès aux données collectives anonymes reprises dans le registre.
Afdeling 3. - Gezondheidstoezicht
Section 3. - Surveillance de la santé
Art. VI.3 -32. Onverminderd de specifieke bepalingen van dit hoofdstuk zijn de bepalingen van boek I, titel 4 van toepassing.
Art. VI.3 -32. Sans préjudice des dispositions spécifiques du présent chapitre, les dispositions du livre Ier, titre 4 sont d'application.
Art. VI.3 -33.Voor hij wordt blootgesteld aan asbest, wordt elke werknemer aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling onderworpen. De praktische aanbevelingen voor het gezondheidstoezicht van de werknemers staan vermeld in bijlage VI.3-1.
  De betrokken werknemers worden, zolang er blootstelling is, [1 ...]1 onderworpen aan een periodieke gezondheidsbeoordeling.
  
Art. VI.3 -33.Préalablement à l'exposition à l'amiante, chaque travailleur est soumis à une évaluation de santé préalable. Les recommandations pratiques concernant la surveillance de la santé des travailleurs sont reprises à l'annexe VI.3-1.
  Une évaluation de santé périodique des travailleurs concernés est effectuée [1 ...]1 aussi longtemps que dure l'exposition.
  
Art. VI.3 -34.De werkgever zorgt ervoor dat de werknemers onderworpen worden aan het voortgezet gezondheidstoezicht wanneer de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 verklaart dat dit vereist is voor de gezondheid van de betrokkenen.
  De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 verstrekt aan de betrokken werknemers alle informatie en advies omtrent dit voortgezet gezondheidstoezicht.
  
Art. VI.3 -34. L'employeur veille à ce que les travailleurs soient soumis à la surveillance de la santé prolongée lorsque le conseiller en prévention-médecin du travail déclare qu'elle est indispensable pour la santé des personnes concernées.
  Le conseiller en prévention-médecin du travail donne aux travailleurs concernés toutes les informations et conseils relatifs à cette surveillance de la santé prolongée.
Art. VI.3 -35. Het gezondheidsdossier wordt gedurende ten minste veertig jaar na het einde van de blootstelling bewaard.
Art. VI.3 -35. Le dossier de santé est conservé au moins quarante ans après la fin de l'exposition.
Afdeling 4. - Informatie aan de werknemers
Section 4. - Information des travailleurs
Art. VI.3 -36. Vóór elke werkzaamheid waarbij de werknemers tijdens hun werk worden blootgesteld aan asbest krijgen deze werknemers en het Comité de gepaste voorlichting over :
  1° de mogelijke risico's voor de gezondheid van blootstelling aan asbest;
  2° de grenswaarde en de noodzaak van toezicht op het asbestgehalte in de lucht;
  3° de voorschriften betreffende hygiënische maatregelen, met inbegrip van het rookverbod;
  4° de te nemen voorzorgsmaatregelen voor het dragen en gebruiken van beschermingsmiddelen en -kledij;
  5° de bijzondere voorzorgsmaatregelen om de blootstelling aan asbest zo laag mogelijk te houden.
  Ingeval van werkzaamheden uitgevoerd op tijdelijke of mobiele bouwplaatsen, wordt het Comité regelmatig ingelicht.
Art. VI.3 -36. Préalablement à toute activité au cours de laquelle les travailleurs sont exposés dans leur travail à l'amiante, ces travailleurs et le Comité reçoivent des informations adéquates concernant :
  1° les risques éventuels pour la santé dus à une exposition à l'amiante;
  2° la valeur limite et la nécessité de la surveillance de la concentration de l'amiante dans l'air;
  3° les prescriptions relatives aux mesures d'hygiène, y compris l'interdiction de fumer;
  4° les précautions à prendre en matière de port et d'utilisation des équipements et des vêtements de protection;
  5° les précautions particulières destinées à maintenir l'exposition à l'amiante à un niveau aussi bas que possible.
  En cas de travaux sur des chantiers temporaires ou mobiles, le Comité est informé régulièrement.
Afdeling 5. - Opleiding van de werknemers
Section 5. - Formation des travailleurs
Art. VI.3 -37.Onverminderd de toepassing van de specifieke bepalingen van de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69, verschaft de werkgever een passende opleiding aan alle werknemers die aan asbest worden blootgesteld.
  Deze opleiding wordt jaarlijks verstrekt. De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité geven een voorafgaand advies over het opleidingsprogramma en zijn uitvoering.
  De inhoud van de opleiding is voor de werknemers gemakkelijk te begrijpen. Zij verschaft hun de nodige kennis en vaardigheden inzake preventie en veiligheid, met name met betrekking tot :
  a) de eigenschappen van asbest en de gezondheidsrisico's bij blootstelling aan asbest, met inbegrip van het synergetische effect van roken;
  b) de soorten producten of materialen die asbest kunnen bevatten en hun aanwending in installaties en gebouwen;
  c) de handelingen die kunnen leiden tot blootstelling aan asbest en het belang van preventieve controles om blootstelling tot een minimum te beperken;
  d) de vereisten inzake het gezondheidstoezicht;
  e) de veilige werkmethoden en meettechnieken;
  f) het dragen en gebruiken van PBM met inbegrip van de rol, de keuze, de beperkingen, het juiste gebruik en praktische kennis van het gebruik van ademhalingstoestellen;
  g) de noodprocedures, met inbegrip van eerste hulp op de bouwplaats;
  h) de ontsmettingsprocedures;
  i) de verwijdering van afvalstoffen.
  
Art. VI.3 -37. Sans préjudice de l'application des dispositions spécifiques des articles VI.3-67 à VI.3-69, l'employeur fournit une formation appropriée à tous les travailleurs qui sont exposés à l'amiante.
  Cette formation est dispensée annuellement. Le conseiller en prévention-médecin du travail et le Comité remettent un avis préalable sur le programme de formation et son exécution.
  Le contenu de la formation est facilement compréhensible pour les travailleurs. Il leur fournit les connaissances et les compétences nécessaires en matière de prévention et de sécurité, notamment en ce qui concerne :
  a) les propriétés de l'amiante et les risques pour la santé en cas d'exposition à l'amiante, y compris l'effet synergique de fumer;
  b) les types de produits ou matériaux susceptibles de contenir de l'amiante et leur utilisation dans les installations et bâtiments;
  c) les opérations pouvant entraîner une exposition à l'amiante et l'importance des contrôles préventifs pour minimiser l'exposition;
  d) les exigences en matière de surveillance de la santé;
  e) les pratiques professionnelles sûres et la technique de mesures;
  f) le port et l'utilisation d'EPI, y compris le rôle, le choix, les limites, la bonne utilisation et les connaissances pratiques relatives à l'utilisation d'appareils respiratoires;
  g) les procédures d'urgence, y compris les premiers secours sur le chantier;
  h) les procédures de décontamination;
  i) l'élimination des déchets.
Afdeling 6. - Algemene technische preventiemaatregelen
Section 6. - Mesures techniques générales de prévention
Art. VI.3 -38.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van boek VI, titel 2, wordt bij alle werkzaamheden waarbij werknemers tijdens hun werk worden blootgesteld aan asbest, de blootstelling op de arbeidsplaats tot een minimum beperkt en wordt zij in ieder geval gehouden onder de grenswaarde.
  De werkgever neemt hiertoe de volgende maatregelen :
  a) vóór aanvang van de werken stelt hij de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en de preventieadviseur arbeidsveiligheid hiervan op de hoogte;
  b) het aantal werknemers dat aan asbest wordt blootgesteld, wordt zo klein mogelijk gehouden;
  c) de arbeidsprocédés zijn zo ingericht dat er geen asbestvezels vrijkomen of dat, indien zulks onmogelijk is, er geen asbestvezels in de lucht vrijkomen;
  d) enkel handwerktuigen en mechanische werktuigen met lage snelheid die enkel grof stof of snijdsels doen ontstaan, mogen gebruikt worden;
  e) alle lokalen en uitrustingen die dienen voor de behandeling van asbest of die met asbest of asbesthoudend materiaal in contact komen, kunnen en worden doeltreffend en regelmatig gereinigd en onderhouden;
  f) asbest en materialen waaruit asbestvezels vrijkomen of stof dat asbest bevat, worden opgeborgen en vervoerd in daartoe geschikte gesloten verpakkingen die voldoende bestand zijn tegen stoten en scheuren en gekenmerkt overeenkomstig de bepalingen van de bijlage bij het koninklijk besluit van 23 oktober 2001.
  § 2. Vóór de aanvang van de werken stelt de werkgever de procedures vast om het afval te verwijderen.
  Er worden maatregelen genomen om te beletten dat asbestafval zou gemengd worden met ander bouw- en sloopafval.
  De afvalstoffen worden zo spoedig mogelijk verzameld, verpakt volgens de bepalingen van § 1, tweede lid, f) en van de arbeidsplaats weggevoerd.
  De in deze paragraaf bedoelde afvalstoffen worden vervolgens behandeld overeenkomstig de in het betrokken Gewest geldende bepalingen.
  § 3. Tenzij uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat het niet noodzakelijk is, neemt de werkgever bovendien de volgende maatregelen :
  a) de plaatsen waar de werken worden uitgevoerd, worden, volgens de bepalingen van artikel VI.2-6, afgebakend en gesignaleerd met borden die het gevaar van asbest aanduiden en de gevolgen die het voor de gezondheid kan hebben;
  b) enkel de werknemers die ze voor hun werk of hun functie moeten betreden, hebben toegang tot deze plaatsen;
  c) er worden ruimtes ingericht waar de werknemers zonder gevaar voor besmetting door asbestvezels kunnen eten en drinken;
  d) de passende werkkledij en beschermkledij die overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titel 2 en 3 ter beschikking wordt gesteld van de werknemers, worden dermate opgeborgen dat de werk- en de beschermkledij de normale kledij niet kunnen besmetten.
  Het is de werknemers verboden de werkkledij en beschermkledij buiten het bedrijf te brengen.
  Indien het bedrijf niet zelf voor de reiniging ervan zorgt, wordt werkkledij en beschermkledij gewassen in daartoe bijzonder uitgeruste, buiten het bedrijf gelegen wasserijen. In dat geval wordt de kledij in hermetisch gesloten verpakkingen vervoerd;
  e) indien het werk in een stoffige atmosfeer gebeurt, worden passende en adequate sanitaire voorzieningen met douches ter beschikking gesteld van de werknemers;
  f) de PBM worden, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen, op een daartoe aangewezen plaats bewaard, voor ieder gebruik gecontroleerd en na ieder gebruik gereinigd en tijdig hersteld en vervangen;
  g) wanneer de blootstelling niet met andere middelen kan worden beperkt en de naleving van de grenswaarde het dragen van individuele ademhalingstoestellen vereist, mag dit niet blijvend zijn en wordt het voor iedere werknemer tot het strikt noodzakelijke beperkt. Voor werkzaamheden waarbij het dragen van individuele ademhalingstoestellen vereist is, worden rustpauzes voorzien, afhankelijk van de fysieke en klimatologische belasting.
  De bepaling van de rustperiodes gebeurt na voorafgaand advies van de leden van het Comité en van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en in samenspraak met de betrokken werknemers.
  
Art. VI.3 -38. § 1er. Sous réserve de l'application du livre VI, titre 2, pour toutes activités au cours desquelles les travailleurs sont exposés à l'amiante pendant leur travail, l'exposition sur le lieu de travail est réduite au minimum et en tout cas maintenue en-dessous de la valeur limite.
  L'employeur prend à cet effet les mesures suivantes :
  a) préalablement au début des travaux, il en informe le conseiller en prévention-médecin du travail et le conseiller en prévention sécurité du travail;
  b) le nombre de travailleurs exposés à l'amiante est limité au minimum possible;
  c) les processus de travail sont conçus de telle sorte qu'il n'y ait pas de libération de fibres d'amiante ou, si cela s'avère impossible, qu'il n'y ait pas de dégagement de fibres d'amiante dans l'air;
  d) seuls des outils à main et des outils mécaniques à faible vitesse et ne produisant que des poussières de grandes dimensions ou des copeaux peuvent être utilisés;
  e) tous les locaux et équipements servant au traitement de l'amiante ou qui entrent en contact avec de l'amiante ou du matériel contenant de l'amiante peuvent être et sont nettoyés et entretenus régulièrement et efficacement;
  f) l'amiante et les matériaux dégageant des fibres d'amiante ou de la poussière contenant de l'amiante sont stockés et transportés dans des emballages appropriés étanches, suffisamment résistants aux chocs et aux déchirures et étiquetés conformément aux dispositions de l'annexe de l'arrêté royal du 23 octobre 2001.
  § 2. Préalablement au début des travaux, l'employeur détermine les procédures d'évacuation des déchets.
  Des mesures sont prises en vue d'empêcher que les déchets d'amiante soient mélangés à d'autres déchets de construction et de démolition.
  Les déchets sont, le plus rapidement possible, rassemblés, mis dans les emballages conformément aux dispositions du paragraphe 1er, alinéa 2, f) et transportés hors du lieu de travail.
  Les déchets visés au présent paragraphe sont ensuite traités conformément aux dispositions en vigueur dans la Région concernée.
  § 3. Sauf s'il ressort des résultats de l'analyse des risques qu'elles ne sont pas nécessaires, l'employeur prend, en outre, les mesures suivantes :
  a) les lieux où se déroulent les travaux sont délimités conformément aux dispositions de l'article VI.2-6, et signalés par des panneaux identifiant le danger d'amiante et les effets qui peuvent en découler pour la santé;
  b) ces lieux ne sont accessibles qu'aux travailleurs qui en raison de leur travail ou leur fonction sont amenés à y pénétrer;
  c) des espaces sont créés où les travailleurs peuvent manger et boire sans danger de contamination par des fibres d'amiante;
  d) les vêtements de travail et de protection appropriés qui sont mis à la disposition des travailleurs, conformément aux dispositions du livre IX, titres 2 et 3 sont rangés de telle manière que les vêtements de travail et de protection ne peuvent contaminer les vêtements normaux.
  Il est interdit aux travailleurs d'emporter en dehors de l'entreprise les vêtements de travail et de protection.
  Si l'entreprise ne procède pas elle-même au nettoyage, les vêtements de travail et de protection sont nettoyés dans des blanchisseries extérieures à l'entreprise spécialement équipées à cette fin. Dans ce cas, les vêtements sont transportés dans des emballages fermés hermétiquement;
  e) dans le cas de travaux dégageant de la poussière, des installations sanitaires appropriées et adéquates comprenant des douches sont mises à la disposition des travailleurs;
  f) les EPI sont conservés conformément aux dispositions y afférentes dans un endroit déterminé à cet effet, sont vérifiés avant chaque utilisation, nettoyés après chaque utilisation, et réparés et remplacés à temps;
  g) lorsque l'exposition ne peut être réduite par d'autres moyens et que le respect de la valeur limite impose le port d'un appareil respiratoire individuel, celui-ci ne peut être permanent et est limité au strict nécessaire pour chaque travailleur. Pendant les activités requérant le port d'un appareil respiratoire individuel, des périodes de repos sont prévues en fonction des contraintes physiques et climatologiques.
  La détermination des périodes de repos se fait après avis préalable des membres du Comité et du conseiller en prévention-médecin du travail et en concertation avec les travailleurs concernés.
Art. VI.3 -39.De werkgever zorgt ervoor dat geen enkele werknemer wordt blootgesteld aan een asbestconcentratie in de lucht die groter is dan de grenswaarde.
  Bij overschrijding van de grenswaarde wordt het werk onderbroken. De oorzaken van de overschrijding worden opgespoord en er worden zo snel mogelijk passende maatregelen genomen om deze situatie te verhelpen.
  De werkgever vraagt het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en het Comité over deze maatregelen.
  In spoedeisende gevallen informeert de werkgever het Comité over de getroffen maatregelen.
  Het is verboden het werk te hervatten zolang er geen passende maatregelen ter bescherming van de betrokken werknemers genomen zijn.
  Om de doeltreffendheid van die maatregelen na te gaan, laat de werkgever het asbestgehalte in de lucht onmiddellijk opnieuw meten.
  
Art. VI.3 -39. L'employeur veille à ce qu'aucun travailleur ne soit exposé à une concentration d'amiante en suspension dans l'air supérieure à la valeur limite.
  Lorsque la valeur limite est dépassée, le travail est interrompu. Les causes du dépassement sont identifiées et les mesures propres à remédier à la situation sont prises dès que possible.
  L'employeur demande l'avis du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité sur ces mesures.
  En cas d'urgence, l'employeur informe le Comité des mesures prises.
  Il est interdit de reprendre le travail tant que les mesures adéquates n'ont pas été prises pour la protection des travailleurs concernés.
  Afin de vérifier l'efficacité de ces mesures, l'employeur fait procéder immédiatement à un nouveau mesurage de la teneur de l'air en amiante.
HOOFDSTUK VIII. - Preventiemaatregelen bij zeer beperkte blootstelling aan asbest
CHAPITRE VIII. - Mesures de prévention en cas d'exposition très limitée à l'amiante
Art. VI.3 -40. Indien de blootstelling van de werknemers sporadisch is, met een geringe intensiteit en uit de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel VI.3-15 blijkt dat de grenswaarde niet zal worden overschreden, zijn de bepalingen van de artikelen VI.3-23, VI.3-27 tot VI.3-35, VI.3-38, § 3 en hoofdstuk X van deze titel niet van toepassing, wanneer het werk bestaat in :
  a) korte niet-continue onderhoudsactiviteiten, waarbij men uitsluitend in contact komt met hechtgebonden asbest en die geen risico vormen op het vrijkomen van asbestvezels;
  b) verwijdering van niet-beschadigde materialen, zonder deze stuk te maken, waarin de asbestvezels stevig in een matrix zijn gebonden;
  c) inkapselen en omhullen van asbesthoudende materialen die in goede staat zijn;
  d) bewaking en onderzoek van de lucht en het nemen van monsters om vast te stellen of een bepaald materiaal asbest bevat.
Art. VI.3 -40. Lorsque l'exposition des travailleurs est sporadique, que son intensité est faible et qu'il ressort des résultats de l'analyse des risques visée à l'article VI.3-15 que la valeur limite ne sera pas dépassée, les dispositions des articles VI.3-23, VI.3-27 à VI.3-35, VI.3-38, § 3 et du chapitre X du présent titre ne s'appliquent pas lorsque le travail consiste en :
  a) des activités d'entretien de courte durée, non continues, pendant lesquelles le travail ne porte que sur de l'amiante non friable et ne comportant aucun risque de diffusion de fibres d'amiante;
  b) le retrait sans détérioration de matériaux non dégradés dans lesquels les fibres d'amiante sont fermement liées dans une matrice;
  c) l'encapsulage et le gainage de matériaux en bon état contenant de l'amiante;
  d) la surveillance et le contrôle de l'air et le prélèvement d'échantillons en vue de déceler la présence d'amiante dans un matériau donné.
HOOFDSTUK IX. - Specifieke technische preventiemaatregelen bij herstel- of onderhoudswerkzaamheden waarbij verwacht wordt dat ondanks preventieve technische maatregelen de grenswaarde kan overschreden worden
CHAPITRE IX. - Mesures techniques de prévention spécifiques lors de travaux de réparation ou d'entretien pour lesquels on s'attend à ce que la valeur limite soit dépassée malgré le recours aux mesures techniques préventives
Art. VI.3 -41. Voor bepaalde werkzaamheden zoals herstel en onderhoud waarvan wordt verwacht dat ondanks preventieve technische maatregelen ter beperking van de asbestvezelconcentratie in de lucht, de grenswaarde kan overschreden worden, stelt de werkgever de beschermingsmaatregelen vast, bedoeld in dit hoofdstuk, en past ze toe.
  Deze maatregelen worden vóór de aanvang van de werken voorgelegd voor advies aan het Comité.
Art. VI.3 -41. Pour certaines activités, telles que les travaux de réparation et de maintenance, pour lesquelles on s'attend à ce que la valeur limite soit dépassée malgré le recours aux mesures techniques préventives visant à limiter la concentration des fibres d'amiante dans l'air, l'employeur définit et met en oeuvre les mesures de protection visées dans le présent chapitre.
  Ces mesures sont soumises à l'avis du Comité préalablement au début des activités.
Art. VI.3 -42. Vóór het uitvoeren van de eigenlijke werkzaamheden en voor zover dit technisch mogelijk is, bij werken aan installaties, machines, ketels, enz., onderzoekt de werkgever of en in hoeverre het asbest of het asbesthoudend materiaal eerst moet worden verwijderd, hersteld of ingekapseld.
  Indien het asbest moet verwijderd worden, past hij de bepalingen van hoofdstuk X van deze titel toe.
Art. VI.3 -42. Préalablement au début des travaux et pour autant que cela soit techniquement possible, lorsqu'il s'agit de travaux sur des installations, machines, chaudières, etc., l'employeur examine si, et dans quelle mesure, l'amiante ou des matériaux contenant de l'amiante doivent d'abord être enlevés, réparés ou encapsulés.
  Si l'amiante doit être enlevé, il applique les dispositions du chapitre X du présent titre.
Art. VI.3 -43.Vóór de aanvang van de werkzaamheden stelt de werkgever een werkplan op.
  Dit werkplan vermeldt de maatregelen die worden genomen en de informatie die wordt verstrekt om [2 het welzijn]2 van de werknemers te waarborgen, inzonderheid :
  a) het asbest of het asbesthoudend materiaal verwijderen voordat herstel- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, behalve wanneer deze verwijderingswerken voor de werknemers een groter risico zouden inhouden dan het asbest of de asbesthoudende materialen niet te verwijderen;
  b) de opgave van de aard, de opeenvolging en de waarschijnlijke duur van de werkzaamheden;
  c) de opgave door middel van een schema van de plaats waar de werkzaamheden worden verricht en van de collectieve preventiemaatregelen bedoeld in artikel VI.3-44;
  d) de opgave van de methodes die worden gebruikt wanneer met asbest of asbesthoudend materiaal wordt gewerkt;
  e) het verstrekken van de PBM bedoeld in artikel VI.3-47;
  f) de opgave van de kenmerken van de apparatuur die gebruikt wordt voor :
  1° de bescherming en ontsmetting van de met de werkzaamheden belaste werknemers;
  2° de bescherming van de andere personen die zich op of nabij de arbeidsplaats bevinden;
  g) de opgave van de procedure die zal worden gevolgd wanneer de herstelwerkzaamheden of onderhoudswerkzaamheden beëindigd zijn, om vast te stellen dat er geen risico's van blootstelling aan asbest op de arbeidsplaats meer zijn.
  De met het toezicht belaste ambtenaren ontvangen op hun verzoek en vóór aanvang van de werkzaamheden een kopie van het werkplan.
  Dit werkplan bevindt zich op de plaats waar de werkzaamheden worden uitgevoerd en kan door de werknemers, het Comité en de met het toezicht belaste ambtenaren worden ingezien.
  [1 Dit werkplan wordt nauwgezet gevolgd. Indien tijdens de uitvoering van de werken blijkt dat er, om technische of om veiligheidsredenen, van dit plan moet afgeweken worden, wordt dit omstandig gemotiveerd in een aanvulling bij het werkplan.]1
  
Art. VI.3 -43.Préalablement au début des travaux, l'employeur élabore un plan de travail.
  Ce plan de travail mentionne les mesures qui sont prises et les informations à donner pour garantir [2 le bien-être]2 des travailleurs, notamment :
  a) avant des travaux de réparation ou d'entretien, enlever l'amiante ou les matériaux contenant de l'amiante, sauf si ces opérations de retrait causaient un risque plus grand pour les travailleurs que de laisser en place l'amiante ou les matériaux contenant de l'amiante;
  b) le relevé de la nature, de la succession et de la durée probable des travaux;
  c) le relevé au moyen d'un schéma de l'endroit où les travaux sont effectués et des mesures de prévention collectives visées à l'article VI.3-44;
  d) le relevé des méthodes mises en oeuvre lorsque les travaux impliquent la manipulation d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante;
  e) la fourniture des EPI visés à l'article VI.3-47;
  f) le relevé des caractéristiques des équipements utilisés pour :
  1° la protection et la décontamination des travailleurs chargés des travaux;
  2° la protection des autres personnes se trouvant sur le lieu de travail ou à proximité de celui-ci;
  g) le relevé de la procédure qui sera suivie à la fin des activités de réparation ou d'entretien afin de constater qu'il n'y a plus de risques dus à l'exposition à l'amiante sur le lieu de travail.
  Les fonctionnaires chargés de la surveillance reçoivent à leur demande et préalablement au début des travaux, une copie du plan de travail.
  Ce plan de travail se trouve à l'endroit où les travaux sont effectués, et peut être consulté par les travailleurs, le Comité et les fonctionnaires chargés de la surveillance.
  [1 Ce plan de travail doit être scrupuleusement suivi. S'il apparaît durant l'exécution des travaux qu'il faut déroger à ce plan pour des raisons techniques ou de sécurité, ceci fait l'objet d'une motivation détaillée dans un complément au plan de travail.]1
  
Art. VI.3 -44. De werkgever neemt collectieve preventiemaatregelen zoals de isolering, ventilatie, afzuiging, bevochtiging, onderhoud van de lokalen, keuze van de technieken, apparatuur en gereedschap, en het ter beschikking stellen van sanitaire installaties.
Art. VI.3 -44. L'employeur prend des mesures de prévention collectives telles que l'isolement, la ventilation, l'aspiration, l'humidification, l'entretien des locaux, le choix des techniques, appareils et outils et la mise à disposition d'installations sanitaires.
Art. VI.3 -45. Hij treft maatregelen om te voorkomen dat vezels afkomstig van asbest of asbesthoudende materialen zich buiten de arbeidsplaatsen waar de activiteiten plaatsvinden verspreiden.
  De arbeidsplaatsen worden net gehouden, vrij van enig afval van asbesthoudend materiaal.
Art. VI.3 -45. Il prend des mesures pour éviter la dispersion des fibres provenant de l'amiante ou des matériaux contenant de l'amiante en dehors des lieux de travail où les travaux sont effectués.
  Les lieux de travail sont maintenus en bon état de propreté, exempts de tous déchets de matériaux contenant de l'amiante.
Art. VI.3 -46. Overeenkomstig de bepalingen inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering van titel 6 van boek III, worden er borden geplaatst die ervoor waarschuwen dat een overschrijding van de grenswaarde mogelijk is, en dat de werkzone enkel toegankelijk is voor daartoe opgeleide werknemers.
Art. VI.3 -46. Des panneaux signalant que le dépassement des valeurs limites est possible, et que la zone de travail n'est accessible qu'aux travailleurs qui ont reçu une formation à cet effet sont installés conformément aux dispositions en matière de signalisation de sécurité et de santé du titre 6 du livre III.
Art. VI.3 -47. De werkgever stelt passende ademhalingstoestellen en andere PBM, waarvan het dragen verplicht is, ter beschikking van de werknemers.
Art. VI.3 -47. L'employeur met à la disposition des travailleurs des appareils respiratoires appropriés et d'autres EPI, dont le port est obligatoire.
Art. VI.3 -48. Hij stelt het programma op van de vezelmetingen, en een verslag over het gevolg dat eraan wordt gegeven.
Art. VI.3 -48. Il établit le programme de mesurage des fibres et rédige un rapport sur les suites qui y sont données.
Art. VI.3 -49. In toepassing van de bepalingen van de artikelen VI.3-22, VI.3-23, VI.3-36 en VI.3-37 verstrekt hij aan de werknemers inlichtingen over de aard en het verloop van de werken en de specifieke bescherming in elk stadium ervan. Deze inlichtingen zijn in een schriftelijk document voor de werknemers beschikbaar.
Art. VI.3 -49. En application des dispositions des articles VI.3-22, VI.3-23, VI.3-36 et VI.3-37, il fournit aux travailleurs des informations sur la nature et le cours des travaux, ainsi que sur la protection spécifique à chaque phase. Un document écrit de ces informations est à la disposition des travailleurs.
HOOFDSTUK X. - Specifieke technische preventiemaatregelen bij sloop- en verwijderingswerken van asbest of asbesthoudend materiaal
CHAPITRE X. - Mesures techniques de prévention spécifiques pour les travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante
Afdeling 1. - Organisatie van de werkzaamheden
Section 1re. - Organisation des travaux
Art. VI.3 -50. De sloop- en verwijderingswerken van asbest of asbesthoudend materiaal worden slechts uitgevoerd door ondernemingen die erkend zijn overeenkomstig titel 4 van dit boek.
  In afwijking van het bepaalde in het eerste lid, kunnen de eenvoudige handelingen, bedoeld in artikel VI.3-54, worden uitgevoerd door elke werkgever, op voorwaarde dat de betrokken werknemers een opleiding hebben genoten die beantwoordt aan de voorwaarden gesteld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69.
Art. VI.3 -50. Les travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante ne peuvent être effectués que par des entreprises agréées conformément au titre 4 du présent livre.
  Par dérogation aux dispositions visées à l'alinéa 1er, les traitements simples, visés à l'article VI.3-54, peuvent être réalisés par tous les employeurs, à condition que les travailleurs concernés aient reçu une formation qui répond aux conditions posées aux articles VI.3-67 à VI.3-69.
Art. VI.3 -51.Voor alle sloop- of verwijderingswerken van asbest of asbesthoudende materialen stelt de werkgever een werkplan op.
  Naast de gegevens bedoeld in artikel VI.3-43, tweede lid b) tot f) bepaalt dit werkplan :
  a) dat het asbest en het asbesthoudend materiaal worden verwijderd voordat sloopwerkzaamheden worden uitgevoerd, behalve wanneer deze verwijdering voor de werknemers een groter risico zou inhouden dan het asbest of de asbesthoudende materialen niet te verwijderen;
  b) de procedure die zal worden gevolgd wanneer de sloop- en verwijderingswerkzaamheden van asbest of asbesthoudend materiaal beëindigd zijn, om vast te stellen dat er geen risico's van blootstelling aan asbest op de arbeidsplaats meer zijn bij de hervatting van het werk.
  [1 Dit werkplan wordt nauwgezet gevolgd. Indien tijdens de uitvoering van de werken blijkt dat er, om technische of om veiligheidsredenen, van dit plan moet afgeweken worden, wordt dit omstandig gemotiveerd in een aanvulling bij het werkplan.]1
  
Art. VI.3 -51.L'employeur élabore un plan de travail pour tous les travaux de démolition ou d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante.
  En plus des données visées à l'article VI.3-43, alinéa 2 b) à f), ce plan de travail stipule :
  a) que l'amiante et les matériaux contenant de l'amiante sont enlevés avant la réalisation des travaux de démolition, sauf si ce retrait comporte un plus grand risque pour les travailleurs que de laisser l'amiante ou les matériaux le contenant en l'état;
  b) la procédure qui sera suivie à la fin des travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante afin de constater qu'il n'y a plus de risques d'exposition à l'amiante sur le lieu de travail lors de la reprise du travail.
  [1 Ce plan de travail doit être scrupuleusement suivi. S'il apparaît durant l'exécution des travaux qu'il faut déroger à ce plan pour des raisons techniques ou de sécurité, ceci fait l'objet d'une motivation détaillée dans un complément au plan de travail.]1
  
Afdeling 2. -Toe te passen technieken
Section 2. - Techniques à appliquer
Art. VI.3 -52. De toepassing van de technieken bedoeld in dit hoofdstuk doet geen afbreuk aan de toepassing van de andere bepalingen van deze titel, tenzij er in hoofdstuk X van deze titel specifieke bepalingen zijn vastgesteld.
Art. VI.3 -52. L'application des techniques visées dans ce chapitre ne porte pas préjudice à l'application des autres dispositions du présent titre, sauf si le chapitre X du présent titre fixe des dispositions spécifiques.
Art. VI.3 -53.Al naargelang de toestand waarin het asbest of het asbesthoudend materiaal zich bevindt, past de werkgever één van de volgende technieken toe :
  1° eenvoudige handelingen;
  2° de couveusezak-methode;
  3° de hermetisch afgesloten zone.
  De werkgever die de sloop- of asbestverwijderingswerken zal uitvoeren, vraagt aan zijn [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en aan zijn preventieadviseur arbeidsveiligheid een advies over de keuze van de te gebruiken technieken.
  Hij informeert zijn Comité en de werkgever bij wie de werkzaamheden worden verricht over de gekozen techniek.
  Deze laatste werkgever informeert op zijn beurt zijn [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en zijn preventieadviseur arbeidsveiligheid, en zijn Comité.
  
Art. VI.3 -53. En fonction de l'état dans lequel se trouve l'amiante ou les matériaux contenant de l'amiante, l'employeur utilise une des techniques suivantes :
  1° des traitements simples;
  2° la méthode du sac à manchons;
  3° la zone fermée hermétiquement.
  L'employeur qui réalisera les travaux de démolition ou d'enlèvement d'amiante demande l'avis de son conseiller en prévention-médecin du travail et de son conseiller en prévention sécurité du travail, sur le choix des techniques à utiliser.
  Il informe son Comité et l'employeur, auprès duquel les travaux sont effectués, de la technique choisie.
  Ce dernier employeur informe à son tour son conseiller en prévention-médecin du travail et son conseiller en prévention sécurité du travail, et son Comité.
Afdeling 3. - Eenvoudige handelingen
Section 3. - Traitements simples
Art. VI.3 -54. Eenvoudige handelingen zijn methodes van verwijdering van asbest of asbesthoudend materiaal, waarbij het risico op vrijkomen van asbest in alle gevallen zo beperkt is dat de concentratie van 0,01 vezels per cmü niet wordt overschreden.
  De techniek van eenvoudige handelingen wordt uitsluitend toegepast voor de gevallen bepaald in bijlage VI.3-2, A.
  Hierbij worden steeds de preventiemaatregelen, zoals bedoeld in bijlage VI.3-2, B, in acht genomen.
Art. VI.3 -54. Les traitements simples sont des méthodes d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante où le risque de libération d'amiante est dans tous les cas tellement limité que la concentration de 0,01 fibre par cmü n'est pas dépassée.
  La technique des traitements simples n'est appliquée que pour les cas prévus dans l'annexe VI.3-2, A.
  Dans ce cas, les mesures de prévention stipulées dans l'annexe VI.3-2, B sont respectées.
Afdeling 4. - De Couveusezak-methode
Section 4. - La méthode du sac à manchons
Art. VI.3 -55. § 1. Het verwijderen van de isolatie rond leidingen die losgebonden asbest bevat, mag uitgevoerd worden door middel van de couveusezak-methode indien het werken in open lucht betreft en voor zover de volgende voorwaarden vervuld zijn :
  1° de totale diameter van de leiding, inclusief de isolatie, is ten hoogste 60 cm;
  2° het gaat om een enkelvoudige leiding die gemakkelijk bereikbaar is;
  3° de temperatuur van de leiding bedraagt zowel intern als extern maximum 30 ° C;
  4° de isolatie is nauwelijks of niet noemenswaardig beschadigd of er zijn weinig vezels zichtbaar en kleine beschadigingen moeten van die aard zijn dat ze door kleefband kunnen worden gedicht;
  5° de isolatie is niet omgeven door een harde mantel;
  6° de isolatie bevat geen structuren die onverenigbaar zijn met het vlotte gebruik van de couveusezak;
  7° de couveusezak moet zonder problemen rond de leiding kunnen aangebracht worden;
  8° de concentratie aan asbestvezels in de omgevingslucht is niet hoger dan 0,01 vezel per cm3.
  § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag de couveusezak-methode voor het verwijderen van de isolatie rond leidingen die losgebonden asbest bevat, eveneens worden toegepast in gesloten ruimten indien aan volgende bijkomende voorwaarden is voldaan :
  1° uit de in de artikelen VI.3-15 en VI.3-16 bedoelde risicoanalyse blijkt dat de toepassing van deze methode betere garanties biedt voor het welzijn van de werknemers dan de toepassing van enige andere methode;
  2° de afwijking wordt vermeld en omstandig gemotiveerd in de melding, bedoeld in artikel VI.3-27.
Art. VI.3 -55. § 1er. Le retrait de l'isolation autour des tuyaux qui contient de l'amiante friable peut avoir lieu au moyen de la méthode du sac à manchons en cas de travaux à l'air libre et pour autant que les conditions suivantes soient remplies :
  1° le diamètre total du tuyau, isolation comprise, ne dépasse pas les 60 cm;
  2° il s'agit d'un tuyau simple facilement accessible;
  3° la température, tant interne qu'externe, du tuyau est de 30 ° C maximum;
  4° l'isolation est à peine endommagée ou de façon négligeable, ou il y a peu de fibres visibles et les petites dégradations sont de telle nature qu'elles peuvent être colmatées avec de l'adhésif;
  5° l'isolation n'est pas entourée d'un manteau dur;
  6° l'isolation ne contient pas de structures qui sont incompatibles avec l'utilisation aisée du sac à manchons;
  7° le sac à manchons doit pouvoir enrober le tuyau sans problèmes;
  8° la concentration de fibres d'amiante dans l'air ambiant n'est pas supérieure à 0,01 fibre par cmü.
  § 2. Par dérogation au § 1er, la méthode du sac à manchons peut aussi être appliquée pour le retrait de l'isolation autour des tuyaux, qui contient de l'amiante friable dans des lieux fermés lorsque les conditions suivantes additionnelles sont remplies :
  1° il ressort de l'analyse des risques visée aux articles VI.3-15 et VI.3-16 que l'application de cette méthode offre de meilleures garanties pour le bien-être des travailleurs que l'application de toute autre méthode;
  2° la dérogation est indiquée et motivée de façon circonstanciée dans la notification visée à l'article VI.3-27.
Art. VI.3 -56. De voorwaarden en nadere regels voor de toepassing van de couveusezak-methode zijn vervat in bijlage VI.3-3.
Art. VI.3 -56. Les conditions et les modalités pour l'application de la méthode du sac à manchons sont contenues dans l'annexe VI.3-3.
Art. VI.3 -57. De werkgever stelt werkkledij en beschermkledij ter beschikking van zijn werknemers en zorgt ervoor dat deze gedragen worden.
  De beschermkledij bestaat inzonderheid uit wegwerp of katoenen onderkledij, kousen, een overall, een wegwerpoverall en veiligheidsschoenen of veiligheidslaarzen. Ze biedt een maximale bescherming tegen de blootstelling aan asbest, conform de desbetreffende bepalingen van boek IX, titel 2.
Art. VI.3 -57. L'employeur met des vêtements de travail et de protection à la disposition de ses travailleurs et veille à ce qu'ils soient portés.
  Les vêtements de protection se composent notamment de sous-vêtements jetables ou en coton, de bas, d'une combinaison, d'une combinaison jetable, et de chaussures ou de bottes de sécurité. Ils offrent une protection maximale contre l'exposition à l'amiante, conformément aux dispositions y afférentes du livre IX, titre 2.
Art. VI.3 -58. De werkgever stelt een passend ademhalingstoestel van het type volgelaatsmasker, al dan niet met gedwongen luchtcirculatie en P3-filter, of volgelaatsmasker met een persluchtsysteem ter beschikking van de werknemers en zorgt ervoor dat het gedragen wordt.
Art. VI.3 -58. L'employeur met à la disposition des travailleurs un appareil respiratoire approprié de type masque intégral avec ou sans adduction d'air, muni d'un filtre P3 ou un masque intégral à adduction d'air comprimé et veille à ce qu'il soit porté.
Art. VI.3 -59. Tijdens het werken met couveusezakken voert een erkend laboratorium per achturige werkdag minstens één representatieve persoonlijke meting en minstens één omgevingsmeting uit.
  De werkgever bepaalt vooraf welke maatregelen zullen genomen worden wanneer het resultaat van de meting van de concentratie aan asbestvezels in de omgevingslucht hoger is dan 0,01 vezel per cm3.
  Indien een overschrijding van deze concentratie wordt vastgesteld, wordt de met het toezicht belaste ambtenaar hiervan op de hoogte gesteld evenals van de meetresultaten en de maatregelen die door de werkgever werden genomen.
Art. VI.3 -59. Pendant les travaux avec le sac à manchons, un laboratoire agréé effectue au moins un mesurage personnel représentatif et au moins un mesurage de l'air ambiant, par journée de travail de huit heures.
  L'employeur détermine au préalable les mesures qui seront prises lorsque le résultat du mesurage de la concentration de fibres d'amiante dans l'air ambiant dépasse les 0,01 fibre par cmü.
  Si l'on constate un dépassement de cette concentration, le fonctionnaire chargé de la surveillance est tenu informé de ce dépassement ainsi que des résultats des mesurages et des mesures prises par l'employeur.
Art. VI.3 -60. De werkgever stelt, vóór de uitvoering van de werken, de maatregelen vast die zullen genomen worden in noodsituaties.
  Het is verboden de werken aan te vatten of verder te zetten wanneer vastgesteld wordt dat niet voldaan is aan de voorwaarden zoals bedoeld in artikel VI.3-55, § 1.
Art. VI.3 -60. Préalablement à l'exécution des travaux, l'employeur détermine les mesures qui seront prises en cas d'urgence.
  Il est interdit de commencer les travaux ou de les poursuivre lorsque l'on constate qu'on ne répond pas aux conditions visées à l'article VI.3-55, § 1er.
Afdeling 5. - De hermetisch afgesloten zone
Section 5. - La zone fermée hermétiquement
Art. VI.3 -61.[1 § 1.]1 Alle sloop- en verwijderingswerkzaamheden van asbest of asbesthoudende materialen die niet voorzien zijn in de afdelingen 3 en 4 van dit hoofdstuk, worden uitgevoerd volgens de methode van de hermetisch afgesloten zone.
  Hiertoe neemt de werkgever preventiemaatregelen met betrekking tot de werkzone, waarvan de inhoud is bepaald in bijlage VI.3-4, 1.A.
  [1 § 2. In afwijking van paragraaf 1, kan een andere methode toegepast worden indien het bijzondere constructies betreft waar de opstelling van een hermetische zone technisch niet haalbaar is.
   In dat geval legt de werkgever die de sloop- en verwijderingswerken zal uitvoeren de volgende documenten ter goedkeuring voor aan de leidend ambtenaar TWW of zijn afgevaardigde:
   1° de motivering waarom de opstelling van een hermetische zone technisch niet haalbaar is;
   2° een beschrijving van de andere methode die hij zal toepassen en een motivering die aantoont dat deze andere methode minstens een equivalent beschermingsniveau garandeert;
   3° een werkplan.
   De werken worden gemeld overeenkomstig artikel VI.3-27 en vangen aan nadat de in het tweede lid bedoelde goedkeuring werd bekomen.
   Indien door de aard van de constructie een beroep moet gedaan worden op medewerkers met bijzondere competenties, worden de gegevens van deze medewerkers en de relevante opleiding met betrekking tot het uitvoeren van werken met mogelijke blootstelling aan asbest die ze gevolgd hebben of voor de aanvang van de werken zullen volgen, eveneens in het werkplan vermeld.]1

  
Art. VI.3 -61.[1 § 1er.]1 Tous les travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante qui ne sont pas prévus dans les sections 3 et 4 de ce chapitre, sont réalisés selon la méthode de la zone fermée hermétiquement.
   A cette fin, l'employeur prend les mesures de prévention relatives à la zone de travail dont le contenu est fixé dans l'annexe VI.3-4, 1.A.
  [1 § 2. Par dérogation au paragraphe 1er, une autre méthode peut être appliquée s'il s'agit de constructions particulières où la mise en place d'une zone hermétique n'est techniquement pas réalisable.
   Dans ce cas, l'employeur qui va effectuer les travaux de démolition et d'enlèvement soumet les documents suivants à l'approbation du fonctionnaire dirigeant de CBE ou de son délégué :
   1° une motivation qui explique pourquoi il n'est techniquement pas réalisable de mettre en position une zone hermétique;
   2° une description de l'autre méthode qu'il appliquera et une motivation qui démontre que cette autre méthode garantit au moins un niveau de protection équivalent;
   3° un plan de travail.
   Les travaux sont notifiés conformément à l'article VI.3-27 et sont entamés après avoir obtenu l'approbation visée à l'alinéa 2.
   Si, en raison de la nature de la construction, il faut faire appel à des collaborateurs disposant de compétences particulières, les données relatives à ces collaborateurs ainsi que la formation pertinente relative à l'exécution des travaux pour lesquels une exposition à l'amiante est possible, que ces personnes ont suivies ou suivront avant le début des travaux, sont également reprises dans le plan de travail.]1

  
Art. VI.3 -62.[1 Tijdens de werken worden dagelijks metingen van de concentratie aan asbestvezels in de omgevingslucht uitgevoerd, volgens de bepalingen van de bijlage VI.3-4, 1.B, alsook de andere metingen vermeld in deze bijlage.
   Wanneer de werken uitgevoerd worden bij een werkgever, stelt de werkgever-opdrachtgever het erkende laboratorium of de erkende laboratoria voor deze metingen aan. Voorafgaand aan deze aanstelling wordt advies aan het Comité gevraagd. De werkgever die de sloop- en verwijderingswerken zal uitvoeren kan de werken niet beginnen indien de werkgever-opdrachtgever geen laboratorium heeft aangesteld.]1

  
Art. VI.3 -62.[1 Pendant les travaux, des mesurages de la concentration de fibres d'amiante dans l'air ambiant sont effectués tous les jours, conformément aux dispositions de l'annexe VI.3-4, 1.B, de même que les autres mesurages mentionnés dans cette annexe.
   Si les travaux sont effectués chez un employeur, l'employeur-maître d'ouvrage désigne le laboratoire agréé ou les laboratoires agréés pour ces mesurages. Préalablement à cette désignation, l'avis du Comité est demandé. L'employeur qui va effectuer les travaux de démolition et d'enlèvement ne peut pas débuter les travaux, si aucun laboratoire n'a été désigné par l'employeur-maître d'ouvrage.]1

  
Art. VI.3 -63. De werkgever stelt de werkkledij en beschermkledij, evenals ademhalingstoestellen, ter beschikking van de werknemers en zorgt ervoor dat deze gedragen worden.
  De beschermkledij bestaat inzonderheid uit wegwerp of katoenen onderkledij, kousen, een overall, een wegwerpoverall, handschoenen en veiligheidsschoenen of veiligheidslaarzen. Ze biedt een maximale bescherming tegen de blootstelling aan asbest, conform de desbetreffende bepalingen van boek IX, titel 2.
  De nadere regels voor het gebruik van de ademhalingstoestellen zijn bepaald in de bijlage VI.3-4, 1.C.
  De beschermingsmiddelen worden - in zoverre zij niet binnen de sluis op passende wijze en zonder risico op contaminatie met asbestvezels worden gereinigd - na gebruik in hermetisch gesloten verpakking vervoerd, en behandeld en gereinigd in daartoe geschikte installaties.
  De werkgever stelt bezoekers geschikte beschermingsmiddelen ter beschikking, die dezelfde graad van bescherming bieden.
Art. VI.3 -63. L'employeur met à la disposition des travailleurs des vêtements de travail et de protection, ainsi que des appareils respiratoires et veille à ce qu'ils soient portés.
  Les vêtements de protection se composent notamment de sous-vêtements jetables ou en coton, de bas, d'une combinaison, d'une combinaison jetable, de gants et de chaussures ou de bottes de sécurité. Ils offrent une protection maximale contre l'exposition à l'amiante, conformément aux dispositions y afférentes du livre IX, titre 2.
  Les modalités additionnelles pour l'utilisation des appareils respiratoires sont fixées dans l'annexe VI.3-4, 1.C.
  Les équipements de protection sont - pour autant qu'ils ne soient pas nettoyés dans le sas d'une façon appropriée et sans risque de contamination par des fibres d'amiante - après usage, transportés dans des emballages fermés hermétiquement, et traités et nettoyés dans des installations adéquates.
  L'employeur met à la disposition des visiteurs des équipements de protection appropriés qui garantissent le même degré de protection.
Art. VI.3 -64. De na te leven werkwijze bij verwijdering is opgenomen in bijlage VI.3-4, 1.D.
  De beschrijving van de maatregelen bedoeld in bijlage VI.3-4,1.A, tot 1.D, wordt toegevoegd aan het werkplan bedoeld in artikel VI.3-51.
Art. VI.3 -64. La procédure à suivre pour l'enlèvement est reprise à l'annexe VI.3-4, 1.D.
  La description des mesures visées à l'annexe VI.3-4, 1.A à 1.D est ajoutée au plan de travail visé à l'article VI.3-51.
Art. VI.3 -65. Tijdens de werkzaamheden houdt de werkgever die de werken uitvoert op de arbeidsplaats een werfregister bij. De inhoud is bepaald in bijlage VI.3-4, 2.
  Dit werfregister wordt ter beschikking gehouden van het Comité voor inzage.
Art. VI.3 -65. Pendant les travaux, l'employeur qui réalise les travaux tient un registre de chantier qui est conservé sur le lieu de travail. Le contenu est déterminé dans l'annexe VI.3-4, 2.
  Ce registre de chantier est tenu à la disposition du Comité pour consultation.
Art. VI.3 -66. De werkgever organiseert de arbeidstijd volgens de bepalingen van bijlage VI.3-4, 3, na voorafgaand advies van het Comité.
Art. VI.3 -66. L'employeur organise le temps de travail comme stipulé dans l'annexe VI.3-4, 3, après avis préalable du Comité.
Afdeling 6. - Specifieke opleiding voor werknemers belast met het slopen en verwijderen van asbest of asbesthoudende materialen
Section 6. - Formation spécifique pour les travailleurs chargés de la démolition et de l'enlèvement de l'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante
Art. VI.3 -67.Enkel de werknemers die voorafgaand de in deze afdeling bedoelde basisopleiding met jaarlijkse bijscholing hebben gevolgd, mogen de sloop- en verwijderingswerkzaamheden van asbest of asbesthoudende materialen uitvoeren.
  Deze opleiding wordt op een adequate en voor de betrokken werknemers passende manier georganiseerd, opdat zij de nodige vaardigheden verwerven om deze werkzaamheden zonder risico voor [1 het welzijn]1 uit te voeren.
  Er wordt eveneens een jaarlijkse bijscholing georganiseerd.
  De werkgever doet voor het verstrekken van deze opleiding en deze bijscholing een beroep op een instelling extern aan de onderneming.
  De opleiding gaat vooraf aan het uitvoeren van de taken waarvoor zij is bedoeld.
  
Art. VI.3 -67.Seuls les travailleurs qui ont suivi au préalable la formation de base avec le recyclage annuel visée à la présente section peuvent effectuer les travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante.
  Cette formation est organisée de façon adéquate et appropriée pour les travailleurs concernés afin qu'ils acquièrent le savoir-faire nécessaire à l'exécution de ces travaux sans risque pour [1 le bien-être]1.
  Un recyclage annuel est également organisé.
  Pour cette formation et ce recyclage annuel, l'employeur fait appel à un organisme externe à l'entreprise.
  La formation précède l'exécution des tâches pour lesquelles elle est destinée.
  
Art. VI.3 -68. Voor werknemers belast met het slopen of verwijderen van asbest of asbesthoudende materialen, bedraagt de basisopleiding ten minste 32 uur en de jaarlijkse bijscholing ten minste 8 uur.
  Deze basisopleiding en jaarlijkse bijscholing zijn voor de helft van de duurtijd gewijd aan praktijkoefeningen waarbij de werkomstandigheden van een bouwplaats voor de sloop of verwijdering van asbest of asbesthoudende materialen worden gesimuleerd, zonder dat hiervoor asbest of asbesthoudende materialen worden gebruikt.
Art. VI.3 -68. Pour les travailleurs chargés de la démolition ou de l'enlèvement de l'amiante ou des matériaux contenant de l'amiante, la formation de base a une durée minimale de 32 heures et le recyclage annuel a une durée minimale de 8 heures.
  Cette formation de base et ce recyclage annuel sont pour moitié consacrés à des exercices pratiques au cours desquels les conditions de travail d'un chantier de démolition ou d'enlèvement d'amiante ou des matériaux contenant de l'amiante sont simulées, mais sans qu'il soit fait usage d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante.
Art. VI.3 -69.De opleiding zorgt ervoor dat de werknemers ten minste de nodige kennis verwerven over de onderwerpen bedoeld in artikel VI.3-37, derde lid en over de volgende onderwerpen :
  1° de reglementering inzake sloop en verwijdering van asbest of asbesthoudende materialen;
  2° de technieken voor sloop en verwijdering van asbest of asbesthoudende materialen en de daaraan verbonden risico's voor [1 het welzijn]1;
  3° de specifieke regels voor het gebruik van PBM, de noodprocedures en de ontsmettingsprocedures die voortvloeien uit het feit dat het gaat om sloop- en verwijderingswerkzaamheden;
  4° de specifieke regels en technieken voor de behandeling en de verwijdering van asbestafval.
  Werfleiders krijgen dezelfde basisopleiding. Zij volgen een jaarlijkse bijscholing van 8 uur die gericht is op de specifieke taken van werfleiders.
  Voor werknemers die uitsluitend eenvoudige handelingen, bedoeld in artikel VI.3-54, verrichten mag de opleiding zich beperken tot 8 uur en dient ze de reglementering inzake de sloop en verwijdering van asbest of asbesthoudende materialen niet te bevatten.
  
Art. VI.3 -69.La formation veille à ce que les travailleurs acquièrent au moins les connaissances nécessaires sur les sujets visés à l'article VI.3-37, alinéa 3 et sur les sujets suivants :
  1° la réglementation en matière de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante;
  2° les techniques de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante ainsi que les risques pour [1 le bien-être]1 qui y sont associés;
  3° les règles spécifiques relatives à l'utilisation des EPI, les procédures d'urgence et les procédures de décontamination qui découlent du fait qu'il s'agit de travaux de démolition et d'enlèvement;
  4° les règles et techniques spécifiques en matière de traitement des déchets d'amiante et de leur enlèvement.
  Les chefs de chantier reçoivent la même formation de base. Ils suivent un recyclage annuel de 8 heures qui est orienté vers les tâches spécifiques des chefs de chantier.
  Pour les travailleurs qui font uniquement des traitements simples visés à l'article VI.3-54, la formation peut se limiter à 8 heures et ne doit pas comprendre la réglementation concernant les travaux de démolition et d'enlèvement d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante.
  
TITEL 4. - ERKENNING VAN ASBESTVERWIJDERAARS
TITRE 4. - AGREMENT D'ENLEVEURS D'AMIANTE
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen en definities
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales et définitions
Art. VI.4 -1. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
  1° de aanvrager : elke onderneming of werkgever, die een erkenning of een hernieuwing van erkenning aanvraagt om de in artikel 6bis, eerste en tweede lid van de wet bedoelde werkzaamheden te mogen uitvoeren;
  2° sloop- of verwijderingswerkzaamheden : sloop- of verwijderingswerkzaamheden waarbij belangrijke hoeveelheden asbest kunnen vrijkomen;
  3° soorten technieken voor sloop- of asbestverwijderingswerken : de technieken voor sloop - of asbestverwijderingswerken bedoeld in titel 3 van dit boek.
Art. VI.4 -1. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° le demandeur : toute entreprise ou tout employeur qui demande un agrément ou un renouvellement d'un agrément en vue de pouvoir réaliser les travaux visés à l'article 6bis, alinéas 1er et 2 de la loi;
  2° travaux de démolition ou d'enlèvement : travaux de démolition ou d'enlèvement lors desquels d'importantes quantités d'amiante peuvent être libérées;
  3° types de techniques pour les travaux de démolition ou d'enlèvement : les techniques pour les travaux de démolition ou d'enlèvement visées au titre 3 du présent livre.
Art. VI.4 -2. De ondernemingen en de werkgevers, bedoeld in artikel 6bis, eerste en tweede lid van de wet, kunnen worden erkend overeenkomstig de hierna bepaalde voorwaarden en nadere regels.
Art. VI.4 -2. Les entreprises et les employeurs, visés à l'article 6bis, alinéas 1er et 2 de la loi, peuvent être agréés conformément aux conditions et modalités déterminées ci-après.
Art. VI.4 -3.Enkel de ondernemingen erkend volgens de bepalingen van deze titel mogen de benaming "Onderneming voor asbestverwijdering erkend door de [1 FOD Werkgelegenheid]1" dragen en sloop- of verwijderingswerkzaamheden waarbij belangrijke hoeveelheden asbest kunnen vrijkomen, verrichten.
  De werkgevers, erkend volgens de bepalingen van deze titel voor het uitvoeren, in hun bedrijf en de aanhorigheden ervan, van sloop- of verwijderingswerkzaamheden waarbij belangrijke hoeveelheden asbest kunnen vrijkomen, mogen geen sloop- of verwijderingswerkzaamheden bij derden verrichten.
  
Art. VI.4 -3.Seules les entreprises agréées selon les dispositions du présent titre peuvent porter la dénomination " Entreprise d'enlèvement d'amiante agréée par le [1 SPF Emploi]1 " et effectuer des travaux de démolition ou d'enlèvement lors desquels d'importantes quantités d'amiante peuvent être libérées.
  Les employeurs, agréés selon les dispositions du présent titre pour l'exécution, dans leur entreprise et ses appartenances, de travaux de démolition ou d'enlèvement lors desquels d'importantes quantités d'amiante peuvent être libérées, ne peuvent pas effectuer de travaux de démolition ou d'enlèvement auprès de tiers.
  
HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden
CHAPITRE II. - Conditions d'agrément
Art. VI.4 -4. De aanvrager moet :
  1° indien het een onderneming betreft, opgericht zijn in overeenstemming met de Belgische wetgeving of met die van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte en haar hoofdzetel binnen één van de lidstaten hebben;
  2° het bewijs leveren dat hij een kwaliteitsborgingsysteem toepast dat voldoet aan de volgende voorwaarden :
  a) beantwoorden aan de bepalingen vermeld in bijlage VI.4-1;
  b) en gecertificeerd zijn door :
  - een instelling, geaccrediteerd volgens de norm NBN EN ISO/IEC 17021 overeenkomstig boek VIII, titel 2 van het Wetboek van economisch recht van 28 februari 2013,
  - of een instelling, geaccrediteerd door een instelling die medeondertekenaar is van de akkoorden van wederzijdse erkenning van de "European Cooperation for Accredition" voor de sector "kwaliteitsmanagementsystemen".
  Het in het eerste lid bedoelde bewijs wordt geleverd door een certificaat, afgeleverd door een in het eerste lid, b), bedoelde geaccrediteerde certificatie-instelling;
  3° aantonen over de technische en organisatorische onderlegdheid te beschikken om, wat betreft de gekozen soorten technieken voor sloop- of asbestverwijderingswerken, het referentieel te kunnen naleven bedoeld in bijlage VI.4-2;
  4° a) indien het een onderneming betreft die voor de uitvoering van de sloop- of verwijderingswerkzaamheden beroep doet op werknemers :
  1. voor die werkzaamheden uitsluitend werknemers inzetten die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing genoten hebben, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69;
  2. indien de aanvraag betrekking heeft op de techniek van de hermetisch afgesloten zone bedoeld in artikel VI.3-61, minstens drie werknemers in dienst hebben, die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing hebben genoten, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69. De opleiding van minstens één werknemer moet beantwoorden aan de opleiding voor werfleider, bedoeld in artikel VI.3-69, tweede lid.
  b) indien de aanvraag uitgaat van een onderneming zonder werknemers :
  1. voor de uitvoering van de sloop- of verwijderingswerkzaamheden enkel personen kunnen inzetten die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing genoten hebben, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69;
  2. indien de aanvraag betrekking heeft op de techniek van de hermetisch afgesloten zone bedoeld in artikel VI.3-61, minstens drie personen kunnen inzetten die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing hebben genoten, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69. De opleiding van minstens één van de betrokken personen moet beantwoorden aan de opleiding voor werfleider, bedoeld in artikel VI.3-69, tweede lid;
  c) indien de aanvraag uitgaat van een werkgever die voor de uitvoering van de sloop- of verwijderingswerkzaamheden in zijn onderneming beroep doet op zijn werknemers :
  1. voor die werkzaamheden uitsluitend werknemers inzetten die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing genoten hebben, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69;
  2. indien de aanvraag betrekking heeft op de techniek van de hermetisch afgesloten zone bedoeld in artikel VI.3-61, minstens drie werknemers in dienst hebben die de basisopleiding met jaarlijkse bijscholing hebben genoten, bedoeld in de artikelen VI.3-67 tot VI.3-69. De opleiding van minstens één werknemer moet beantwoorden aan de opleiding voor werfleider, bedoeld in artikel VI.3-69, tweede lid;
  5° kennis hebben van de wetgeving inzake welzijn op het werk, inzonderheid boek VI, titel 2 en 3 van deze codex en het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
  6° over een vaste plaats beschikken waar de technische installaties, arbeidsmiddelen en PBM worden opgeslagen.
Art. VI.4 -4. Le demandeur doit :
  1° lorsqu'il s'agit d'une entreprise, être créée conformément à la législation belge ou à celle d'un autre état membre de l'Espace Economique Européen et avoir son siège social dans un des états membres;
  2° fournir la preuve qu'il applique un système d'assurance qualité qui répond aux exigences suivantes :
  a) répondre aux dispositions mentionnées à l'annexe VI.4-1;
  b) et être certifié par :
  - un organisme accrédité selon la norme NBN EN ISO/IEC 17021 conformément au livre VIII, titre 2 du Code de droit économique du 28 février 2013,
  - ou un organisme accrédité par un organisme qui est le co-signataire des accords d'agrément réciproque de la " European Cooperation for Accredition " pour le secteur " systèmes de management de la qualité ".
  La preuve visée à l'alinéa 1er est fournie par un certificat délivré par un organisme de certification accrédité visé à l'alinéa 1er, b);
  3° démontrer qu'il dispose d'une capacité technique et organisationnelle pour pouvoir respecter le référentiel visé à l'annexe VI.4-2, en ce qui concerne les types de techniques choisis pour les travaux de démolition ou d'enlèvement d'amiante;
  4° a) lorsqu'il s'agit d'une entreprise qui fait appel à des travailleurs pour l'exécution de travaux de démolition ou d'enlèvement :
  1. utiliser pour ces travaux uniquement des travailleurs qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69;
  2. lorsque la demande concerne la technique de la zone fermée hermétiquement visée à l'article VI.3-61, avoir en service au moins trois travailleurs qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69. La formation d'au moins un travailleur doit correspondre à la formation pour chef de chantier, visée à l'article VI.3-69, alinéa 2.
  b) lorsque la demande émane d'une entreprise sans travailleurs :
  1. pour l'exécution de travaux de démolition ou d'enlèvement, pouvoir uniquement utiliser des personnes qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69;
  2. lorsque la demande concerne la technique de la zone fermée hermétiquement visée à l'article VI.3-61, pouvoir utiliser au moins trois personnes qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69. La formation d'au moins une des personnes concernées doit correspondre à la formation pour chef de chantier, visée à l'article VI.3-69, alinéa 2;
  c) lorsque la demande émane d'un employeur qui fait appel à ses travailleurs pour l'exécution de travaux de démolition ou d'enlèvement dans son entreprise :
  1. utiliser pour ces travaux uniquement des travailleurs qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69;
  2. si la demande concerne la technique de la zone fermée hermétiquement visée à l'article VI.3-61, avoir en service au moins trois travailleurs qui ont bénéficié de la formation de base avec recyclage annuel, visée aux articles VI.3-67 à VI.3-69. La formation d'au moins un travailleur doit correspondre à la formation pour chef de chantier, visée à l'article VI.3-69, alinéa 2;
  5° avoir la connaissance de la législation en matière de bien-être au travail, notamment le livre VI, titres 2 et 3 du présent code et l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles;
  6° disposer d'un endroit fixe où les installations techniques, les équipements de travail et les EPI sont entreposés.
HOOFDSTUK III. - Erkenningsprocedure
CHAPITRE III. - Procédure d'agrément
Art. VI.4 -5.§ 1. [1 De aanvrager dient een aanvraag tot erkenning of hernieuwing van erkenning, evenals de erbij horende stukken, in bij de leidend ambtenaar HUA, en gebruikt hiertoe het formulier dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld.]1
  § 2. De aanvraag vermeldt [1 inzonderheid]1 de soorten technieken voor sloop- of asbestverwijderingswerken waarop de erkenningsaanvraag betrekking heeft.
  § 3. [1 ...]1
  
Art. VI.4 -5.§ 1er. [1 Le demandeur introduit une demande d'agrément ou de renouvellement d'agrément, ainsi que les documents y afférents, auprès du fonctionnaire dirigeant HUT et à cette fin, il utilise le formulaire disponible sur le site internet du SPF Emploi.]1
  § 2. La demande mentionne [1 notamment]1 les types de techniques de travaux de démolition ou d'enlèvement auxquels se rapporte la demande d'agrément.
  § 3. [1 ...]1
  
Art. VI.4 -6. De algemene directie HUA gaat na of het dossier alle in artikel VI.4-5, § 3, bedoelde stukken bevat.
  Indien de aanvraag onvolledig is, laat de algemene directie HUA de aanvrager binnen een termijn van dertig dagen na ontvangst van het dossier weten welke stukken ontbreken.
  De algemene directie HUA kan, indien zij dit nodig acht, alle terzake doende bijkomende documenten, bewijsstukken en inlichtingen eisen.
Art. VI.4 -6. La direction générale HUT vérifie si le dossier contient tous les documents visés à l'article VI.4-5, § 3.
  Si la demande est incomplète, la direction générale HUT fait savoir au demandeur dans un délai de trente jours après la réception du dossier quels sont les documents manquants.
  La direction générale HUT peut, si elle l'estime nécessaire, exiger tous les autres documents, preuves et informations supplémentaires relatifs à ce sujet.
Art. VI.4 -7. Na de vaststelling van de volledigheid van het dossier, maakt de algemene directie HUA het volledig dossier van aanvraag tot erkenning over aan de algemene directie TWW teneinde na te gaan of de technische en organisatorische bekwaamheden van de aanvrager, met betrekking tot het toepassingsgebied in de aanvraag, overeenstemmen met het referentieel opgenomen in bijlage VI.4-2.
  Dit onderzoek is gesteund op de bij het aanvraagdossier gevoegde stukken alsook op elk nodig geacht onderzoek ter plaatse.
  Van dit onderzoek wordt een verslag opgesteld dat binnen de zestig dagen na ontvangst van het dossier aan de algemene directie HUA wordt overgemaakt.
  De in het derde lid bedoelde termijn kan, in het belang van het onderzoek, verlengd worden met dertig dagen.
  Ingeval van een gunstig verslag van onderzoek wordt de aanvrager geacht te beschikken over voldoende technische en organisatorische bekwaamheden op het gebied waarop de aanvraag betrekking heeft.
Art. VI.4 -7. Après avoir constaté que le dossier est complet, la direction générale HUT transmet le dossier complet de demande d'agrément à la direction générale CBE aux fins de vérifier si les capacités techniques et organisationnelles du demandeur, concernant le champ d'application mentionné dans la demande, sont conformes au référentiel repris à l'annexe VI.4-2.
  Cette enquête se base sur les documents joints au dossier de demande ainsi que sur chaque visite sur place jugée nécessaire.
  Un rapport de cette enquête est rédigé et transmis à la direction générale HUT dans les soixante jours qui suivent la réception du dossier.
  Le délai visé à l'alinéa 3 peut, dans l'intérêt de l'enquête, être prolongé de trente jours.
  Dans le cas d'un rapport d'enquête favorable, le demandeur est considéré disposer de capacités techniques et organisationnelles suffisantes dans le domaine auquel la demande se rapporte.
Art. VI.4 -8. De aanvrager is ertoe gehouden vrije toegang te verlenen tot zijn lokalen aan de ambtenaren die belast zijn met het onderzoek en hen alle documenten en gegevens ter beschikking te stellen die nodig zijn voor het uitvoeren van hun opdracht.
Art. VI.4 -8. Le demandeur est tenu d'accorder le libre accès à ses locaux aux fonctionnaires chargés de l'enquête et de mettre à leur disposition tous les documents et données nécessaires à l'exécution de leur mission.
Art. VI.4 -9. De algemene directie HUA brengt binnen een termijn van dertig dagen vanaf de ontvangst van het verslag van onderzoek, advies uit over de aanvraag bij de Minister.
Art. VI.4 -9. La direction générale HUT donne un avis sur la demande au Ministre, dans un délai de trente jours à dater de la réception du rapport d'enquête.
Art. VI.4 -10. Wanneer de algemene directie HUA een advies verstrekt waarin wordt voorgesteld op de aanvraag tot erkenning niet in te gaan, stelt zij de Minister en de aanvrager hiervan in kennis; de kennisgeving aan de aanvrager verloopt volgens de regels bepaald in artikel VI.4-11, derde en vierde lid.
  De aanvrager kan binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving van dit advies zijn bezwaren meedelen aan de Minister.
Art. VI.4 -10. Lorsque la direction générale HUT donne un avis dans lequel il est proposé de ne pas donner suite à la demande, elle en informe le Ministre et le demandeur; la notification au demandeur se fait suivant les règles déterminées à l'article VI.4-11, alinéas 3 et 4.
  Le demandeur peut communiquer ses objections au Ministre dans un délai de trente jours à partir de la notification de cet avis.
Art. VI.4 -11.De Minister neemt een beslissing over de aanvraag binnen een termijn van negentig dagen vanaf het advies van de algemene directie HUA bedoeld in artikel VI.4-9, of, in voorkomend geval, binnen een termijn van negentig dagen vanaf het verstrijken van de dertig dagen bedoeld in artikel VI.4-10, tweede lid.
  Indien de Minister binnen de in het eerste lid voorgeschreven termijn geen beslissing neemt, geldt het advies bedoeld in artikel VI.4-9 als beslissing.
  De beslissing wordt door de algemene directie HUA ter kennis gebracht van de aanvrager [1 bij aangetekende zending]1.
  [1 ...]1
  
Art. VI.4 -11.Le Ministre prend une décision relative à la demande dans un délai de nonante jours après l'avis de la direction générale HUT visé à l'article VI.4-9 ou, le cas échéant, dans un délai de nonante jours après l'expiration des trente jours visés à l'article VI.4-10, alinéa 2.
  Si, dans le délai prescrit à l'alinéa 1er, le Ministre ne prend aucune décision, l'avis visé à l'article VI.4-9 est considéré comme décision.
  La direction générale HUT notifie la décision au demandeur [1 par envoi recommandé]1.
  [1 ...]1
  
Art. VI.4 -12. Het besluit tot erkenning is steeds beperkt tot de soort techniek voor sloop- of asbestverwijderingswerken waarvoor de aanvraag werd ingediend.
Art. VI.4 -12. La décision d'agrément est toujours limitée au type de technique pour les travaux de démolition ou d'enlèvement pour lequel la demande a été introduite.
Art. VI.4 -13. § 1. De eerste erkenning die wordt verleend op basis van een aanvraag tot erkenning met toepassing van de bepalingen van deze titel, geldt voor twee jaar.
  Gedurende deze periode is de erkende onderneming verplicht :
  1° ten minste één melding te doen, bedoeld in de artikelen VI.3-27 en VI.3-28 betreffende de uitoefening van de activiteit in het domein waarop de erkenning betrekking heeft;
  2° ten minste twee onderzoeken te ondergaan uitgevoerd door de algemene directie TWW; deze onderzoeken betreffen de uitoefening van de activiteit in het domein waarop de erkenning betrekking heeft;
  3° twee onderzoeken te ondergaan uitgevoerd door de geaccrediteerde certificatie-instelling.
  § 2. Elke aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt ten laatste drie maanden voor het verstrijken van de lopende erkenningsduur ingediend, zo niet vervalt de erkenning op de datum van verstrijking.
  Bij de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning moeten de stukken bedoeld in artikel VI.4-5, § 3 niet meer gevoegd worden voor zover er zich betreffende deze stukken geen wijzigingen hebben voorgedaan.
  De hernieuwing van de erkenning wordt verleend voor een duur van maximum vijf jaar, voor zover deze periode volledig gedekt is door een certificaat of certificaten bedoeld in artikel VI.4-4, 2°, tweede lid.
  § 3. De erkenningen, waarvoor een aanvraag tot hernieuwing werd ingediend overeenkomstig de bepalingen van § 2, vervallen van rechtswege na afloop van de erkenningsprocedure bedoeld in dit hoofdstuk.
Art. VI.4 -13. § 1er. Le premier agrément qui est octroyé sur base d'une demande d'agrément en application des dispositions du présent titre est valable pour deux ans.
  Au cours de cette période, l'entreprise agréée est tenue :
  1° de faire au moins une notification, visée aux articles VI.3-27 et VI.3-28, relative à l'exercice de l'activité dans le domaine auquel l'agrément se rapporte;
  2° de subir au moins deux enquêtes réalisées par la direction générale CBE; ces enquêtes concernent l'exercice de l'activité dans le domaine auquel l'agrément se rapporte;
  3° d'être soumis à deux enquêtes réalisées par l'organisme de certification accrédité.
  § 2. Toute demande de renouvellement de l'agrément est introduite au plus tard trois mois avant l'expiration de la durée de l'agrément en cours; si tel n'est pas le cas l'agrément prend fin à la date d'expiration.
  Lors de la demande de renouvellement de l'agrément, les documents visés à l'article VI.4-5, § 3 ne doivent plus être joints pour autant que ces documents n'aient subi aucune modification.
  Le renouvellement de l'agrément est octroyé pour une durée de maximum cinq ans pour autant que cette période soit totalement couverte par un certificat ou des certificats visés à l'article VI.4-4, 2°, alinéa 2.
  § 3. Les agréments, pour lesquels une demande de renouvellement a été introduite conformément aux dispositions du § 2, prennent fin de plein droit à l'issue de la procédure d'agrément visée au présent chapitre.
HOOFDSTUK IV. - Wijziging van de erkenningsvoorwaarden
CHAPITRE IV. - Modification des conditions d'agrément
Art. VI.4 -14. De erkende onderneming of werkgever deelt aan de algemene directie HUA, op eigen initiatief en onverwijld, elke beduidende wijziging mee van de gegevens bedoeld in artikel VI.4-4, die zich voordoet tijdens de duur van de erkenning.
Art. VI.4 -14. L'entreprise agréée ou l'employeur agréé communique à la direction générale HUT, de sa propre initiative et sans délai, chaque modification considérable des données visées à l'article VI.4-4, qui se présente pendant la durée de l'agrément.
HOOFDSTUK V. - Toezicht en sancties
CHAPITRE V. - Surveillance et sanctions
Art. VI.4 -15. Indien de met het toezicht belaste ambtenaar vaststelt dat de erkende onderneming of werkgever niet meer voldoet aan één van de bepalingen van artikel VI.4-4 betreffende de erkenningsvoorwaarden of indien hij vaststelt dat deze niet voldoet aan de verplichtingen die voortvloeien uit titel 3 van dit boek, kan hij een termijn vaststellen binnen welke de betrokken onderneming of werkgever zich in regel moet stellen.
  De leidend ambtenaar HUA brengt de certificatie-instelling van de betrokken onderneming of werkgever op de hoogte van al de punten die relevant zijn voor de certificatie.
Art. VI.4 -15. Si le fonctionnaire chargé de la surveillance constate que l'entreprise agréée ou l'employeur agréé ne répond plus à une des dispositions de l'article VI.4-4 relatif aux conditions d'agrément ou s'il constate qu'il n'est plus satisfait aux obligations qui découlent du titre 3 du présent livre, il peut fixer un délai endéans lequel l'entreprise ou l'employeur concerné doit se mettre en règle.
  Le fonctionnaire dirigeant HUT informe l'organisme de certification de l'entreprise ou de l'employeur concerné de tous les points pertinents pour la certification.
Art. VI.4 -16. De Minister trekt ambtshalve de erkenning in indien :
  1° de certificatie-instelling bedoeld in artikel VI.4-4, 2°, b) de certificatie van de erkende onderneming of werkgever heeft ingetrokken of niet heeft hernieuwd;
  2° gedurende een periode van twee jaar te rekenen vanaf het toekennen van de erkenning, de erkende onderneming geen enkele activiteit heeft uitgeoefend in het domein waarop zijn erkenning betrekking heeft.
Art. VI.4 -16. Le Ministre retire d'office l'agrément si :
  1° l'organisme de certification visé à l'article VI.4-4, 2°, b) a retiré ou n'a pas renouvelé la certification de l'entreprise ou de l'employeur agréé;
  2° durant une période de deux ans, à compter de la date d'attribution de l'agrément, l'entreprise agréée n'a exercé aucune activité dans le domaine auquel son agrément se rapporte.
Art. VI.4 -17. Na advies van de algemene directie HUA kan de Minister de erkenning schorsen of intrekken :
  1° ingeval de voorwaarden van de erkenning niet worden nageleefd;
  2° wanneer de onderneming werkzaamheden uitvoert waarvoor de erkenning niet is toegekend;
  3° wanneer de inhoud van de in artikel VI.4-5 bedoelde documenten, bewijsstukken en inlichtingen op beduidende wijze zijn gewijzigd zonder dat de algemene directie HUA ervan werd verwittigd;
  4° wanneer de algemene directie HUA oordeelt dat dit nodig is op grond van de melding van een beduidende wijziging van de gegevens, bedoeld in artikel VI.4-4;
  5° ingeval de bepalingen van de artikelen VI.3-1 tot VI.3-69 niet worden nageleefd;
  6° ingeval de bepaling van artikel X.2-16, 1° niet wordt nageleefd.
Art. VI.4 -17. Après avis de la direction générale HUT, le Ministre peut suspendre ou retirer l'agrément :
  1° au cas où les conditions de l'agrément ne sont pas respectées;
  2° lorsque l'entreprise exécute des travaux pour lesquels l'agrément n'est pas accordé;
  3° lorsque le contenu des documents, preuves et renseignements visés à l'article VI.4-5 est considérablement modifié sans que la direction générale HUT n'en ait été avertie;
  4° lorsque la direction générale HUT estime que cela est nécessaire sur la base de la notification d'un changement considérable des données, visées à l'article VI.4-4;
  5° au cas où les dispositions des articles VI.3-1 à VI.3-69 ne sont pas respectées;
  6° au cas où la disposition de l'article X.2-16, 1° n'est pas respectée.
Art. VI.4 -18. § 1. De beslissing van de Minister tot schorsing of intrekking van de erkenning wordt meegedeeld overeenkomstig de bepalingen van artikel VI.4-11, derde en vierde lid.
  De beslissing van de Minister wordt meegedeeld aan de certificatie-instelling.
  § 2. Indien de beslissing de schorsing of de intrekking van de erkenning tot gevolg heeft, treedt zij in werking drie maanden na de datum van ontvangst van de beslissing.
Art. VI.4 -18. § 1er. La décision du Ministre de suspendre ou de retirer l'agrément est notifiée conformément aux dispositions de l'article VI.4-11, alinéas 3 et 4.
  La décision du Ministre est notifiée à l'organisme de certification.
  § 2. Si la décision a pour conséquence la suspension ou le retrait de l'agrément, elle prend effet trois mois après la date de réception de la décision.
BOEK VII.- BIOLOGISCHE AGENTIA
LIVRE VII.- AGENTS BIOLOGIQUES
TITEL 1.-. ALGEMENE BEPALINGEN
TITRE 1er.-. DISPOSITIONS GENERALES
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
Art. VII.1 -1. Deze titel is van toepassing op werkzaamheden waarbij werknemers ten gevolge van het werk worden of kunnen worden blootgesteld aan biologische agentia.
Art. VII.1 -1. Le présent titre s'applique aux activités dans lesquelles les travailleurs sont exposés ou susceptibles d'être exposés à des agents biologiques résultant du travail.
Art. VII.1 -2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder:
  1° micro-organisme: een al dan niet cellulaire microbiologische entiteit, met het vermogen van replicatie of overdracht van genetisch materiaal;
  2° celcultuur: het resultaat van het in vitro kweken van cellen afkomstig van meercellige organismen;
  3° scherp medisch instrument: een voor de uitoefening van bepaalde medische handelingen benodigd voorwerp of instrument dat kan snijden of prikken en verwondingen en/of infecties kan veroorzaken. Een scherp medisch instrument wordt beschouwd als een arbeidsmiddel in de zin van boek IV, titel 2.
Art. VII.1 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° micro-organisme : une entité microbiologique, cellulaire ou non, capable de se reproduire ou de transférer du matériel génétique;
  2° culture cellulaire : le résultat de la croissance in vitro de cellules isolées d'organismes multicellulaires;
  3° objet tranchant à usage médical : un objet ou un instrument nécessaire à l'exercice de certaines activités médicales, qui est susceptible de couper, de piquer, de blesser et/ou d'infecter. Un objet tranchant à usage médical est considéré comme un équipement de travail au sens du livre IV, titre 2.
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse
CHAPITRE II. - Analyse des risques
Art. VII.1 -3. De biologische agentia worden in vier gevaargroepen ingedeeld, naar gelang van het risico van infectieziekte dat zij met zich brengen:
  1° een biologisch agens van groep 1 is een agens waarvan het onwaarschijnlijk is dat het bij de mens een ziekte kan veroorzaken;
  2° een biologisch agens van groep 2 is een agens dat bij de mens een ziekte kan veroorzaken en een gevaar voor de werknemers kan opleveren; het is onwaarschijnlijk dat het zich onder de bevolking verspreidt; er bestaat gewoonlijk een effectieve profylaxe of behandeling;
  3° een biologisch agens van groep 3 is een agens dat bij de mens een ernstige ziekte kan veroorzaken en een groot gevaar voor de werknemers kan opleveren; er is een kans dat het zich onder de bevolking verspreidt, doch gewoonlijk bestaat er een effectieve profylaxe of behandeling;
  4° een biologisch agens van groep 4 is een agens dat bij de mens een ernstige ziekte veroorzaakt en een groot gevaar voor de werknemers oplevert; er is een grote kans dat het zich onder de bevolking verspreidt; gewoonlijk bestaat er geen effectieve profylaxe of behandeling.
  De lijsten van deze biologische agentia en hun classificatie voor de groepen 2, 3 en 4 zijn opgenomen in bijlage VII.1-1.
Art. VII.1 -3. Les agents biologiques sont classés en quatre groupes de danger en fonction de l'importance du risque de maladie infectieuse qu'ils présentent :
  1° un agent biologique du groupe 1 est un agent qui n'est pas susceptible de provoquer une maladie chez l'homme;
  2° un agent biologique du groupe 2 est un agent qui peut provoquer une maladie chez l'homme et constituer un danger pour les travailleurs; sa propagation dans la collectivité est improbable; il existe généralement une prophylaxie ou un traitement efficace;
  3° un agent biologique du groupe 3 est un agent qui peut provoquer une maladie grave chez l'homme et constituer un danger sérieux pour les travailleurs; il peut présenter un risque de propagation dans la collectivité, mais il existe généralement une prophylaxie ou un traitement efficace;
  4° un agent biologique du groupe 4 est un agent qui provoque des maladies graves chez l'homme et constitue un danger sérieux pour les travailleurs; il peut présenter un risque élevé de propagation dans la collectivité; il n'existe généralement pas de prophylaxie ni de traitement efficace.
  La liste de ces agents biologiques et leur classification pour les groupes 2, 3 et 4 figurent à l'annexe VII.1-1.
Art. VII.1 -4.- In het kader van de risicoanalyse, zijn de werkgevers gehouden:
  1° voor alle werkzaamheden waarbij zich een risico bij blootstelling aan biologische agentia kan voordoen, de aard, de mate en de duur van de blootstelling van de werknemers te bepalen, teneinde:
  a) elk risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers te kunnen beoordelen;
  b) vast te stellen welke maatregelen moeten worden genomen;
  c) vast te stellen voor welke werknemers speciale beschermende maatregelen en maatregelen in verband met het gezondheidstoezicht nodig kunnen zijn;
  2° voor werkzaamheden die blootstelling aan verscheidene groepen van biologische agentia met zich brengen, het risico te beoordelen op basis van het gevaar dat wordt opgeleverd door alle biologische agentia die bij die werkzaamheden aanwezig zijn;
  3° voor werkzaamheden die blootstelling aan biologische agentia met zich brengen, de periodiciteit van de beoordeling vast te stellen volgens de aard van de verkregen resultaten en onverminderd de in artikel VII.1-7 bepaalde gevallen.
  

Modifications

Art. VII. 1-13.- Iedere werknemer krijgt inzage in de informatie van de lijst die hem persoonlijk betreft.
[2]Art. VII.reference-highlight#highlight mouseleave->reference-highlight#unhighlight"><span class="ref-marker inline-block whitespace-nowrap">[2 Zodra hij de gevraagde handelingen heeft verricht, bezorgt de door de werknemer gekozen arts-inenter die niet de preventieadviseur-arbeidsarts is het "Bewijs van inenting en tuberculinetest" aan de preventieadviseur-arbeidsarts, op een manier die de vertrouwelijkheid van de medische en persoonsgegevens waarborgt.<span class="ref-marker inline-block whitespace-nowrap"></span></span>
Bij contra-indicatie geeft hij in het vak "Opmerkingen" van dat document, de reden van zijn beslissing. Hij vermeldt eveneens de datum waarop hij de betrokken werknemer zal weerzien.
----------
Art. VII.1 -4.Dans le cadre de l'analyse des risques, les employeurs sont tenus :
  1° pour toute activité susceptible de présenter un risque lié à l'exposition à des agents biologiques, de déterminer la nature, le degré et la durée de l'exposition des travailleurs afin :
  a) d'évaluer tout risque pour [1 le bien-être]1 des travailleurs;
  b) de déterminer les mesures à prendre;
  c) d'identifier les travailleurs pour lesquels des mesures spéciales de protection et de surveillance de la santé peuvent être nécessaires;
  2° pour les activités impliquant une exposition à des agents biologiques appartenant à plusieurs groupes, d'évaluer les risques sur la base du danger présenté par tous les agents biologiques présents;
  3° pour les activités impliquant une exposition à des agents biologiques, de déterminer la périodicité de l'évaluation selon la nature des résultats obtenus et sans préjudice des cas prévus à l'article VII.1-7.
  
Art. VII.1 -5.De werkgever verricht de risicoanalyse in samenwerking met de bevoegde preventieadviseur en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, en baseert zich daarbij op alle beschikbare informatie, inzonderheid:
  1° de in bijlage VII.1-1 bedoelde classificatie van biologische agentia die een gevaar voor de menselijke gezondheid zijn of kunnen zijn;
  2° de aanbevelingen, verstrekt door de instanties die door de Minister als bevoegd worden beschouwd, om het biologische agens aan preventiemaatregelen te onderwerpen teneinde de gezondheid van de werknemers te beschermen wanneer die ten gevolge van hun werk aan een dergelijk agens worden of kunnen worden blootgesteld;
  3° de informatie over ziekten die de werknemers kunnen oplopen ten gevolge van hun beroepsactiviteiten;
  4° de allergene of toxogene effecten van de biologische agentia die de werknemers ten gevolge van hun werk kunnen ondervinden;
  5° het feit dat een werknemer is getroffen door een infectie of een ziekte die rechtstreeks verband houdt met zijn werk.
  
Art. VII.1 -5. L'employeur effectue l'analyse des risques, en collaboration avec le conseiller en prévention compétent et le conseiller en prévention-médecin du travail en se basant sur toutes les informations existantes, notamment :
  1° la classification, visée à l'annexe VII.1-1, des agents biologiques qui constituent ou peuvent constituer un danger pour la santé humaine;
  2° les recommandations émanant des autorités compétentes reconnues par le Ministre et indiquant qu'il convient d'appliquer à l'agent biologique des mesures de prévention afin de protéger la santé des travailleurs qui sont exposés ou susceptibles d'être exposés à un tel agent du fait de leur travail;
  3° les informations sur les maladies susceptibles d'être contractées par les travailleurs du fait de leurs activités professionnelles;
  4° les effets allergisants ou toxigènes des agents biologiques sur les travailleurs, pouvant résulter de leur travail;
  5° le fait qu'un travailleur soit atteint d'une infection ou d'une maladie directement liée à son travail.
Art. VII.1 -6. Voor de diensten op het gebied van gezondheidszorg en diergeneeskunde, met uitzondering van diagnoselaboratoria, is de werkgever gehouden, ten behoeve van de risicoanalyse, speciaal aandacht te besteden aan:
  1° onzekerheid over de aanwezigheid van biologische agentia in het organisme van patiënten of van dieren en in de daaruit afkomstige monsters en afval;
  2° het gevaar van in het organisme van patiënten of van dieren en in de daaruit genomen materialen en monsters aanwezige of vermoede biologische agentia;
  3° de aan de aard van het werk verbonden risico's.
Art. VII.1 -6. Pour les services médicaux et vétérinaires autres que les laboratoires de diagnostic, l'employeur est tenu d'accorder, aux fins de l'analyse des risques, une attention particulière aux points suivants :
  1° les incertitudes quant à la présence d'agents biologiques dans l'organisme des patients ou des animaux et dans les échantillons et déchets qui en proviennent;
  2° le danger que constituent les agents biologiques qui sont ou seraient présents dans l'organisme des patients ou des animaux et dans les échantillons et prélèvements effectués sur eux;
  3° les risques inhérents à la nature de l'activité.
Art. VII.1 -7. De in de artikelen VII.1-3 en VII.1-4 bedoelde risicoanalyse moet op gezette tijden worden herhaald en in ieder geval telkens wanneer er een wijziging plaatsvindt van de omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de blootstelling van werknemers aan biologische agentia, en indien blijkt dat een werknemer getroffen wordt door een infectie of een ziekte die het resultaat zou zijn van zo'n blootstelling.
Art. VII.1 -7. L'analyse des risques visée aux articles VII.1-3 et VII.1-4 doit être renouvelée régulièrement et, en tout cas, lors de tout changement des conditions pouvant affecter l'exposition des travailleurs à des agents biologiques et s'il s'avère qu'un travailleur est atteint d'une infection ou d'une maladie qui résulterait d'une telle exposition.
Art. VII.1 -8.De elementen die bij de risicoanalyse hebben meegespeeld, inzonderheid deze bedoeld in de artikelen VII.1-5 en VII.1-6, de resultaten van de risicoanalyse en de te nemen algemene maatregelen worden bijgehouden in een [1 ...]1 document dat wordt voorgelegd aan het advies van het Comité.
  
Art. VII.1 -8.Les éléments ayant contribué à l'analyse des risques, notamment ceux visés aux articles VII.1-5 et VII.1-6, les résultats de l'analyse des risques et les mesures générales à prendre sont consignés dans un document [1 ...]1 qui est soumis à l'avis du Comité.
  
Art. VII.1 -9.De werkgever stelt, desgevraagd, het [1 ...]1 document bedoeld in artikel VII.1-8 ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  
Art. VII.1 -9.L'employeur met à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance, à sa demande, le document [1 ...]1 visé à l'article VII.1-8.
  
HOOFDSTUK III. - Lijst van de blootgestelde werknemers
CHAPITRE III. - Liste des travailleurs exposés
Art. VII.1 -10. Onverminderd de bepaling van artikel I.4-5, houdt de werkgever, op de arbeidsplaats en ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaren, een naamlijst bij van de werknemers die de in artikel VII.1-4 bedoelde werkzaamheden verrichten en die worden blootgesteld aan biologische agentia van groep 3 of 4, waarbij wordt aangegeven welk soort werk werd verricht, met zo mogelijk de vermelding van het biologisch agens waaraan de werknemers worden blootgesteld en, in voorkomend geval, de in artikel VII.1-76 bedoelde ongevallen of incidenten.
Art. VII.1 -10. Sans préjudice des dispositions de l'article I.4-5, l'employeur tient, sur le lieu de travail et à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance, une liste nominative des travailleurs occupés à des activités visées à l'article VII.1-4 et qui sont exposés à des agents biologiques du groupe 3 ou 4, et y indique le type de travail effectué, ainsi que, quand cela est possible, l'agent biologique auquel les travailleurs sont exposés et, le cas échéant, les données relatives aux accidents ou incidents visés à l'article VII.1-76.
Art. VII.1 -11. De lijst wordt in de hoofdzetel van het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst van de werkgever bewaard gedurende ten minste tien jaar na het einde van de blootstelling.
  De lijst wordt op dezelfde plaats gedurende een periode van dertig jaar na de laatst bekende blootstelling bewaard ingeval het gaat om blootstellingen die kunnen resulteren in infecties die:
  1° worden veroorzaakt door biologische agentia waarvan bekend is dat zij hardnekkige of latente infecties teweeg kunnen brengen;
  2° op basis van de huidige kennis pas vele jaren later, wanneer de ziekte zich ontwikkelt, kunnen worden onderkend;
  3° een bijzonder lange incubatieperiode hebben, alvorens de ziekte zich ontwikkelt;
  4° behandeling ten spijt, gedurende lange tijd steeds opnieuw de kop opsteken;
  5° ernstige gevolgen op lange termijn kunnen hebben.
  Het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst die zijn werkzaamheden staakt, verwittigt de algemene directie TWW ten minste drie maanden op voorhand, ten einde deze de gelegenheid te geven te beslissen welke maatregelen moeten worden genomen betreffende de bestemming van de naamlijst.
Art. VII.1 -11. La liste est conservée au siège social du département ou de la section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe de l'employeur au moins pendant dix ans après la fin de l'exposition.
  Elle est conservée au même endroit pendant une période de trente ans après la dernière exposition connue, en cas d'expositions susceptibles d'entraîner des infections:
  1° par des agents biologiques dont on sait qu'ils peuvent provoquer des infections persistantes ou latentes;
  2° qui, compte tenu de l'état actuel des connaissances, ne peuvent être diagnostiquées avant que la maladie ne se déclare, de nombreuses années plus tard;
  3° dont la période d'incubation avant la déclaration de la maladie est particulièrement longue;
  4° qui entraînent des maladies sujettes à recrudescence pendant une longue période, malgré le traitement;
  5° qui peuvent laisser de graves séquelles à long terme.
  Le département ou la section chargé de la surveillance médicale du service interne ou du service externe qui cesse ses activités avertit au moins trois mois à l'avance la direction générale CBE, afin de permettre à celle-ci de décider des mesures à prendre concernant la destination à donner à la liste nominative des travailleurs.
Art. VII.1 -12.De bevoegde preventieadviseur en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 krijgen inzage in de lijst.
  
Art. VII.1 -12. Le conseiller en prévention compétent et le conseiller en prévention-médecin du travail ont accès à la liste.
HOOFDSTUK IV. - Algemene preventiemaatregelen
Art. VII.1-13. Chaque travailleur a accès aux informations contenues dans la liste et qui le concernent personnellement.
Art. VII.1-14. Indien de aard van het werk het toelaat, vermijdt de werkgever het gebruik van een gevaarlijk biologisch agens door het te vervangen door een biologisch agens dat, volgens de huidige stand van de kennis, in de omstandigheden waaronder het wordt gebruikt niet of minder gevaarlijk is voor de gezondheid van de werknemers.
CHAPITRE IV. - Mesures générales de prévention
Art. VII.1 -15.Onverminderd de bepalingen van artikel VII.1-14, moet de blootstelling van de werknemers door passende fysieke beheersingsmaatregelen worden voorkomen, indien de resultaten van de in de artikelen VII.1-3 en VII.1-4 bedoelde risicoanalyse op een risico voor [1 het welzijn]1 van de werknemers wijzen.
  
Art. VII.1 -14. Si la nature de l'activité le permet, l'employeur évite l'utilisation d'un agent biologique dangereux en le remplaçant par un agent biologique qui, en fonction des conditions d'emploi et dans l'état actuel des connaissances, n'est pas dangereux ou est moins dangereux pour la santé des travailleurs.
Art. VII.1 -16.Indien het gezien de werkzaamheden en de risicoanalyse technisch niet mogelijk is de blootstelling van de werknemers te voorkomen, brengt de werkgever de risico's terug tot een zodanig laag niveau als voor een adequate bescherming van [1 het welzijn]1 van de betrokken werknemers noodzakelijk is, met name door onderstaande maatregelen toe te passen met inachtneming van het resultaat van de risicoanalyse:
  1° een zodanige opzet van de arbeidsprocédés en de technische controlemaatregelen, dat het vrijkomen van biologische agentia op de arbeidsplaats vermeden of tot een minimum beperkt wordt;
  2° maximale beperking van het aantal werknemers dat wordt of kan worden blootgesteld;
  3° collectieve beschermingsmaatregelen of, wanneer de blootstelling niet met deze maatregelen kan worden vermeden, individuele beschermingsmaatregelen;
  4° hygiënische maatregelen die verenigbaar zijn met de doelstelling om gevallen waarin een biologisch agens per ongeluk van de arbeidsplaats naar buiten wordt overgebracht of vrijkomt, te voorkomen of te beperken;
  5° maatregelen voor het veilig omgaan met en vervoeren van biologische agentia op de arbeidsplaats;
  6° middelen voor het veilig verzamelen, opslaan en verwijderen van afvalstoffen door werknemers, door het gebruik van veilige en herkenbare recipiënten, zo nodig na passende behandeling;
  7° het gebruik van het bord voor biologisch gevaar afgebeeld in de bijlage VII.1-4 en van andere waarschuwingssignalen, overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III;
  8° opstelling van actieplannen voor gebruik bij ongevallen met biologische agentia;
  9° waar nodig en technisch mogelijk, het opsporen van de aanwezigheid van op het werk gebruikte biologische agentia buiten de eerste fysieke omhulling.
  
Art. VII.1 -15.Sans préjudice des dispositions de l'article VII.1-14, l'exposition des travailleurs doit être évitée par des mesures appropriées de confinement physique si les résultats de l'analyse des risques visée aux articles VII.1-3 et VII.1-4 révèlent un risque concernant [1 le bien-être]1 des travailleurs.
  
HOOFDSTUK V. - Bijzondere preventiemaatregelen
Art. VII.1-16.Lorsqu'il n'est techniquement pas possible d'éviter l'exposition des travailleurs, compte tenu des activités et de l'analyse des risques, l'employeur réduit les risques à un niveau suffisamment bas pour protéger de manière adéquate [1 le bien-être]1 des travailleurs concernés, en particulier par l'application, à la lumière du résultat de l'analyse des risques, des mesures suivantes :
Art. VII.1-17. Indien de resultaten van de risicoanalyse aantonen dat de blootstelling of de eventuele blootstelling verband houdt met een biologisch agens van groep 1 zonder identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemers, inclusief de levende, verzwakte vaccins, is de werkgever ertoe gehouden de principes voor een goede arbeidsveiligheid en -hygiëne na te leven.
CHAPITRE V. - Mesures particulières de prévention
Art. VII.1 -18.[1 Indien de resultaten van de risicoanalyse aantonen dat de werkzaamheid niet het welbewuste voornemen impliceert te werken met een biologisch agens of een dergelijk agens te gebruiken, maar wel onopzettelijke blootstelling van de werknemers aan een biologisch agens met zich kan brengen, zoals bij de werkzaamheden van de indicatieve lijst bedoeld bij het volgende lid, is de werkgever gehouden de maatregelen toe te passen van de artikelen VII.1-10 tot VII.1-13, VII.1-15 tot VII.1-17 en VII.1-33 tot VII.1-81, tenzij uit de risicobeoordeling blijkt dat dit niet noodzakelijk is.]1
  De in het eerste lid bedoelde werkzaamheden zijn inzonderheid:
  1° werk in de voedingsindustrie;
  2° werk in de landbouw;
  3° werkzaamheden waarbij sprake is van contact met dieren of producten van dierlijke oorsprong;
  4° werk in de gezondheidszorg, met inbegrip van werk in isolatie- en post-mortem-eenheden;
  5° werk in klinische, veterinaire en diagnoselaboratoria, met uitsluiting van microbiologische diagnoselaboratoria;
  6° werkzaamheden in diensten voor sociale hulp, noodhulp en in strafinrichtingen;
  7° werk in vuilverwerkingsbedrijven;
  8° werk in installaties voor de zuivering van afvalwater.
  
Art. VII.1 -17. Si les résultats de l'analyse des risques montrent que l'exposition ou l'exposition éventuelle se rapporte à un agent biologique du groupe 1 sans risque identifiable pour la santé des travailleurs, y compris les vaccins vivants atténués, l'employeur est tenu de respecter les principes de bonne sécurité et d'hygiène du travail.
Art. VII.1 -19.In diensten op het gebied van de gezondheidszorg en de diergeneeskunde omvatten de maatregelen voor een adequate bescherming van [1 het welzijn]1 van de betrokken werknemers inzonderheid:
  1° de omschrijving van passende ontsmettings- en desinfectieprocedures;
  2° de uitwerking van procedures voor veilige omgang met en verwijdering van besmette afvalmaterialen.
  
Art. VII.1 -18.[1 Si les résultats de l'analyse des risques montrent que l'activité n'implique pas une intention délibérée de travailler avec un agent biologique ou de l'utiliser, mais peut conduire à exposer non intentionnellement les travailleurs à un agent biologique, comme au cours des activités dont une liste indicative figure à l'alinéa suivant, l'employeur est tenu d'appliquer les mesures prévues aux articles VII.1-10 à VII.1-13, VII.1-15 à VII.1-17 et VII.1-33 à VII.1-81, sauf si les résultats de l'évaluation des risques en indiquent l'inutilité.]1
  Les activités visées à l'alinéa 1er consistent notamment en des :
  1° travaux dans les installations de production alimentaire;
  2° travaux dans l'agriculture;
  3° activités où il y a contact avec des animaux ou des produits d'origine animale;
  4° travaux dans les services de santé, y compris dans les unités d'isolement et les unités d'examen post mortem;
  5° travaux dans les laboratoires cliniques, vétérinaires et de diagnostic, à l'exclusion des laboratoires microbiologiques de diagnostic;
  6° activités dans les services d'aide sociale, d'intervention d'urgence et dans les établissements pénitentiaires;
  7° travaux dans les installations d'élimination des déchets;
  8° travaux dans les installations d'épuration des eaux usées.
  
Art. VII.1 -20. In isolatieafdelingen met patiënten of dieren die besmet zijn of zouden zijn met biologische agentia van groep 3 of 4 moeten passende beheersingsmaatregelen uit bijlage VII.1-2, kolom A, worden gekozen om de kans op infectie tot een minimum te beperken.
Art. VII.1 -19.Dans les services médicaux et vétérinaires, les mesures appropriées pour assurer la protection [1 du bien-être]1 des travailleurs intéressés comprennent notamment :
  1° la spécification de procédés appropriés de décontamination et de désinfection;
  2° la mise en oeuvre de procédés permettant de manipuler et d'éliminer sans risques les déchets contaminés.
  
Art. VII.1 -21. In laboratoria, met inbegrip van diagnoselaboratoria, en verblijven voor proefdieren die opzettelijk zijn besmet met biologische agentia van de groepen 2, 3 of 4 dan wel dragers zijn of zouden zijn van die agentia, dienen de volgende maatregelen te worden getroffen:
  1° op grond van de risicoanalyse moeten in overeenstemming met bijlage VII.1-2 maatregelen worden vastgesteld, nadat het voor de biologische agentia vereiste fysieke beheersingsniveau is vastgesteld op basis van de classificatie bedoeld in artikel VII.1-3.
  Activiteiten waarbij wordt gewerkt met een biologisch agens mogen slechts worden uitgevoerd:
  - voor een biologisch agens van groep 2, in werkzones met ten minste een beheersingsniveau 2;
  - voor een biologisch agens van groep 3, in werkzones met ten minste een beheersingsniveau 3;
  - voor een biologisch agens van groep 4, in werkzones met ten minste een beheersingsniveau 4.
  Activiteiten waarbij wordt gewerkt met meerdere biologische agentia mogen slechts worden uitgevoerd in werkzones met ten minste een beheersingsniveau overeenstemmend met het biologisch agens van de hoogste groep;
  2° in de laboratoria die werkzaamheden verrichten waarbij met biologische agentia van de groepen 2, 3 of 4 wordt gewerkt met het oog op onderzoek, ontwikkeling, onderwijs of diagnose, moeten in overeenstemming met bijlage VII.1-2, beheersingsmaatregelen vastgesteld worden, om de kans op infectie tot een minimum te beperken;
  3° in de laboratoria waar wordt omgegaan met materialen waarvan het onzeker is of hierin voor de mens mogelijk ziekteverwekkende biologische agentia aanwezig zijn, maar die zich niet ten doel stellen om met die biologische agentia als zodanig te werken (dat wil zeggen deze te kweken of te concentreren), dient ten minste beheersingsniveau 2 in aanmerking te worden genomen. Indien nodig moet beheersingsniveau 3 of 4 gelden wanneer bekend is of vermoed wordt dat dit noodzakelijk is, tenzij de Minister, op advies van de algemene directie TWW, bepaalt in welke gevallen en onder welke voorwaarden een lager beheersingsniveau mag worden gebruikt.
Art. VII.1 -20. Dans les services d'isolement où se trouvent des patients ou des animaux qui sont ou seraient contaminés par des agents biologiques des groupes 3 ou 4, des mesures de confinement doivent être sélectionnées parmi celles figurant à l'annexe VII.1-2, colonne A, afin de réduire au minimum la possibilité d'infection.
Art. VII.1 -22. Wanneer industriële procedés biologische agentia van de groepen 2, 3 of 4 gebruiken, moeten de volgende maatregelen worden genomen:
  1° uitgaande van de materiële en procedurele maatregelen van bijlage VII.1-3 gelden de beginselen inzake niveau van beheersing uiteengezet in artikel VII.1-21, 1°, tweede lid ook voor industriële procedés;
  2° op grond van de risicobeoordeling in verband met het gebruik van biologische agentia van de groepen 2, 3 of 4 kan de Minister op advies van de door hem als bevoegd beschouwde instanties beslissen tot passende maatregelen die moeten worden toegepast op het industriële gebruik van die biologische agentia.
Art. VII.1 -21. Dans les laboratoires, y compris les laboratoires de diagnostic et les locaux destinés aux animaux de laboratoire délibérément contaminés par des agents biologiques des groupes 2, 3 ou 4 ou qui sont ou seraient porteurs de ces agents, les mesures suivantes doivent être prises :
  1° à la suite de l'analyse des risques, des mesures doivent être déterminées conformément à l'annexe VII.1-2, après que le niveau de confinement physique requis pour les agents biologiques a été fixé en fonction de la classification visée à l'article VII.1-3.
  Les activités comportant la manipulation d'un agent biologique doivent être exécutées :
  - uniquement dans des zones de travail correspondant au moins au niveau de confinement numéro 2, pour un agent biologique du groupe 2;
  - uniquement dans des zones de travail correspondant au moins au niveau de confinement numéro 3, pour un agent biologique du groupe 3;
  - uniquement dans des zones de travail correspondant au moins au niveau de confinement numéro 4, pour un agent biologique du groupe 4.
  Les activités comportant la manipulation de plusieurs agents biologiques doivent être exécutées uniquement dans des zones de travail correspondant au moins au niveau de confinement de l'agent biologique du groupe le plus élevé;
  2° dans les laboratoires où sont effectués des travaux qui impliquent la manipulation des agents biologiques des groupes 2, 3 ou 4 à des fins de recherche, de développement, d'enseignement ou de diagnostic, les mesures de confinement doivent être déterminées conformément à l'annexe VII.1-2, afin de réduire au minimum la possibilité d'infection;
  3° dans les laboratoires où sont manipulées des matières au sujet desquelles il existe des incertitudes quant à la présence d'agents biologiques pouvant occasionner une maladie chez l'homme, mais qui n'ont pas pour objectif de travailler avec des agents biologiques en tant que tels (c'est-à-dire de les cultiver ou de les concentrer) le niveau de confinement numéro 2 doit au moins être adopté. Les niveaux de confinement numéro 3 ou numéro 4 doivent être utilisés, s'il y a lieu, lorsque l'on sait ou que l'on soupçonne qu'ils sont nécessaires, sauf lorsque le Ministre, sur avis de la direction générale CBE, détermine dans quels cas et sous quelles conditions un niveau de confinement moins élevé peut être utilisé.
Art. VII.1 -23. Alle onder de artikelen VII.1-21 en VII.1-22 vallende werkzaamheden waaromtrent nog geen definitieve beoordeling van een biologisch agens mogelijk is geweest, maar waarvoor wel aanwijzingen bestaan dat het voorgenomen gebruik ervan tot een ernstig risico voor de gezondheid van de werknemers kan leiden, mogen slechts worden uitgevoerd op arbeidsplaatsen met ten minste een beheersingsniveau 3.
Art. VII.1 -22. Lorsque les procédés industriels utilisent des agents biologiques des groupes 2, 3 ou 4, les mesures suivantes doivent être prises :
  1° les principes en matière de niveau de confinement exposés à l'article VII.1-21, 1°, alinéa 2 doivent également s'appliquer aux procédés industriels sur la base des mesures matérielles et des procédés appropriés indiqués à l'annexe VII.1-3;
  2° en fonction de l'évaluation du risque lié à l'emploi d'agents biologiques des groupes 2, 3 ou 4, le Ministre, sur avis des autorités compétentes reconnues par lui peut décider de mesures appropriées devant s'appliquer à la mise en oeuvre industrielle de ces agents biologiques.
Art. VII.1 -24. Ingeval een stam verzwakt is of bekende virulentiegenen heeft verloren, zijn de uit de classificatie van de hoofdstam voortvloeiende beheersingsmaatregelen mogelijkerwijs niet noodzakelijk, afhankelijk van een nadere risicobeoordeling op de arbeidsplaats. Dit is het geval wanneer een dergelijke stam gebruikt wordt als een product of deel van een product voor profylactische of therapeutische doeleinden.
Art. VII.1 -23. Toutes les activités visées aux articles VII.1-21 et VII.1-22 où il n'a pas été possible de procéder à une évaluation concluante d'un agent biologique, mais dont il semble que l'utilisation envisagée pourrait comporter un risque grave pour la santé des travailleurs, ne peuvent se dérouler que dans les lieux de travail dont le niveau de confinement correspond au moins au niveau 3.
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen betreffende het gebruik van scherpe medische instrumenten in de ziekenhuis- en gezondheidszorgsector
Art. VII.1-24. Lorsqu'une souche est atténuée ou qu'elle a perdu des gènes notoires de virulence, le confinement requis par la classification de sa souche parentale ne doit pas nécessairement être appliqué, sous réserve d'évaluation appropriée du risque qu'elle représente sur le lieu de travail. C'est le cas lorsque cette souche doit être utilisée comme produit ou composant d'un produit à destination prophylactique ou thérapeutique.
Afdeling 1.-. Toepassingsgebied
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières concernant l'utilisation d'objets tranchants à usage médical dans le secteur hospitalier et sanitaire
Art. VII.1-25. § 1. Dit hoofdstuk is van toepassing op de werkgevers die instaan voor het beheer, de organisatie en de verstrekking van gezondheidszorg en rechtstreeks daarmee samenhangende diensten of werkzaamheden, evenals op de werknemers die ze tewerkstellen.
Section 1re. - Champ d'application
Afdeling 2.-. Risicoanalyse en preventiemaatregelen
Art. VII.1-25. § 1er. Ce chapitre s'applique aux employeurs qui sont responsables de la gestion, de l'organisation et de la prestation de soins, et des services ou activités directement connexes, ainsi qu'aux travailleurs qu'ils occupent.
Art. VII.1-26. § 1. In het kader van de risicoanalyse, zoals bedoeld in de artikelen VII.1-3 en VII.1-4, onderzoekt de werkgever bedoeld in artikel VII.1-25, het geheel van situaties waarin de werknemers tijdens de uitoefening van het werk verwond en/of geïnfecteerd kunnen worden door een scherp medisch instrument ingevolge een blootstelling aan bloed of ander potentieel infectiemateriaal.
Section 2.-. Analyse des risques et mesures de prévention
Afdeling 3.-. Opleiding van de werknemers
Art. VII.1-26. § 1er. Dans le cadre de l'analyse des risques, telle que visée aux articles VII.1-3 et VII.1-4, l'employeur, visé à l'article VII.1-25, examine l'ensemble des situations où les travailleurs sont susceptibles d'être blessés et/ou infectés par un objet tranchant à usage médical pendant l'exécution de leur travail, suite à une exposition au sang ou à un autre vecteur d'infection potentiel.
Art. VII.1-27. Onverminderd de toepassing van artikel VII.1-36, verstrekt de werkgever een adequate opleiding aan zijn werknemers over de richtsnoeren en procedures in verband met verwonding en/of infectie door een scherp medisch instrument, inzonderheid met betrekking tot:
Section 3.-. Formation des travailleurs
Afdeling 4.-. Melding en opvolgingsprocedure
Art. VII.1-27. Sans préjudice de l'application de l'article VII.1-36, l'employeur dispense aux travailleurs une formation adéquate sur les directives et les procédures relatives aux blessures et/ou infections par un objet tranchant à usage médical, portant notamment sur :
Art. VII.1-28. In toepassing van artikel 6, tweede lid, 4° van de wet meldt de werknemer onmiddellijk ieder ongeval of incident met een scherp medisch instrument aan de werkgever en de interne dienst.
Section 4.-. Notification et procédure de suivi
Art. VII.1 -29.Indien een werknemer een melding zoals bedoeld in artikel VII.1-28 heeft gedaan, past de werkgever de richtsnoeren en procedures bedoeld in artikel VII.1-26, § 2, 9° toe en neemt hij de volgende maatregelen:
  1° onmiddellijk zorgen dat de gewonde werknemer wordt verzorgd, inzonderheid door de verstrekking van postexpositieprofylaxe, het voorzien van de nodige medische onderzoeken indien daar een medische indicatie voor is, evenals het voorzien van passend gezondheidstoezicht;
  2° onderzoeken van de oorzaken en omstandigheden en registreren van het ongeval of incident, voor zover deze registratie nog niet is gebeurd in het kader van een andere regelgeving;
  3° in geval van letsel, en na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, aanvullende maatregelen overwegen, inzonderheid betreffende psychologische ondersteuning en medische behandeling.
  
Art. VII.1 -28. En application de l'article 6, alinéa 2, 4° de la loi, le travailleur signale immédiatement à l'employeur et au service interne tout accident ou incident avec un objet tranchant à usage médical.
HOOFDSTUK VII. - Werknemers in contact met voedingswaren
Art. VII.1-29. Lorsqu'un travailleur a fait une notification telle que visée à l'article VII.1-28, l'employeur applique les directives et les procédures visées à l'article VII.1-26, § 2, 9°, et il prend les mesures suivantes :
Art. VII.1-30. Dit hoofdstuk is van toepassing op de werkgevers die werknemers tewerkstellen die activiteiten uitoefenen die een behandeling of een onmiddellijk contact inhouden met voedingswaren of -stoffen die bestemd zijn voor consumptie of voor verkoop en die kunnen worden besmet of bezoedeld.
CHAPITRE VII. - Travailleurs en contact avec des denrées alimentaires
Art. VII.1 -31. Onverminderd de toepassing van artikel VII.1-36, verstrekt de werkgever in samenwerking met zijn interne en/of externe dienst een adequate opleiding aan zijn werknemers over de richtsnoeren en procedures in verband met voedselhygiëne.
Art. VII.1 -30. Ce chapitre s'applique aux employeurs occupant des travailleurs qui effectuent des activités comportant une manipulation ou un contact direct avec des denrées ou substances alimentaires destinées à la consommation ou à la vente et qui sont susceptibles d'être souillées ou contaminées.
Art. VII.1 -32. De werkgever voert minstens om de vijf jaar een analyse uit op het niveau van elke groep van werkposten of functies en op het niveau van het individu om de risico's inzake welzijn te evalueren die voor de werknemers zoals bedoeld in artikel VII.1-30 voortvloeien uit het contact met voedingswaren en waarbij ook rekening wordt gehouden met de aspecten inzake voedselhygiëne.
  De werkgever legt binnen de twee maanden na de analyse de resultaten ervan voor aan het Comité.
Art. VII.1 -31. Sans préjudice de l'application de l'article VII.1-36, l'employeur fournit, en collaboration avec son service interne et/ou externe, une formation adéquate à ses travailleurs au sujet des lignes directives et procédures relatives à l'hygiène alimentaire.
HOOFDSTUK VIII. - Hygiënische maatregelen
Art. VII.1-32. L'employeur effectue au moins tous les cinq ans une analyse au niveau de chaque groupe de postes de travail ou de fonctions et au niveau de l'individu, pour évaluer les risques liés au bien-être qui résultent du contact avec des denrées alimentaires pour les travailleurs visés à l'article VII.1-30, et en tenant compte des aspects liés à l'hygiène alimentaire.
Art. VII.1-33. Rekening houdend met de bepalingen van boek III, titel 1, hoofdstuk VI, is de werkgever gehouden voor alle werkzaamheden waarbij werknemers worden of kunnen worden blootgesteld aan biologische agentia, de volgende passende maatregelen te treffen:
CHAPITRE VIII. - Mesures d'hygiène
Art. VII.1 -34.De werkgever is ertoe gehouden de werknemers PBM en werkkledij te verschaffen overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titels 2 en 3.
  Voor werkzaamheden waarbij er een risico bestaat voor [1 het welzijn]1 van de werknemers door werk met biologische agentia stelt hij bovendien passende beschermende kleding of andere geschikte bijzondere kleding ter beschikking van de werknemers.
  Hij neemt de nodige maatregelen opdat al de noodzakelijke beschermende uitrusting:
  1° op correcte wijze op een daartoe aangewezen plaats wordt bewaard;
  2° zo mogelijk vóór, maar in ieder geval na ieder gebruik wordt gecontroleerd en gereinigd;
  3° indien defect, wordt hersteld of vervangen voordat zij weer wordt gebruikt.
  
Art. VII.1 -33. Compte tenu des dispositions du livre III, titre 1er, chapitre VI, l'employeur est tenu, pour toutes les activités dans lesquelles les travailleurs sont exposés ou susceptibles d'être exposés à des agents biologiques, de prendre les mesures appropriées suivantes :
  1° interdire aux travailleurs de manger ou de boire dans les zones de travail où existe une possibilité de contamination par des agents biologiques;
  2° mettre à la disposition des travailleurs des salles d'eau et des sanitaires appropriés et suffisants, ainsi que si nécessaire des gouttes pour les yeux ou des antiseptiques pour la peau;
  3° mettre au point des procédures détaillées concernant la prise, la manipulation et le traitement d'échantillons d'origine humaine ou animale.
Art. VII.1 -35. De werkgever moet ervoor zorgen dat:
  1° de werkkledij en de beschermende uitrusting, met inbegrip van de in artikel VII.1-34, tweede lid bedoelde passende beschermende kledij of andere geschikte bijzondere kledij, die door biologische agentia verontreinigd kunnen zijn, bij het verlaten van de werkzone worden uitgetrokken en, alvorens de onder punt 2° bedoelde maatregelen worden genomen, van andere kledij gescheiden worden bewaard;
  2° dergelijke kledij en beschermende uitrusting ontsmet en gereinigd of zo nodig vernietigd wordt.
  De kosten van de hygiënische maatregelen mogen niet ten laste komen van de werknemers.
Art. VII.1 -34.L'employeur est tenu de fournir aux travailleurs des EPI et vêtements de travail conformément aux dispositions du livre IX, titres 2 et 3.
  Pour les activités impliquant des agents biologiques qui constituent un risque pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, il fournit, en outre, aux travailleurs des vêtements de protection appropriés ou d'autres vêtements particuliers appropriés.
  Il prend les mesures nécessaires pour que tout équipement de protection requis soit :
  1° placé correctement dans un endroit déterminé;
  2° vérifié et nettoyé si possible avant et, en tout cas, après chaque utilisation;
  3° réparé ou remplacé avant une nouvelle utilisation, s'il est défectueux.
  
HOOFDSTUK IX. - Opleiding en voorlichting van de werknemers en hun vertegenwoordigers
Art. VII.1-35. L'employeur doit veiller à ce que :
Art. VII.1-36. De werkgever neemt passende maatregelen opdat de werknemers en de leden van het Comité een voldoende en adequate opleiding op basis van alle beschikbare gegevens krijgen, met name in de vorm van voorlichting en instructies met betrekking tot:
CHAPITRE IX. - Formation et information des travailleurs et de leurs représentants
Art. VII.1 -37. De leden van het Comité krijgen inzage in anonieme collectieve informatie.
Art. VII.1 -36. L'employeur prend les mesures appropriées afin que les travailleurs et les membres du Comité reçoivent une formation suffisante et adéquate basée sur toutes les données disponibles, notamment sous la forme d'informations et d'instructions en rapport avec :
  1° les risques éventuels pour la santé;
  2° les précautions à prendre pour éviter l'exposition;
  3° les prescriptions en matière d'hygiène;
  4° le port et l'emploi des équipements et des vêtements de protection;
  5° les mesures que les travailleurs doivent prendre en cas d'incidents et pour prévenir les incidents.
  Cette formation doit :
  1° être dispensée lorsque le travailleur commence à exercer une activité impliquant le contact avec des agents biologiques;
  2° être adaptée à l'apparition de risques nouveaux ou à l'évolution des risques;
  3° être répétée périodiquement si nécessaire.
Art. VII.1 -38. De werkgever verstrekt de leden van het Comité de in de artikelen VII.1-75 en VII.1-81 bedoelde informatie.
Art. VII.1 -37. Les membres du Comité ont accès aux informations collectives anonymes.
HOOFDSTUK X. - Maatregelen inzake informatie voor specifieke situaties
Art. VII.1-38. L'employeur fournit aux membres du Comité les informations prévues aux articles VII.1-75 et VII.1-81.
Art. VII.1-39. De werkgever verstrekt op de arbeidsplaats schriftelijke instructies, in voorkomend geval via aanplakbiljetten, die ten minste de procedure vermelden die moet worden gevolgd ingeval:
CHAPITRE X. - Mesures en matière d'information dans des situations spécifiques
Art. VII.1 -40. De werkgever moet de werknemers en de leden van het Comité onmiddellijk op de hoogte stellen van ieder ongeval of incident dat mogelijkerwijs heeft geleid tot het vrijkomen van een biologisch agens dat een infectie of ernstige ziekte bij de mens kan veroorzaken.
  Bovendien moet de werkgever de werknemers en de leden van het Comité zo snel mogelijk op de hoogte stellen van ieder ongeval of ernstig incident, de oorzaken ervan en van de genomen of te nemen maatregelen om de situatie te verhelpen.
Art. VII.1 -39. L'employeur fournit, sur le lieu de travail, des instructions écrites, le cas échéant, par voie d'affiches, portant au moins sur la procédure à suivre dans les cas suivants :
  1° accident ou incident grave impliquant la manipulation d'un agent biologique;
  2° manipulation d'un agent biologique du groupe 4.
Art. VII.1 -41.De werknemers delen elk ongeval of incident met een biologisch agens mee aan de werkgever, de bevoegde preventieadviseur of de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  
Art. VII.1 -40. L'employeur informe sans délai les travailleurs et les membres du Comité de tout accident ou incident ayant pu entraîner la dissémination d'un agent biologique susceptible de provoquer chez l'homme une infection ou une maladie grave.
  En outre, l'employeur informe le plus rapidement possible les travailleurs et les membres du Comité de tout accident ou incident grave, de leur cause et des mesures prises ou à prendre pour remédier à la situation.
HOOFDSTUK XI. - Gezondheidstoezicht
Art. VII.1-41. Les travailleurs signalent immédiatement à l'employeur, au conseiller en prévention compétent ou au conseiller en prévention-médecin du travail, tout accident ou incident impliquant la manipulation d'un agent biologique.
Art. VII.1-42. Rekening houdend met de bepalingen van boek I, titel 4, neemt de werkgever de maatregelen bedoeld in de artikelen VII.1-43 tot VII.1-48 om in het gepaste gezondheidstoezicht te voorzien voor de werknemers die werkzaamheden moeten verrichten waarvoor de risicoanalyse wijst op een risico voor hun gezondheid.
CHAPITRE XI. - Surveillance de la santé
Art. VII.1 -43. Voorafgaand aan de blootstelling aan biologische agentia van de groepen 2, 3 en 4 moet elke betrokken werknemer een voorafgaande gezondheidsbeoordeling genieten.
  Dat onderzoek omvat een anamnese met de beroepsantecedenten en een geïndividualiseerde beoordeling van zijn gezondheidstoestand.
Art. VII.1 -42. Compte tenu des dispositions du livre Ier, titre 4, l'employeur prend les mesures visées aux articles VII.1-43 à VII.1-48 pour assurer la surveillance appropriée de la santé des travailleurs affectés à des activités pour lesquelles l'analyse des risques révèle un risque concernant leur santé.
  A cette fin l'employeur est tenu de soumettre à l'évaluation de santé préalable, l'évaluation de santé périodique, et le cas échéant, à l'examen de reprise de travail, les travailleurs affectés à des activités pour lesquelles l'analyse des risques révèle un risque concernant leur santé.
Art. VII.1 -44.[1 De werknemer die wordt blootgesteld aan biologische agentia wordt onderworpen aan periodiek gezondheidstoezicht overeenkomstig bijlage I.4-5, dat bestaat uit een gezondheidsbeoordeling die, naar gelang van het geval, wordt aangevuld door aanvullende medische handelingen die bestaan uit gerichte onderzoeken.]1
  [1 ...]1
  Deze gerichte onderzoeken bestaan in voorkomend geval in het biologisch toezicht, alsmede in de opsporing van de eerste en nog reversibele effecten, en omvatten:
  1° ofwel een bloed- of serumonderzoek;
  2° ofwel bacteriologische, virologische, parasitaire of mycologische onderzoeken;
  3° ofwel een intradermotest.
  Wanneer er na uitvoering van tuberculinetests virage is of als de test positief is, is een jaarlijks radiologisch onderzoek van de borstorganen gedurende de volgende vijf jaar verplicht.
  Na de periodieke gezondheidsbeoordeling moet de [2 preventieadviseur-arbeidsarts]2 zich uitspreken over alle te nemen beschermings- of preventiemaatregelen ten aanzien van elke individuele werknemer.
  Deze maatregelen kunnen, in voorkomend geval, bestaan in het onttrekken van de betrokken werknemer aan elke blootstelling aan de gelaakte biologische agentia overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk V.
  
Art. VII.1 -43. Préalablement à l'exposition aux agents biologiques appartenant aux groupes 2, 3 et 4, chaque travailleur concerné doit bénéficier d'une évaluation de santé préalable.
  Cet examen comprend une anamnèse complétée des antécédents professionnels et une évaluation personnalisée de son état de santé.
Art. VII.1 -45.Wanneer werknemers getroffen zijn door een infectie of ziekte, een vergiftiging of allergie die kan worden toegeschreven aan hun werk, verwittigen zij onverwijld de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  Indien blijkt dat een werknemer is getroffen door een infectie of ziekte, een vergiftiging of allergie die het resultaat zou zijn van blootstelling aan biologische agentia, onderwerpt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werknemers die een analoge blootstelling hebben ondergaan aan het gezondheidstoezicht. In dit geval wordt de risicoanalyse hernieuwd.
  
Art. VII.1 -44.[1 Le travailleur exposé aux agents biologiques est soumis à la surveillance de santé périodique conformément à l'annexe I.4-5, qui consiste en une évaluation de santé complétée, selon le cas, par des actes médicaux supplémentaires, qui consistent en des examens dirigés.]1
  [1 ...]1
  Ces examens dirigés consistent le cas échéant en une surveillance biologique ainsi qu'en un dépistage des effets précoces et réversibles et comportent :
  1° soit un examen hématologique ou sérologique;
  2° soit des examens bactériologiques, virologiques, parasitaires ou mycologiques;
  3° soit un test intradermique.
  Lorsqu'il y a virage après l'application de tests tuberculiniques ou lorsque le test est positif, une exploration radiologique annuelle des organes thoraciques est obligatoirement effectuée pendant les cinq années suivantes.
  Après l'évaluation de santé périodique, le conseiller en prévention-médecin du travail doit se prononcer sur toutes les mesures de protection ou de prévention à prendre à l'égard de chaque travailleur individuel.
  Ces mesures peuvent comprendre, le cas échéant, le retrait du travailleur concerné de toute exposition aux agents biologiques incriminés conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre V.
  
Art. VII.1 -46.Wanneer werknemers werden blootgesteld of mogelijk werden blootgesteld aan infectieuze micro-organismen, mag de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 de werknemers die hij aanwijst aan een gezondheidstoezicht onderwerpen om zich vertrouwd te maken met de aard en de oorsprong van de risico's en om, op die manier, aan de werkgever de meest passende beschermings- en preventiemaatregelen te kunnen voorstellen overeenkomstig de bepalingen van de artikelen I.4-4, § 2, I.4-33, § 2, 5° en I.4-40.
  In dezelfde omstandigheden en met hetzelfde doel, mag de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW eveneens overgaan tot de in het voorgaande lid bepaalde opsporingen of deze opleggen.
  
Art. VII.1 -45. Lorsque des travailleurs sont atteints d'une infection ou d'une maladie infectieuse, d'une intoxication ou allergie qui peuvent être attribuées à leur travail, ils en informent le conseiller en prévention-médecin du travail sans délai.
  S'il s'avère qu'un travailleur est atteint d'une infection ou d'une maladie infectieuse, d'une intoxication ou d'une allergie qui résulteraient d'une exposition aux agents biologiques, le conseiller en prévention-médecin du travail soumet les travailleurs ayant subi une exposition analogue à la surveillance de santé. Dans ce cas, l'analyse des risques est renouvelée.
Art. VII.1 -47.De werknemer wordt ingelicht door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 over de aard en de resultaten van de onderzoeken waarin in het kader van het geneeskundig en biologisch toezicht is voorzien. De werknemer krijgt inzage in deze resultaten. Deze worden, op verzoek van de werknemer en na zijn schriftelijk akkoord, naar een [1 arts]1 van zijn keuze gezonden.
  
Art. VII.1 -46. Lorsque des travailleurs ont été exposés, ou sont susceptibles de l'avoir été, à des micro-organismes infectieux, le conseiller en prévention-médecin du travail peut soumettre les travailleurs qu'il désigne à une surveillance de santé destinée à l'éclairer sur le caractère et l'origine des risques et, par là même, à lui permettre de proposer à l'employeur les mesures de protection et de prévention les plus appropriées, conformément aux dispositions des articles I.4-4, § 2, I.4-33, § 2, 5° et I.4-40.
  Dans les mêmes circonstances et dans le même but, le médecin inspecteur social de la direction générale CBE peut également procéder aux investigations prévues à l'alinéa précédent ou les imposer.
Art. VII.1 -48.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 houdt bij het gezondheidstoezicht rekening met het verhoogde risico voor de werknemers met eventuele verhoogde vatbaarheid als gevolg van toestanden en situaties zoals bijvoorbeeld pre-existente ziekte, medicijngebruik, stoornissen van het immuunsysteem, zwangerschap of borstvoeding, waarop de biologische agentia bijzondere effecten kunnen hebben.
  
Art. VII.1 -47. Le travailleur est informé par le conseiller en prévention-médecin du travail de la nature et des résultats des examens prévus dans le cadre de la surveillance médicale et biologique. Le travailleur a accès à ces résultats. Ceux-ci sont transmis, à la demande et après accord écrit du travailleur, au médecin de son choix.
Art. VII.1 -49. Voor elke werknemer die aan het gezondheidstoezicht is onderworpen, wordt een gezondheidsdossier opgesteld in overeenstemming met de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk VII.
  In afwijking van artikel I.4-89, wordt het gezondheidsdossier van een werknemer die is blootgesteld aan biologische agentia die kunnen resulteren in infecties zoals bedoeld in artikel VII.1-11, gedurende dertig jaar na het einde van de blootstelling bijgehouden door het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst.
Art. VII.1 -48. Le conseiller en prévention-médecin du travail tient compte, à l'occasion de la surveillance de santé, des risques accrus pour les travailleurs dont la sensibilité pourrait être éventuellement plus grande en raison d'états ou de situations comme par exemple une pathologie préexistante, la prise de médicaments, une immunité déficiente, la grossesse ou l'allaitement, où les agents biologiques peuvent avoir des effets spécifiques.
Art. VII.1 -50. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers die zijn blootgesteld aan agentia die kunnen resulteren in de in artikel VII.1-11 bedoelde infecties, informatie en raad krijgen over elke beoordeling van hun gezondheid en over het voortgezet gezondheidstoezicht.
Art. VII.1 -49. Un dossier de santé est établi pour chaque travailleur soumis à la surveillance de santé, conformément aux dispositions du livre Ier, titre 4, chapitre VII.
  En dérogation à l'article I.4-89, le dossier de santé d'un travailleur exposé à des agents biologiques susceptibles d'entraîner des infections telles que visées à l'article VII.1-11, est conservé par le département ou la section chargé de la surveillance médicale du service interne ou externe pendant trente ans après l'exposition.
HOOFDSTUK XII. - Inentingen
Art. VII.1-50. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs qui ont été exposés aux agents susceptibles d'entraîner les infections visées à l'article VII.1-11, reçoivent des informations et des conseils sur toute évaluation de leur santé et sur la surveillance de santé prolongée.
Afdeling 1.-. Algemene bepalingen
CHAPITRE XII. - Vaccinations
Art. VII.1-51. Indien uit de risicoanalyse blijkt dat er werknemers worden of kunnen worden blootgesteld aan biologische agentia waarvoor een doeltreffend vaccin beschikbaar is, moet de werkgever die werknemers de mogelijkheid bieden zich te laten inenten indien zij hiervoor nog niet immuun zijn.
Section 1re.-. Dispositions générales
Art. VII.1 -52. De werkgever licht de betrokken werknemers bij de indiensttreding en vóór de blootstelling aan de biologische agentia in over het bestaan van een doeltreffend vaccin. Zij worden eveneens op de hoogte gebracht van de voor- en nadelen van zowel inenting als de afwezigheid van inenting.
Art. VII.1 -51. Si l'analyse des risques révèle que des travailleurs sont exposés ou susceptibles d'être exposés à des agents biologiques pour lesquels un vaccin efficace est disponible, l'employeur doit donner la possibilité à ces travailleurs de se faire vacciner lorsque ceux-ci ne sont pas encore immunisés.
Art. VII.1 -53.De inentingen, hernieuwde inentingen en tuberculinetests worden verricht hetzij door [1 preventieadviseur-arbeidsartsen]1, hetzij door andere artsen die door de betrokken werknemers zijn gekozen.
  
Art. VII.1 -52. L'employeur informe les travailleurs concernés à l'embauche et préalablement à l'exposition aux agents biologiques de la disponibilité d'un vaccin efficace. Ces travailleurs sont également informés des avantages et des inconvénients tant de la vaccination que de l'absence de vaccination.
Art. VII.1 -54. De inenting kan in geen geval de toepassing van collectieve en individuele preventiemaatregelen vervangen.
Art. VII.1 -53. Les vaccinations, revaccinations et tests tuberculiniques sont effectués soit par des conseillers en prévention-médecins du travail, soit par d'autres médecins choisis par les travailleurs intéressés.
Art. VII.1 -55.Het is de werkgevers verboden werknemers te werk te stellen of aan het werk te houden die onderworpen zijn aan verplichte inentingen of tuberculinetests en waarvoor zij geen geldige inentings- of tuberculinetestkaart bezitten, [1 zoals bedoeld in artikel VII.1-63]1.
  
Art. VII.1 -54. La vaccination ne peut en aucun cas se substituer à la mise en place de mesures de prévention collectives et individuelles.
Art. VII.1 -56. De werkgever houdt een naamlijst bij van de werknemers die onderworpen zijn aan verplichte inentingen of tuberculinetests.
  De naamlijst en de oproepingen tot inenting worden opgesteld overeenkomstig de bepalingen van de artikelen I.4-5, I.4-7 en I.4-8.
Art. VII.1 -55.Il est interdit aux employeurs de mettre ou de maintenir au travail des travailleurs soumis aux vaccinations obligatoires ou aux tests tuberculiniques pour lesquels ils ne posséderaient pas une fiche de vaccination ou de test tuberculinique valable [1 telle que visée à l'article VII.1-63]1.
  
Art. VII.1 -57.[1 Telkens als een werknemer aan een inenting, hernieuwde inenting of tuberculinetest moet worden onderworpen, bezorgt de werkgever hem een formulier "Verzoek om inenting of tuberculinetest" met de nodige instructies voor de arts-inenter. Wenst de werknemer zich voor die handelingen te wenden tot een arts van zijn keuze liever dan tot de preventieadviseur-arbeidsarts van de onderneming, dan voegt de werkgever bij dat verzoek een formulier "Bewijs van inenting en tuberculinetest". Hij gebruikt hiertoe de modellen die op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking worden gesteld. Vervolgens bezorgt de werknemer ze aan de arts-inenter van zijn keuze.]1
  
Art. VII.1 -56. L'employeur tient une liste nominative des travailleurs soumis aux vaccinations obligatoires ou aux tests tuberculiniques.
  Cette liste nominative et les convocations à la vaccination sont établies conformément aux dispositions des articles I.4-5, I.4-7 et I.4-8.
Art. VII.1 -58. De keuzemogelijkheid bedoeld in artikel VII.1-57 is evenwel afhankelijk van de voorwaarde dat de andere arts zich volkomen richt naar de in dit hoofdstuk opgelegde verplichtingen en formaliteiten.
  Wanneer de werknemers van deze mogelijkheid gebruik maken, moeten zij zelf de kosten van bovengenoemde handelingen dragen en mag de tijd die zij er gedurende de werktijd aan besteden, worden afgetrokken van hun effectieve werkuren en moet die geenszins worden bezoldigd of vergoed.
Art. VII.1 -57.[1 Chaque fois qu'un travailleur doit être soumis à une vaccination, à une revaccination ou à un test tuberculinique, l'employeur lui remet un formulaire " Demande de vaccination ou de test tuberculinique " accompagnée des instructions nécessaires pour le médecin vaccinateur. Lorsque le travailleur désire s'adresser, pour subir ces interventions, à un médecin de son choix plutôt qu'au conseiller en prévention-médecin du travail de l'entreprise, l'employeur joint à cette demande un formulaire " Certificat de vaccination et de test tuberculinique ". A cette fin, il utilise les modèles disponibles sur le site internet du SPF Emploi. Le travailleur les transmet au médecin vaccinateur de son choix.]1
  
Art. VII.1 -59. Vooraleer zij de inentingen of testen verrichten, moeten de artsen-inenters:
  1° de betrokken werknemers vragen of zij onlangs geen inenting hebben ondergaan en, zo ja, hen om een geneeskundige verklaring verzoeken waarin de aard en de datum van die inenting is vermeld;
  2° zich ervan vergewissen of er geen contra-indicaties zijn.
Art. VII.1 -58. Toutefois, la faculté visée à l'article VII.1-57 est subordonnée à la condition que cet autre médecin se soumette entièrement à toutes les obligations et formalités imposées par les dispositions du présent chapitre.
  Lorsque les travailleurs usent de cette faculté, ils supportent les frais des interventions susdites et le temps qu'ils y consacrent pendant la journée de travail peut être décompté de leur temps de travail effectif et ne doit donner lieu à aucune rémunération ou compensation.
Art. VII.1 -60. Wanneer de werknemers onlangs een inenting hebben ondergaan of wanneer zij aan verplichte inentingen of hernieuwde inentingen tegen verschillende ziekten moeten worden onderworpen, voeren de artsen-inenters de inentingen of hernieuwde inentingen uit volgens het voor elk vaccin passende tijdschema, zodat de verwerving van immunisatie geldig is.
Art. VII.1 -59. Avant de procéder aux vaccinations ou aux tests, les médecins vaccinateurs doivent :
  1° demander aux travailleurs intéressés s'ils n'ont pas été soumis récemment à une vaccination et, dans l'affirmative, leur réclamer une attestation médicale précisant la nature et la date de cette vaccination;
  2° s'assurer de l'absence de contre-indications.
Art. VII.1 -61. Werknemers aan wie wordt ontraden een inenting of test te ondergaan, mogen, zolang die tijdelijke contra-indicatie er is, het in dit hoofdstuk bedoelde werk verrichten of blijven verrichten zonder zich aan die medische handelingen te moeten onderwerpen.
  De arts-inenter moet de betrokken werknemer te gepasten tijde opnieuw ontbieden om hem zo spoedig mogelijk de gewenste immuniteit te verstrekken.
Art. VII.1 -60. Lorsque les travailleurs ont été soumis récemment à une vaccination ou lorsqu'ils doivent être obligatoirement vaccinés ou revaccinés contre plusieurs maladies, les médecins vaccinateurs exécutent les vaccinations ou les revaccinations successives selon le schéma et le calendrier adéquats à chaque vaccin afin que l'immunisation soit valablement acquise.
Art. VII.1 -63.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 bezorgt de werkgever [2 een door hem opgestelde en ondertekende]2 "Inentings- of tuberculinetestkaart" waaruit blijkt dat de werknemer voldaan heeft aan de verplichtingen voorgeschreven inzake de verplichte inentingen.
  Deze kaart moet overeenstemmen met [2 het model dat op de website van de FOD Werkgelegenheid ter beschikking wordt gesteld]2.
  De werkgever houdt voor elke betrokken werknemer de laatste drie inentingskaarten bij.
  Die kaarten worden gevoegd bij de formulieren voor de gezondheidsbeoordeling bedoeld in boek I, titel 4, hoofdstuk V, afdeling 2.
  Zij moeten te allen tijde ter beschikking van de [1 arts]1 sociaal inspecteur van de algemene directie TWW worden gehouden.
  Wanneer de werknemer de onderneming verlaat, overhandigt de werkgever hem die kaarten opdat hij ze zou kunnen overleggen aan de arts die hem eventueel later opnieuw zal moeten inenten.
  
Art. VII.1 -61. Les travailleurs qu'il est contre-indiqué de soumettre à une vaccination ou à un test peuvent aussi longtemps qu'ils présentent cette contre-indication temporaire être affectés ou maintenus aux travaux visés par le présent chapitre sans devoir se prêter à ces interventions.
  Le médecin vaccinateur doit revoir le travailleur intéressé en temps opportun, afin de pouvoir lui conférer, dès que possible, l'immunité souhaitée.
Afdeling 2.-. Verplichte inentingen
Art. VII.1-62.[1 Dès qu'il a procédé aux interventions demandées, le médecin vaccinateur choisi par le travailleur qui n'est pas le conseiller en prévention-médecin du travail fait parvenir le " Certificat de vaccination et de test tuberculinique " au conseiller en prévention-médecin du travail d'une manière qui garantit la confidentialité des données médicales et personnelles. ]1
Onderafdeling 1.-. Inenting tegen tetanus
Art. VII.1-63.Le conseiller en prévention-médecin du travail fait parvenir à l'employeur une "Fiche de vaccination ou de test tuberculinique" [1 établie et signée par lui]1 attestant que le travailleur s'est soumis aux obligations prescrites relatives aux vaccinations obligatoires.
Art. VII.1-64-. Voor de toepassing van deze onderafdeling dient te worden verstaan onder:
Section 2.-. Vaccinations obligatoires
Art. VII.1-65. In de ondernemingen die zijn vermeld in bijlage VII.1-6, mogen de in de tweede kolom van de lijst bedoelde werknemers het in diezelfde kolom genoemde werk enkel verrichten of blijven verrichten, als zij:
Sous-section 1re.-. Vaccination antitétanique
Art. VII.1 -66. De arts-inenter beslist of een basisinenting of een rappelinenting nodig is. Behalve in het geval van contra-indicatie, zal de eerste inspuiting met het vaccin plaatshebben uiterlijk veertien dagen nadat de werknemer met de uitvoering van bovenbedoelde werkzaamheden is begonnen.
Art. VII.1 -64. Pour l'application de la présente sous-section, il faut entendre par:
  1° vaccin antitétanique : un vaccin constitué d'anatoxine tétanique adsorbée;
  2° vaccination de base : une série de trois injections intramusculaires successives de 0,5 ml de vaccin antitétanique dont les deux premières sont effectuées à intervalle de quatre à huit semaines et la troisième entre six et douze mois après la deuxième;
  3° rappel de vaccination : une injection intramusculaire de 0,5 ml de vaccin antitétanique, faisant suite à la vaccination de base.
Art. VII.1 -67. Zolang zij, zelfs maar gedeeltelijk of met tussenpozen, werkzaamheden blijven verrichten die een verplichte inenting tegen tetanus vergen, moeten de werknemers periodiek rappelinentingen ondergaan. Deze moeten tien jaar na de basis- of de vorige rappelinenting worden toegediend.
Art. VII.1 -65. Dans les entreprises mentionnées à l'annexe VII.1-6, les travailleurs visés à la deuxième colonne de la liste ne peuvent être admis ou maintenus aux travaux définis à cette même colonne qu'à la condition :
  1° soit de pouvoir prouver, sur la base d'un certificat médical, qu'ils possèdent une immunité suffisante contre le tétanos;
  2° soit de se soumettre, s'ils ne peuvent pas fournir cette preuve, à une vaccination antitétanique.
  Les dispositions de l'alinéa 1er s'appliquent également dans les entreprises où les résultats de l'analyse des risques révèlent une possibilité d'exposition au Clostridium tetani pour les travailleurs occupés.
Art. VII.1 -68.Onverminderd de bepalingen van artikel VII.1-59, dient de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 onmiddellijk een rappelinenting toe aan de werknemer bij wie hij meer dan vijf jaar na de basisinenting of de rappelinenting een wonde vaststelt waarvan hij denkt dat ze besmetting door Clostridium tetani tot gevolg kan hebben.
  
Art. VII.1 -66. Le médecin vaccinateur décide si une vaccination de base ou un rappel de vaccination est nécessaire. Sauf en cas de contre-indication, la première injection de vaccin a lieu, au plus tard, dans les quinze jours qui suivent la date de l'affectation aux travaux susdits.
Onderafdeling 2.-. Inenting tegen tuberculose en tuberculinetest
Art. VII.1-67. Aussi longtemps qu'ils restent occupés, fût-ce partiellement ou de façon discontinue, à des travaux nécessitant une vaccination antitétanique obligatoire, les travailleurs sont soumis périodiquement à des rappels de vaccination. Ceux-ci doivent être effectués dix ans après la vaccination de base ou le rappel de vaccination antérieur.
Art. VII.1 -69.§ 1. Behalve in het geval van contra-indicatie mogen in de ondernemingen waarvan de lijst is gegeven in bijlage VII.1-6, de in de tweede kolom van die lijst bedoelde werknemers het in diezelfde kolom genoemde werk enkel verrichten of blijven verrichten, zelfs maar gedeeltelijk of met tussenpozen, als zij een tuberculinetest ondergaan en, indien deze test een negatief resultaat oplevert, jaarlijks opnieuw een tuberculinetest ondergaan.
  Bij tuberculine-omslag neemt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 contact op met de behandelende arts van de werknemer om zich van een follow-up te vergewissen.
  § 2. In diezelfde ondernemingen kunnen, op voorstel van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, gerechtvaardigd door een bijzondere epidemiologische toestand en na advies van het Comité, de werknemers alleen aan het werk blijven indien zij een tuberculinetest met positief resultaat hebben ondergaan of indien zij in het bezit zijn van een geneeskundige verklaring waaruit blijkt dat zij sinds drie jaar tegen tuberculose zijn ingeënt.
  § 3. De bepalingen van de § 1 en § 2 zijn ook van toepassing in de ondernemingen en instellingen waar de resultaten van de risicoanalyse wijzen op een kans op blootstelling aan de bacil mycobacterium tuberculosis.
  
Art. VII.1 -68. Sans préjudice des dispositions de l'article VII.1-59, le conseiller en prévention-médecin du travail qui, dans la période de cinq ans qui suit la vaccination de base ou le rappel de vaccination, constate une blessure dont il estime qu'elle peut constituer pour le travailleur un risque de contamination par Clostridium tetani, lui administre immédiatement un rappel de vaccination.
Art. VII.1-70.De werknemers die in eenzelfde onderneming aan een andere post worden verbonden, moeten zonder verwijl naar de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 worden verwezen indien zij, ingevolge die werkverandering, de voorgeschreven inenting tegen tuberculose moeten ondergaan.
Sous-section 2.-Vaccination. antituberculeuse et test tuberculinique
Onderafdeling 3.-. Inenting tegen hepatitis B
Art. VII.1-69. § 1er. Sauf en cas de contre-indication, dans les entreprises dont la liste est donnée à l'annexe VII.1-6, les travailleurs visés à la deuxième colonne de cette liste ne peuvent être admis ou maintenus, fût-ce partiellement ou de façon discontinue, aux travaux définis à cette même colonne qu'à la condition de se soumettre à un test tuberculinique et, si ce test a donné un résultat négatif, à la répétition de ce test tuberculinique sur base annuelle.
Art. VII.1 -71. Behalve in geval van contra-indicatie, mogen in de ondernemingen waarvan de lijst is gegeven in bijlage VII.1-6, de in de tweede kolom van die lijst bedoelde werknemers het in diezelfde kolom genoemde werk enkel verrichten of blijven verrichten, als zij:
  1° ofwel aan de hand van een geneeskundige verklaring kunnen aantonen dat zij over voldoende immuniteit tegen hepatitis B beschikken;
  2° ofwel, indien zij dit bewijs niet kunnen leveren, een inenting tegen hepatitis B ondergaan.
  De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing in de ondernemingen waar de resultaten van de risicoanalyse wijzen op een kans op blootstelling aan het hepatitis B-virus.
Art. VII.1 -70. Les travailleurs qui font l'objet d'un changement d'affectation au sein d'une même entreprise doivent être adressés, sans retard, au conseiller en prévention-médecin du travail lorsque ce changement a pour effet de les soumettre à la vaccination antituberculeuse.
Art. VII.1-72. De arts-inenter vervult zelf de nodige formaliteiten tot het verkrijgen van het vaccin tegen hepatitis B.
Sous-section 3.-Vaccination. antihépatite B
Art. VII.1 -73.De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 stelt voor elke onderneming en instelling een herinentingsstrategie op, waarbij hij rekening houdt met het beschermingsniveau van het gebruikte inentingsschema en inentingstype, en met de resultaten van de controle van de immunoreactie. Deze strategie word ter advies aan het Comité voorgelegd.
  
Art. VII.1 -71. Sauf en cas de contre-indication, dans les entreprises dont la liste est reprise à l'annexe VII.1-6, les travailleurs visés à la deuxième colonne de cette liste ne peuvent être admis ou maintenus aux travaux définis à cette même colonne qu'à la condition :
  1° soit de pouvoir prouver, sur la base d'un certificat médical, qu'ils possèdent une immunité suffisante contre l'hépatite B;
  2° soit de se soumettre, s'ils ne peuvent pas fournir cette preuve, à une vaccination antihépatite B.
  Les dispositions de l'alinéa 1er s'appliquent également dans les entreprises où les résultats de l'analyse des risques révèlent une possibilité d'exposition au virus de l'hépatite B.
Art. VII.1 -74.Wanneer een werknemer toevallig in contact komt met bloed dat wordt beschouwd als zijnde besmet door het hepatitis B-virus, controleert de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 zo vlug mogelijk zijn immuniteit ervoor.
  Wanneer deze werknemer onvoldoende immuun blijkt te zijn, wordt hij aan een rappelinenting onderworpen.
  
Art. VII.1 -72. Le médecin vaccinateur effectue lui-même les formalités nécessaires à l'obtention du vaccin antihépatite B.
  Le médecin vaccinateur procède à la vaccination de base selon un schéma et un calendrier qui garantissent l'obtention de la séroprotection la plus élevée.
  Le médecin vaccinateur procède, dans un délai de 2 mois après la vaccination de base, au contrôle systématique de la réponse immunitaire.
HOOFDSTUK XIII. - Informatie en kennisgeving aan de inspectie
Art. VII.1-73. Le conseiller en prévention-médecin du travail établit pour chaque entreprise et établissement une stratégie de revaccination en tenant compte de l'efficacité de protection du schéma vaccinal et du type de vaccin utilisé, et des résultats du contrôle de la réponse immunitaire. Cette stratégie est soumise pour avis au Comité.
Art. VII.1 -75.Onverminderd de bepalingen van artikel VII.1-9 verstrekt de werkgever, indien uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat er een risico voor [2 het welzijn]2 van de werknemers bestaat, desgevraagd de volgende relevante gegevens schriftelijk aan de met het toezicht belaste ambtenaar:
  1° de werkzaamheden waarbij de werknemers aan biologische agentia zijn of mogelijk zijn blootgesteld;
  2° het aantal blootgestelde werknemers;
  3° de naam van de bevoegde preventieadviseur en de naam van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1;
  4° de getroffen preventieve en beschermende maatregelen, inclusief arbeidsprocédés en werkmethoden;
  5° een noodplan voor de bescherming van de werknemers tegen blootstelling aan een biologisch agens van groep 3 of groep 4 in geval van een falende fysieke omhulling.
  
Art. VII.1 -74. Lorsqu'un travailleur entre accidentellement en contact avec du sang considéré comme contaminé par le virus de l'hépatite B, le conseiller en prévention-médecin du travail contrôle le plus rapidement possible son immunité contre l'hépatite B.
  En cas d'immunité insuffisante, ce travailleur est soumis à un rappel de la vaccination.
Art. VII.1-76. De werkgever moet de plaatselijke directie TWW onmiddellijk op de hoogte stellen van ieder ongeval of incident dat mogelijkerwijs heeft geleid tot het vrijkomen van een biologisch agens en dat een infectie of ernstige ziekte bij de mens kan veroorzaken.
CHAPITRE XIII. - Information et notification à l'inspection
Art. VII.1 -77. De werkgever meldt vooraf aan de algemene directie TWW, het gebruik, voor de eerste maal, van:
  1° biologische agentia van groep 2;
  2° biologische agentia van groep 3;
  3° biologische agentia van groep 4.
  Deze kennisgeving vindt ten minste dertig dagen vóór de aanvang van de werkzaamheden plaats.
Art. VII.1 -75.Sans préjudice des dispositions de l'article VII.1-9, si les résultats de l'analyse des risques révèlent l'existence d'un risque pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, l'employeur met à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance, à sa demande, des informations écrites appropriées sur :
  1° les activités au cours desquelles les travailleurs ont été ou ont pu être exposés à des agents biologiques;
  2° le nombre de travailleurs exposés;
  3° le nom du conseiller en prévention compétent et du conseiller en prévention-médecin du travail;
  4° les mesures de protection et de prévention prises, y compris les procédures et méthodes de travail;
  5° un plan d'urgence pour la protection des travailleurs contre l'exposition à un agent biologique du groupe 3 ou du groupe 4 du fait de la défaillance du confinement physique.
  
Art. VII.1 -78. Er wordt ook vooraf kennis gegeven aan de algemene directie TWW van het gebruik voor de eerste maal van elk opeenvolgend biologisch agens van groep 4.
Art. VII.1 -76. L'employeur doit informer immédiatement la direction locale CBE de tout accident ou incident ayant pu provoquer la dissémination d'un agent biologique et susceptible de provoquer chez l'homme une infection ou une maladie grave.
Art. VII.1 -79. Laboratoria die diagnostisch werk verrichten dat betrekking heeft op biologische agentia van groep 4, behoeven slechts een eerste kennisgeving van hun geplande werkzaamheden te doen.
Art. VII.1 -77. L'employeur notifie préalablement à la direction générale CBE, l'utilisation pour la première fois :
  1° d'agents biologiques du groupe 2;
  2° d'agents biologiques du groupe 3;
  3° d'agents biologiques du groupe 4.
  La notification doit être effectuée au moins trente jours avant le début des travaux.
Art. VII.1 -80.De kennisgeving moet opnieuw plaatsvinden wanneer er in de procedés of procedures wezenlijke veranderingen plaatsvinden die gevolgen kunnen hebben voor [1 het welzijn]1 van de werknemers en waardoor de eerdere kennisgeving wordt achterhaald.
  
Art. VII.1 -78. L'utilisation pour la première fois de chacun des agents biologiques successifs du groupe 4 est également notifiée préalablement à la direction générale CBE.
Art. VII.1 -81.De in de artikelen VII.1-77 tot VII.1-80 bedoelde kennisgeving omvat:
  1° de naam en [2 het ondernemingsnummer bij de Kruispuntbank van Ondernemingen]2 van de werkgever of de onderneming;
  2° de naam van de bevoegde preventieadviseur en de naam van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1;
  3° de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in de artikelen VII.1-3 en VII.1-4;
  4° de soort waartoe het biologische agens behoort;
  5° de voorgenomen beschermende en preventieve maatregelen.
  
Art. VII.1 -79. Les laboratoires fournissant un service de diagnostic pour les agents biologiques du groupe 4 sont tenus uniquement à la notification initiale de leur intention.
BOEK VIII.-[1 Ergonomie op het werk en preventie van MSA]1
Art. VII.1-80.Une nouvelle notification doit être effectuée chaque fois que les procédés ou procédures subissent, du point de vue [1 du bien-être]1 des travailleurs, des changements importants qui rendent la notification antérieure caduque.
Titel 1. [1 Algemene bepalingen]1
Art. VII.1-81.La notification visée aux articles VII.1-77 à VII.1-80 contient :
Hoofdstuk 1. [1 Risicoanalyse en preventiemaatregelen]1
LIVRE VIII.-[1 Ergonomie au travail et prévention des TMS]1
Art. VIII.1-1. [1 § 1. Bij het ontwerp, de inrichting en de aanpassing van de werkposten houdt de werkgever rekening met de ergonomie op het werk, teneinde MSA of andere gezondheidsproblemen die door musculoskeletale risico's op het werk worden veroorzaakt of verergerd, te voorkomen.
Titre 1er. [1 Dispositions générales]1
Art. VIII.1-2. [1 § 1. De werkgever betrekt in elk geval de preventieadviseur van de interne dienst bij de risicoanalyse.
Chapitre Ier. [1 Analyse des risques et mesures de prévention]1
Art. VIII.1 -3. [1 § 1. Op basis van de risicoanalyse en overeenkomstig artikel I.2-7, neemt de werkgever passende preventiemaatregelen om de musculoskeletale risico's op het werk te voorkomen, met toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet.
   De werkgever vraagt het voorafgaand advies van het Comité over deze preventiemaatregelen.
   Wanneer de preventieadviseur-ergonoom werd betrokken bij de risicoanalyse, houdt de werkgever rekening met zijn advies alvorens deze maatregelen te treffen.
   § 2. De werkgever evalueert regelmatig, en in elk geval één keer per jaar, deze preventiemaatregelen, alsook bij elke wijziging die de blootstelling van werknemers aan musculoskeletale risico's op het werk kan beïnvloeden.
   Bij deze evaluatie houdt de werkgever ook rekening met:
   1° de aanbevelingen en adviezen van de preventieadviseur-ergonoom;
   2° de aanbevelingen en adviezen van de preventieadviseur-arbeidsarts die betrekking hebben op de musculoskeletale risico's op het werk, inzonderheid naar aanleiding van:
   a) het periodiek gezondheidstoezicht en de globale rapportering zoals bedoeld in de artikelen I.4-32, § 6 en I.4-33,
   b) het verslag in het kader van de re-integratie van arbeidsongeschikte werknemers, zoals bedoeld in artikel I.4-79, § 2,
   c) de aangiften van beroepsziekten zoals bedoeld in artikel I.4-98;
   3° de adviezen van het Comité die betrekking hebben op de musculoskeletale risico's op het werk;
   4° in voorkomend geval, het beleidsadvies van de externe dienst zoals bedoeld in artikel II.3-56, wanneer één van de prioritaire risico's of één van de aanbevelingen betrekking heeft op de musculoskeletale risico's op het werk.]1

  
Art. VIII.1 -1. [1 § 1er. Lors de la conception, de l'aménagement et de l'adaptation des postes de travail, l'employeur tient compte de l'ergonomie au travail, afin de prévenir les TMS ou d'autres problèmes de santé causés ou aggravés par les risques musculosquelettiques au travail.
   § 2. A cette fin, l'employeur procède à une analyse des risques musculosquelettiques au travail conformément à l'article I.2-6, en tenant notamment compte des facteurs de risques biomécaniques suivants :
   1° l'usage d'une force, notamment lors des actions de prise, compression, torsion, pression, préhension, levage ou abaissement, poussée ou traction, manutention ou déplacement;
   2° les mouvements répétitifs ;
   3° la durée et la fréquence des mouvements ou des tâches;
   4° les postures de travail, notamment les postures extrêmes, inconfortables, défavorables ou statiques;
   5° les gestes au travail, notamment l'amplitude, l'angle et la vitesse du mouvement;
   6° la force de contact, notamment lors de la préhension d'outils, ou la pression localisée.
   Lors de cette analyse des risques, l'employeur tient également compte des autres facteurs de risques liés au poste de travail et des résultats des analyses des risques réalisées dans les autres domaines du bien-être au travail qui peuvent influencer de manière directe ou indirecte les risques musculosquelettiques au travail.
   § 3. L'employeur vérifie régulièrement, et en tout cas une fois par an, si l'analyse des risques doit être actualisée, ainsi que lors de tout changement pouvant affecter l'exposition des travailleurs aux risques musculosquelettiques au travail. Si nécessaire, il met à jour l'analyse des risques.]1

  
Art. VIII.1 -4. [1 De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen bedoeld in dit hoofdstuk worden opgenomen in het globaal preventieplan en, in voorkomend geval, in het jaaractieplan bedoeld in de artikelen I.2-8 en I.2-9.
   Deze plannen worden, in voorkomend geval, aangepast ten gevolge van de bijwerking bedoeld in artikel VIII.1-1, § 3 en van de evaluatie bedoeld in artikel VIII.1-3, § 2.]1

  
Art. VIII.1 -2. [1 § 1er. L'employeur associe en tout cas le conseiller en prévention du service interne à l'analyse des risques.
   L'employeur associe également le conseiller en prévention ergonome à l'analyse des risques :
   1° lorsque la complexité de l'analyse le requiert et que l'expertise telle que visée à l'article II.1-13, n'est pas présente dans l'entreprise;
   2° lorsque cela ressort de la visite d'entreprise telle que visée à l'article II.3-53;
   3° lorsque cela ressort de l'avis stratégique tel que visé à l'article II.3-56.
   Si nécessaire, l'employeur associe également un ou plusieurs conseillers en prévention spécialisés dans d'autres domaines.
   § 2. L'analyse des risques est réalisée par l'employeur avec la participation des travailleurs. La consultation et la participation des travailleurs ou de leurs représentants ont lieu conformément aux dispositions du livre II, titres 7 et 8.]1

  
Hoofdstuk II. [1 Voorlichting en opleiding van de werknemers]1
Art. VIII.1-3. [1 § 1er. Sur la base de l'analyse des risques et conformément à l'article I.2-7, l'employeur prend les mesures de prévention appropriées pour prévenir les risques musculosquelettiques au travail, en appliquant les principes généraux de prévention visés à l'article 5, § 1er de la loi.
Art. VIII.1 -5. [1 Onverminderd de artikelen I.2-16 tot I.2-21, draagt de werkgever er zorg voor dat de werknemers en het Comité informatie en een passende opleiding ontvangen inzake de musculoskeletale risico's op het werk, in het bijzonder betreffende:
   1° de aard van de risico's en de biomechanische en andere risicofactoren zoals bedoeld in artikel VIII.1-1, evenals de mogelijke gevolgen voor de gezondheid, zoals MSA;
   2° de getroffen preventiemaatregelen en de passende werkmethodes, evenals de wijze waarop deze worden toegepast;
   3° de rol van de hiërarchische lijn bij de toepassing en opvolging van de preventiemaatregelen;
   4° het gezondheidstoezicht;
   5° de werkwijze voor de opsporing en de melding van MSA of andere gezondheidsproblemen die door musculoskeletale risico's op het werk worden veroorzaakt.]1

  
Art. VIII.1 -4. [1 Les résultats de l'analyse des risques et les mesures de prévention visés dans ce chapitre sont intégrés dans le plan global de prévention et, le cas échéant, dans le plan d'action annuel visés aux articles I.2-8 et I.2-9.
   Ces plans sont, le cas échéant, adaptés suite à la mise à jour visée à l'article VIII.1-1, § 3 et à l'évaluation visée à l'article VIII.1-3, § 2.]1

  
Hoofdstuk III. [1 Gezondheidstoezicht]1
Chapitre II. [1 Information et formation des travailleurs]1
Art. VIII.1 -6. [1 De werkgever neemt de nodige maatregelen om de werknemers die worden blootgesteld aan musculoskeletale risico's op het werk zoals bedoeld in artikel I.4-1, § 2, 3°, b) te onderwerpen aan een passend gezondheidstoezicht.
   Het gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd volgens de bepalingen van boek I, titel 4.]1

  
Art. VIII.1 -5. [1 Sans préjudice des articles I.2-16 à I.2-21, l'employeur veille à ce que les travailleurs et le Comité reçoivent des informations et une formation appropriée en rapport avec les risques musculosquelettiques au travail, notamment en ce qui concerne :
   1° la nature des risques et les facteurs de risques biomécaniques et les autres facteurs de risques tels que visés à l'article VIII.1-1, ainsi que les conséquences possibles pour la santé, telles que les TMS;
   2° les mesures de prévention prises et les méthodes de travail appropriées, ainsi que la façon dont elles sont appliquées;
   3° le rôle de la ligne hiérarchique lors de la mise en oeuvre et du suivi des mesures de prévention;
   4° la surveillance de la santé;
   5° la méthode de travail pour la détection et la communication des TMS ou d'autres problèmes de santé causés par les risques musculosquelettiques au travail.]1

  
TITEL 2. - BEELDSCHERMEN
Chapitre III. [1 Surveillance de la santé]1
Art.VIII.2 -1. § 1. Deze titel is van toepassing op de werkposten uitgerust met beeldschermen.
  § 2. Deze titel is niet van toepassing op :
  1° bestuurdersplaatsen op voertuigen of machines;
  2° computersystemen in transportmiddelen;
  3° computersystemen die in de eerste plaats bestemd zijn voor gebruik door het publiek;
  4° zogenaamde "draagbare" systemen die niet aanhoudend worden gebruikt op een werkpost;
  5° rekenmachines, kassa's en andere apparatuur die voorzien is van een klein beeldscherm voor gegevens of hoeveelheden, dat nodig is voor het directe gebruik van die apparatuur;
  6° conventionele schrijfmachines met leesvenster.
Art. VIII.1 -6. [1 L'employeur prend les dispositions nécessaires pour soumettre à une surveillance appropriée de la santé les travailleurs exposés à des risques musculosquelettiques au travail, tels que visés à l'article I.4-1, § 2, 3°, b).
   La surveillance de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.]1

  
Art. VIII.2-2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
TITRE 2. - ECRANS DE VISUALISATION
Art. VIII.2 -3.§ 1. Onverminderd de bepalingen van boek I, titel 2, is de werkgever ertoe gehouden :
  1° minstens om de vijf jaar een risicoanalyse te maken op het niveau van elke groep van beeldschermwerkposten en op het niveau van het individu om de risico's inzake welzijn te evalueren die voor de werknemers voortvloeien uit het werken met een beeldscherm, met name inzake de eventuele risico's voor het gezichtsvermogen en de problemen van lichamelijke en geestelijke belasting;
  2° passende maatregelen te nemen op grond van de in 1° bedoelde risicoanalyse, teneinde de aldus vastgestelde risico's te voorkomen of te verhelpen, rekening houdend met de samenvoeging of de combinatie van de gevolgen ervan.
  § 2. De risicoanalyse bedoeld in § 1, 1° wordt indien nodig aangevuld met een bevraging van de werknemers of met een ander instrument dat peilt naar de werkomstandigheden en/of eventuele gezondheidsproblemen gerelateerd aan het werken met een beeldscherm, uit te voeren onder de verantwoordelijkheid van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  De collectieve resultaten hiervan worden door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 overgemaakt aan de werkgever en binnen de twee maanden na de overmaking voorgelegd aan het Comité.
  § 3. Na advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en van het Comité stelt de werkgever de maatregelen vast die nodig zijn om de activiteit van de werknemer zodanig te organiseren dat de dagelijkse werktijd met een beeldscherm op gezette tijden wordt onderbroken door rustpauzes of andersoortige activiteiten, waardoor de belasting van het werken met een beeldscherm wordt verlicht.
  
Art. VIII.2 -1. § 1er. Le présent titre s'applique aux postes de travail munis d'écrans de visualisation.
  § 2. Le présent titre ne s'applique pas :
  1° aux postes de conduite de véhicules ou de machines ;
  2° aux systèmes informatiques à bord d'un moyen de transport ;
  3° aux systèmes informatiques destinés en priorité à l'usage par le public ;
  4° aux systèmes dits "portables" dès lors qu'ils ne font pas l'objet d'une utilisation soutenue à un poste de travail ;
  5° aux machines à calculer, aux caisses enregistreuses et à tout équipement possédant un petit dispositif de visualisation de données ou de mesures nécessaires à l'utilisation directe de cet équipement ;
  6° aux machines à écrire de conception classique dites "machines à fenêtre".
Art. VIII.2 -4.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-21 moet iedere werknemer een voorafgaande opleiding krijgen betreffende de wijze van gebruik van de beeldschermwerkpost en telkens wanneer de organisatie ervan ingrijpend wordt gewijzigd.
   § 2.Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-16 moeten de werknemers alle informatie ontvangen over alles wat verband houdt met [1 het welzijn]1 op hun beeldschermwerkpost en inzonderheid over de maatregelen die krachtens de artikelen VIII.2-3, VIII.2-5 en I.4-5 worden genomen.
  
Art. VIII.2 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  a) écran de visualisation : un écran alphanumérique ou graphique quel que soit le procédé d'affichage utilisé ;
  b) poste de travail à écran de visualisation : l'ensemble comprenant un équipement à écran de visualisation, muni, le cas échéant, d'un clavier ou d'un dispositif de saisie de données ou d'un logiciel déterminant l'interface homme/machine, d'accessoires optionnels, d'annexes, y compris l'unité de disquettes, d'un téléphone, d'un modem, d'une imprimante, d'un support-documents, d'un siège et d'une table ou surface de travail, ainsi que l'environnement de travail immédiat.
Art. VIII.2 -5.Voor de werknemers die gewoonlijk en gedurende een aanzienlijk deel van hun normale werktijd gebruik maken van beeldschermapparatuur, moet de werkgever ervoor waken dat de volgende maatregelen worden genomen :
  1° indien uit de bevraging of het ander instrument bedoeld in artikel VIII.2-3, § 2 blijkt dat er mogelijke gezondheidsproblemen zijn, wordt de betrokken werknemer door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 onderworpen aan een aangepaste gezondheidsbeoordeling;
  2° als de resultaten van het oftalmologisch onderzoek het vereisen en indien een normaal correctiemiddel de uitoefening van werk op een beeldscherm niet mogelijk maakt, moet de werknemer beschikken over een speciaal correctiemiddel dat uitsluitend met het betrokken werk verband houdt. De kosten van dit speciale middel vallen ten laste van de werkgever.
  
Art. VIII.2 -3. § 1er. Sans préjudice des dispositions du livre Ier, titre 2, l'employeur est tenu de :
  1° réaliser au moins tous les cinq ans une analyse de risque au niveau de chaque groupe de postes de travail à écran de visualisation et au niveau de l'individu, afin d'évaluer les risques liés au bien-être pour les travailleurs, qui résultent du travail sur écran, notamment en ce qui concerne les risques éventuels pour le système visuel et les problèmes de charge physique et mentale ;
  2° prendre les mesures appropriées sur la base de analyse de risque visée au 1°, afin de prévenir ou remédier aux risques ainsi constatés, en tenant compte de leur addition ou de la combinaison de leurs effets.
  § 2. L'analyse de risque visée au § 1er, 1° est, si nécessaire, complétée par un questionnaire des travailleurs, ou par un autre moyen qui évalue les conditions de travail et/ou les éventuels problèmes de santé liés au travail sur écran, à réaliser sous la responsabilité du conseiller en prévention-médecin du travail.
  Les résultats collectifs de ceci sont transmis par le conseiller en prévention-médecin du travail à l'employeur, et sont, endéans les deux mois suivant cet envoi, soumis au Comité.
  § 3. Après avis du conseiller en prévention-médecin du travail et du Comité, l'employeur fixe les mesures nécessaires pour organiser l'activité du travailleur de telle sorte que le temps de travail quotidien sur écran soit périodiquement interrompu par des pauses, ou par des activités de nature différente, qui ont pour effet d'alléger la charge de travail sur écran.
Art.VIII.2 -6. De werkgever neemt passende maatregelen opdat de beeldschermwerkposten voldoen aan de minimumvoorschriften in bijlage VIII.2-1.
Art. VIII.2 -4.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2-21, chaque travailleur doit recevoir une formation préalable en ce qui concerne les modalités d'utilisation du poste de travail à écran de visualisation et chaque fois que l'organisation de celui-ci est modifiée de manière substantielle.
  § 2. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2-16, les travailleurs doivent recevoir les informations sur tout ce qui concerne [1 le bien-être lié]1 à leur poste de travail à écran de visualisation et notamment les informations sur les mesures prises en vertu des articles VIII.2-3, VIII.2 5 et I.4-5.
  
TITEL 3. - MANUEEL HANTEREN VAN LASTEN
Art. VIII.2-5. Pour les travailleurs qui utilisent de façon habituelle et pendant une partie non négligeable de leur temps de travail normal un équipement à écran de visualisation, l'employeur veillera à ce que les mesures suivantes soient prises :
Art. VIII.3 -1. Voor de toepassing van deze titel wordt onder manueel hanteren van lasten verstaan, elke handeling waarbij een last door één of meer werknemers wordt vervoerd of ondersteund, zoals het optillen, neerzetten, duwen, trekken, dragen of verplaatsen van een last, en die vanwege de kenmerken ervan of ergonomisch ongunstige omstandigheden risico's inhoudt voor de werknemers, met name voor rugletsels.
Art.VIII.2 -6. L'employeur prend les mesures appropriées afin que les postes de travail à écran de visualisation répondent aux prescriptions minimales visées à l'annexe VIII.2-1.
Art. VIII.3-2. De werkgever wiens werknemers kunnen belast worden met het manueel hanteren van lasten is er toe gehouden een risicoanalyse uit te voeren waarbij rekening gehouden wordt met de factoren vermeld in het tweede lid.
TITRE 3. - MANUTENTION MANUELLE DE CHARGES
Art. VIII.3 -3. De werkgever is ertoe gehouden passende organisatorische maatregelen te nemen, passende middelen te gebruiken, of zulke middelen aan de werknemers te bezorgen, inzonderheid arbeidsmiddelen voor het heffen van lasten, om te voorkomen dat de werknemers lasten manueel moeten hanteren.
Art. VIII.3 -1. Pour l'application du présent titre, on entend par manutention manuelle de charges toute opération de transport ou de soutien d'une charge, par un ou plusieurs travailleurs, dont le levage, la pose, la poussée, la traction, le port ou le déplacement d'une charge qui, du fait de ses caractéristiques ou de conditions ergonomiques défavorables, comporte des risques, notamment dorso-lombaires, pour les travailleurs.
Art. VIII.3 -4.Wanneer niet kan worden voorkomen dat de werknemers lasten manueel moeten hanteren, treft de werkgever de volgende maatregelen, waarbij hij rekening houdt met de risicoanalyse bedoeld in artikel VIII.3-2:
  1° hij richt de werkposten zodanig in dat het hanteren kan gebeuren in optimale voorwaarden betreffende [1 het welzijn]1;
  2° hij ziet er op toe dat de risico's voor met name rugletsel, worden voorkomen of beperkt door passende maatregelen te treffen.
  
Art. VIII.3 -2. L'employeur chez qui les travailleurs peuvent être chargés de la manutention manuelle de charges est tenu d'effectuer une analyse des risques, en tenant compte des facteurs mentionnés à l'alinéa 2.
  La manutention manuelle d'une charge peut présenter un risque, notamment dorso-lombaire, dans les cas suivants :
  1° quand la charge :
  - est trop lourde ou trop grande ;
  - est encombrante ou difficile à saisir ;
  - est en équilibre instable ou son contenu risque de se déplacer ;
  - est placée de telle façon qu'elle doit être tenue ou manipulée à distance du tronc ou avec une flexion ou une torsion du tronc ;
  - est susceptible, du fait de son aspect extérieur et/ou de sa consistance, d'entraîner des lésions pour le travailleur, notamment en cas de heurt ;
  2° si l'effort physique requis :
  - est trop grand ;
  - ne peut être réalisé que par un mouvement de torsion du tronc ;
  - peut entraîner un mouvement brusque de la charge ;
  - est accompli alors que le corps est en position instable ;
  3° si l'activité comporte l'une ou plusieurs des exigences suivantes :
  - des efforts physiques sollicitant notamment le rachis, trop fréquents ou trop prolongés ;
  - une période de repos physiologique ou de récupération insuffisante ;
  - des distances trop grandes d'élévation, d'abaissement ou de transport ;
  - une cadence imposée par un processus non susceptible d'être modulé par le travailleur ;
  4° lorsque les caractéristiques du lieu de travail et des conditions de travail peuvent accroître un risque si :
  - l'espace libre, notamment vertical, est insuffisant pour l'exercice de l'activité concernée ;
  - le sol est inégal, donc source de trébuchements, ou bien glissant pour les chaussures que porte le travailleur ;
  - l'emplacement ou le lieu de travail ne permettent pas au travailleur la manutention manuelle de charges à une hauteur sûre ou dans une bonne posture ;
  - le sol ou le plan de travail présentent des dénivellations qui impliquent la manipulation de la charge sur différents niveaux ;
  - le sol ou le point d'appui sont instables ;
  - la température, l'humidité ou la circulation de l'air sont inadéquates ;
  5° si les facteurs de risque individuels suivants se présentent :
  - inaptitude physique à exécuter la tâche en question ;
  - inadéquation des vêtements, chaussures ou autres effets personnels portés par le travailleur ;
  - insuffisance ou inappropriation des connaissances ou de la formation.
Art. VIII.3 -5.De werkgever stelt de risicoanalyse en de preventiemaatregelen bedoeld in de artikelen VIII.3-2 tot VIII.3-4 vast, na het advies van de bevoegde preventieadviseur en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en dat van het Comité te hebben ingewonnen.
  
Art. VIII.3 -3. L'employeur est tenu de prendre les mesures d'organisation appropriées, d'utiliser les moyens appropriés ou de fournir aux travailleurs de tels moyens, notamment des équipements de travail servant au levage de charges, en vue d'éviter la nécessité d'une manutention manuelle de charges par les travailleurs.
Art. VIII.3 -6. De werkgever informeert de werknemers over alle maatregelen die, in toepassing van deze titel, betreffende het manueel hanteren van lasten worden genomen.
  De werknemers ontvangen inzonderheid algemene aanwijzingen en, telkens wanneer het mogelijk is, nauwkeurige inlichtingen betreffende het gewicht van de last en het zwaartepunt of de zwaarste kant, wanneer het gewicht van de inhoud van een verpakking niet over het middelpunt is verdeeld.
Art. VIII.3 -4.Lorsque la nécessité de la manutention manuelle de charges ne peut pas être évitée, l'employeur prend les mesures suivantes, en tenant compte de l'analyse des risques visée à l'article VIII.3-2 :
  1° il organise les postes de travail de telle façon que la manutention s'effectue dans des conditions optimales [1 de bien-être]1 ;
  2° il veille à éviter ou à réduire les risques notamment dorso-lombaires du travailleur en prenant les mesures appropriées.
  
Art. VIII.3 -7. Bovendien zorgt de werkgever ervoor dat de werknemers een adequate opleiding krijgen en nauwkeurige inlichtingen ontvangen :
  1° over de manier waarop lasten gehanteerd moeten worden;
  2° over de risico's die zij lopen wanneer de werkzaamheden niet op een technisch correcte manier worden uitgevoerd;
  3° de risicofactoren bedoeld in artikel VIII.3-2, tweede lid, 5°.
Art. VIII.3 -5. L'employeur établit l'analyse des risques et les mesures de prévention visées aux articles VIII.3-2 à VIII.3-4 après avoir demandé l'avis du conseiller en prévention compétent et du conseiller en prévention-médecin du travail, et celui du Comité.
Art. VIII.3 -8. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de werknemers belast met het manueel hanteren van lasten worden onderworpen aan een passend gezondheidstoezicht.
  Het gezondheidstoezicht wordt uitgeoefend overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4.
Art. VIII.3 -6. L'employeur informe les travailleurs de toutes les mesures concernant la manutention des charges prises en application du présent titre.
  Les travailleurs reçoivent notamment des indications générales et, chaque fois que cela est possible, des renseignements précis concernant le poids de la charge et le centre de gravité ou le côté le plus lourd, lorsque le poids du contenu d'un emballage est placé de façon excentrée.
Art. VIII.3 -9. Vooraleer hen met dit werk te belasten, onderwerpt de werkgever de werknemers belast met het manueel hanteren van lasten met risico voor met name rugletsel aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling.
  Deze beoordeling omvat inzonderheid een onderzoek van het spierstelsel en beendergestel, en een cardiovasculair onderzoek.
Art. VIII.3 -7. En outre, l'employeur veille à ce que les travailleurs reçoivent une formation adéquate et des informations précises et appropriées sur :
  1° la façon dont les charges doivent être manipulées ;
  2° les risques encourus lorsque les activités ne sont pas exécutées d'une manière techniquement correcte ;
  3° les facteurs de risques visés à l'article VIII.3-2, alinéa 2, 5°.
Art. VIII.3 -10.De werkgever onderwerpt de werknemers die manueel lasten moeten hanteren met risico voor met name rugletsel aan een periodieke gezondheidsbeoordeling.
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  
Art. VIII.3 -8. L'employeur prend les dispositions nécessaires pour soumettre à une surveillance appropriée de la santé les travailleurs chargés de la manutention manuelle de charges.
  La surveillance de la santé est effectuée selon les dispositions du livre Ier, titre 4.
TITEL 4. [1 - Werkzitplaatsen en rustzitplaatsen]1
Art. VIII.3-9. Préalablement à leur affectation, l'employeur soumet les travailleurs chargés de la manutention manuelle de charges comportant des risques notamment dorso-lombaires à une évaluation de santé préalable.
Art. VIII.4 -1.§ 1. De werkgever is ertoe gehouden voor elke activiteit die staande wordt verricht, een risicoanalyse uit te voeren overeenkomstig artikel I.2 6.
  Deze risicoanalyse houdt rekening met het feit of de activiteit aanhoudend of doorgaans staande wordt uitgeoefend, evenals met de duur en de intensiteit van de blootstelling aan de statische belasting, teneinde elk risico voor het welzijn van de werknemers te beoordelen.
  § 2. Indien uit de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in § 1, blijkt dat er een risico voor het welzijn van de werknemers bestaat, neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat elke betrokken werknemer over een rustzitplaats beschikt waarop hij bij tussenpozen of na bepaalde tijdruimten kan gaan zitten.
  Wanneer de aard van de activiteiten van de betrokken werknemer niet toelaat een rustzitplaats te gebruiken, organiseert de werkgever de activiteiten op dergelijke wijze dat deze werknemer bij tussenpozen of na bepaalde tijdruimten zittend kan werken op een werkzitplaats.
  § 3. De rusttijden of de zittende werktijden moeten ten minste een kwartier tijdens de eerste helft van de arbeidsdag en ten minste een kwartier tijdens de tweede helft van de arbeidsdag bereiken.
  Deze rusttijden of deze zittende werktijden moeten genomen worden ten vroegste na anderhalf uur en ten laatste na twee en een half uur prestaties.
  De [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 kan, rekening houdend met de risico's waaraan de werknemer wordt blootgesteld of rekening houdend met de resultaten van het gezondheidstoezicht, andere rusttijden of zittende werktijden vaststellen, dan deze bepaald in het eerste en tweede lid.
  
Art. VIII.3 -10.L'employeur soumet les travailleurs chargés de la manutention manuelle de charges comportant des risques notamment dorso-lombaires à une évaluation de santé périodique.
  [1 ...]1
  [1 ...]1
  
Art. VIII.4-2.Voor de werknemers die activiteiten uitoefenen waarvan de aard verenigbaar is met zittend werk, stelt de werkgever een werkzitplaats ter beschikking.
TITRE 4. [1 - Sièges de travail et sièges de repos]1
Art. VIII.4 -3.§ 1. De werkzitplaatsen en de rustzitplaatsen beantwoorden aan de comfort- en gezondheidseisen.
  Voorafgaand aan hun keuze maken ze het voorwerp uit van een risicoanalyse overeenkomstig [1 artikel VIII.4-1, § 1, eerste lid]1, om het welzijn van de werknemers te waarborgen tijdens het gebruik ervan.
  § 2. De rustzitplaatsen zijn gemakkelijk bereikbaar, kunnen onmiddellijk gebruikt worden en mogen in geen geval een hindernis vormen voor de doorgang.
  
Art. VIII.4 -1.§ 1er. Pour toute activité qui est exécutée debout, l'employeur est tenu de réaliser une analyse des risques conformément à l'article I.2-6.
  Cette analyse des risques tient compte de l'exercice de manière continue ou de manière principale de l'activité debout, ainsi que de la durée et de l'intensité de l'exposition à la charge statique, afin d'apprécier tout risque pour le bien-être des travailleurs.
  § 2. Si les résultats de l'analyse des risques, visée au § 1er, révèlent un risque pour le bien-être des travailleurs, l'employeur prend les mesures nécessaires pour que chaque travailleur concerné dispose d'un siège de repos sur lequel il puisse s'asseoir par intermittence ou à des intervalles déterminés.
  Si la nature des activités du travailleur concerné ne permet pas d'utiliser un siège de repos, l'employeur organise les activités de telle sorte que ce travailleur puisse travailler assis sur un siège de travail, par intermittence ou à des intervalles déterminés.
  § 3. Les temps de repos, ou les temps de travail assis, doivent atteindre au moins un quart d'heure au cours de la première partie de la journée de travail et au moins un quart d'heure lors de la seconde moitié de la journée de travail.
  Ces temps de repos, ou ces temps de travail assis, doivent être pris au plus tôt après une heure et demie et au plus tard après deux heures et demie de prestations.
  Le conseiller en prévention-médecin du travail peut fixer d'autres temps de repos ou d'autres temps de travail assis que ceux visés aux alinéas 1er et 2, compte tenu des risques auxquels le travailleur est exposé ou compte tenu des résultats de la surveillance de la santé.
Art. VIII.4 -4.De werknemers worden ingelicht omtrent alle maatregelen die genomen worden in toepassing van deze titel.
Art. VIII. -2. Pour les travailleurs qui exercent des activités dont la nature est compatible avec la position assise, l'employeur met à disposition un siège de travail.
BOEK IX. - COLLECTIEVE BESCHERMING EN INDIVIDUELE UITRUSTING
Art. VIII.4-3.§ 1. Les sièges de travail et les sièges de repos répondent aux exigences de confort et de santé.
TITEL 1. - COLLECTIEVE BESCHERMINGSMIDDELEN
Art. VIII.4-4. Les travailleurs sont informés de toutes les mesures prises en application du présent titre.
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen betreffende de collectieve beschermingsmiddelen
LIVRE IX.- PROTECTION COLLECTIVE ET EQUIPEMENT INDIVIDUEL
Afdeling 1. - Toepassingsgebied
TITRE 1er. - EQUIPEMENTS DE PROTECTION COLLECTIVE
Art. IX.1-1. Deze titel is van toepassing op de CBM bedoeld in artikel I.1-4, 25° die geen onderdeel zijn van een arbeidsmiddel.
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales relatives aux équipements de protection collective
Afdeling 2. - Algemene beginselen
Section 1re. - Champ d'application
Art. IX.1 -2. De werkgever mag uitsluitend CBM ter beschikking stellen van de werknemers die inzake ontwerp en constructie beantwoorden aan de wettelijke bepalingen die op deze CBM van toepassing zijn.
  Wanneer op de CBM geen of slechts gedeeltelijk bepalingen als bedoeld in het eerste lid van toepassing zijn, moeten de CBM die ter beschikking van de werknemers worden gesteld voldoen aan de meest geschikte erkende regels van goed vakmanschap.
Art. IX.1 -1. Le présent titre s'applique aux EPC visés à l'article I.1-4, 25° qui ne font pas partie d'un équipement de travail.
  Les EPC qui font partie d'un équipement de travail sont assimilés à un équipement de travail.
Art. IX.1-3. In elk geval, moeten de CBM:
Section 2. - Principes généraux
Afdeling 3. - Risicoanalyse
Art. IX.1-2. L'employeur peut exclusivement mettre à la disposition des travailleurs des EPC qui répondent, en matière de conception et de fabrication, aux prescriptions légales applicables à ces EPC.
Art. IX.1 -4. De werkgever identificeert de gevaren die niet kunnen worden uitgeschakeld met technische of organisatorische maatregelen, zodanig dat het gebruik van CBM zich opdringt.
Art. IX.1 -3. Dans tous les cas, les EPC doivent :
  1° être appropriés aux risques à prévenir, en ne constituant pas eux-mêmes un danger, en n'induisant pas un nouveau danger ou en n'augmentant pas le risque existant ;
  2° être adaptés au poste de travail.
  Si la présence de dangers multiples nécessite l'utilisation simultanée de plusieurs EPC, ces équipements sont compatibles et maintiennent leur efficacité par rapport aux risques correspondants.
Art. IX.1-5. Op basis van de in toepassing van artikel IX.1-4 geïdentificeerde gevaren, gaat de werkgever over tot de vaststelling en het nader bepalen van de risico's, teneinde deze risico's te evalueren.
Section 3. - Analyse des risques
Art. IX.1 -6. De risicoanalyse moet de werkgever in staat stellen om de meest geschikte collectieve beschermingsmaatregelen toe te passen om de werknemers te beschermen tegen de risico's bedoeld in artikel IX.1-5 en die onder meer voortvloeien uit de bepalingen bedoeld in bijlage IX.1-1.
Art. IX.1 -4. L'employeur identifie les dangers qui ne peuvent pas être éliminés par des mesures techniques ou organisationnelles, de sorte que l'utilisation des EPC s'impose.
Art. IX.1 -7. Op basis van de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in de artikelen IX.1-4 tot IX.1-6, bepaalt de werkgever de kenmerken die het CBM moet bezitten om de werknemers te kunnen beschermen tegen de risico's bedoeld in artikel IX.1-5, rekening houdend met de eventuele gevaren die het CBM zelf kan vormen.
  Hij gaat eveneens na of de CBM beantwoorden aan de voorwaarden bedoeld in de artikelen IX.1-2 en IX.1-3.
Art. IX.1 -5. Sur base des dangers identifiés en application de l'article IX.1-4, l'employeur procède à une définition et une détermination des risques afin d'évaluer ces risques.
Art. IX.1 -8.§ 1. De risicoanalyse wordt herzien telkens er een significante wijziging optreedt in één van de onderdelen van deze analyse.
  § 2. Bij het uitvoeren van de risicoanalyse vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid, evenals dat van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  § 3. De verslagen en de elementen waarop deze risicoanalyse is gebaseerd, worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  
Art. IX.1 -6. L'analyse des risques doit permettre à l'employeur d'appliquer les mesures de protection collectives les mieux adaptées pour protéger les travailleurs contre les risques visés à l'article IX.1-5 et qui découlent, entre autres, de l'application des dispositions visées à l'annexe IX.1-1.
Art. IX.1 -9.De werkgever bepaalt de omstandigheden waaronder een CBM moet gebruikt worden.
  Voor het bepalen van de omstandigheden waaronder een CBM moet gebruikt worden, vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid, evenals dat van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  Deze omstandigheden worden bepaald in functie van de ernst van het risico, de frequentie en de duur van de blootstelling aan het risico en de kenmerken van de werkpost van iedere werknemer, alsmede van de doeltreffendheid van het CBM.
  In elk geval stelt de werkgever voor de activiteiten en arbeidsomstandigheden bepaald in bijlage IX.1-2, de CBM vermeld in die bijlage ter beschikking van de werknemers.
  
Art. IX.1 -7. Sur base des résultats de l'analyse des risques visée aux articles IX.1-4 à IX.1-6, l'employeur détermine les caractéristiques que l'EPC doit posséder pour pouvoir protéger les travailleurs contre les risques visés à l'article IX.1-5, compte tenu des éventuels dangers que l'EPC peut constituer par lui-même.
  Il vérifie également que les EPC répondent aux conditions visées aux articles IX.1-2 et IX.1-3.
Afdeling 4. . - Aankoop van CBM
Art. IX.1-8. § 1er. L'analyse des risques est revue chaque fois qu'une modification significative intervient dans l'un des éléments de cette analyse.
Art. IX.1 -10.Voor iedere aankoop van een CBM wordt een bestelbon opgemaakt die vermeldt:
  1° dat het CBM moet beschikken over de kenmerken die werden vastgesteld in toepassing van artikel IX.1-7, eerste lid;
  2° dat het CBM moet voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel IX.1-2, eerste lid;
  3° dat het CBM moet beantwoorden aan de regels van goed vakmanschap bedoeld in artikel IX.1-2, tweede lid, wanneer geen of slechts gedeeltelijk bepalingen als bedoeld in artikel IX.1-2, eerste lid van toepassing zijn;
  4° dat het CBM moet voldoen aan de bijkomende vereisten, niet noodzakelijk opgelegd door bovenstaande bepalingen, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken vooropgesteld in artikel 5 van de wet en in artikel I.2-2;
  5° dat het CBM moet vergezeld zijn van een instructienota die de informatie bevat waardoor de werkgever in staat is om het CBM te installeren, de gebruiksgrenzen ervan te bepalen, het te onderhouden en te controleren op een wijze dat dit CBM, tijdens elk gebruik, beantwoordt aan de voorwaarden opgelegd door deze titel.
  De preventieadviseur arbeidsveiligheid en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 nemen deel aan de werkzaamheden ter voorbereiding van het opmaken van de bestelbon.
  De bestelbon wordt getekend "voor gezien" door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
  
Art. IX.1 -9. L'employeur détermine les conditions dans lesquelles un EPC doit être utilisé.
  Pour la détermination des conditions dans lesquelles un EPC doit être utilisé, l'employeur demande l'avis du conseiller en prévention sécurité du travail, ainsi que celui du conseiller en prévention-médecin du travail.
  Ces conditions sont déterminées en fonction de la gravité du risque, de la fréquence et de la durée de l'exposition au risque et des caractéristiques du poste de travail de chaque travailleur, ainsi que de l'efficacité de l'EPC.
  En tout cas, pour les activités et dans les circonstances de travail définies dans l'annexe IX.1-2, l'employeur met les EPC repris dans cette annexe à la disposition des travailleurs.
Art. IX.1-11. Bij de levering geeft de leverancier aan de klant een document waarin wordt verklaard dat de verplichtingen opgelegd door artikel IX.1-10, eerste lid, 1° en 2° werden nageleefd.
Section 4. - Achat d'un EPC
Art. IX.1 -12.§ 1. Bovendien is de procedure bedoeld in §§ 2 en 3 van toepassing op de CBM, waarvoor de vereisten bedoeld in artikel IX.1-10, eerste lid, 3° en 4° worden voorgeschreven in de bestelbon.
  § 2. Bij de levering geeft de leverancier aan de klant een document, waarin wordt verklaard dat de verplichtingen opgelegd door artikel IX.1-10, eerste lid, 3°, 4° en 5° werden nageleefd.
  § 3. Vóór elke indienststelling is de werkgever in het bezit van een verslag dat de naleving vaststelt van de bepalingen bedoeld in § 2.
  Het verslag wordt opgesteld door de preventieadviseur arbeidsveiligheid.
  Het advies van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 wordt erbij gevoegd.
  § 4. De werkgever kan op eigen initiatief of moet op vraag van alle werknemersvertegenwoordigers in het Comité, voorafgaand andere diensten of instellingen die gespecialiseerd zijn in of bijzonder bevoegd zijn voor dit domein, raadplegen.
  Diensten of instellingen worden geacht gespecialiseerd of bevoegd te zijn wanneer ze door alle werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers in het Comité als dusdanig worden aanvaard.
  Indien er binnen het Comité geen akkoord wordt bereikt over de diensten of instellingen, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
  De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan [2 bij aangetekende zending]2 kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het Comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt.
  
Art. IX.1 -10. Chaque achat d'un EPC fait l'objet d'un bon de commande qui mentionne :
  1° que l'EPC doit disposer des caractéristiques identifiées en application de l'article IX.1-7, alinéa 1er ;
  2° que l'EPC doit répondre aux conditions visées à l'article IX.1-2, alinéa 1er ;
  3° que l'EPC doit répondre aux règles de bonnes pratiques visées à l'article IX.1-2, alinéa 2, lorsque les dispositions visées à l'article IX.1-2, alinéa 1er ne sont pas applicables ou ne le sont que partiellement ;
  4° que l'EPC doit répondre aux exigences complémentaires, qui ne sont pas nécessairement imposées par les prescriptions susdites, mais qui sont indispensables pour atteindre l'objectif visé à l'article 5 de la loi et à l'article I.2-2.
  5° que l'EPC devra être accompagné d'une notice d'instruction qui contient les informations qui permettent à l'employeur d'installer, de fixer les limites d'utilisation, d'entretenir et de contrôler l'EPC de manière à ce que celui-ci réponde, lors de chaque utilisation, aux conditions imposées au présent titre.
  Le conseiller en prévention sécurité du travail et le conseiller en prévention-médecin du travail participent aux travaux préparatoires à l'établissement du bon de commande.
  Le bon de commande est revêtu du visa du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne, ou le cas échéant, de la section du service interne.
Art. IX.1 -13. De documenten bedoeld in de artikelen IX.1-4 tot IX.1-12 worden medegedeeld aan het Comité.
  Ze worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. IX.1 -11. Lors de la livraison, le fournisseur remet à son client un document qui confirme le respect des obligations imposées par l'article IX.1-10, alinéa 1er, 1° et 2°.
Afdeling 5. - Plaatsing van CBM
Art. IX.1-12.§ 1er. En outre, la procédure visée aux §§ 2 et 3 s'applique aux EPC pour lesquels les exigences visées à l'article IX.1-10, alinéa 1er, 3° et 4° sont prescrites dans le bon de commande.
Art. IX.1 -14. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de CBM worden geplaatst overeenkomstig de informatie vermeld in de instructienota bedoeld in artikel IX.1-10, eerste lid, 5°.
Art. IX.1 -13. Les documents visés aux articles IX.1-4 à IX.1-12 sont communiqués au Comité.
  Ils sont tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. IX.1-15. De werkgever zorgt ervoor dat de CBM waarvan de veiligheid afhangt van de wijze van installatie, worden gecontroleerd nadat ze geplaatst werden en vooraleer ze in gebruik worden genomen, evenals na elke montage op een nieuwe locatie of een nieuwe plek, teneinde zich ervan te vergewissen dat deze CBM op de juiste wijze werden geïnstalleerd en goed functioneren.
Section 5. - Installation d'un EPC
Afdeling 6. - Gebruik van een CBM
Art. IX.1-14. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les EPC soient installés conformément aux informations contenues dans la notice d'instruction visée à l'article IX.1-10, alinéa 1er, 5°.
Art. IX.1 -16. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de CBM zodanig worden gebruikt dat hun bijdrage aan de beperking van de risico's zo doeltreffend mogelijk blijft tijdens de volledige duur die nodig is voor het uitvoeren van de taken waarvoor hun gebruik vereist is.
Art. IX.1 -15. L'employeur veille à ce que les EPC dont la sécurité dépend des conditions d'installation soient soumis à un contrôle, après installation et avant mise en service, et après chaque montage sur un nouveau site ou un nouvel emplacement, en vue de s'assurer de l'installation correcte et du bon fonctionnement de ces EPC.
  L'employeur prend les mesures nécessaires pour que le montage et le démontage des EPC puissent se faire en toute sécurité.
Art. IX.1-17. De CBM mogen slechts worden gebruikt voor het doel waarvoor zij zijn ontworpen en overeenkomstig de instructienota van de fabrikant.
Section 6. - Utilisation d'un EPC
Art. IX.1 -18. Telkens een CBM ter beschikking wordt gesteld, waakt de werkgever erover dat dit CBM niet wordt uitgeschakeld, verplaatst, veranderd of beschadigd. De werkgever waakt er tevens over dat het CBM in een zodanige toestand blijft waardoor het op elk ogenblik voldoet aan de bepalingen van deze titel.
Art. IX.1 -16. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les EPC soient utilisés de telle façon que leur contribution en matière de réduction des risques soit la plus efficace possible durant toute la durée requise pour effectuer les tâches qui requièrent leur utilisation.
Afdeling 7. - Onderhoud en controle
Art. IX.1-17. Les EPC ne peuvent être utilisés que pour l'objectif pour lequel ils ont été conçus et conformément à la notice d'instruction du fabricant.
Art. IX.1 -19. § 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de CBM, door een periodiek onderhoud en een periodieke controle, in een zodanige staat worden gehouden dat zij tijdens de gehele gebruiksduur voldoen aan de toepasselijke bepalingen.
  Dit onderhoud en deze controle worden uitgevoerd overeenkomstig de instructies van de fabrikant die opgenomen zijn in de instructienota bedoeld in artikel IX.1-10, eerste lid, 5°.
  De werkgever zorgt ervoor dat bijzondere controles worden uitgevoerd telkens wanneer zich uitzonderlijke gebeurtenissen hebben voorgedaan die tot gevolg hebben of kunnen hebben dat het CBM niet langer voldoet aan de bepalingen van deze titel. Onder uitzonderlijke gebeurtenissen wordt verstaan, inzonderheid, het ombouwen, ongevallen, natuurverschijnselen en lange perioden van buitengebruikstelling.
  § 2. De in dit artikel bedoelde controles worden uitgevoerd door bevoegde personen, intern of extern aan de onderneming of instelling.
  De resultaten van de controles worden schriftelijk vastgelegd en ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. Zij worden gedurende een gepaste tijd bewaard.
  Wanneer de betrokken CBM buiten de onderneming worden gebruikt, moeten zij vergezeld gaan van een materieel bewijs van de laatste controle.
  § 3. Voor een aantal specifieke CBM, worden de in § 1 bedoelde controles verplichtend uitgevoerd door een EDTC die erkend is voor de desbetreffende controles.
  De inhoud van deze controles en de periodiciteit ervan worden bepaald door de specifieke bepalingen die op deze CBM van toepassing zijn.
Art. IX.1 -18. Chaque fois qu'un EPC est mis à disposition, l'employeur veille à ce que l'EPC ne soit pas mis hors service, déplacé, modifié ou endommagé. L'employeur veille également à ce que l'EPC soit maintenu dans un état tel qu'à chaque instant il reste conforme aux dispositions du présent titre.
Afdeling 8. - Opleiding en informatie
Section 7. - Entretien et contrôle
Art. IX.1 -20.§ 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers over adequate informatie en, in voorkomend geval, over instructies beschikken die tot doel hebben ervoor te zorgen dat de werknemers over alle vereiste kennis beschikken betreffende het juiste gebruik van de CBM.
  Deze informatie en deze instructies bevatten ten minste:
  1° de omstandigheden waaronder de CBM dienen te worden gebruikt;
  2° de voorzienbare abnormale situaties die zich kunnen voordoen;
  3° de conclusies die, in voorkomend geval, kunnen worden getrokken uit de bij het gebruik van CBM opgedane ervaringen.
  Deze informatie en deze instructies moeten voor de betrokken werknemers begrijpelijk zijn.
  Voor elk CBM moeten schriftelijke instructies bestaan die nodig zijn voor:
  a) zijn installatie;
  b) zijn gebruikswijze;
  c) zijn onderhoud;
  d) zijn nazicht en controle.
  § 2. De nota's die de inlichtingen en de instructies bevatten worden, zo nodig, aangevuld door de preventieadviseur arbeidsveiligheid en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, elk wat hem betreft, rekening houdend met de eisen betreffende het welzijn op het werk.
  Ze worden "voor gezien" getekend door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
  
Art. IX.1 -19. § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les EPC soient gardés, par un entretien et un contrôle périodiques, à un niveau tel qu'ils satisfassent, tout au long de leur utilisation, aux dispositions qui leur sont applicables.
  Cet entretien et ce contrôle sont réalisés conformément aux instructions du fabricant qui sont détaillées dans la notice d'instruction visée à l'article IX.1-10, alinéa 1er, 5°.
  L'employeur veille à ce que des contrôles exceptionnels soient effectués chaque fois que des événements exceptionnels se sont produits et qui ont pour conséquence ou qui peuvent avoir comme conséquence que l'EPC ne réponde plus aux dispositions du présent titre. Par circonstances exceptionnelles on entend, notamment, des transformations, des accidents, des phénomènes naturels et des périodes prolongées d'inutilisation.
  § 2. Les contrôles visés par le présent article sont effectués par des personnes compétentes, internes ou externes à l'entreprise ou l'institution.
  Les résultats de ces contrôles sont consignés et sont tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. Ils sont conservés pendant une durée appropriée.
  Lorsque les EPC concernés sont utilisés hors de l'entreprise, ils doivent être accompagnés d'une preuve matérielle de la réalisation du dernier contrôle.
  § 3. Pour un certain nombre d'EPC, les contrôles visés au paragraphe 1er sont effectués obligatoirement par un SECT agréé pour le contrôle concerné.
  Le contenu de ces contrôles et leur périodicité sont déterminés par les dispositions spécifiques s'appliquant à ces EPC.
TITEL 2. - PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Section 8. - Formation et information
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
Art. IX.1-20. § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs disposent d'informations adéquates et, le cas échéant, d'instructions dont l'objectif est de s'assurer que les travailleurs disposent de toutes les connaissances requises à la bonne utilisation des EPC.
Afdeling 1. - Toepassings gebied
TITRE 2. - EQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Art. IX.2-1.Deze titel is van toepassing op de PBM bedoeld in artikel I.1-4, 27°, met uitzondering van:
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Afdeling 2. - Algemene beginselen
Section 1re. - Définitions
Art. IX.2 -2.De werkgever is er, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van de wet en de artikelen I.2-6 en I.2-7, toe gehouden de risico's inherent aan de arbeid op te sporen en de geëigende materiële maatregelen te treffen om hieraan te verhelpen.
  Wanneer de risico's niet uitgeschakeld kunnen worden aan de bron of niet voldoende beperkt kunnen worden met maatregelen, methodes of procedés op het gebied van de arbeidsorganisatie of met collectieve technische beschermingsmiddelen, [1 worden de PBM gebruikt waarvan een niet uitputtende lijst is opgenomen in de bijlage IX.2-3]1.
  
Art. IX.2 -1.Le présent titre est d'application aux EPI visés à l'article I.1-4, 27°, à l'exception :
  a) des vêtements de travail ordinaires et uniformes qui ne sont pas spécifiquement destinés à protéger [1 le bien-être]1 du travailleur ;
  b) des EPI spécifiques aux militaires, aux policiers et aux services de maintien de l'ordre ;
  c) des EPI des moyens de transports routiers ;
  d) du matériel de sport ;
  e) du matériel d'autodéfense ou de dissuasion ;
  f) des appareils portatifs de détection et de signalisation des risques et des nuisances.
  
Art. IX.2-3.[1 De PBM worden]1 door de werkgever ter beschikking gesteld zonder kosten voor de werknemers.
Section 2. - Principes généraux
Afdeling 3. - Risicoanalyse
Art. IX.2-2.L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de l'article 5 de la loi et des articles I.2-6 et I.2-7, de déceler les risques inhérents au travail et de prendre les mesures matérielles appropriées pour y obvier.
Art. IX.2 -4. De werkgever bepaalt welke gevaren aanleiding kunnen geven tot het gebruik van PBM.
  Hiertoe kan hij het indicatief schema opgenomen in de bijlage IX.2-1 gebruiken.
Art. IX.2 -3.[1 L'employeur]1 est tenu de mettre les EPI à disposition sans frais pour les travailleurs.
  
Art. IX.2-5.De werkgever bepaalt de omstandigheden waaronder een PBM gebruikt moet worden, inzonderheid wat betreft de duur van het dragen.
Section 3. - Analyse des risques
Art. IX.2 -6. In elk geval is de werkgever ertoe gehouden voor de activiteiten en arbeidsomstandigheden bepaald in bijlage IX.2-2, de PBM vermeld in die bijlage ter beschikking te stellen van de werknemers.
Art. IX.2 -4. L'employeur identifie les dangers qui peuvent donner lieu à l'utilisation d'EPI.
  A cet effet, il peut utiliser le schéma indicatif repris à l'annexe IX.2-1.
Art. IX.2 -7. De werkgever betrekt het Comité bij de risicoanalyse, inzonderheid door voorafgaandelijk hierover zijn advies te vragen.
Art. IX.2 -5. L'employeur détermine les conditions dans lesquelles un EPI doit être utilisé, notamment en ce qui concerne la durée du port.
  Ces conditions sont déterminées en fonction de la gravité du risque, de la fréquence de l'exposition au risque et des caractéristiques du poste de travail de chaque travailleur, ainsi que de l'efficacité de l'EPI.
  Pour la détermination des conditions dans lesquelles un EPI doit être utilisé, l'employeur demande l'avis du conseiller en prévention sécurité du travail, ainsi que celui du conseiller en prévention - médecin du travail.
Afdeling 4. - Voorwaarden waaraan PBM moeten beantwoorden
Art. IX.2-6. En tout cas, pour les activités et dans les circonstances de travail définies dans l'annexe IX.2-2, l'employeur est tenu de mettre les EPI repris dans cette annexe à la disposition des travailleurs.
Art. IX.2 -8. De werkgever mag uitsluitend PBM ter beschikking stellen van de werknemers die inzake ontwerp en constructie beantwoorden aan de bepalingen van de besluiten tot omzetting van de communautaire richtlijnen betreffende de fabricage van PBM.
  Wanneer de werkgever PBM ter beschikking moet stellen van zijn werknemers, waarvan de aanvullingen of de accessoires niet onderworpen zijn aan een Europese richtlijn die betrekking heeft op hun ontwerp en hun constructie, zorgt hij ervoor dat deze aanvullingen of accessoires worden vervaardigd op basis van de meest geschikte erkende regels van goed vakmanschap.
  De werkgever mag de PBM die in gebruik genomen zijn vóór 1 juli 1995 en die niet in overstemming zijn met de bepalingen van de besluiten tot omzetting van de communautaire richtlijnen betreffende de fabricage van PBM, verder ter beschikking stellen van de werknemers, indien ze voldoen aan de eisen omschreven in artikel IX.2-9.
Art. IX.2 -7. L'employeur associe le Comité lors de l'analyse des risques, notamment en demandant son avis préalable.
Art. IX.2-9. Ieder PBM moet in elk geval:
Section 4. - Conditions auxquelles les EPI doivent répondre
Afdeling 5. - Keuze van PBM
Art. IX.2-8. L'employeur peut exclusivement mettre à la disposition des travailleurs des EPI qui répondent, en matière de conception et de fabrication, aux prescriptions des arrêtés transposant les directives communautaires relatives à la fabrication des EPI.
Art. IX.2 -10.§ 1. De werkgever maakt, alvorens een PBM te kiezen, een beoordeling van het PBM dat hij van plan is te gebruiken om na te gaan in hoeverre dit beantwoordt aan de in de artikelen IX.2-8 en IX.2-9 gestelde voorwaarden.
  Bij deze beoordeling houdt de werkgever, in voorkomend geval, rekening met de personen die een handicap of een lichamelijk gebrek hebben, zodat bijvoorbeeld rekening gehouden wordt met de noodzaak om correctieglazen of orthopedische schoenen te dragen.
  Deze beoordeling omvat:
  1° een analyse van de risico's die niet met andere middelen kunnen worden voorkomen;
  2° de omschrijving van de kenmerken die de PBM moeten bezitten om de onder 1° vermelde risico's te kunnen ondervangen, rekening houdend met eventuele risicobronnen die de PBM zelf kunnen vormen;
  3° de evaluatie van de kenmerken van de PBM die beschikbaar zijn, in vergelijking met de in 2° vermelde kenmerken.
  De in deze paragraaf bedoelde beoordeling wordt herzien telkens een wijziging optreedt in één van de onderdelen van deze beoordeling.
  § 2. Voor het opstellen van de in § 1 bedoelde beoordeling, vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur arbeidsveiligheid, evenals dat van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  § 3. De verslagen en de elementen waarop deze beoordeling is gebaseerd, worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren.
  
Art. IX.2 -9. Tout EPI doit dans tous les cas :
  1° être approprié aux risques à prévenir, sans induire lui-même un risque accru ;
  2° répondre aux conditions existantes sur le lieu de travail ;
  3° tenir compte des exigences ergonomiques, de confort et de santé du travailleur ;
  4° convenir au porteur, après tout ajustement nécessaire.
  En cas de risques multiples nécessitant le port simultané de plusieurs EPI, ces équipements sont compatibles et maintiennent leur efficacité par rapport aux risques correspondants.
Art. IX.2-11. De werkgever betrekt het Comité bij de keuze van het PBM, inzonderheid door voorafgaandelijk zijn advies hierover te vragen.
Section 5. - Choix des EPI
Afdeling 6. - Aankoop van PBM
Art. IX.2-10. § 1er. Avant le choix d'un EPI, l'employeur procède à une appréciation de l'EPI qu'il envisage d'utiliser, pour évaluer dans quelle mesure il répond aux conditions prescrites par les articles IX.2-8 et IX.2-9.
Art. IX.2 -12.Voor iedere aankoop van een PBM wordt een bestelbon gemaakt die vermeldt:
  1° dat het PBM moet voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel IX.2-8, eerste lid;
  2° dat de aanvullingen en accessoires bedoeld in artikel IX.2-8, tweede lid, moeten voldoen aan de meest geschikte erkende regels van goed vakmanschap, waarvan de referentie nader kan worden bepaald in de bestelbon;
  3° dat het PBM moet voldoen aan de bijkomende vereisten, die niet noodzakelijk zijn opgelegd door bovenstaande bepalingen, maar die onontbeerlijk zijn om de doelstelling te bereiken vooropgesteld in artikel 5 van de wet en van de artikelen I.2-6 en I.2-7.
  De preventieadviseur arbeidsveiligheid en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 nemen deel aan de voorbereiding van het opstellen van de bestelbon.
  De bestelbon wordt "voor gezien" getekend door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
  
Art. IX.2 -11. L'employeur associe le Comité lors du choix des EPI, notamment en demandant son avis préalable.
Art. IX.2-13.§ 1. Bovendien is de procedure bedoeld in § 2 en § 3 van toepassing op de PBM waarvoor de vereisten bedoeld in artikel IX.2-12, eerste lid, 2° en 3° worden voorgeschreven in de bestelbon.
Section 6. - Achat des EPI
Art. IX.2 -14. De procedure bedoeld in artikel IX.2-13 is, met uitzondering van de aspecten die betrekking hebben op de vereisten bedoeld in artikel IX.2-12, eerste lid, 2°, niet van toepassing in geval van een bestelling van een nieuw PBM dat gelijk is aan een PBM waarop de procedure bedoeld in artikel IX.2-13 reeds werd toegepast.
Art. IX.2 -12. Chaque achat d'un EPI fait l'objet d'un bon de commande qui mentionne :
  1° que l'EPI doit satisfaire aux conditions visées à l'article IX.2-8, alinéa 1er ;
  2° que les compléments et accessoires visés à l'article IX.2-8, alinéa 2, doivent répondre aux guides de bonnes pratiques reconnus les plus adaptés, dont la référence peut être précisée dans le bon de commande
  3° que l'EPI doit satisfaire aux exigences complémentaires, qui ne sont pas nécessairement imposées par les prescriptions susdites, mais qui sont indispensables pour atteindre l'objectif visé à l'article 5 de la loi et aux articles I.2-6 et I.2-7.
  Le conseiller en prévention sécurité du travail et le conseiller en prévention-médecin du travail participent à la préparation de l'établissement du bon de commande.
  Le bon de commande est revêtu du visa du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne, ou le cas échéant, de la section du service interne.
Art. IX.2 -15. De documenten bedoeld in deze afdeling worden meegedeeld aan het Comité.
  Ze worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. IX.2 -13. § 1er. En outre, la procédure visée aux § 2 et § 3 s'applique aux EPI pour lesquels les exigences visées à l'article IX.2-12, alinéa 1er, 2° et 3° sont prescrites dans le bon de commande.
  § 2. Lors de la livraison, le fournisseur remet à son client un document qui confirme le respect des obligations imposées par l'article IX.2-12, alinéa 1er, 2° et 3°.
  § 3. Avant toute mise en service, l'employeur est en possession d'un rapport constatant le respect des dispositions visées au § 2.
  Le rapport est établi par le conseiller en prévention sécurité du travail.
  L'avis du conseiller en prévention-médecin du travail y est annexé.
  § 4. L'employeur peut, de sa propre initiative, ou doit, à la demande des représentants des travailleurs au sein du Comité, consulter au préalable d'autres services ou institutions qui sont spécialisés ou sont particulièrement compétents dans le domaine concerné.
  Les services ou institutions sont considérés comme spécialisés ou compétents lorsqu'ils sont acceptés comme tels par tous les représentants de l'employeur et des travailleurs au sein du Comité.
Afdeling 7. - Gebruik van PBM
Art. IX.2-14. A l'exception des aspects relatifs aux exigences visées à l'article IX.2-12, alinéa 1er, 2°, la procédure visée à l'article IX.2-13 n'est pas d'application lors d'une commande d'un nouvel EPI qui est similaire à l'EPI auquel la procédure visée à l'article IX.2-13 a déjà été appliquée.
Art. IX.2 -16. De PBM mogen slechts worden gebruikt voor het doel waarvoor zij zijn bestemd.
Art. IX.2 -15. Les documents visés dans la présente section sont communiqués au Comité.
  Ils sont tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. IX.2-17.De PBM worden gebruikt overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
Section 7. - Utilisation des EPI
Art. IX.2 -18. In geen geval mogen de werknemers de bij deze titel voorgeschreven PBM met zich mee naar huis nemen.
  Die beschermingsmiddelen moeten in de onderneming, dienst, inrichting of werf waar zij worden gebruikt, blijven of er na de werkdag teruggebracht worden.
  De bepalingen van dit artikel zijn evenwel niet van toepassing op de werknemers die deel uitmaken van reizende ploegen of die tewerkgesteld zijn op plaatsen die ver gelegen zijn van de ondernemingen, diensten of inrichtingen waaraan zij verbonden zijn, en die daardoor niet regelmatig terugkomen op deze plaatsen na hun arbeidsdag, voor zover de arbeid die deze werknemers verrichten geen risico op besmetting of infectie met zich meebrengt.
Art. IX.2 -16. Les EPI ne peuvent être utilisés que pour l'objectif auquel ils sont destinés.
Art. IX.2 -19. Een PBM is bestemd voor gebruik door één persoon.
  Zij mogen niet achtereenvolgens door verschillende werknemers worden gebruikt, tenzij zij bij elke verandering van gebruiker met zorg gereinigd, ontstoft, gedesinfecteerd of ontsmet worden indien zij besmet zouden kunnen zijn door radioactieve stoffen.
Art. IX.2 -17.Les EPI sont utilisés conformément aux notices d'utilisation du fabricant.
  Chaque fois qu'un EPI est mis à disposition, l'employeur veille à ce que les travailleurs utilisent effectivement et correctement cet EPI et notamment en tenant compte des instructions prévues à l'article IX.2-23.
  [1 L'employeur veille à ce que la bonne procédure soit utilisée pendant toutes les phases d'utilisation de l'EPI afin d'éviter autant que possible l'exposition aux risques.]1
  
Art. IX.2 -20.De werkgever zorgt op zijn kosten voor het onderhouden, reinigen, ontsmetten, herstellen en het tijdig vervangen van de PBM, en dit met het oog op een goede werking ervan.
  De PBM worden onderhouden, gereinigd, ontsmet en hersteld volgens de aanwijzingen bepaald in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  [1 De werkgever waakt erover dat tijdens alle fasen van het onderhoud, de reiniging, de ontsmetting en de herstelling van het PBM de juiste procedure wordt gebruikt om de blootstelling aan de risico's zo veel mogelijk te vermijden.]1
  
Art. IX.2 -18. Les travailleurs ne pourront, en aucun cas, emporter chez eux les EPI prescrits par le présent titre.
  Ces équipements de protection devront rester dans l'entreprise, le service, l'établissement ou le chantier où ils sont utilisés, ou y être rapportés après la journée de travail.
  Toutefois, les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux travailleurs faisant partie d'équipes itinérantes ou qui sont occupés loin des entreprises, services ou établissements auxquels ils sont attachés et qui, de ce fait, ne rejoignent pas régulièrement ceux-ci après leur journée de travail, pour autant que le travail que ces travailleurs effectuent ne comporte pas de risque de contamination ou d'infection.
Art. IX.2 -21. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat een lid van de hiërarchische lijn of een andere werknemer die hiertoe een specifieke opdracht heeft gekregen en over de nodige opleiding beschikt, bij elk gebruik nagaat of het PBM nog steeds conform is aan de bepalingen van deze titel.
  Hij zorgt ervoor dat de PBM na hun levensduur of na de vervaldatum verwijderd worden.
Art. IX.2 -19. Un EPI est destiné à un usage personnel.
  Ils ne peuvent être utilisés successivement par plusieurs travailleurs, à moins qu'à chaque changement d'utilisateur, ils ne soient soigneusement nettoyés, dépoussiérés, désinfectés ou décontaminés dans le cas où ils auraient pu être contaminés par des substances radioactives.
Art. IX.2 -22. De werknemers moeten gebruik maken van de PBM waarover zij krachtens deze codex moeten beschikken, en zich gedragen naar de instructies die hun in dit verband worden gegeven.
Art. IX.2 -20.L'employeur doit assurer à ses frais l'entretien, le nettoyage, la désinfection, la réparation et le renouvellement en temps utile des E.P.I., et ceci pour en assurer le bon fonctionnement.
  L'entretien, le nettoyage, la désinfection et la réparation des EPI sont effectués conformément aux indications contenues dans la notice d'utilisation du fabricant.
  [1 L'employeur veille à ce que la bonne procédure soit utilisée pendant toutes les phases d'entretien, de nettoyage, de désinfection et de réparation de l'EPI afin d'éviter autant que possible l'exposition aux risques.]1
  
Afdeling 8. - Informatie en opleiding van de werknemers
Art. IX.2-21. L'employeur prend les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'un membre de la ligne hiérarchique ou un autre travailleur qui a reçu un mandat spécifique à cet effet et qui possède la formation nécessaire, s'assure, qu'à chaque utilisation, l'EPI est toujours conforme aux dispositions du présent titre.
Art. IX.2 -23.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-21, neemt de werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers over voldoende informatie en over instructies betreffende de op het werk aangewende PBM beschikken.
  Deze informatie en instructies moeten schriftelijk opgesteld worden en voor de betrokken werknemers begrijpelijk zijn.
  § 2. De algemene informatienota bevat alle nuttige aanduidingen betreffende:
  1° de diverse soorten PBM die in de onderneming of inrichting worden gebruikt of kunnen worden gebruikt;
  2° de risico's waartegen de PBM de werknemer beschermen;
  3° de omstandigheden waarin de PBM dienen te worden gebruikt zoals bepaald in artikel IX.2-5;
  4° de voorzienbare abnormale situaties die zich kunnen voordoen;
  5° de conclusies genomen op basis van ervaring bij het gebruik van PBM.
  De aanduidingen bedoeld in het eerste lid, 1° stellen het Comité in staat deel te nemen aan de beoordeling bedoeld in artikel IX.2-10, § 1.
  De instructienota opgesteld voor elk type PBM dat in de onderneming wordt gebruikt bevat de nodige aanduidingen betreffende:
  1° de werking;
  2° het gebruik;
  3° het nazicht;
  4° het onderhoud en de opslag;
  5° de vervaldatum.
  § 3. De algemene informatienota en de instructienota's worden, zo nodig, aangevuld door de preventieadviseur arbeidsveiligheid en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, elk wat hem betreft, rekening houdend met de eisen betreffende het welzijn op het werk.
  Ze worden "voor gezien" getekend door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling van de interne dienst.
  
Art. IX.2 -22. Les travailleurs sont tenus d'utiliser les EPI dont ils doivent être pourvus en vertu des dispositions du présent code, et de se conformer aux instructions qu'ils auront reçues à leur sujet.
Art. IX.2-24. De werkgever zorgt voor een opleiding en organiseert, in voorkomend geval, een trainingscursus voor het gebruik van de PBM.
Section 8. - Information et formation des travailleurs
HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen betreffende de PBM tegen het vallen
Art. IX.2-23. § 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article I.2-21, l'employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs disposent de l'information suffisante et d'instructions concernant les EPI utilisés au travail.
Art. IX.2 -25. De PBM tegen het vallen moeten aan de volgende voorwaarden voldoen:
  1° alleen een harnasgordel mag worden gebruikt in een valbeveiligingssysteem;
  2° de veiligheidsgordels en de zitgordels mogen uitsluitend worden gebruikt als positioneermiddel op de werkpost;
  3° de harnasgordels moeten, gewoonlijk via een buigzame vanglijn met beperkte lengte, verbonden worden met hetzij een verankeringspunt, hetzij een bevestigingssysteem dat vastgehecht is aan één of meerdere verankeringspunten;
  4° de verbinding tussen het bevestigingselement van het harnas en het verankeringspunt of het bevestigingssysteem moet zodanig zijn dat de valhoogte van de werknemer zo klein mogelijk is;
  5° de minimale speling onder de gebruiker, ten opzichte van het opvangvlak of eender welke hindernis die van aard is een vallende persoon te verwonden, moet bepaald worden op basis van de gegevens vermeld in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de verschillende componenten van het gebruikte valbeveiligingssysteem;
  6° het verankeringspunt moet voldoende stevig en stabiel zijn;
  7° de veiligheidsgordels of harnassen, evenals de touwen en de singels zijn vervaardigd uit synthetische vezels. Het gebruik van dergelijke uitrusting is verboden in atmosferen waarvan de temperatuur 70 ° C overschrijdt. De bepalingen van dit punt zijn niet van toepassing op de PBM die specifiek bestemd zijn om te worden gebruikt bij hogere temperaturen.
Art. IX.2 -24. L'employeur assure une formation et organise, le cas échéant, un entraînement à l'utilisation des EPI.
Art. IX.2-26. § 1. Onverminderd de controle opgelegd door artikel IX.2-21 bij elk gebruik, zijn de PBM tegen het vallen onderworpen aan een onderzoek door een EDTC, erkend voor de controle van hefwerktuigen:
CHAPITRE II. - Dispositions particulières relatives aux EPI contre les chutes de hauteur
TITEL 3. - WERKKLEDIJ
Art. IX.2-25. Les EPI contre les chutes de hauteur doivent satisfaire aux conditions suivantes :
HOOFDSTUK I. - Algemene beginselen
Art. IX.2-26. § 1er. Sans préjudice du contrôle effectué à chaque utilisation en vertu de l'article IX.2-21, les EPI contre les chutes de hauteur sont soumis à un examen par un SECT, agréé pour le contrôle des appareils de levage :
Art. IX.3-1.[1 § 1. De werknemers dragen tijdens hun normale activiteiten werkkledij, indien de aard van de activiteiten bevuilend is en deze activiteiten geen risico's inhouden die het dragen van beschermende kledij noodzakelijk maken.
TITRE 3. - VETEMENTS DE TRAVAIL
HOOFDSTUK II. - Technische voorwaarden
CHAPITRE Ier. - Principes généraux
Art. IX.3 -2.§ 1. De werkkledij moet:
  1° alle veiligheids-, gezondheids- en kwaliteitswaarborgen bieden;
  2° [1 aangepast zijn zodat zij zelf geen risico invoert of bestaande risico's verhoogt;]1
  3° aangepast zijn aan de eisen voor het uitoefenen van de activiteiten door de werknemer en aan de geldende arbeidsvoorwaarden;
  4° rekening houden met de ergonomische eisen;
  5° aangepast zijn aan de maten van de werknemer;
  6° vervaardigd zijn uit niet - allergeen materiaal, slijtvast en niet scheurbaar zijn, en aangepast aan de seizoenen.
  Een werknemer die in de nabijheid komt van in beweging zijnde arbeidsmiddelen of in beweging zijnde onderdelen van arbeidsmiddelen die een gevaar inhouden, mag geen loshangende werkkledij dragen.
  § 2. De werkkledij mag aan de buitenkant geen opschriften vertonen, behalve, in voorkomend geval, de benaming van de onderneming, de naam van de werknemer, de merktekens van zijn functie en een "streepjescode".
  
Art. IX.3 -1.[1 § 1er. Les travailleurs portent un vêtement de travail durant leurs activités normales, si la nature des activités est salissante et que ces activités ne contiennent pas de risques qui nécessitent de porter un vêtement de protection.
   Les vêtements destinés à protéger le travailleur contre les risques, que ceux-ci protègent également contre les salissures ou non, sont des EPI auxquels s'appliquent les dispositions du titre 2 du présent livre.
   § 2. Si, soit en raison de l'exercice d'une fonction publique, soit en raison des usages propres à la profession et admis par la commission paritaire compétente, les travailleurs doivent porter un uniforme ou un vêtement standardisé qui est prescrit par un arrêté royal ou par une convention collective de travail rendue obligatoire, cet uniforme ou ce vêtement standardisé n'est pas considéré comme un vêtement de travail, sauf si cet uniforme ou ce vêtement standardisé est également destiné à éviter que le travailleur ne se salisse du fait de la nature de ses activités.]1

  
HOOFDSTUK III. - Gebruiksvoorwaarden
CHAPITRE II. - Conditions techniques
Art. IX.3 -3.[1 [2 De werkgever stelt]2 zonder kosten voor de werknemers, werkkledij ter beschikking van de werknemers vanaf het begin van hun werkzaamheden en zorgt ten gepaste tijde voor de hernieuwing ervan. Hij blijft eigenaar van die werkkledij.
   Rekening houdend met de criteria vastgelegd in artikel IX.3-2, § 1, betrekt de werkgever de bevoegde preventieadviseur alsook het Comité bij de keuze van de werkkledij.
   Zonder afbreuk te doen aan dit artikel, kan een collectieve arbeidsovereenkomst nadere regels bepalen betreffende de aard van de werkkledij en de frequentie voor de hernieuwing ervan, of een premie of vergoeding vaststellen voor het aanschaffen of hernieuwen van deze werkkledij.]1

  
Art. IX.3 -2.§ 1er. Le vêtement de travail doit :
  1° présenter toutes les garanties de sécurité, de santé et de qualité ;
  2° [1 être approprié de sorte qu'il n'induise pas lui-même un risque ou accroisse un risque existant;]1
  3° être adapté aux exigences d'exercice des activités par le travailleur et aux conditions de travail existantes ;
  4° tenir compte des exigences ergonomiques ;
  5° être adapté aux mensurations du travailleur ;
  6° être confectionné avec des matières non allergènes, résistantes à l'usure et au déchirement, et être adapté aux saisons.
  Un travailleur qui s'approche des équipements de travail en mouvement ou des parties en mouvement des équipements de travail impliquant un danger, ne peut pas porter des vêtements de travail flottants.
  § 2. Le vêtement de travail ne peut comporter aucune mention extérieure, à l'exception, le cas échéant, de la dénomination de l'entreprise, du nom du travailleur, des marques de sa fonction et d'un " code-barres ".
  
Art. IX.3-4.[1 § 1. De werkgever zorgt, of laat op zijn kosten zorgen, voor de reiniging van de werkkledij door middel van producten die zo weinig mogelijk allergeen zijn en voor de herstelling en het onderhoud in de normale staat van gebruik.
CHAPITRE III. - Conditions d'utilisation
Art. IX.3 -5.§ 1. Het is verboden de werkkledij mee naar huis te nemen.
  § 2. In afwijking van § 1, mag de werknemer de werkkledij mee naar huis nemen onder de volgende voorwaarden:
  1° de activiteiten worden op verschillende arbeidsplaatsen uitgeoefend;
  2° het verbod is om organisatorische redenen niet uitvoerbaar;
  3° [1 uit de resultaten van een risicoanalyse zoals bedoeld in artikel IX.3-4, § 3, eerste lid, 1° blijkt dat de werkkledij geen risico vormt voor de werknemer, andere personen of het leefmilieu]1.
  [1 Bovendien mag de werknemer, in afwijking van § 1, de werkkledij mee naar huis nemen ingeval een collectieve arbeidsovereenkomst zoals bedoeld in artikel IX.3-4, § 3, van toepassing is.]1
  
Art. IX.3 -3.[1 [2 L'employeur]2 fournit aux travailleurs, sans frais pour ces derniers, des vêtements de travail dès le début de leurs activités, et il en assure leur renouvellement en temps utile. Il reste le propriétaire de ces vêtements de travail.
   Compte tenu des critères fixés à l'article IX.3-2, § 1er, l'employeur associe le conseiller en prévention compétent ainsi que le Comité au choix des vêtements de travail.
   Sans préjudice du présent article, une convention collective de travail peut déterminer des modalités relatives à la nature des vêtements de travail, et à la fréquence de leur renouvellement, ou fixer une prime ou une indemnité pour l'achat ou le renouvellement de ces vêtements de travail.]1

  
Art. IX.3 -6. De werkgever kan maatregelen nemen zodat de werkkledij voorbehouden wordt aan eenzelfde werknemer omwille van de lichamelijke kenmerken van deze werknemer en rekening houdend met de aard, de duur of de verscheidenheid van de uitgeoefende activiteiten.
Art. IX.3 -4.[1 § 1er. L'employeur assure, ou fait assurer à ses frais, le nettoyage des vêtements de travail au moyen de produits les moins allergisants possible, de même que la réparation et l'entretien en état normal d'utilisation.
   § 2. Il est interdit de permettre au travailleur d'assurer lui-même le nettoyage, la réparation et l'entretien de ses vêtements de travail, même contre le paiement d'une prime ou d'une indemnité.
   § 3. Par dérogation au § 2, une convention collective de travail peut autoriser les travailleurs à assurer eux-mêmes le nettoyage, la réparation et l'entretien de leurs vêtements de travail contre le paiement d'une prime ou d'une indemnité, si les conditions suivantes sont respectées :
   1° il ressort des résultats de l'analyse des risques que les substances auxquelles le travailleur est exposé pendant son travail, et qui peuvent également se trouver sur le vêtement de travail de ce travailleur, ne peuvent pas présenter de risque pour le travailleur, d'autres personnes ou l'environnement, lorsque le travailleur amène ce vêtement de travail à la maison ;
   2° le conseiller en prévention compétent et le Comité rendent un avis préalable sur l'autorisation pour le travailleur d'assurer lui-même le nettoyage, la réparation ou l'entretien des vêtements de travail ;
   3° les travailleurs ont reçu les instructions nécessaires afin d'effectuer le nettoyage, la réparation et l'entretien des vêtements de travail de façon adéquate.
   Les dispositions relatives au nettoyage, à la réparation et à l'entretien des vêtements de travail par les travailleurs eux-mêmes contenues dans une convention collective de travail rendue obligatoire, conclue avant le 1er août 2023, continueront à s'appliquer après cette date, pour autant que l'employeur applique les dispositions du présent paragraphe.]1

  
BOEK X. - WERKORGANISATIE EN BIJZONDERE WEKNEMERSCATEGORIEEN
Art. IX.3-5.§ 1er. Il est interdit d'emporter le vêtement de travail à domicile.
TITEL 1. - NACHTARBEIDERS EN WERKNEMERS IN PLOEGENDIENST
Art. IX.3-6. L'employeur peut prendre des mesures de telle sorte qu'un vêtement de travail soit réservé à un même travailleur, du fait des caractéristiques physiques de ce travailleur, et en tenant compte de la nature, de la durée ou de la diversité des activités exercées.
Art. X.1-1. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
LIVRE X. - ORGANISATION DU TRAVAIL ET CATEGORIES SPECIFIQUES DE TRAVAILLEURS
Art. X.1-2-. § 1. Onverminderd de toepassing van artikel I.2-6, verricht de werkgever een risicoanalyse van alle nacht- en ploegenarbeid om te achterhalen welke nachtprestaties bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen voor de werknemer met zich meebrengen, en rekening houdend met de risico's inherent aan nacht- of ploegenarbeid.
TITRE 1er. . - TRAVAILLEURS DE NUIT ET TRAVAILLEURS POSTES
Art. X.1 -3. § 1. Als uit de resultaten van de in artikel X.1-2 bedoelde risicoanalyse blijkt dat een bepaalde nachtprestatie bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen met zich meebrengt, moet de werkgever maatregelen nemen door waarborgen in te bouwen, zoals:
  1° zorgen voor een gezondheidstoezicht dat specifiek is afgestemd op de bijzondere risico's en op de lichamelijke of geestelijke spanningen bedoeld in artikel X.1-2, § 2;
  2° aanpassen van de werkposten op basis van ergonomische criteria;
  3° de risico's inherent aan alle nacht- en ploegenarbeid in overweging nemende, de bijzondere risico's en de lichamelijke of geestelijke spanningen zo veel mogelijk beperken, rekening houdend met de toevoeging van die risico's en de samenvoeging van hun effecten.
  § 2. De door de werkgever te nemen maatregelen zoals bepaald in § 1 worden vooraf ter advies voorgelegd aan het Comité en maken integraal deel uit van het globaal preventieplan, zoals bedoeld in artikel I.2-8.
Art. X.1 -1. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° travail de nuit : tout travail qui est effectué entre 20 et 6 heures;
  2° travailleur de nuit : tout travailleur qui exécute un travail de nuit ou tout travailleur qui exécute des prestations de nuit prévues par son régime de travail, au sens de l'article 1er de l'arrêté royal du 16 avril 1998 d'exécution de la loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit;
  3° travail posté : tout mode d'organisation du travail en équipe selon lequel des travailleurs sont occupés successivement sur les mêmes postes de travail, selon un certain rythme, y compris le rythme rotatif, et qui peut être de type continu ou discontinu, entraînant pour les travailleurs la nécessité d'accomplir un travail à des heures différentes sur une période donnée de jours ou de semaines;
  4° travailleur posté : tout travailleur dont l'horaire de travail s'inscrit dans le cadre du travail posté.
Art. X.1 -4. De nachtarbeiders of de werknemers in ploegendienst zijn werknemers die een activiteit met welbepaald risico uitoefenen zoals bepaald in artikel I.4-1, § 2, 3°.
Art. X.1 -2. § 1er. Sous réserve de l'application de l'article I.2-6, l'employeur effectue une analyse des risques de tout travail de nuit et travail posté, afin de pouvoir reconnaître quelles activités de nuit comportent des risques particuliers ou des tensions physiques ou mentales pour le travailleur, et en tenant compte des risques inhérents au travail de nuit ou posté.
  § 2. Pour pouvoir reconnaître les activités qui comportent des risques particuliers ou des tensions physiques ou mentales, l'employeur doit définir, déterminer et évaluer les points suivants dans son analyse des risques :
  1° les causes et le degré de la diminution de vigilance du travailleur, elle-même déjà diminuée du fait de la situation de désactivation biologique pendant la nuit;
  2° les causes et le degré de l'augmentation de l'activation biologique engendrée par l'activité de nuit comportant des risques particuliers ou des tensions physiques ou mentales.
  Une liste indicative d'activités visées aux 1° et 2° figure à l'annexe X.1-1.
Art. X.1 -5.§ 1. De werkgever onderwerpt de nachtarbeiders en de werknemers in ploegendienst aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling, zoals bedoeld in artikel I.4-25, alvorens zij voor nacht- of ploegenarbeid worden ingezet, waarbij hij nagaat of de individuele eigenschappen van de werknemer verenigbaar zijn met alle risico's waarmee nachtarbeid of ploegenarbeid gepaard gaat.
  § 2. De nachtarbeiders en de werknemers in ploegendienst bij wie de in artikel X.1-2 bedoelde risicoanalyse geen andere risico's heeft aangetoond dan die waarmee nachtarbeid of ploegenarbeid gepaard gaat, worden [1 ...]1, aan een periodieke gezondheidsbeoordeling onderworpen, overeenkomstig de bepalingen van artikel I.4-29.
  [1 ...]1
  § 3. Wanneer de in artikel X.1-2 bedoelde risicoanalyse bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen heeft aangetoond, zoals bedoeld in artikel X.1-2, § 2, wordt de periodieke gezondheidsbeoordeling [1 ...]1 met gerichte onderzoeken aangevuld.
  Die gerichte onderzoeken bestaan in de opsporing van de vroegtijdige en omkeerbare effecten van de met nacht- en ploegenarbeid gepaard gaande schade zoals slaapstoornissen, neuropsychologische stoornissen, gastro-intestinale aandoeningen, cardiovasculaire aandoeningen en fysieke vermoeidheid.
  
Art. X.1 -3. § 1er. Si les résultats de l'analyse des risques visée à l'article X.1-2 révèlent une activité de nuit comportant des risques particuliers ou des tensions physiques ou mentales, l'employeur est tenu de prendre des mesures, en fixant des garanties, telles que :
  1° assurer une surveillance de santé spécifiquement axée sur les risques particuliers et les tensions physiques ou mentales, visés à l'article X.1-2, § 2;
  2° aménager les postes de travail en fonction des critères ergonomiques;
  3° en considérant les risques inhérents à tout travail de nuit ou posté, réduire au niveau le plus bas possible les risques particuliers et les tensions physiques ou mentales, en tenant compte de l'addition de ces risques et de la combinaison de leurs effets.
  § 2. Les mesures à prendre par l'employeur, telles que fixées au § 1er, sont soumises à l'avis préalable du Comité, et font partie intégrante du plan global de prévention, tel que visé à l'article I.2-8.
Art. X.1 -6. De werkgever moet er via gepaste organisatorische maatregelen voor zorgen dat de interne of externe dienst in voldoende mate beschikbaar zijn voor de nachtarbeiders en de werknemers in ploegendienst om die werknemers een graad van bescherming van hun gezondheid te garanderen die is afgestemd op de aard van hun werk en gelijkwaardig is aan die van de andere werknemers.
  Hij moet eveneens de nodige maatregelen nemen om die werknemers de passende eerste hulpverlening te verschaffen.
Art. X.1 -4. Les travailleurs de nuit ou postés sont des travailleurs exerçant une activité à risque défini, telle que définie à l'article I.4-1, § 2, 3°.
Art. X.1 -7. De werkgever zorgt ervoor dat aan de nachtarbeider en de werknemer in ploegendienst informatie wordt verstrekt over :
  1° de risico's waarmee nacht- of ploegenarbeid gepaard gaat, en over de bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen, bedoeld in artikel X.1-2, § 2;
  2° de maatregelen genomen bij toepassing van artikel X.1-3;
  3° de wijze waarop de beschikbaarheid van de interne of externe dienst alsook de verstrekking van de eerste hulp wordt georganiseerd.
Art. X.1 -5.§ 1er. L'employeur soumet les travailleurs de nuit et les travailleurs postés à une évaluation de santé préalable, telle que visée à l'article I.4-25, avant leur affectation à un travail de nuit ou posté, en prenant en considération la compatibilité entre les caractéristiques individuelles du travailleur et tous les risques liés au travail de nuit ou posté.
  § 2. Les travailleurs de nuit et les travailleurs postés pour lesquels l'analyse des risques visée à l'article X.1-2 n'a pas révélé d'autres risques que ceux inhérents au travail de nuit ou posté, sont soumis à une évaluation de santé périodique conforme aux prescriptions de l'article I.4-29 [1 ...]1.
  [1 ...]1
  § 3. Lorsque l'analyse des risques visée à l'article X.1-2 a révélé des risques particuliers ou des tensions physiques ou mentales tels que visés à l'article X.1-2, § 2, l'évaluation de santé périodique [1 ...]1 est complétée par des examens dirigés.
  Ces examens dirigés consistent en un dépistage des effets précoces et réversibles des dommages liés au travail de nuit et posté portant notamment sur les troubles du sommeil, les troubles neuro-psychologiques, les affections gastro-intestinales et cardio-vasculaires, et la fatigue physique.
  
TITEL 2. - UITZENDARBEID
Art. X.1-6. L'employeur doit assurer, par des mesures organisationnelles appropriées, une disponibilité suffisante du service interne ou externe pour les travailleurs de nuit et les travailleurs postés, afin de garantir à ces travailleurs un niveau de protection de leur santé adapté à la nature de leur travail et équivalent à celui des autres travailleurs.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
Art. X.1-7. L'employeur s'assure que le travailleur de nuit ou posté reçoit des informations portant sur :
Art. X.2-1. § 1. Deze titel is van toepassing op de arbeidsbetrekkingen bedoeld in hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers.
TITRE 2. - TRAVAIL INTERIMAIRE
Art. X.2-2. Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel wordt verstaan onder:
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
HOOFDSTUK II. - Werkpostfiche
Art. X.2-1. § 1er. Le présent titre s'applique à la relation de travail visée au chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs.
Art. X.2 -3.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 17 van voormelde wet van 24 juli 1987, moet de gebruiker vóór de terbeschikkingstelling van de uitzendkracht, aan het uitzendbureau alle inlichtingen verstrekken betreffende de vereiste beroepskwalificatie en de specifieke kenmerken van de werkpost.
  § 2. Met het oog hierop stelt de gebruiker een werkpostfiche op, waarvan een model als bijlage X.2-1 is toegevoegd, voor elke uitzendkracht die tewerkgesteld wordt op een werkpost of functie waarvoor gezondheidstoezicht verplicht is.
  De werkpostfiches worden opgesteld in samenwerking met de bevoegde preventieadviseur van de interne dienst en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1.
  De gebruiker vermeldt op de werkpostfiche tenminste de volgende inlichtingen die gebaseerd zijn op de risicoanalyse, bedoeld in artikel I.2-6 :
  1° de unieke identificatie van de werkpostfiche evenals de datum waarop deze is ingevuld, zoals bedoeld in rubriek A van bijlage X.2-1;
  2° zijn gegevens, zoals bedoeld in rubriek B van bijlage X.2-1;
  3° de precieze beschrijving van de eigenschappen van de werkpost of de functie, zoals bedoeld in rubriek E van bijlage X.2-1;
  4° de onmiddellijke toepassing van de maatregelen verbonden aan de moederschapsbescherming, zoals bedoeld in rubriek F van bijlage X.2-1;
  5° de aanduiding van de verplichting van gezondheidstoezicht, zoals bedoeld in rubriek G van bijlage X.2-1;
  6° wanneer het gezondheidstoezicht verplicht is, de aanduiding van de aard van de werkpost of activiteit, door in voorkomend geval de aard van het specifieke risico aan te duiden, waarvan de lijst zich bevindt in rubriek G van bijlage X.2-1;
  7° de aard van de werkkledij of PBM die moeten gedragen worden, waarvan de lijst zich bevindt in rubriek H van bijlage X.2-1;
  8° in voorkomend geval, de aanduiding van de aard van de vereiste opleiding, bedoeld in rubriek I van bijlage X.2-1;
  § 3. De gebruiker vraagt het advies van het Comité over de werkpostfiche en bezorgt deze vervolgens aan het uitzendbureau.
  
Art. X.2 -2. Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par :
  1° fiche de poste : la fiche de poste de travail intérimaire telle que décrite à l'article X.2-3, § 2;
  2° utilisateur : la personne chez qui un intérimaire est mis à disposition;
  3° agence : implantation locale d'une entreprise de travail intérimaire.
Art. X.2-4. Het uitzendbureau vermeldt de volgende inlichtingen op de werkpostfiche :
CHAPITRE II. - Fiche de poste de travail
Art. X.2 -5.§ 1. De gegevensuitwisseling tussen de gebruiker en het uitzendbureau met betrekking tot de werkpostfiche voltrekt zich op de meest aangewezen manier.
  De vorm van de werkpostfiche, waarvan de minimale inhoud vastgelegd is in bijlage X.2-1, is vrij.
  § 2. Het uitzendbureau houdt, tijdens de duur van de tewerkstelling van de uitzendkracht bij een gebruiker, een naar behoren ingevuld exemplaar van de werkpostfiche bij en bezorgt hiervan een kopie aan de uitzendkracht.
  Het uitzendbureau houdt de werkpostfiches ter beschikking van de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en de met het toezicht belaste ambtenaar, op de meest toegankelijke wijze.
  De gebruiker houdt, tijdens de duur van de tewerkstelling van de uitzendkracht, de werkpostfiches ter beschikking van de persoon belast met het onthaal, bedoeld in artikel X.2-11, § 1, van de bevoegde preventieadviseur van de interne dienst en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en van de met het toezicht belaste ambtenaar, op de meest toegankelijke wijze.
  
Art. X.2 -3. § 1er. Sous réserve de l'application de l'article 17 de la loi précitée du 24 juillet 1987, avant qu'un intérimaire ne soit mis à disposition, l'utilisateur fournit à l'entreprise de travail intérimaire toutes les informations concernant les qualifications et conditions professionnelles exigées et les caractéristiques spécifiques du poste de travail.
  § 2. A cet effet, l'utilisateur établit une fiche de poste de travail dont un modèle figure à l'annexe X.2-1, pour chaque intérimaire qui est occupé à un poste de travail ou une fonction, pour lesquels la surveillance de santé est obligatoire.
  Les fiches de poste de travail sont établies en association avec le conseiller en prévention compétent du service interne et le conseiller en prévention-médecin du travail.
  L'utilisateur mentionne sur la fiche de poste de travail au moins les informations suivantes qui sont basées sur l'analyse des risques visée à l'article I.2-6 :
  1° l'identification unique de la fiche de poste de travail et la date à laquelle elle est complétée, visées à la rubrique A de l'annexe X.2-1;
  2° ses coordonnées, visées à la rubrique B de l'annexe X.2-1;
  3° la description détaillée des caractéristiques du poste de travail ou de la fonction, visées à la rubrique E de l'annexe X.2-1;
  4° l'application immédiate des mesures liées à la protection de la maternité, visées à la rubrique F de l'annexe X.2-1;
  5° l'indication de l'obligation de la surveillance de santé, visée à la rubrique G de l'annexe X.2-1;
  6° si la surveillance de santé est obligatoire, l'indication du type de poste de travail ou d'activité, en mentionnant, le cas échéant, la nature du risque spécifique, dont la liste figure à la rubrique G de l'annexe X.2-1;
  7° le type de vêtements de travail ou d'EPI qui doivent être portés, dont la liste figure à la rubrique H de l'annexe X.2-1;
  8° l'indication, le cas échéant, du type de formation dispensée, visée à la rubrique I de l'annexe X.2-1;
  § 3. L'utilisateur demande l'avis du Comité sur la fiche de poste de travail et la transmet ensuite à l'entreprise de travail intérimaire.
HOOFDSTUK III. - Gezondheidstoezicht en verdeling van de verplichtingen
Art. X.2-4. L'entreprise de travail intérimaire fournit les informations suivantes sur la fiche de poste de travail;
Art. X.2 -6. In afwijking van artikel II.3-2, eerste lid, kan een uitzendbureau voor zijn uitzendkrachten een beroep doen op meerdere externe diensten, voor zover er per kantoor steeds een beroep wordt gedaan op dezelfde externe dienst.
  Meerdere uitzendbureaus kunnen voor hun uitzendkrachten gezamenlijk een beroep doen op dezelfde externe dienst voor één of meerdere kantoren.
Art. X.2 -5. § 1er. L'échange de données entre l'utilisateur et l'entreprise de travail intérimaire relatives à la fiche de poste a lieu de la manière la plus appropriée.
  La forme de la fiche de poste de travail, dont le contenu minimal est fixé à l'annexe X.2-1, est libre.
  § 2. L'entreprise de travail intérimaire, pendant la durée d'occupation de l'intérimaire chez un utilisateur, conserve un exemplaire dûment complété de la fiche de poste de travail, et en remet une copie à l'intérimaire.
  L'entreprise de travail intérimaire tient les fiches de poste de travail à la disposition du conseiller en prévention-médecin du travail et du fonctionnaire chargé de la surveillance, de la manière la plus accessible.
  L'utilisateur, pendant la durée d'occupation de l'intérimaire, tient les fiches de poste de travail à la disposition de la personne chargée de l'accueil, visée à l'article X.2-11, § 1er, du conseiller en prévention compétent du service interne et du conseiller en prévention-médecin du travail et du fonctionnaire chargé de la surveillance, de la manière la plus accessible.
Art. X.2-7.§ 1. Het uitzendbureau gaat na of de uitzendkracht arbeidsgeschikt werd verklaard voor de betrokken werkpost of functie en vergewist zich van de geldigheidsduur van de arbeidsgeschiktheid van de uitzendkracht vóór elke tewerkstelling, via raadpleging van de centrale gegevensbank, bedoeld in artikel X.2-13.
CHAPITRE III. - Surveillance de santé et répartition des obligations
Art. X.2 -8.Bij elke gezondheidsbeoordeling moet de betrokken [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 in het bezit zijn van alle nuttige inlichtingen, inzonderheid van de werkpostfiche, zodat hij een duidelijk overzicht heeft van de risico's waaraan de uitzendkracht wordt blootgesteld.
  
Art. X.2 -6. Par dérogation à l'article II.3-2, alinéa 1er, une entreprise de travail intérimaire peut, pour ses intérimaires, faire appel à plusieurs services externes, pour autant que par agence, il soit toujours fait appel au même service externe.
  Plusieurs entreprises de travail intérimaire peuvent, pour leurs intérimaires, faire appel ensemble au même service externe pour une ou plusieurs agences.
Art. X.2 -9. Het uitzendbureau is verantwoordelijk voor de naleving van de reglementaire bepalingen inzake de inentingen.
  Het uitzendbureau is verantwoordelijk voor de naleving van de bepalingen betreffende de moederschapsbescherming, met uitzondering van de maatregelen die de gebruiker moet nemen in toepassing van artikel 42, § 1, eerste lid, 1° en 3° en § 2 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Art. X.2 -7. § 1er. L'entreprise de travail intérimaire vérifie si l'intérimaire a été déclaré apte au travail pour le poste de travail ou la fonction concernés et s'assure de la durée de validité de l'aptitude au travail de l'intérimaire avant chaque mise au travail, en consultant la base de données centralisée visée à l'article X.2-13.
  Si une évaluation de santé est nécessaire avant la mise au travail, ou lorsque la durée de validité de l'aptitude au travail est dépassée, l'entreprise de travail intérimaire remet à l'intérimaire un formulaire de "demande de surveillance de santé des travailleurs" à l'intention du conseiller en prévention-médecin du travail du service externe de l'entreprise de travail intérimaire, conformément à la procédure fixée à l'article I.4-10.
  Une copie de la fiche de poste de travail est jointe à cette demande et est versée au dossier de santé de l'intérimaire.
  § 2. En dérogation au § 1er, l'évaluation de santé peut être effectuée par le conseiller en prévention-médecin du travail du service interne de l'utilisateur ou du service externe auquel il est affilié, selon le cas.
  § 3. La validité de l'aptitude au travail et sa durée sont établies au moyen du formulaire d'évaluation de santé visé à l'article I.4-46, et sont introduites dans la base de données centralisée conformément à l'article X.2-13, § 3.
Art. X.2 -10. De gebruiker zorgt ervoor dat het werk wordt uitgevoerd in de beste omstandigheden, opdat de uitzendkracht hetzelfde niveau van bescherming geniet als de andere werknemers van de onderneming.
  De gebruiker neemt, voorafgaand aan elke door een uitzendkracht nieuw uitgeoefende activiteit, de volgende maatregelen :
  1° zich vergewissen van de bijzondere beroepskwalificatie van de uitzendkracht;
  2° zonder kosten voor de uitzendkracht ter beschikking stellen van de werkkledij overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titel 3;
  3° zonder kosten voor de uitzendkracht ter beschikking stellen van passende PBM overeenkomstig de bepalingen van boek IX, titel 2;
  4° nagaan of de uitzendkracht die onderworpen is aan gezondheidstoezicht medisch geschikt werd verklaard om de te begeven werkpost of functie te bekleden aan de hand van het formulier voor de gezondheidsbeoordeling of een afdruk uit de centrale gegevensbank, bedoeld in artikel X.2-13.
Art. X.2 -8. Lors de chaque évaluation de santé, le conseiller en prévention-médecin du travail concerné doit être en possession de toutes les informations utiles, notamment de la fiche de poste de travail, de sorte qu'il ait un aperçu précis des risques auxquels l'intérimaire est exposé.
Art. X.2 -11.§ 1. De gebruiker of een lid van de hiërarchische lijn dat voor het onthaal door de gebruiker werd aangeduid :
  1° geeft elke uitzendkracht de relevante informatie over inzonderheid :
  a) alle risico's verbonden aan de werkpost;
  b) de verplichtingen van de hiërarchische lijn;
  c) de opdrachten en de bevoegdheden van de interne dienst;
  d) de toegang tot de sociale voorzieningen;
  e) de wijze van uitoefening van het recht op de spontane raadpleging;
  f) de organisatie van de eerste hulpverlening;
  g) de lokalisatie van de gevaarlijke toegangszones en de maatregelen genomen in spoedgevallen en in geval van ernstig en onmiddellijk gevaar;
  2° bezorgt aan de uitzendkracht de specifieke veiligheidsinstructies die nodig zijn om de risico's eigen aan de werkpost of activiteit en de risico's verbonden aan de arbeidsplaats te voorkomen;
  3° neemt de nodige maatregelen opdat de uitzendkracht een voldoende en aangepaste opleiding krijgt overeenkomstig artikel I.2-21.
  § 2. De persoon belast met het onthaal bedoeld in § 1, oefent de taken uit bedoeld in artikel I.2-11, tweede lid, 9°.
  De werkpostfiche of een register dat het identificatienummer van de fiche bevat, kan dienen als document bedoeld in artikel I.2-11, tweede lid, 9°.
  § 3. Zodra een uitzendkracht tewerkgesteld is, verwittigt de gebruiker de bevoegde preventieadviseur van de interne dienst en de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 en betrekt hen bij de in dit artikel bedoelde bijzondere maatregelen.
  
Art. X.2 -9. L'entreprise de travail intérimaire est responsable de l'observation des dispositions réglementaires concernant les vaccinations.
  L'entreprise de travail intérimaire est responsable de l'observation des dispositions relatives à la protection de la maternité, à l'exception des mesures que l'utilisateur est tenu de prendre en application de l'article 42, § 1er, alinéa 1er, 1° et 3°, et § 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail.
Art. X.2 -12. De gebruiker vergewist er zich van dat de betrokken interne of externe dienst, in toepassing van de artikelen II.1-5 en II.1-6, in het bijzonder de volgende taken verricht :
  1° de arbeidsplaatsen bezoeken en de werkpost onderzoeken die de uitzendkracht bezet of zal bezetten met het oog op de opmaak van de werkpostfiche;
  2° een eventuele collectieve aanpassing van deze werkpost voorstellen;
  3° het uitvoeren van de gezondheidsbeoordelingen bedoeld in artikel X.2-7, § 2, en in voorkomend geval de spontane raadplegingen.
Art. X.2 -10. L'utilisateur veille à ce que le travail soit exécuté dans les meilleures circonstances, afin que l'intérimaire bénéficie du même niveau de protection que celui dont bénéficient les autres travailleurs de l'entreprise.
  Préalablement à toute nouvelle activité exercée par un intérimaire, l'utilisateur prend les mesures suivantes :
  1° s'assurer de la qualification professionnelle particulière de l'intérimaire;
  2° mettre gratuitement à disposition de l'intérimaire les vêtements de travail, conformément aux dispositions du livre IX, titre 3;
  3° mettre gratuitement à disposition de l'intérimaire les EPI adéquats, conformément aux dispositions du livre IX, titre 2;
  4° vérifier, pour un intérimaire soumis à la surveillance de santé, qu'il a été reconnu médicalement apte à occuper le poste ou la fonction à pourvoir, au moyen du formulaire d'évaluation de santé ou d'une copie de la base de données centralisée, visée à l'article X.2-13.
HOOFDSTUK IV. - Centrale gegevensbank
Art. X.2-11. § 1er. L'utilisateur ou un membre de la ligne hiérarchique désigné par l'utilisateur pour s'occuper de l'accueil :
Art. X.2 -13. § 1. Er wordt een centrale gegevensbank opgericht overeenkomstig de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, met minstens de gegevens vermeld in het model dat als bijlage X.2-2 is toegevoegd, voor elke uitzendkracht die onderworpen is aan gezondheidstoezicht. Deze gegevensbank heeft voornamelijk tot doel de opvolging van het gezondheidstoezicht toe te laten, nutteloze herhalingen van gezondheidsbeoordelingen te vermijden en de uitwisseling van gegevens te vergemakkelijken.
  § 2. Deze gegevensbank wordt beheerd door de centrale preventiedienst voor de sector van de uitzendarbeid, zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 4 december 1997 tot oprichting van een centrale preventiedienst voor de sector van de uitzendarbeid. Dit beheer bestaat uit het vastleggen van de modaliteiten voor het opstellen, de werking, de controle, de bewaring van en de toegang tot deze gegevens, overeenkomstig de bepalingen van deze titel.
  § 3. De interne en externe diensten van de uitzendbureaus en de gebruikers zijn gehouden hun respectieve gegevens bedoeld in § 1 onder elektronische vorm zoals vastgelegd door het paritair comité voor de uitzendarbeid over te maken aan voormelde preventiedienst belast met het centrale beheer.
Art. X.2 -12. L'utilisateur s'assure que le service interne ou le service externe concerné, en application des articles II.1-5 et II.1-6, accomplissent notamment les tâches suivantes :
  1° visiter les lieux de travail et étudier le poste de travail auquel l'intérimaire est ou sera affecté en vue de la rédaction de la fiche de poste;
  2° proposer une éventuelle adaptation collective de ce poste de travail;
  3° pratiquer les évaluations de santé visées à l'article X.2-7, § 2, et le cas échéant les consultations spontanées.
HOOFDSTUK V. - Organisatie van de kosten
CHAPITRE IV. - Base de données centralisée
Art. X.2 -14. De overeenkomst gesloten tussen het uitzendbureau en de externe dienst waarbij het uitzendbureau is aangesloten voor het uitvoeren van de taken die de externe dienst moet leveren in toepassing van deze titel en, in voorkomend geval, de overeenkomst tussen het uitzendbureau en de gebruiker voor het uitvoeren van de taken bedoeld in artikel X.2-7, § 2, stellen het tarief vast voor deze taken.
  De overeenkomst gesloten tussen de gebruiker en de externe dienst waarbij hij is aangesloten voor het uitvoeren van de taken die de externe dienst moet leveren in toepassing van deze titel, stelt het tarief vast voor deze taken.
Art. X.2 -13. § 1er. Une base de données centralisée, qui contient au moins les données reprises dans le modèle fixé à l'annexe X.2-2, est constituée conformément à la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel, pour chaque intérimaire soumis à la surveillance de santé. Cette base de données a notamment pour but de permettre le suivi de la surveillance de santé, d'éviter des répétitions inutiles d'évaluations de santé et de faciliter l'échange de données.
  § 2. Cette base de données est gérée par le service central de prévention pour le secteur du travail intérimaire, tel que visé par l'arrêté royal du 4 décembre 1997 visant à établir un service central de prévention pour le secteur du travail intérimaire. Cette gestion consiste à déterminer les modalités de rédaction, de fonctionnement, d'accès, de contrôle et de conservation des données, conformément aux dispositions du présent titre.
  § 3. Les services internes et externes des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs sont tenus de transmettre les données respectives visées au § 1er au service précité chargé de la gestion centrale, sous format électronique déterminé par la commission paritaire pour le travail intérimaire.
Art. X.2-15. § 1. Elk uitzendbureau is aan het Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten opgericht door het paritair comité voor de uitzendarbeid, een forfaitaire bijdrage verschuldigd per voltijds equivalent tewerkgestelde uitzendkracht.
CHAPITRE V. - Organisation des coûts
HOOFDSTUK VI. - Verbodsbepalingen
Art. X.2-14. Le contrat conclu entre l'entreprise de travail intérimaire et le service externe auquel cette entreprise est affiliée, pour l'exécution des tâches que le service externe doit remplir en application du présent titre, et le cas échéant, le contrat entre l'entreprise de travail intérimaire et l'utilisateur pour l'exécution des tâches visées à l'article X.2-7, § 2, fixent le tarif pour ces tâches.
Art. X.2 -16. Het is verboden uitzendkrachten te werk te stellen :
  1° aan afbraakwerken van asbest en verwijdering van asbest;
  2° aan de werkzaamheden bedoeld in het koninklijk besluit van 14 januari 1992 houdende reglementering van begassingen.
Art. X.2 -15. § 1er. Chaque entreprise de travail intérimaire est redevable envers le Fonds social pour les intérimaires, institué par la commission paritaire pour le travail intérimaire, d'une cotisation forfaitaire par intérimaire occupé en équivalent temps plein.
  Cette cotisation forfaitaire correspond, pour un intérimaire occupé en équivalent temps plein comme ouvrier, à 47,54 EUR.
  Cette cotisation correspond, pour un intérimaire occupé en équivalent temps plein comme employé, à 9,50 EUR.
  Les cotisations visées aux alinéas 2 et 3 sont indexées, conformément aux dispositions de l'article II.3-20.
  § 2. Pour le calcul du nombre d'intérimaires occupés, il est tenu compte du nombre d'intérimaires occupés en équivalents temps plein dans le courant de l'année précédant celle pour laquelle la cotisation doit être établie.
  Le nombre d'intérimaires occupés en équivalents temps plein est établi au moyen d'une moyenne annuelle obtenue en divisant le nombre total de jours déclarés à l'Office national de Sécurité sociale par le nombre de jours ouvrables, en arrondissant à l'unité supérieure.
  § 3. Le Fonds social pour les intérimaires, visé au § 1er, détermine, conformément aux dispositions de la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence :
  1° les conditions et modalités plus précises concernant le paiement des cotisations dues par les entreprises de travail intérimaire;
  2° les conditions et modalités plus précises concernant le remboursement aux entreprises de travail intérimaire des coûts liés à la surveillance de santé qui a été effectivement réalisée;
  3° l'augmentation des cotisations visées au § 1er;
  4° les conditions et modalités plus précises pour l'affectation des montants qui subsistent après le remboursement visé au 2° ;
  5° les conditions et modalités plus précises de la gestion de la base de données centralisée.
Art. X.2-17. Het is de gebruiker en het uitzendbureau verboden een uitzendkracht tewerk te stellen aan een werkpost of functie waarvoor geen werkpostfiche werd opgesteld en waarover de uitzendkracht niet geïnformeerd werd, wanneer deze werkpostfiche moet worden opgesteld in toepassing van artikel X.2-3, § 2.
CHAPITRE VI. - Interdictions
Art. X.2 -18. Het is de gebruiker verboden een uitzendkracht tewerk te stellen aan een andere werkpost of functie indien deze werkpost of deze functie andere risico's inhoudt dan deze die vermeld zijn op de werkpostfiche, en die impliceren dat een werkpostfiche wordt opgesteld, in toepassing van artikel X.2-3, § 2.
Art. X.2 -16. Il est interdit d'occuper des intérimaires :
  1° à des travaux de démolition d'amiante et de retrait de l'amiante;
  2° aux travaux visés par l'arrêté royal du 14 janvier 1992 réglementant les fumigations.
TITEL 3. - JONGEREN OP HET WERK
Art. X.2-17. Il est interdit à l'utilisateur et à l'entreprise de travail intérimaire d'occuper un intérimaire à un poste ou à une fonction pour lesquels aucune fiche de poste de travail n'a été dressée et dont l'intérimaire n'a pas été informé, lorsque cette fiche de poste de travail doit être établie en application de l'article X.2-3, § 2.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
Art. X.2-18. Il est interdit à l'utilisateur d'affecter un intérimaire à un autre poste de travail ou à une autre fonction si ce poste ou cette fonction comprend d'autres risques que ceux mentionnés sur la fiche de poste de travail, et qui impliquent qu'une fiche de poste de travail soit établie, en application de l'article X.2-3, § 2.
Art. X.3-1. Deze titel is van toepassing op de in artikel I.1-2 bedoelde personen, voor zover het de jongeren op het werk betreft.
TITRE 3. - JEUNES AU TRAVAIL
Art. X.3-2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
HOOFDSTUK II. - Risicoanalyse en preventiemaatregelen
Art. X.3-1. Le présent titre s'applique aux personnes visées à l'article I.1-2 pour autant que cela concerne les jeunes au travail.
Art. X.3 -3. § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel I.2-6, moet de werkgever een analyse uitvoeren van de risico's waaraan jongeren bij hun arbeid blootgesteld zijn, met het oog op het beoordelen van alle risico's voor de veiligheid, de lichamelijke en geestelijke gezondheid of de ontwikkeling, ten gevolge van een gebrek aan ervaring, doordat zij zich van het gevaar niet bewust zijn of doordat hun ontwikkeling nog niet is voltooid.
  De analyse vindt plaats voordat de jongeren met hun arbeid beginnen; zij moet ten minste eens per jaar worden hernieuwd of gewijzigd, alsook bij elke belangrijke wijziging van de werkpost.
  § 2. Die analyse moet het mogelijk maken in elk geval de agentia te herkennen waaraan de jongeren op het werk kunnen worden blootgesteld, de procédés en werkzaamheden waarbij ze kunnen worden betrokken en de plaatsen waar ze aanwezig kunnen zijn, bedoeld in de bijlage X.3-1.
  Om elke activiteit te identificeren die een specifiek risico kan inhouden, moet de werkgever daartoe de volgende punten vaststellen, nader bepalen en evalueren :
  a) uitrusting en inrichting van de arbeidsplaats en de werkpost;
  b) aard, intensiteit en duur van de blootstelling aan chemische, fysische en biologische agentia;
  c) ordening, keuze en gebruik van agentia en arbeidsmiddelen, met name van machines, apparatuur en toestellen, en de bediening daarvan;
  d) organisatie van de arbeid, dat wil zeggen regeling van arbeidsmethoden en arbeidsprocédés, en de wisselwerking daartussen;
  e) niveau van opleiding en voorlichting van de jongeren op het werk.
Art. X.3 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° jeune au travail :
  a) toute personne de 15 à 18 ans qui n'est plus soumise à l'obligation scolaire à temps plein et qui est occupée en vertu d'un contrat de travail ou qui, autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, exécute des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne;
  b) toute personne qui n'est plus soumise à l'obligation scolaire à temps plein et qui est occupée en vertu d'un contrat d'apprentissage;
  c) toute personne qui n'est plus soumise à l'obligation scolaire à temps plein et qui effectue un travail en vertu d'un contrat conclu dans le cadre d'un parcours de formation;
  d) un élève ou un étudiant qui suit des études pour lesquelles le programme d'études prévoit une forme de travail qui est effectué dans l'établissement d'enseignement;
  e) un étudiant travailleur qui est occupé dans le cadre d'un contrat de travail pour une occupation d'étudiants visé au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail;
  2° parcours de formation : tout parcours se composant d'une formation théorique et/ou d'une formation générale dans un établissement de formation, et qui est complété par une formation pratique chez un employeur.
Art. X.3-4.§ 1. De werkgever is ertoe gehouden de nodige preventiemaatregelen te treffen voor de bescherming van [1 het welzijn]1 van de jongeren op het werk, zodat zij beschermd zijn tegen elk risico dat hun veiligheid, lichamelijke of geestelijke gezondheid, of ontwikkeling kan schaden.
CHAPITRE II. - Analyse des risques et mesures de prévention
Art. X.3 -5. De werkgever verricht de in artikel X.3-3 bedoelde risicoanalyse en bepaalt de in artikel X.3-4 bedoelde te nemen maatregelen in samenwerking met de bevoegde preventieadviseur.
Art. X.3 -3. § 1er. Sans préjudice des dispositions visées à l'article I.2-6, l'employeur doit effectuer une analyse des risques existants pour les jeunes et liés à leur travail, afin d'évaluer tout risque éventuel pour la sécurité, la santé physique et mentale ou le développement, résultant d'un manque d'expérience, de l'absence de la conscience de l'existence du danger, ou du développement non encore achevé des jeunes.
  Cette analyse doit être effectuée avant que les jeunes commencent leur travail; elle doit être renouvelée et adaptée au moins une fois par an ainsi que lors de toute modification importante du poste de travail.
  § 2. Cette analyse doit permettre de reconnaître dans tous les cas les agents auxquels les jeunes au travail peuvent être exposés, les procédés et travaux auxquels ils peuvent être occupés et les endroits auxquels ils peuvent être présents, visés à l'annexe X.3-1.
  L'employeur doit définir, déterminer et évaluer les points suivants pour pouvoir identifier toute activité susceptible de présenter un risque spécifique :
  a) l'équipement et l'aménagement du lieu de travail et du poste de travail;
  b) la nature, le degré et la durée de l'exposition aux agents chimiques, physiques et biologiques;
  c) l'aménagement, le choix et l'utilisation d'agents et d'équipements de travail, notamment de machines, d'appareils et d'engins, ainsi que leur manipulation;
  d) l'organisation du travail, c'est-à-dire l'aménagement des procédés de travail et du déroulement du travail et leur interaction;
  e) l'état de la formation et de l'information des jeunes au travail.
Art. X.3 -6. De resultaten van de risicoanalyse en de te nemen maatregelen worden opgenomen in het globaal preventieplan bedoeld in artikel I.2-8.
Art. X.3 -4.§ 1er. L'employeur est tenu de prendre les mesures de prévention nécessaires pour la protection [1 du bien-être]1 des jeunes au travail afin qu'ils soient protégés contre tout risque susceptible de nuire à leur sécurité, leur santé physique ou mentale, ou leur développement.
  § 2. Lorsqu'un risque a été révélé sur base de l'analyse des risques visée à l'article X.3-3, l'employeur met en oeuvre les mesures appropriées à la situation du jeune concerné, en tenant compte de leur addition ou de la combinaison de leurs effets.
  § 3. Les mesures visées au § 2 constituent :
  1° les mesures de prévention visées à l'article I.2-7;
  2° les mesures prescrites aux articles X.3-8 à X.3-12.
  
Art. X.3 -7.De werkgever licht de jongeren op het werk in over mogelijke risico's en over alle maatregelen ter bescherming van [1 hun welzijn]1.
  Vooraleer de jongeren op het werk te werk te stellen, neemt de werkgever, na advies van de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of de afdeling ervan en na advies van het Comité de nodige maatregelen inzake onthaal en begeleiding van deze jongeren, zulks met het oog op de bevordering van hun aanpassing en integratie in de werkomgeving en om er voor te zorgen dat zij in staat zijn hun arbeid naar behoren uit te oefenen.
  
Art. X.3 -5. L'employeur effectue l'analyse des risques visée à l'article X.3-3 et détermine les mesures à prendre visées à l'article X.3-4, en collaboration avec le conseiller en prévention compétent.
HOOFDSTUK III. - Verbodsbepalingen
Art. X.3-6. Les résultats de l'analyse des risques et les mesures à prendre sont consignés dans le plan global de prévention visé à l'article I.2-8.
Art. X.3 -8.Het is verboden jongeren op het werk arbeid te laten verrichten die als gevaarlijk wordt beschouwd, zoals die :
  1° welke de jongeren, objectief gezien, lichamelijk of psychisch niet aankunnen;
  2° waardoor de jongeren blootgesteld worden aan giftige of kankerverwekkende stoffen, stoffen die erfelijke genetische veranderingen veroorzaken, stoffen die tijdens de zwangerschap schadelijke gevolgen hebben voor de foetus of die voor de mens anderszins schadelijke chronische werking hebben;
  3° welke blootstelling aan ioniserende straling meebrengen;
  4° welke risicofactoren voor ongevallen inhouden waarvan vermoed kan worden dat jongeren, doordat ze nog niet veel inzicht hebben in veiligheid of onervaren of onvoldoende opgeleid zijn, deze meestal niet beseffen of kunnen voorkomen;
  5° welke de jongeren blootstellen aan extreme koude of hitte, of aan lawaai of trillingen.
  Het verbod bedoeld in het eerste lid is in elk geval van toepassing op :
  1° arbeid die blootstelling meebrengt aan de chemische, fysische en biologische agentia [1 bedoeld in punt A van de bijlage X.3-1]1;
  2° [1 ...]1
  3° de procédés en werkzaamheden bedoeld in punt B van de bijlage X.3-1;
  4° de aanwezigheid van jongeren op het werk op de plaatsen opgesomd in punt C van de bijlage X.3-1.
  
Art. X.3 -7.L'employeur informe les jeunes au travail des risques éventuels et de toutes les mesures prises en ce qui concerne [1 leur bien-être]1.
  Avant d'occuper les jeunes au travail, l'employeur prend, après avis du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou de la section de ce service, et après avis du comité, les mesures nécessaires relatives à l'accueil et à l'accompagnement de ces jeunes au travail, en vue de promouvoir leur adaptation et leur intégration dans le milieu de travail et afin de veiller à ce qu'ils soient à même d'effectuer leur travail convenablement.
  
Art. X.3-9.
CHAPITRE III. - Interdictions
HOOFDSTUK IV. - Afwijkingen
Art. X.3-8.Il est interdit d'occuper des jeunes au travail à des travaux considérés comme dangereux, tels que ceux qui :
Art. X.3 -10. § 1. Het verbod bedoeld in artikel X.3-8 is niet van toepassing op de personen bedoeld in artikel X.3-2, 1°, a), indien de volgende voorwaarden worden vervuld :
  1° deze personen zijn tenminste 16 jaar oud;
  2° de werkgever zorgt ervoor dat deze personen een specifieke en adequate opleiding hebben ontvangen in functie van de sector waarin de activiteit wordt uitgevoerd of ziet er op toe dat zij de nodige beroepsopleiding hebben ontvangen;
  3° de werkgever treft de preventiemaatregelen bedoeld in artikel X.3-4, vergewist zich ervan dat deze preventiemaatregelen effectief zijn en door een lid van de hiërarchische lijn, aangewezen door deze werkgever, of door de werkgever zelf, worden gecontroleerd;
  4° de werkgever ziet er op toe dat de activiteiten en de aanwezigheid op de plaatsen bedoeld in artikel X.3-8, tweede lid enkel kunnen plaats vinden in het bijzijn van een ervaren werknemer.
  § 2. Het verbod bedoeld in artikel X.3-8 is niet van toepassing op de personen bedoeld in artikel X.3-2, 1°, b), c) en d), indien de volgende voorwaarden worden vervuld :
  1° de activiteiten of de aanwezigheid op de plaatsen bedoeld in artikel X.3-8, tweede lid zijn onontbeerlijk voor hun beroepsopleiding;
  2° de werkgever treft de maatregelen bedoeld in § 1, 3° en 4°.
HOOFDSTUK IV/1. [1 - Bijzondere bepalingen van toepassing op de personen bedoeld in artikel X.3-2, 1°, e)]1
CHAPITRE IV. - Dérogations
Art. X.3 -11.[1 Het verbod bedoeld in artikel X.3-8 is niet van toepassing op de personen bedoeld in artikel X.3-2, 1°, e), indien de volgende voorwaarden worden vervuld :
   1° deze personen zijn tenminste 18 jaar oud;
   2° deze personen volgen een studierichting die overeenstemt met de werkzaamheden waarvoor de verbodsbepaling geldt;
   3° de werkgever treft de preventiemaatregelen bedoeld in artikel X.3-10, § 1, 3° en 4°;
   4° de werkgever vraagt, vooraleer deze personen te werk te stellen, het advies van het comité en van de bevoegde preventieadviseur.]1

  
Art. X.3 -10. § 1er. L'interdiction visée à l'article X.3-8 n'est pas d'application aux personnes visées à l'article X.3-2, 1°, a), si les conditions suivantes sont remplies :
  1° ces personnes sont âgées d'au moins 16 ans;
  2° l'employeur veille à ce que ces personnes aient reçu une formation spécifique et adéquate en fonction du secteur dans lequel l'activité est exécutée ou vérifie qu'ils aient reçu la formation professionnelle nécessaire;
  3° l'employeur prend les mesures de prévention visées à l'article X.3-4, s'assure que ces mesures de prévention sont effectives et contrôlées par un membre de la ligne hiérarchique désigné par l'employeur, ou par l'employeur lui-même;
  4° l'employeur veille à ce que les activités et la présence aux endroits, telles que visées à l'article X.3-8, alinéa 2, ne puissent avoir lieu qu'en présence d'un travailleur expérimenté.
  § 2. L'interdiction visée à l'article X.3-8 n'est pas d'application aux personnes visées à l'article X.3-2, 1°, b), c) et d), si les conditions suivantes sont remplies :
  1° les activités ou la présence aux endroits, telles que visées à l'article X.3-8, alinéa 2, sont indispensables à leur formation professionnelle;
  2° l'employeur prend les mesures visées au § 1er, 3° et 4°.
Art. X.3-11/1. [1 § 1. De bediening van gemotoriseerde toestellen die dienen voor het verplaatsen, heffen, stapelen, stockeren of destockeren van lasten of voor het laden en lossen van vrachtwagens, in de ondernemingen of opslagplaatsen, alsook op de plaatsen die periodiek of tijdelijk worden gebruikt voor de organisatie van evenementen, is verboden voor de personen bedoeld in artikel X.3-2, 1°, e).
CHAPITRE IV/1. [1 - Dispositions spécifiques applicables aux personnes visées à l'article X.3-2, 1°, e)]1
HOOFDSTUK V. - Gezondheidstoezicht
Art. X.3-11.[1 L'interdiction visée à l'article X.3-8 n'est pas d'application aux personnes visées à l'article X.3-2, 1°, e), si les conditions suivantes sont remplies :
Art. X.3 -12. § 1. De werkgever zorgt voor passend gezondheidstoezicht op de jongeren op het werk, overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4 en staat in voor de kosten ervan.
  § 2. Bovendien onderwerpt de werkgever voor het begin van de tewerkstelling de volgende jongeren steeds aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling bedoeld in artikel I.4-27 :
  1° de jongeren op het werk die op het ogenblik van het begin van hun tewerkstelling de leeftijd van 18 jaar nog niet bereikt hebben;
  2° de jongeren op het werk die nachtarbeid verrichten;
  3° de jongeren op het werk die in toepassing van hoofdstuk IV, blootgesteld worden aan de agentia en procédés of tewerkgesteld worden aan de werkzaamheden of op de plaatsen waar er een specifiek risico bestaat voor hun gezondheid en waarvan de niet-limitatieve lijst is opgenomen in bijlage X.3-1.
  De in het eerste lid bedoelde jongeren worden onderworpen aan een periodieke gezondheidsboordeling overeenkomstig de bepalingen van boek I, titel 4, hoofdstuk IV, afdeling 2.
  § 3. De bepalingen van dit artikel treden, wat de toepassing ervan op de leerlingen en studenten bedoeld in artikel X.3-2, 1°, d) betreft, in werking op de datum bepaald door de Koning.
Art. X.3 -11/1. [1 § 1er. La commande d'engins motorisés destinés à déplacer, élever, gerber, stocker ou déstocker des charges, ou à charger et décharger des camions, dans les entreprises ou dans les entrepôts de stockage, ainsi qu'aux endroits utilisés périodiquement ou temporairement en vue de l'organisation d'événements, est interdite aux personnes visées à l'article X.3-2, 1°, e).
   § 2. Par dérogation à la disposition du paragraphe 1er, les personnes visées à l'article X.3-2, 1°, e), qui sont âgées d'au moins 18 ans peuvent actionner un chariot porteur ou un transpalette, sous les conditions suivantes :
   1° la vitesse de translation à vide et en palier est limitée à 6 km/h pour les appareils à conducteur accompagnant et à 16 km/h pour les appareils à conducteur porté;
   2° les organes de commande des engins doivent être d'un type qui exige une action permanente du conducteur et doivent retourner automatiquement à la position neutre dès qu'on cesse d'agir sur eux et d'actionner le frein;
   3° l'employeur prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes chargées de la commande de ces engins ont suffisamment le sens des responsabilités et ont reçu une formation adéquate pour la conduite en sécurité;
   4° l'employeur prend les mesures de prévention visées à l'article X.3-10, § 1er, 3° et 4°;
   5° avant de mettre ces personnes au travail, l'employeur demande l'avis du comité et du conseiller en prévention compétent.
   § 3. Par dérogation à la disposition du paragraphe 1er, les personnes visées à l'article X.3-2, 1°, e), qui sont âgées d'au moins 16 ans, peuvent actionner un transpalette, sous les conditions suivantes :
   1° il s'agit d'un engin avec conducteur accompagnant, dont la vitesse est limitée à 6 km/h;
   2° les organes de commande de l'engin doivent être d'un type qui exige une action permanente du conducteur et doivent retourner automatiquement à la position neutre dès qu'on cesse d'agir sur eux et d'actionner le frein;
   3° l'employeur prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes chargées de la commande de cet engin ont suffisamment le sens des responsabilités et ont reçu une formation adéquate pour la conduite en sécurité;
   4° l'employeur prend les mesures de prévention visées à l'article X.3-10, § 1er, 3° et 4°;
   5° avant de mettre ces personnes au travail, l'employeur demande l'avis du comité et du conseiller en prévention compétent.
   § 4. Pour l'application de cet article, on entend par :
   1° chariot porteur : un chariot de manutention portant sa charge sur une plate-forme fixe ou sur un équipement non élévateur;
   2° transpalette : un chariot pour palettes, c'est-à-dire un engin qui permet d'élever la charge à une hauteur juste suffisante pour permettre son transport sans entrave et qui est muni d'une fourche portée pour le transport de palettes.]1

  
TITEL 4. - STAGIAIRS
CHAPITRE V. - Surveillance de la santé
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities
Art. X.3-12. § 1er. L'employeur assure la surveillance de santé appropriée des jeunes au travail, conformément aux dispositions du livre I, titre 4, et il en supporte les coûts.
Art. X.4-1. Deze titel is van toepassing op de werkgevers, de stagiairs en de onderwijsinstellingen.
TITRE 4. - STAGIAIRES
Art. X.4-2. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions
HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de werkgever inzake risicoanalyse en preventiemaatregelen
Art. X.4-1. Le présent titre s'applique aux employeurs, aux stagiaires et aux établissements d'enseignement.
Art. X.4 -3. De werkgever voert overeenkomstig artikel X.3-3 een analyse uit van de risico's waaraan de stagiairs kunnen worden blootgesteld en stelt de preventiemaatregelen vast die moeten in acht genomen worden.
  Bij het vaststellen van deze preventiemaatregelen past hij de bepalingen van de artikelen X.3-4, X.3-8, X.3-9 en X.3-10, § 2 toe.
Art. X.4 -2. Pour l'application du présent titre, on entend par :
  1° stagiaire : tout élève ou étudiant qui, dans le cadre d'un programme de l'enseignement organisé par un établissement d'enseignement, exerce effectivement un travail chez un employeur, dans des conditions similaires que les travailleurs occupés par cet employeur, en vue d'acquérir une expérience professionnelle;
  2° employeur : l'employeur qui occupe le stagiaire;
  3° établissement d'enseignement : toute institution qui dispense un enseignement, à l'exception des institutions qui organisent les formations professionnelles visées à l'article 2, § 1er, alinéa 2, 1°, b) de la loi;
  4° surveillance de santé appropriée : la surveillance de santé telle que visée à l'article X.3-12, § 1er;
  5° surveillance de santé spécifique : la surveillance de santé telle que visée à l'article X.3-12, § 2;
  6° type de surveillance de santé : la surveillance de santé appropriée ou la surveillance de santé spécifique.
Art. X.4-4. De werkgever stelt de onderwijsinstelling in kennis van de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel X.4-3.
CHAPITRE II. - Obligations de l'employeur relatives à l'analyse des risques et aux mesures de prévention
Art. X.4 -5. Vooraleer een stagiair te werk te stellen op een werkpost of aan een activiteit waarvoor een type van gezondheidstoezicht noodzakelijk is, verstrekt de werkgever aan de stagiair en aan de onderwijsinstelling waar deze stagiair is ingeschreven, een document dat informatie bevat betreffende :
  1° de beschrijving van de werkpost of de activiteit die een passend gezondheidstoezicht vereist;
  2° alle toe te passen preventiemaatregelen;
  3° de aard van het risico dat een specifiek gezondheidstoezicht vereist;
  4° de verplichtingen die de stagiair moet naleven in verband met de risico's eigen aan de werkpost of de activiteit;
  5° in voorkomend geval, de aangepaste opleiding met het oog op de toepassing van de preventiemaatregelen.
  Dit document wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. X.4 -3. L'employeur effectue, conformément à l'article X.3-3, une analyse des risques auxquels les stagiaires peuvent être exposés et détermine les mesures de prévention à respecter.
  En déterminant ces mesures de prévention, il applique les dispositions des articles X.3-4, X.3-8, X.3-9 et X.3-10, § 2.
Art. X.4 -6.§ 1. Wanneer uit de risicoanalyse blijkt dat de stagiair wordt tewerkgesteld aan een activiteit waarvoor een type van gezondheidstoezicht van toepassing is, zorgt de werkgever ervoor dat dit type van gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd.
  Bovendien onderwerpt hij de stagiair, in voorkomend geval, aan de inentingen of aan de dosimetrische controle, indien de stagiair, rekening houdend met het verbod bedoeld in artikel X.3-8, wordt blootgesteld aan ioniserende stralingen.
  Elk type van gezondheidstoezicht wordt uitgevoerd door het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst van de werkgever.
  § 2. In afwijking van § 1, derde lid, kan de werkgever voor de uitvoering van het gezondheidstoezicht van de stagiairs een beroep doen op de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 van de interne of externe dienst van de onderwijsinstelling.
  Een exemplaar van het formulier voor de gezondheidsbeoordeling afgeleverd door deze [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1, wordt aan de onderwijsinstelling bezorgd.
  De onderwijsinstelling overhandigt een kopie van dit formulier aan de werkgever en aan de stagiair.
  
Art. X.4 -4. L'employeur informe l'établissement d'enseignement des résultats de l'analyse des risques visée à l'article X.4-3.
  Ces résultats indiquent notamment, selon le cas :
  1° soit que tout type de surveillance de santé est inutile, en application de l'article I.4-3, § 2;
  2° soit que la surveillance de santé appropriée s'applique;
  3° soit que la surveillance de santé spécifique s'applique;
  4° le cas échéant, la nature des vaccinations obligatoires;
  5° la nécessité de mesures de prévention immédiates liées à la protection de la maternité.
Art. X.4 -7.§ 1. De eerste werkgever bij wie de stagiair wordt tewerkgesteld voor zijn allereerste stage, zorgt ervoor dat de stagiair waarop een type van gezondheidstoezicht van toepassing is, de voorafgaande gezondheidsbeoordeling ondergaat, voordat hij hem belast met de arbeid.
  Bij elke opeenvolgende stage wordt de voorafgaande gezondheidsbeoordeling enkel herhaald, indien de stagiair wordt blootgesteld aan een nieuw risico waarvoor er nog geen gezondheidsbeoordeling is gebeurd.
  Indien een stage een duurtijd heeft van meer dan zes maanden en indien de stagiair tijdens deze stage wordt blootgesteld aan de risico's die voorkomen in bijlage X.3-1, kan de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 beslissen dat de voorafgaande gezondheidsbeoordeling wordt aangevuld met een periodieke gezondheidsbeoordeling.
  Het bewijs dat de stagiair werd onderworpen aan de voorafgaande gezondheidsbeoordeling en, in voorkomend geval, aan een periodieke gezondheidsbeoordeling wordt geleverd door het formulier voor de gezondheidsbeoordeling bedoeld in de artikelen I.4-46 tot I.4-52, dat de stagiair ter beschikking moet houden van elke nieuwe werkgever bij wie hij nadien zal worden tewerkgesteld.
  § 2. De voorafgaande gezondheidsbeoordeling, bedoeld in § 1, eerste lid, is niet verplicht wanneer een stagiair :
  1° ofwel jonger is dan 18 jaar en uit de resultaten van de risicoanalyse is gebleken dat elk type van gezondheidstoezicht overbodig is;
  2° ofwel een activiteit verricht die er hoofdzakelijk in bestaat met een beeldscherm te werken.
  De in het eerste lid bedoelde vrijstelling is enkel mogelijk wanneer de stagiair bedoeld in het eerste lid, 1° of 2°, beschikt over een attest dat bewijst dat hij minder dan vijf jaar geleden werd onderworpen aan het medisch schooltoezicht, in het kader van de van kracht zijnde onderwijsreglementering.
  
Art. X.4 -5. Avant d'affecter un stagiaire à un poste ou à une activité nécessitant un type de surveillance de santé, l'employeur remet au stagiaire et à l'établissement d'enseignement où ce stagiaire est inscrit, un document contenant des informations concernant :
  1° la description du poste ou de l'activité nécessitant une surveillance de santé appropriée;
  2° toutes les mesures de prévention à appliquer;
  3° la nature du risque nécessitant une surveillance de santé spécifique;
  4° les obligations que le stagiaire doit respecter concernant les risques inhérents au poste de travail ou à l'activité;
  5° le cas échéant, la formation adaptée à l'application des mesures de prévention.
  Ce document est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art. X.4 -8. Vooraleer de stagiair te werk te stellen, neemt de werkgever, na advies van de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst of de afdeling van deze dienst en na advies van het Comité, de nodige maatregelen inzake onthaal en begeleiding van de stagiairs, zulks met het oog op de bevordering van hun aanpassing en integratie in de werkomgeving en om ervoor te zorgen dat zij in staat zijn hun arbeid naar behoren uit te oefenen.
Art. X.4 -6. § 1er. Lorsqu'il résulte de l'analyse des risques que le stagiaire est occupé à une activité pour laquelle un type de surveillance de santé s'applique, l'employeur veille à ce que ce type de surveillance de santé soit effectué.
  En outre, le cas échéant, il soumet le stagiaire aux vaccinations ou au suivi dosimétrique si le stagiaire est exposé aux rayonnements ionisants, en tenant compte de l'interdiction visée à l'article X.3-8.
  Tout type de surveillance de santé est effectué par le département ou la section chargé(e) de la surveillance médicale du service interne ou externe de l'employeur.
  § 2. Par dérogation au § 1er, alinéa 3, l'employeur peut, pour l'exécution de la surveillance de santé des stagiaires, faire appel au conseiller en prévention-médecin du travail du service interne ou externe de l'établissement d'enseignement.
  Un exemplaire du formulaire d'évaluation de santé délivré par ce conseiller en prévention-médecin du travail est remis à l'établissement d'enseignement.
  L'établissement d'enseignement délivre une copie de ce formulaire à l'employeur et au stagiaire.
HOOFDSTUK III. - Specifieke tariefregeling
Art. X.4-7. § 1er. Le premier employeur chez qui le stagiaire est affecté pour son tout premier stage, veille à ce que le stagiaire à qui un type de surveillance de santé s'applique, soit soumis à l'évaluation de santé préalable, avant de le mettre au travail.
Art. X.4 -9. De werkgever die een beroep doet op de externe dienst van de onderwijsinstelling is voor de uitvoering van het gezondheidstoezicht jaarlijks een bijdrage verschuldigd van 61,13 euro vermenigvuldigd met het aantal stagiairs.
  Het aantal stagiairs dat in aanmerking moet genomen worden voor de berekening van de bijdrage in het eerste lid stemt overeen met het aantal stagiairs ingeschreven op de lijsten van werknemers die aan het gezondheidstoezicht onderworpen zijn, bedoeld in artikel I.4-5, § 1, 2°.
  De bijdrage bedoeld in het eerste lid wordt geïndexeerd, overeenkomstig de bepalingen van artikel II.3-20.
Art. X.4 -8. Avant de mettre un stagiaire au travail, l'employeur prend, après avis du conseiller en prévention chargé de la direction du service interne ou de la section de ce service, et après avis du Comité, les mesures nécessaires relatives à l'accueil et à l'accompagnement des stagiaires, en vue de promouvoir leur adaptation et leur intégration dans le milieu de travail et afin de veiller à ce qu'ils soient à même d'effectuer leur travail convenablement.
HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden waaronder de onderwijsinstelling belast kan worden met de verplichtingen van de werkgever
CHAPITRE III. - Tarification spécifique
Art. X.4 -10. Indien de kandidaat-stagiair in de onderwijsinstelling een activiteit uitvoert die gelijkaardig is aan de arbeid die hij zal uitvoeren bij de werkgever, is de onderwijsinstelling belast met de volgende opdrachten :
  1° zij voert de risicoanalyse bedoeld in artikel X.3-3 uit voor de activiteiten verricht in de onderwijsinstelling;
  2° zij stelt in toepassing van artikel X.3-3 de preventiemaatregelen vast die van toepassing zijn in de onderwijsinstelling;
  3° zij stelt de werkgever in kennis van de resultaten van de risicoanalyse en van de toe te passen preventiemaatregelen.
  Wanneer de kandidaat-stagiairs gelijkaardige activiteiten verrichten als de werknemers van de onderwijsinstelling en voor zover er voor deze werknemers een risicoanalyse werd uitgevoerd overeenkomstig artikel I.2-6, blijft de in het eerste lid, 1° bedoelde risicoanalyse beperkt tot een aanvulling van deze risicoanalyse met de gegevens die in toepassing van artikel X.3-3 specifiek zijn voor de jongeren op het werk.
  In dat geval worden de preventiemaatregelen die vastgesteld werden voor de werknemers van de onderwijsinstelling aangevuld met de preventiemaatregelen die specifiek zijn voor de jongeren op het werk, om te beantwoorden aan de verplichting bedoeld in het eerste lid, 2°.
  Voor het uitoefenen van de in het eerste lid bedoelde verplichtingen doet de onderwijsinstelling een beroep op de interne of externe dienst van de onderwijsinstelling.
Art. X.4 -9. L'employeur qui fait appel au service externe de l'établissement d'enseignement, est redevable pour l'exécution de la surveillance de santé d'une cotisation annuelle de 61,13 euro multipliée par le nombre de stagiaires.
  Le nombre de stagiaires à prendre en compte pour le calcul de la cotisation visée à l'alinéa 1er correspond au nombre de stagiaires inscrit sur les listes des travailleurs qui sont soumis à la surveillance de la santé, visées à l'article I.4-5, § 1er, 2°.
  La cotisation visée à l'alinéa 1er est indexée, conformément aux dispositions de l'article II.3-20.
Art. X.4-11.Indien uit de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel X.4-10 blijkt dat de kandidaat-stagiair moet onderworpen worden aan een type van gezondheidstoezicht of aan inentingen, laat de onderwijsinstelling de voorafgaande gezondheidsbeoordeling of de inentingen uitvoeren door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 van het departement of de afdeling belast met het medisch toezicht van de interne of externe dienst waarop zij een beroep doet.
CHAPITRE IV. - Conditions dans lesquelles l'établissement d'enseignement peut être chargé des obligations de l'employeur
Art. X.4 -12. De bepalingen van dit hoofdstuk treden in werking op de datum bepaald door de Koning.
Art. X.4 -10. Si le candidat stagiaire effectue dans l'établissement d'enseignement une activité similaire au travail qu'il effectuera auprès de l'employeur, l'établissement d'enseignement est chargé des missions suivantes :
  1° il effectue l'analyse des risques visée à l'article X.3-3 pour les activités exercées dans l'établissement d'enseignement;
  2° il détermine les mesures de prévention applicables dans l'établissement d'enseignement, en application de l'article X.3-3;
  3° il informe l'employeur des résultats de l'analyse des risques et des mesures de prévention à appliquer.
  Lorsque les candidats stagiaires effectuent des activités qui sont similaires à celles effectuées par les travailleurs de l'établissement d'enseignement, et pour autant qu'une analyse des risques ait été effectuée pour ces travailleurs, conformément à l'article I.2-6, l'analyse des risques visée à l'alinéa 1er, 1° se limite à compléter cette analyse des risques avec les données qui sont spécifiques aux jeunes au travail, en application de l'article X.3-3.
  Dans ce cas, les mesures de prévention fixées pour les travailleurs de l'établissement d'enseignement sont complétées par les mesures de prévention spécifiques aux jeunes au travail, afin de satisfaire à l'obligation visée à l'alinéa 1er, 2°.
  Pour l'exercice des obligations visées à l'alinéa 1er, l'établissement d'enseignement fait appel au service interne ou externe de l'établissement d'enseignement.
TITEL 5. - MOEDERSCHAPSBESCHERMING
Art. X.4-11. Si les résultats de l'analyse des risques visée à l'article X.4-10 révèlent que le candidat stagiaire doit être soumis à un type de surveillance de santé, ou aux vaccinations, l'établissement d'enseignement fait exécuter l'évaluation de santé préalable ou les vaccinations par le conseiller en prévention-médecin du travail du département ou de la section chargé(e) de la surveillance médicale du service interne ou externe, auquel il fait appel.
Art. X.5 -1. De bepalingen van deze titel zijn van toepassing op de werkgevers en de werkneemsters bedoeld in artikel 1 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
  Zij zijn inzonderheid van toepassing op de in het eerste lid bedoelde werkneemsters tijdens de zwangerschap, na de bevalling en tijdens de borstvoeding.
Art. X.4 -12. Les dispositions du présent chapitre entrent en vigueur à la date fixée par le Roi.
Art. X.5-2. Zodra de in artikel X.5-1, tweede lid, bedoelde werkneemsters hun toestand kennen, stellen zij hun werkgever ervan bij voorkeur schriftelijk op de hoogte.
TITRE 5. - PROTECTION DE LA MATERNITE
Art. X.5 -1. Les dispositions du présent titre s'appliquent aux employeurs et aux travailleuses visés à l'article 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
  Elles s'appliquent notamment aux travailleuses visées à l'alinéa 1er, pendant la grossesse, après l'accouchement et pendant l'allaitement.
Art. X.5 -4. De werkgever verricht de in artikel 41 van de arbeidswet van 16 maart 1971 bedoelde risicoanalyse in samenwerking met de bevoegde preventieadviseur.
  De niet-limitatieve lijst van de te evalueren risico's is opgenomen in bijlage X.5-1.
Art. X.5 -2. Les travailleuses visées à l'article X.5-1, alinéa 2, dès qu'elles ont connaissance de leur état, en informent leur employeur de préférence par écrit.
Art. X.5 -5. De resultaten van de hiervoor genoemde risicoanalyse en de te nemen algemene maatregelen worden schriftelijk bijgehouden in een document dat wordt voorgelegd aan het advies van het Comité, en dat, op hun verzoek, aan de met het toezicht belaste ambtenaren ter beschikking wordt gesteld.
Art. X.5 -6. In de betrokken onderneming of inrichting worden alle in artikel X.5-1 bedoelde werkneemsters ingelicht over de resultaten van de risicoanalyse en over al de te nemen algemene maatregelen bedoeld in artikel 41 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Art. X.5 -4. L'employeur effectue l'analyse des risques visée à l'article 41 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 en collaboration avec le conseiller en prévention compétent.
  La liste non limitative des risques à évaluer figure à l'annexe X.5-1.
Art. X.5 -7.Wanneer er met toepassing van artikel 41 van de arbeidswet van 16 maart 1971 een risico is vastgesteld, neemt de werkgever, rekening houdend met het resultaat van de risicoanalyse, één van de maatregelen bedoeld in artikel 42, § 1 van dezelfde wet en aangepast aan het geval van de betrokken werkneemster.
  Eén van die maatregelen moet onmiddellijk worden toegepast indien :
  1° de zwangere werkneemster een activiteit verricht waarbij zij volgens de risicoanalyse het risico loopt van blootstelling aan de in bijlage X.5-2, afdeling A bedoelde agentia of arbeidsomstandigheden die [1 het welzijn]1 van de werkneemster of haar kind in gevaar brengt;
  2° de werkneemster die borstvoeding geeft een activiteit verricht waarbij zij volgens de risicoanalyse het risico loopt van blootstelling aan de in bijlage X.5-2, afdeling B bedoelde agentia of arbeidsomstandigheden die [1 het welzijn]1 van de werkneemster of haar kind in gevaar brengt.
  
Art. X.5 -5. Les résultats de ladite analyse des risques et les mesures générales à prendre sont consignés par écrit dans un document soumis à l'avis du Comité, et mis à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance, à leur demande.
Art. X.5 -8.De werkgever brengt de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 onverwijld op de hoogte van de toestand van de werkneemster, zodra hij ervan in kennis is gesteld.
  
Art. X.5 -6. Dans l'entreprise ou l'établissement concernés, toutes les travailleuses visées à l'article X.5-1 sont informées des résultats de l'analyse des risques et de toutes les mesures générales à prendre visées à l'article 41 de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
Art. X.5 -9.De werkneemster op wie één van de bepalingen van de artikelen 42 tot 43bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 wordt toegepast, wordt onderworpen aan het gezondheidstoezicht zoals geregeld in boek I, titel 4.
  De werkneemster die met toepassing van artikel 43, § 1, eerste lid, 2° van de arbeidswet van 16 maart 1971 verzoekt geen nachtarbeid te verrichten, wordt onverwijld onderzocht door de [1 preventieadviseur-arbeidsarts]1 die in het formulier voor de gezondheidsbeoordeling bedoeld in de artikelen I.4-46 tot I.4-52, verklaart dat zij ongeschikt is om nachtarbeid te verrichten voor een door hem te bepalen duur, of dat zij geschikt is om werk overdag te verrichten, of dat zij ongeschikt is om werk overdag te verrichten en met ziekteverlof moet worden gezonden.
  
Art. X.5 -7.Lorsqu'un risque a été constaté en application de l'article 41 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, l'employeur prend une des mesures visées à l'article 42, § 1er de la même loi, compte tenu du résultat de l'analyse des risques et adaptée au cas de la travailleuse concernée.
  Une de ces mesures doit être immédiatement appliquée si :
  1° la travailleuse enceinte accomplit une activité dont l'analyse des risques a révélé le risque d'une exposition aux agents ou conditions de travail visés à l'annexe X.5-2, section A, qui met en danger [1 le bien-être]1 de la travailleuse ou de son enfant;
  2° la travailleuse allaitante accomplit une activité dont l'analyse des risques a révélé le risque d'une exposition aux agents ou conditions de travail visés à l'annexe X.5-2, section B, qui met en danger [1 le bien-être]1 de la travailleuse ou de son enfant.
  
Art. X.5 -10. Het formulier voor de gezondheidsbeoordeling bedoeld in de artikelen I.4-46 tot I.4-52, vormt de rechtvaardiging voor de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de vrijstelling van arbeid bedoeld in de artikelen 42, § 1, eerste lid, 3° en 43, § 1, tweede lid, 2° van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Art. X.5 -8. L'employeur fait part sans délai au conseiller en prévention-médecin du travail de l'état de la travailleuse, dès qu'il en a connaissance.
TITEL 6. [1 - Dienstboden en huispersoneel]1
Art. X.5-9. La travailleuse à qui s'applique une des dispositions des articles 42 à 43bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, est soumise à la surveillance de santé telle que fixée dans le livre I, titre 4.
HOOFDSTUK I [1 - Toepassingsgebied en definities]1
Art. X.5-10. Le formulaire d'évaluation de santé prévu aux articles I.4-46 à I.4-52, constitue la justification pour la suspension de l'exécution du contrat de travail ou la dispense de travail visées aux articles 42, § 1er, alinéa 1er, 3° et 43, § 1er, alinéa 2, 2° de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
Art. X.6-1. [1 Deze titel is van toepassing op de werkgevers die dienstboden of huispersoneel tewerkstellen en op de dienstboden en dit huispersoneel.]1
TITRE 6. [1 - Travailleurs domestiques et personnel de maison]1
Art. X.6-2. [1 Voor de toepassing van de bepalingen van deze titel, wordt verstaan onder:
CHAPITRE I. [1 - Champ d'application et définitions]1
Art. X.6 -3. [1 De codex is van toepassing op de in artikel X.6-2 bedoelde werkgevers en werknemers, voor zover deze titel niet in specifieke bepalingen voorziet.]1
  
Art. X.6 -1. [1 Le présent titre est d'application aux employeurs qui occupent des travailleurs domestiques ou du personnel de maison et à ces travailleurs domestiques et à ce personnel de maison.]1
  
HOOFDSTUK II. [1 - Risicoanalyse en preventiemaatregelen]1
Art. X.6-2. [1 Pour l'application des dispositions du présent titre, on entend par :
Art. X.6 -4. [1 § 1. Overeenkomstig de artikelen I.2-6 en I.2-7, voert de werkgever een analyse uit van de risico's waaraan de dienstboden of het huispersoneel kunnen worden blootgesteld en neemt hij de passende preventiemaatregelen.
   De FOD Werkgelegenheid stelt via zijn website interactieve tools voor de uitvoering van een online risicoanalyse die eveneens aangeeft welke preventiemaatregelen kunnen worden getroffen, ter beschikking van de werkgevers.
   Een werkgever die een dergelijke interactieve tool correct gebruikt, wordt geacht de risicoanalyse zoals bedoeld in het eerste lid te hebben uitgevoerd.
   Tijdens het uitvoeren van zijn opdrachten houdt de externe dienst, in voorkomend geval, rekening met de risicoanalyse die werd uitgevoerd door middel van een interactieve online tool.
   § 2. Op basis van de risicoanalyse bedoeld in paragraaf 1, informeert de werkgever de dienstboden of het huispersoneel over de risico's en de preventiemaatregelen, door hen, vóór het aanvatten van de dienstbetrekking, een document te bezorgen dat, in voorkomend geval, minstens de volgende concrete gegevens bevat :
   1° een beschrijving van de aard van de functie of activiteit;
   2° een beschrijving van de arbeidsmiddelen, evenals de risico's die eraan zijn verbonden;
   3° de aard van de fysische, biologische of chemische agentia waaraan de dienstboden of het huispersoneel kunnen worden blootgesteld;
   4° de aard van de mentale of fysieke belasting van het uit te voeren werk;
   5° de te nemen preventiemaatregelen op technisch en organisatorisch niveau;
   6° de aard van de noodzakelijke werkkledij of PBM;
   7° de noodzaak tot het uitvoeren van een passend of specifiek gezondheidstoezicht;
   8° de aard van de verplichte inentingen;
   9° de onmiddellijk te nemen preventiemaatregelen die verband houden met de moederschapsbescherming;
   10° de specifieke preventiemaatregelen bij tewerkstelling van jongeren;
   11° de contactgegevens van de preventieadviseur-arbeidsarts en de preventieadviseur psychosociale aspecten.
   Op basis van dit document verschaft de werkgever aan de dienstboden en het huispersoneel de vereiste informatie, opleiding en instructies, en zorgt ervoor dat deze voor de betrokken werknemers duidelijk en begrijpelijk zijn.]1

  
Art. X.6 -3. [1 Le code est d'application aux employeurs et travailleurs visés à l'article X.6-2 dans la mesure où le présent titre ne prévoit pas de dispositions spécifiques.]1
  
HOOFDSTUK III. [1 - Welzijnsbeleid]1
CHAPITRE II. [1 - Analyse des risques et mesures de prévention]1
Art. X.6 -5. [1 De werkgever die kan aantonen dat hij beschikt over een risicoanalyse die toelaat de preventiemaatregelen te bepalen, hetzij omdat hij gebruik heeft gemaakt van de interactieve tools zoals bedoeld in artikel X.6-4, § 1, tweede lid, hetzij omdat hij gebruik heeft gemaakt van andere middelen, wordt vrijgesteld van de volgende verplichtingen :
   1° Het opstellen van een globaal preventieplan, in afwijking van artikel I.2-8;
   2° Het opstellen van een jaarlijks actieplan, in afwijking van artikel I.2-9;
   3° Het opstellen van een jaarverslag betreffende de werking van de interne dienst, in afwijking van artikel II.1-6, § 1, 2°, b).]1

  
Art. X.6 -4. [1 § 1er. Conformément aux articles I.2-6 et I.2-7, l'employeur effectue une analyse des risques auxquels les travailleurs domestiques ou le personnel de maison peuvent être exposés et il prend les mesures de prévention appropriées.
   Le SPF Emploi met à la disposition des employeurs, via son site internet, des outils interactifs pour la réalisation d'une analyse des risques en ligne qui indique également quelles mesures de prévention peuvent être prises.
   Un employeur qui utilise correctement un tel outil interactif est considéré avoir exécuté l'analyse des risques visée à l'alinéa 1er.
   Lors de l'exécution de ses missions, le service externe tient compte, le cas échéant, de l'analyse des risques effectuée au moyen d'un outil interactif en ligne.
   § 2. Sur base de l'analyse des risques visée au paragraphe premier, l'employeur informe les travailleurs domestiques ou le personnel de maison des risques et des mesures de prévention notamment en leur remettant, avant le début de l'occupation, un document contenant, le cas échéant au moins les données concrètes suivantes :
   1° une description de la nature de la fonction ou de l'activité;
   2° une description des équipements de travail, ainsi que des risques qui y sont liés;
   3° la nature des agents physiques, biologiques ou chimiques auxquels les travailleurs domestiques et le personnel de maison peuvent être exposés;
   4° la nature de la charge mentale ou physique du travail à effectuer;
   5° les mesures de prévention à prendre au niveau technique et organisationnel;
   6° le type de vêtements de travail ou d'EPI nécessaires;
   7° la nécessité d'exécuter la surveillance de la santé appropriée ou spécifique;
   8° la nature des vaccinations obligatoires;
   9° les mesures de prévention immédiates à prendre liées à la protection de la maternité;
   10° les mesures de prévention spécifiques lors de l'occupation d'un jeune;
   11° les coordonnées du conseiller en prévention-médecin du travail et du conseiller en prévention aspects psychosociaux.
   Sur base de ce document, l'employeur fournit aux travailleurs domestiques et au personnel de maison les informations, la formation et les instructions nécessaires et veille à ce que celles-ci soient claires et compréhensibles pour les travailleurs concernés.]1

  
HOOFDSTUK IV. [1 - Het gezondheidstoezicht]1
CHAPITRE III. [1 - Politique du bien-être au travail]1
Art. X.6 -6. [1 § 1. - De dienstboden en het huispersoneel worden onderworpen aan een gepast gezondheidstoezicht, rekening houdend met de bijzondere aard van de arbeidsrelatie, die inhoudt dat het werk wordt verricht voor de privébehoeften van de werkgever of van zijn gezin.
   § 2. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van boek I, titel 4, onderwerpt de werkgever de dienstboden en het huispersoneel, voor de aanvang van hun tewerkstelling, aan een voorafgaande gezondheidsbeoordeling die uitgevoerd wordt door de preventieadviseur-arbeidsarts volgens de modaliteiten voorzien in boek I, titel 4.
   § 3. Twaalf maanden na de voorafgaande gezondheidsbeoordeling bedoeld in § 2, worden de dienstboden en het huispersoneel onderworpen aan een gezondheidsbeoordeling volgens de modaliteiten voorzien in boek I, titel 4, om de gevoeligheid van de werknemer voor het specifieke risico waaraan hij is blootgesteld na te gaan.
   § 4. Vervolgens, en zonder afbreuk te doen aan artikel I.4-32, § 1, zorgt de werkgever ervoor dat de dienstboden en het huispersoneel elke 3 jaar worden bevraagd via een vragenlijst :
   - die toelaat om de eventuele gezondheidsproblemen die verband houden met het werk op te sporen, en
   - die wordt afgenomen door of onder de verantwoordelijkheid van de preventieadviseur-arbeidsarts, die ook de resultaten ervan interpreteert, en
   - die beantwoordt aan de voorwaarden en modaliteiten bepaald in artikel I.4-30, § 2 en § 3.
   Als uit deze vragenlijst blijkt dat de werknemer gezondheidsproblemen heeft, wordt deze werknemer onderworpen aan een aangepaste gezondheidsbeoordeling door de preventieadviseur-arbeidsarts, volgens de modaliteiten voorzien in boek I, titel 4.]1

  
Art. X.6 -5. [1 L'employeur qui peut démontrer qu'il dispose d'une analyse des risques qui permet de déterminer les mesures de prévention, soit parce qu'il a utilisé les outils interactifs visés à l'article X.6-4, § 1er, alinéa 2, soit parce qu'il a utilisé d'autres moyens, est dispensé des obligations suivantes :
   1° La rédaction d'un plan global de prévention, en dérogation à l'article I.2-8;
   2° La rédaction d'un plan annuel d'action, en dérogation à l'article I.2-9;
   3° La rédaction d'un rapport annuel sur le fonctionnement du service interne, en dérogation à l'article II.1-6, § 1er, 2°, b).]1

  
Art. X.6-7. [1 Indien uit de resultaten van de risicoanalyse blijkt dat de dienstboden en het huispersoneel kunnen worden blootgesteld aan biologische agentia, waarvoor een doeltreffend vaccin bestaat, past de werkgever de bepalingen van boek VII, titel 1, hoofdstuk XII toe.]1
CHAPITRE IV. [1 - La surveillance de la santé]1
HOOFDSTUK V. [1 - Arbeidsplaatsen]1
Art. X.6-6. [1 § 1er. Les travailleurs domestiques et le personnel de maison sont soumis à une surveillance de la santé appropriée, compte tenu de la nature particulière de la relation de travail, qui implique que le travail est effectué pour les besoins privés de l'employeur ou de sa famille.
Art. X.6 -8. [1 § 1. De werkgever zorgt ervoor dat de arbeidsplaatsen en de sociale voorzieningen voldoende verlucht, verlicht en verwarmd worden in functie van hun bestemming.
   § 2. De werkgever zorgt ervoor dat de dienstboden en het huispersoneel gebruik kunnen maken van de nodige sociale voorzieningen, met name :
   1° een omkleedruimte;
   2° een toilet en een wastafel;
   3° een plaats om te eten en te pauzeren;
   4° een douche, indien ze taken uitvoeren die bevuilend zijn.
   De werkgever stelt eveneens een kast of een plaats ter beschikking waar de werknemer zijn persoonlijke voorwerpen achter slot en grendel kan bewaren.
   § 3. Wanneer de dienstboden en het huispersoneel verblijven in de woning van de werkgever, zorgt hij ervoor dat de plaats waar deze werknemers verblijven, beantwoordt aan de regels die inzake huisvesting zijn vastgesteld door de bevoegde overheden.
   § 4. De werkgever zorgt voor evacuatiemaatregelen in geval van brand en verschaft hierover de nodige instructies aan de dienstboden en het huispersoneel.]1

  
Art. X.6 -7. [1 S'il ressort des résultats de l'analyse des risques que les travailleurs domestiques et le personnel de maison peuvent être exposés à des agents biologiques pour lesquels il existe un vaccin efficace, l'employeur applique les dispositions du livre VII, titre 1er, chapitre XII.]1
  
BIJLAGEN.
CHAPITRE V. [1 - Lieux de travail]1
Art. NI. 1-1. BIJLAGE I.1-1
  Omzettingstabel van de Europese richtlijnen
Art. X.6 -8. [1 § 1er. L'employeur veille à ce que les lieux de travail et les équipements sociaux soient suffisamment aérés, éclairés et chauffés en fonction de leur destination.
   § 2. L'employeur veille à ce que les travailleurs domestiques et le personnel de maison aient accès aux équipements sociaux nécessaires, notamment à :
   1° un vestiaire;
   2° des toilettes et un lavabo;
   3° un local où prendre les repas et faire une pause;
   4° une douche, s'ils effectuent des tâches qui sont salissantes.
   L'employeur fournit également une armoire ou un endroit où le travailleur peut garder ses effets personnels sous clé.
   § 3. Lorsque les travailleurs domestiques et le personnel de maison résident dans l'habitation de l'employeur, il veille à ce que le lieu où résident ces travailleurs réponde aux règles en matière de logement établies par les autorités compétentes.
   § 4. L'employeur prévoit des mesures d'évacuation en cas d'incendie et fournit aux travailleurs domestiques et au personnel de maison les instructions nécessaires y afférentes.]1

  
Bepalingen codexRichtlijnen
Boek I, met uitzondering van titel 3Richtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werk
Boek II, met uitzondering van titel 5, titel 6 en titel 9Richtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werk
Boek II, titel 5Richtlijn 2006/123/EG van het Europees Parlement en de Raad van 12 december 2006 betreffende diensten op de interne markt
Boek III, titels 1 en 3Richtlijn 89/654/EEG van de Raad van 30 november 1989 betreffende minimum voorschriften inzake veiligheid en gezondheid voor arbeidsplaatsen (eerste bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1 van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek III, titel 4Richtlijn 1999/92/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1999 betreffende minimumvoorschriften voor de verbetering van de gezondheidsbescherming en de veiligheid van werknemers die door explosieve atmosferen gevaar kunnen lopen (vijftiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek III, titel 6Richtlijn 92/58/EEG van de Raad van 24 juni 1992 betreffende de minimumvoorschriften voor veiligheids- en/of gezondheidssignalering op het werk (negende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek IVRichtlijn 2009/104/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 betreffende de minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid bij het gebruik door werknemers van arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats (tweede bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek V, titel 2Richtlijn 2003/10/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 februari 2003 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (lawaai) (zeventiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek V, titel 3Richtlijn 2002/44/EG van het Europees Parlement en de Raad van 25 juni 2002 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (trillingen) (zestiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek V, titel 5Richtlijn 90/641/Euratom van de Raad van 4 december 1990 inzake de praktische bescherming van externe werkers die gevaar lopen aan ioniserende straling te worden blootgesteld tijdens hun werk in een gecontroleerde zone
Boek V, titel 6Richtlijn 2006/25/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 april 2006 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan risico's van fysische agentia (kunstmatige optische straling) (negentiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek V, titel 7Richtlijn 2013/35/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (elektromagnetische velden) (twintigste bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek VI, titel 1Richtlijn 98/24/EG van de Raad van 7 april 1998 betreffende de bescherming van de gezondheid en de veiligheid van werknemers tegen risico's van chemische agentia op het werk (veertiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek VI, titel 2[1 Richtlijn 2004/37/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's van blootstelling aan carcinogene, mutagene of reprotoxische agentia op het werk (zesde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG van de Raad)]1
Boek VI, titel 3Richtlijn 2009/148/EG van het Europees Parlement en de Raad van 30 november 2009 betreffende de bescherming van werknemers tegen de risico's van blootstelling aan asbest op het werk
Boek VII, titel 1, met uitzondering van hoofdstuk VIRichtlijn 2000/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 18 september 2000 betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's van blootstelling aan biologische agentia op het werk (zevende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek VII, titel 1, hoofdstuk VIRichtlijn 2010/32/EU van de Raad van 10 mei 2010 tot uitvoering van de door HOSPEEM en EPSU gesloten kaderovereenkomst inzake de preventie van scherpe letsels in de ziekenhuis- en gezondheidszorgbranche
Boek VIII, titel 2Richtlijn 90/270/EEG van de Raad van 29 mei 1990 betreffende minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid met betrekking tot het werken met beeldschermapparatuur (vijfde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek VIII, titel 3Richtlijn 90/269/EEG van de Raad van 29 mei 1990 betreffende de minimum veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voor het manueel hanteren van lasten met gevaar voor met name rugletsel voor de werknemers (vierde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek IX, titel 2Richtlijn 89/656/EEG van de Raad van 30 november 1989 betreffende de minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid voor het gebruik op het werk van persoonlijke beschermingsmiddelen door werknemers (derde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
Boek X, titel 1Richtlijn 2003/88/EG van 4 november 2003 van de Raad betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd
Boek X, titel 2Richtlijn 91/383/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 juni 1991 ter aanvulling van de maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van de werknemers met arbeidsbetrekkingen voor bepaalde tijd of uitzendarbeidbetrekkingen
Boek X, titel 3Richtlijn 94/33/EG van de Raad van 22 juni 1994 betreffende de bescherming van jongeren op het werk
Boek X, titel 5Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na de bevalling en tijdens de lactatie (tiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)
(1)<KB 2023-11-16/13, art. 2, 026; Inwerkingtreding : 14-12-2023>
Bepalingen codexRichtlijnenBoek I, met uitzondering van titel 3Richtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werkBoek II, met uitzondering van titel 5, titel 6 en titel 9Richtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werkBoek II, titel 5Richtlijn 2006/123/EG van het Europees Parlement en de Raad van 12 december 2006 betreffende diensten op de interne marktBoek III, titels 1 en 3Richtlijn 89/654/EEG van de Raad van 30 november 1989 betreffende minimum voorschriften inzake veiligheid en gezondheid voor arbeidsplaatsen (eerste bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1 van Richtlijn 89/391/EEG)Boek III, titel 4Richtlijn 1999/92/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1999 betreffende minimumvoorschriften voor de verbetering van de gezondheidsbescherming en de veiligheid van werknemers die door explosieve atmosferen gevaar kunnen lopen (vijftiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek III, titel 6Richtlijn 92/58/EEG van de Raad van 24 juni 1992 betreffende de minimumvoorschriften voor veiligheids- en/of gezondheidssignalering op het werk (negende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek IVRichtlijn 2009/104/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 betreffende de minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid bij het gebruik door werknemers van arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats (tweede bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek V, titel 2Richtlijn 2003/10/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 februari 2003 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (lawaai) (zeventiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek V, titel 3Richtlijn 2002/44/EG van het Europees Parlement en de Raad van 25 juni 2002 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (trillingen) (zestiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek V, titel 5Richtlijn 90/641/Euratom van de Raad van 4 december 1990 inzake de praktische bescherming van externe werkers die gevaar lopen aan ioniserende straling te worden blootgesteld tijdens hun werk in een gecontroleerde zoneBoek V, titel 6Richtlijn 2006/25/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 april 2006 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan risico's van fysische agentia (kunstmatige optische straling) (negentiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek V, titel 7Richtlijn 2013/35/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico's van fysische agentia (elektromagnetische velden) (twintigste bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek VI, titel 1Richtlijn 98/24/EG van de Raad van 7 april 1998 betreffende de bescherming van de gezondheid en de veiligheid van werknemers tegen risico's van chemische agentia op het werk (veertiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek VI, titel 2[1 Richtlijn 2004/37/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's van blootstelling aan carcinogene, mutagene of reprotoxische agentia op het werk (zesde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG van de Raad)]1Boek VI, titel 3Richtlijn 2009/148/EG van het Europees Parlement en de Raad van 30 november 2009 betreffende de bescherming van werknemers tegen de risico's van blootstelling aan asbest op het werkBoek VII, titel 1, met uitzondering van hoofdstuk VIRichtlijn 2000/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 18 september 2000 betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's van blootstelling aan biologische agentia op het werk (zevende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek VII, titel 1, hoofdstuk VIRichtlijn 2010/32/EU van de Raad van 10 mei 2010 tot uitvoering van de door HOSPEEM en EPSU gesloten kaderovereenkomst inzake de preventie van scherpe letsels in de ziekenhuis- en gezondheidszorgbrancheBoek VIII, titel 2Richtlijn 90/270/EEG van de Raad van 29 mei 1990 betreffende minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid met betrekking tot het werken met beeldschermapparatuur (vijfde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek VIII, titel 3Richtlijn 90/269/EEG van de Raad van 29 mei 1990 betreffende de minimum veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voor het manueel hanteren van lasten met gevaar voor met name rugletsel voor de werknemers (vierde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek IX, titel 2Richtlijn 89/656/EEG van de Raad van 30 november 1989 betreffende de minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid voor het gebruik op het werk van persoonlijke beschermingsmiddelen door werknemers (derde bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)Boek X, titel 1Richtlijn 2003/88/EG van 4 november 2003 van de Raad betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijdBoek X, titel 2Richtlijn 91/383/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 juni 1991 ter aanvulling van de maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van de werknemers met arbeidsbetrekkingen voor bepaalde tijd of uitzendarbeidbetrekkingenBoek X, titel 3Richtlijn 94/33/EG van de Raad van 22 juni 1994 betreffende de bescherming van jongeren op het werkBoek X, titel 5Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na de bevalling en tijdens de lactatie (tiende bijzondere richtlijn in de zin van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 89/391/EEG)(1)<KB 2023-11-16/13, art. 2, 026; Inwerkingtreding : 14-12-2023>
-
Art. NI.3-1. BIJLAGE I.3-1
ANNEXES.
Art. NI. 1-1. ANNEXE I.1-1
  Tableau de transposition des directives européennes
-
Dispositions du codeDirectives
Livre Ier, à l'exception du titre 3Directive 89/391/CEE du Conseil, du 12 juin 1989, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail
Livre II, à l'exception des titres 5, 6 et 9Directive 89/391/CEE du Conseil, du 12 juin 1989, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail
Livre II, titre 5Directive 2006/123/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 relative aux services dans le marché intérieur
Livre III, titres 1 et 3Directive 89/654/CEE du Conseil du 30 novembre 1989 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour les lieux de travail (première directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre III, titre 4Directive 1999/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1999 concernant les prescriptions minimales visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs susceptibles d'être exposés au risque d'atmosphères explosives (quinzième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre III, titre 6Directive 92/58/CEE du Conseil, du 24 juin 1992, concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail (neuvième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1 de la directive 89/391/CEE)
Livre IVDirective 2009/104/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les travailleurs au travail d'équipements de travail (deuxième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre V, titre 2Directive 2003/10/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 février 2003 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (bruit) (dix-septième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre V, titre 3Directive 2002/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 25 juin 2002 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (vibrations) (seizième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre V, titre 5Directive 90/641/Euratom du Conseil, du 4 décembre 1990, concernant la protection opérationnelle des travailleurs extérieurs exposés à un risque de rayonnements ionisants au cours de leur intervention en zone contrôlée
Livre V, titre 6Directive 2006/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2006 relative aux prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (rayonnements optiques artificiels) (dix-neuvième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre V, titre 7Directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 concernant les pescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques du aux agent physiques (champs électromagnétiques) (vingtième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre VI, titre 1erDirective 98/24/CE du Conseil, du 7 avril 1998, concernant la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs contre les risques liés à des agents chimiques sur le lieu de travail (quatorzième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre VI, titre 2[1 Directive 2004/37/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents cancérigènes ou mutagènes ou à des substances reprotoxiques au travail (sixième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE du Conseil)]1
Livre VI, titre 3Directive 2009/148/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 novembre 2009 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à une exposition à l'amiante pendant le travail
Livre VII, titre 1er, à l'exception du chapitre VIDirective 2000/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 septembre 2000 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents biologiques au travail (septième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre VII, titre 1er, chapitre VIDirective 2010/32/UE du conseil du 10 mai 2010 portant application de l'accord-cadre relatif à la prévention des blessures par objets tranchants dans le secteur hospitalier et sanitaire conclu par l'HOSPEEM et la FSESP
Livre VIII, titre 2Directive 90/270/CEE du Conseil, du 29 mai 1990, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives au travail sur des équipements à écran de visualisation (cinquième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE).
Livre VIII, titre 3Directive 90/269/CEE du Conseil, du 29 mai 1990, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à la manutention manuelle de charges comportant des risques, notamment dorso-lombaires, pour les travailleurs (quatrième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre IX, titre 2Directive 89/656/CEE du Conseil, du 30 novembre 1989, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les travailleurs au travail d'équipements de protection individuelle (troisième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
Livre X, titre 1erDirective 2003/88/CE du Conseil du 4 novembre 2003 concernant certains aspects de l'aménagement du temps de travail
Livre X, titre 2Directive 91/383/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 juin 1991 complétant les mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé au travail des travailleurs ayant une relation de travail à durée déterminée ou une relation de travail intérimaire
Livre X, titre 3Directive 94/33/CE du Conseil, du 22 juin 1994, relative à la protection des jeunes au travail
Livre X, titre 5Directive 92/85/CEE du Conseil des communautés européennes du 19 octobre 1992 concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail (dixième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)
(1)<AR 2023-11-16/13, art. 2, 026; En vigueur : 14-12-2023>
Dispositions du codeDirectivesLivre Ier, à l'exception du titre 3Directive 89/391/CEE du Conseil, du 12 juin 1989, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travailLivre II, à l'exception des titres 5, 6 et 9Directive 89/391/CEE du Conseil, du 12 juin 1989, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travailLivre II, titre 5Directive 2006/123/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 relative aux services dans le marché intérieurLivre III, titres 1 et 3Directive 89/654/CEE du Conseil du 30 novembre 1989 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour les lieux de travail (première directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre III, titre 4Directive 1999/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1999 concernant les prescriptions minimales visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs susceptibles d'être exposés au risque d'atmosphères explosives (quinzième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre III, titre 6Directive 92/58/CEE du Conseil, du 24 juin 1992, concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail (neuvième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1 de la directive 89/391/CEE)Livre IVDirective 2009/104/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les travailleurs au travail d'équipements de travail (deuxième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre V, titre 2Directive 2003/10/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 février 2003 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (bruit) (dix-septième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre V, titre 3Directive 2002/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 25 juin 2002 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (vibrations) (seizième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre V, titre 5Directive 90/641/Euratom du Conseil, du 4 décembre 1990, concernant la protection opérationnelle des travailleurs extérieurs exposés à un risque de rayonnements ionisants au cours de leur intervention en zone contrôléeLivre V, titre 6Directive 2006/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2006 relative aux prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (rayonnements optiques artificiels) (dix-neuvième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre V, titre 7Directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 concernant les pescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques du aux agent physiques (champs électromagnétiques) (vingtième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre VI, titre 1erDirective 98/24/CE du Conseil, du 7 avril 1998, concernant la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs contre les risques liés à des agents chimiques sur le lieu de travail (quatorzième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre VI, titre 2[1 Directive 2004/37/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents cancérigènes ou mutagènes ou à des substances reprotoxiques au travail (sixième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE du Conseil)]1Livre VI, titre 3Directive 2009/148/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 novembre 2009 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à une exposition à l'amiante pendant le travailLivre VII, titre 1er, à l'exception du chapitre VIDirective 2000/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 septembre 2000 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents biologiques au travail (septième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre VII, titre 1er, chapitre VIDirective 2010/32/UE du conseil du 10 mai 2010 portant application de l'accord-cadre relatif à la prévention des blessures par objets tranchants dans le secteur hospitalier et sanitaire conclu par l'HOSPEEM et la FSESPLivre VIII, titre 2Directive 90/270/CEE du Conseil, du 29 mai 1990, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives au travail sur des équipements à écran de visualisation (cinquième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE).Livre VIII, titre 3Directive 90/269/CEE du Conseil, du 29 mai 1990, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à la manutention manuelle de charges comportant des risques, notamment dorso-lombaires, pour les travailleurs (quatrième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre IX, titre 2Directive 89/656/CEE du Conseil, du 30 novembre 1989, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les travailleurs au travail d'équipements de protection individuelle (troisième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)Livre X, titre 1erDirective 2003/88/CE du Conseil du 4 novembre 2003 concernant certains aspects de l'aménagement du temps de travailLivre X, titre 2Directive 91/383/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 juin 1991 complétant les mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé au travail des travailleurs ayant une relation de travail à durée déterminée ou une relation de travail intérimaireLivre X, titre 3Directive 94/33/CE du Conseil, du 22 juin 1994, relative à la protection des jeunes au travailLivre X, titre 5Directive 92/85/CEE du Conseil des communautés européennes du 19 octobre 1992 concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail (dixième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE)(1)<AR 2023-11-16/13, art. 2, 026; En vigueur : 14-12-2023>
Art. NI. 4-3. BIJLAGE I.4-3
  Europese lijst van beroepsziekten bedoeld in artikel I.4-98, 2°
  (Bijlagen I en II van de aanbeveling 2003/670/EG van de commissie van 19 september 2003 betreffende de Europese lijst van beroepsziekten)
  Deel I. Europese lijst van beroepsziekten 1. Door de volgende chemische agentia veroorzaakte ziekten :
Art. NI. 3-1. ANNEXE I.3-1
  Compétences et connaissances des personnes de confiance visées à l'article I.3-58
  A) Connaissances et compétences
  Module 1. Cadre légal relatif au rôle et au statut de la personne de confiance
  Acquérir les connaissances portant sur :
  a) La politique du bien-être dans l'entreprise, plus précisément :
  - Le système dynamique de gestion des risques, en particulier l'analyse des risques et les mesures de prévention appliquées aux risques psychosociaux au travail;
  - Les acteurs impliqués dans la politique de prévention et leurs missions.
  b) La prévention des risques psychosociaux au travail, plus précisément :
  - Les missions des acteurs impliqués dans la prévention des risques psychosociaux au travail et la collaboration entre ces acteurs, en particulier le conseiller en prévention aspects psychosociaux, le conseiller en prévention-médecin du travail, le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne de prévention et de protection au travail et le comité pour la prévention et la protection du travail;
  - Les missions et le statut de la personne de confiance;
  - Les procédures internes accessibles aux travailleurs qui estiment subir un dommage découlant des risques psychosociaux au travail;
  - Les procédures externes auprès de l'inspection du contrôle du bien-être au travail et auprès des tribunaux.
  c) Le système judiciaire belge et la responsabilité pénale et civile des personnes impliquées dans la politique de prévention et les conséquences pénales et civiles des dommages découlant des risques psychosociaux au travail.
  d) La médiation volontaire et judiciaire visées par le code judiciaire.
  e) Le dispositif légal de lutte contre les discriminations.
  f) Eléments de déontologie : notamment, le secret professionnel, la confidentialité, l'indépendance...
  Module 2. Les risques psychosociaux au travail
  Acquérir les connaissances portant sur :
  - La définition et les caractéristiques des risques psychosociaux au travail (causes, conséquences, ampleur, manifestations...);
  - Les facteurs de risques individuels et collectifs (y compris les ressources individuelles et collectives) spécifiques aux risques psychosociaux au travail;
  - Les dommages au niveau de l'individu (conséquences physiques, psychologiques, sociales et professionnelles), au niveau du groupe et de l'organisation;
  - Les différentes typologies des situations de souffrances relationnelles au travail : pouvoir différencier les types de conflits, les situations de harcèlement moral, de harcèlement sexuel, le phénomène de bouc-émissaire, la maltraitance managériale,...
  - Les méthodes d'analyse de risques.
  Module 3. Intervention psychosociale : Techniques d'entretien
  Acquérir les connaissances et les compétences pour mener les entretiens avec chacune des personnes impliquées (demandeur, personne mise en cause, membre de la ligne hiérarchique...), relatives, entre autre, à :
  - l'accueil : les conditions d'un bon entretien, le dispositif spatial, l'identification des attentes du demandeur, poser un cadre d'entretien;
  - la communication efficace : le processus de communication entre les personnes, l'écoute active, l'assertivité, les attitudes verbales et non verbales,...
  - la gestion de ses propres émotions et de celles de la personne entendue;
  - aux conseils relatifs aux stratégies permettant la résolution de la situation problématique;
  - au recadrage permettant à la personne de changer ses représentations de la situation.
  Acquérir les compétences pour mener les entretiens avec chacune des personnes impliquées à l'aide d'exercices pratiques.
  Module 4. Intervention psychosociale : Gestion des situations problématiques
  Acquérir les connaissances portant sur les différentes techniques d'intervention psychosociales en tenant compte des dimensions interindividuelles, groupales et organisationnelles des situations de souffrance au travail.
  En particulier, acquérir les connaissances sur les techniques de gestion des conflits suivantes : l'intervention auprès d'un tiers, la conciliation et la médiation (objectifs et processus).
  Acquérir les compétences pour appliquer les techniques d'intervention psychosociales à l'aide d'exercices pratiques.
  B) Supervision
  La supervision consiste en un échange d'expériences entre personnes de confiance sur des cas pratiques sous la conduite d'un facilitateur.
 100 Acrylonitril
 101 Arseen en arseenverbindingen
 102 Beryllium en berylliumverbindingen
 103.01 Koolmonoxide
 103.02 Fosgeen
 104.01 Blauwzuur
 104.02 Cyaniden en verbindingen daarvan
 104.03 Isocyanaten
 105 Cadmium en cadmiumverbindingen
 106 Chroom en chroomverbindingen
 107 Kwik en kwikverbindingen
 108 Mangaan en mangaanverbindingen
 109.01 Salpeterzuur
 109.02 Stikstofoxyden
 109.03 Ammoniak
 110 Nikkel of nikkelverbindingen
 111 Fosfor of fosforverbindingen
 112 Lood of loodverbindingen
 113.01 Zwaveloxiden
 113.02 Zwavelzuur
 113.03 Koolstofdisulfide
 114 Vanadium of vanadiumverbindingen
 115.01 Chloor
 115.02 Broom
 115.04 Jood
 115.05 Fluor of fluorverbindingen
 116 Alifatische of alicyclische koolwaterstoffen uit petroleumether en benzine
 117 Gehalogeneerde derivaten van alifatische of acyclische koolwaterstoffen
 118 Butyl-, methyl- en isopropylalcohol
 119 Ethyleenglycol, diëthyleenglycol, 1,4-butaandiol en nitroderivaten van glycolen en glycerol
 120 Methylether, ethylether, isopropylether, vinylether, dichloorisopropylether, guaiacolmethylether en ethyleenglycolmonoethylether
 121 Aceton, chlooraceton, broomaceton, hexafluoraceton, methylethylketon, methyl-n-butylketon, methylisobutylketon, diacetonalcohol, mesityloxyde en 2-methylcyclohexanon
 122 Organofosforesters
 123 Organische zuren
 124 Formaldehyde
 125 Alifatische nitroderivaten
 126.01 Benzeen of homologen daarvan (benzeenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-6)
 126.02 Naftalenen of homologen daarvan (naftaleenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-12)
 126.03 Vinylbenzeen en divinylbenzeen
 127 Halogeenderivaten van aromatische koolwaterstoffen
 128.01 Fenolen of homologen of halogeenderivaten daarvan
 128.02 Naftolen of homologen of halogeenderivaten daarvan
 128.03 Halogeenderivaten van alkylaryloxyden
 128.04 Halogeenderivaten van alkylarysulfiden
 128.05 Benzochinonen
 129.01 Aromatische aminen of aromatische hydrazinen en halogeen-, fenol-, nitroso-, nitro- of sulfonderivaten daarvan
 129.02 Alifatische aminen en halogeenderivaten
 130.01 Nitroderivaten van aromatische koolwaterstoffen
 130.02 Nitroderivaten van fenolen en homologen
 131 Antimoon en antimoonderivaten
 132 Salpeterzure esters
 133 Waterstofsulfide
 135 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte encefalopathieën
 136 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte polyneuropathieën
2. Huidziekten, veroorzaakt door stoffen en agentia die niet onder andere posten zijn opgenomen :
-
 201 Huidziekten en huidkanker veroorzaakt door :
 201.01 Roet
 201.02 Teer
 201.03 Bitumen
 201.04 Pek
 201.05 Anthraceen of anthraceenverbindingen
 201.06 Minerale oliën en vetten
 201.07 Ruwe paraffine
 201.08 Carbazol of carbazolverbindingen
 201.09 Bijproducten van de steenkooldistillatie
 202 Dermatites en dermatosen, veroorzaakt in het arbeidsmilieu door wetenschappelijk erkende allergenen of irritatieve stoffen die niet onder andere posten zijn opgenomen
3. Door het inademen van niet onder andere posten opgenomen stoffen en agentia veroorzaakte ziekten
-
 301 Ziekten van het ademhalingsstelsel en kanker
 301.11 Silicose
 301.12 Silicose gepaard met longtuberculose
 301.21 Asbestose
 301.22 Mesothelioom, veroorzaakt door de inademing van stof van asbeststof
 301.31 Pneumoconiosen, veroorzaakt door stof van silicaten
 302 Complicatie van asbestose door brochuscarcinoom
 303 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van gesinterde metalen
 304.01 Extrinsieke allergische alveolitis
 304.02 Longaandoeningen, veroorzaakt door de inademing van stof en vezels van katoen, vlas, hennep, jute, sisal en bagasse
 304.03 Allergische ademhalingsstoornissen, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 304.04 Aandoeningen van de ademhalingswegen, veroorzaakt door de inademing van stof van kobalt, tin, barium en grafiet
 304.05 Siderose
 304.06 Allergisch astma, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 304.07 Allergische rinitis, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 305.01 Door houtstof veroorzaakte kanker van de bovenste ademhalingswegen
 306 Fibrotische aandoeningen van de pleura, met longfunctiestoornissen, veroorzaakt door asbest
 307 Chronische obstructieve bronchitis of emfyseem bij mijnwerkers
 308 Longkanker, veroorzaakt door de inademing van asbeststof
 309 Bronchopulmonale aandoeningen ten gevolge van stof of rook van aluminium of verbindingen daarvan
 310 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van thomasslakken
4. Infectie- en parasitaire ziekten :
-
 401 Infectie- en parasitaire ziekten die door dieren of dierlijke resten op mensen worden overgebracht
 402 Tetanus
 403 Brucellose
 404 Virushepatitis
 405 Tuberculose
 406 Amoebiasis
 407 Andere door het werk veroorzaakte infectieziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, gezondheidszorg, hulp aan huis en andere soortgelijke werkzaamheden waarvoor een bewezen infectierisico bestaat
5. Door de volgende fysische agentia veroorzaakte beroepsziekten :
-
 502.01 Staar, veroorzaakt door thermische straling
 502.02 Conjunctivale aandoeningen als gevolg van de blootstelling aan ultraviolette straling
 503 Hardhorendheid of doofheid ten gevolge van lawaai
 504 Caissonziekte
 505.01 Osteoarticulaire aandoeningen van de handen en polsen ten gevolge van mechanische trillingen
 505.02 Angioneurotische aandoeningen veroorzaakt door mechanische trillingen
 506.10 Ontsteking van de periarticulaire slijmbeurzen als gevolg van druk
 506.11 Bursitis pre- en infrapatellaris
 506.12 Bursitis olecrani
 506.13 Bursitis van de schouder
 506.21 Ontstekingen door overbelasting van peesscheden
 506.22 Ontstekingen door overbelasting van het weefsel van peesscheden
 506.23 Ontstekingen door overbelasting van de inplantingen van spieren en pezen
 506.30 Meniscuslaesies als gevolg van langdurig werken in geknielde of gehurkte houding
 506.40 Zenuwverlamming door druk
 506.45 Carpale-tunnelsyndroom
 507 Nystagmus van mijnwerkers
 508 Ziekten veroorzaakt door ioniserende stralen
Deel II. Aanvullende lijst van ziekten die vermoedelijk door de beroepsuitoefening veroorzaakt worden, gemeld zouden moeten worden en in de toekomst in bijlage I van de Europese lijst opgenomen zouden kunnen worden 2.1. Ziekten veroorzaakt door onderstaande chemische agentia :
-
 2.101 Ozon
 2.102 Andere dan de in rubriek 1.116 van bijlage I bedoelde alifatische koolwaterstoffen
 2.103 Bifenyl
 2.104 Decaline
 2.105 Aromatische zuren - aromatische anhydriden en halogeenderivaten daarvan
 2.106 Difenyloxyde
 2.107 Tetrahydrofuraan
 2.108 Thiofeen
 2.109 Methacrylnitril en Acetonnitril
 2.111 Thioalcohol
 2.112 Mercaptanen en thio-ethers
 2.113 Thallium of thalliumverbindingen
 2.114 Niet onder rubriek 1.118 van bijlage I bedoelde alcoholen en halogeenderivaten daarvan
 2.115 Niet onder rubriek 1.119 van bijlage I bedoelde glycolen en halogeenderivaten daarvan
 2.116 Niet onder rubriek 1.120 van bijlage I bedoelde ethers en halogeenderivaten daarvan
 2.117 Niet onder rubriek 1.121 van bijlage I bedoelde ketonen en halogeenderivaten daarvan
 2.118 Niet onder rubriek 1.122 van bijlage I bedoelde esters en halogeenderivaten daarvan
 2.119 Furfural
 2.120 Thiofenolen of homologe verbindingen of halogeenderivaten daarvan
 2.121 Zilver
 2.122 Selenium
 2.123 Koper
 2.124 Zink
 2.125 Magnesium
 2.126 Platina
 2.127 Tantaal
 2.128 Titaan
 2.129 Terpenen
 2.130 Boranen
 2.140 Door inademing van parelmoerstof veroorzaakte ziekten
 2.141 Door hormonale stoffen veroorzaakt ziekten
 2.150 Cariës van de tanden ten gevolge van werkzaamheden in de chocolade-, suiker- en meelindustrie
 2.160 Siliciumdioxide
 2.170 Niet onder andere posten opgenomen polycyclische aromatische koolwaterstoffen
 2.190 Dimethylformamide
2.2. Door niet onder andere posten opgenomen stoffen en agentia veroorzaakte huidziekten :
-
 2.201 Niet in bijlage I erkende allergische en ortho-ergische dermatites en dermatosen
2.3. Door het inademen van niet onder andere posten opgenomen stoffen veroorzaakte ziekten :
-
 2.301 Aan niet in de Europese lijst opgenomen metalen te wijten longfibrosen
 2.303 Bronchopneumonale aandoeningen en kanker ten gevolge van blootstelling aan :
  -roet,
  -teer,
  -bitumen,
  -pek,
  -anthraceen en verbindingen daarvan
  -minerale oliën en vetten
 2.304 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van minerale kunstvezels
 2.305 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van synthetische vezels
 2.307 Aandoeningen van de ademhalingswegen, in het bijzonder astma, veroorzaakt door niet in bijlage I opgenomen irriterende stoffen
 2.308 Kanker van het strottenhoofd, veroorzaakt door de inademing van asbeststof
2.4. Niet in bijlage I opgenomen infectie- en parasitaire ziekten :
-
 2.401 Parasitaire ziekten
 2.402 Tropische ziekten
 2.403 Infectieuze, niet in bijlage I opgenomen ziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, verzorging, hulp aan huis of laboratoriumwerkzaamheden en andere werkzaamheden waarvoor een infectierisico bestaat
2.5. Door fysische agentia veroorzaakte ziekten
-
 2.501 Afscheuring door overbelasting van de doornuitsteeksels
 2.502 Discopathie van de dorsolumbale wervelkolom als gevolg van herhaalde verticale lichaamstrillingen
 2.503 Noduli van de stembanden door intensief beroepsmatig stemgebruik
Art. NI.4-4.
  Opgeheven art. 132 van 12 MEI 2024. - Koninklijk besluit tot administratieve vereenvoudiging en actualisering van diverse bepalingen van de codex over het welzijn op het werk
-
Art. NI. 4-3. BIJLAGE I.4-3
  Europese lijst van beroepsziekten bedoeld in artikel I.4-98, 2°
  (Bijlagen I en II van de aanbeveling 2003/670/EG van de commissie van 19 september 2003 betreffende de Europese lijst van beroepsziekten)
  Deel I. Europese lijst van beroepsziekten 1. Door de volgende chemische agentia veroorzaakte ziekten :
 100 Acrylonitril
 101 Arseen en arseenverbindingen
 102 Beryllium en berylliumverbindingen
 103.01 Koolmonoxide
 103.02 Fosgeen
 104.01 Blauwzuur
 104.02 Cyaniden en verbindingen daarvan
 104.03 Isocyanaten
 105 Cadmium en cadmiumverbindingen
 106 Chroom en chroomverbindingen
 107 Kwik en kwikverbindingen
 108 Mangaan en mangaanverbindingen
 109.01 Salpeterzuur
 109.02 Stikstofoxyden
 109.03 Ammoniak
 110 Nikkel of nikkelverbindingen
 111 Fosfor of fosforverbindingen
 112 Lood of loodverbindingen
 113.01 Zwaveloxiden
 113.02 Zwavelzuur
 113.03 Koolstofdisulfide
 114 Vanadium of vanadiumverbindingen
 115.01 Chloor
 115.02 Broom
 115.04 Jood
 115.05 Fluor of fluorverbindingen
 116 Alifatische of alicyclische koolwaterstoffen uit petroleumether en benzine
 117 Gehalogeneerde derivaten van alifatische of acyclische koolwaterstoffen
 118 Butyl-, methyl- en isopropylalcohol
 119 Ethyleenglycol, diëthyleenglycol, 1,4-butaandiol en nitroderivaten van glycolen en glycerol
 120 Methylether, ethylether, isopropylether, vinylether, dichloorisopropylether, guaiacolmethylether en ethyleenglycolmonoethylether
 121 Aceton, chlooraceton, broomaceton, hexafluoraceton, methylethylketon, methyl-n-butylketon, methylisobutylketon, diacetonalcohol, mesityloxyde en 2-methylcyclohexanon
 122 Organofosforesters
 123 Organische zuren
 124 Formaldehyde
 125 Alifatische nitroderivaten
 126.01 Benzeen of homologen daarvan (benzeenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-6)
 126.02 Naftalenen of homologen daarvan (naftaleenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-12)
 126.03 Vinylbenzeen en divinylbenzeen
 127 Halogeenderivaten van aromatische koolwaterstoffen
 128.01 Fenolen of homologen of halogeenderivaten daarvan
 128.02 Naftolen of homologen of halogeenderivaten daarvan
 128.03 Halogeenderivaten van alkylaryloxyden
 128.04 Halogeenderivaten van alkylarysulfiden
 128.05 Benzochinonen
 129.01 Aromatische aminen of aromatische hydrazinen en halogeen-, fenol-, nitroso-, nitro- of sulfonderivaten daarvan
 129.02 Alifatische aminen en halogeenderivaten
 130.01 Nitroderivaten van aromatische koolwaterstoffen
 130.02 Nitroderivaten van fenolen en homologen
 131 Antimoon en antimoonderivaten
 132 Salpeterzure esters
 133 Waterstofsulfide
 135 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte encefalopathieën
 136 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte polyneuropathieën
100 Acrylonitril101 Arseen en arseenverbindingen102 Beryllium en berylliumverbindingen103.01 Koolmonoxide103.02 Fosgeen104.01 Blauwzuur104.02 Cyaniden en verbindingen daarvan104.03 Isocyanaten105 Cadmium en cadmiumverbindingen106 Chroom en chroomverbindingen107 Kwik en kwikverbindingen108 Mangaan en mangaanverbindingen109.01 Salpeterzuur109.02 Stikstofoxyden109.03 Ammoniak110 Nikkel of nikkelverbindingen111 Fosfor of fosforverbindingen112 Lood of loodverbindingen113.01 Zwaveloxiden113.02 Zwavelzuur113.03 Koolstofdisulfide114 Vanadium of vanadiumverbindingen115.01 Chloor115.02 Broom115.04 Jood115.05 Fluor of fluorverbindingen116 Alifatische of alicyclische koolwaterstoffen uit petroleumether en benzine117 Gehalogeneerde derivaten van alifatische of acyclische koolwaterstoffen118 Butyl-, methyl- en isopropylalcohol119 Ethyleenglycol, diëthyleenglycol, 1,4-butaandiol en nitroderivaten van glycolen en glycerol120 Methylether, ethylether, isopropylether, vinylether, dichloorisopropylether, guaiacolmethylether en ethyleenglycolmonoethylether121 Aceton, chlooraceton, broomaceton, hexafluoraceton, methylethylketon, methyl-n-butylketon, methylisobutylketon, diacetonalcohol, mesityloxyde en 2-methylcyclohexanon122 Organofosforesters123 Organische zuren124 Formaldehyde125 Alifatische nitroderivaten126.01 Benzeen of homologen daarvan (benzeenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-6)126.02 Naftalenen of homologen daarvan (naftaleenhomologen worden aangeduid met de formule : CnH2n-12)126.03 Vinylbenzeen en divinylbenzeen127 Halogeenderivaten van aromatische koolwaterstoffen128.01 Fenolen of homologen of halogeenderivaten daarvan128.02 Naftolen of homologen of halogeenderivaten daarvan128.03 Halogeenderivaten van alkylaryloxyden128.04 Halogeenderivaten van alkylarysulfiden128.05 Benzochinonen129.01 Aromatische aminen of aromatische hydrazinen en halogeen-, fenol-, nitroso-, nitro- of sulfonderivaten daarvan129.02 Alifatische aminen en halogeenderivaten130.01 Nitroderivaten van aromatische koolwaterstoffen130.02 Nitroderivaten van fenolen en homologen131 Antimoon en antimoonderivaten132 Salpeterzure esters133 Waterstofsulfide135 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte encefalopathieën136 Door niet onder andere posten opgenomen organische oplosmiddelen veroorzaakte polyneuropathieën
2. Huidziekten, veroorzaakt door stoffen en agentia die niet onder andere posten zijn opgenomen :
-
 201 Huidziekten en huidkanker veroorzaakt door :
 201.01 Roet
 201.02 Teer
 201.03 Bitumen
 201.04 Pek
 201.05 Anthraceen of anthraceenverbindingen
 201.06 Minerale oliën en vetten
 201.07 Ruwe paraffine
 201.08 Carbazol of carbazolverbindingen
 201.09 Bijproducten van de steenkooldistillatie
 202 Dermatites en dermatosen, veroorzaakt in het arbeidsmilieu door wetenschappelijk erkende allergenen of irritatieve stoffen die niet onder andere posten zijn opgenomen
201 Huidziekten en huidkanker veroorzaakt door :201.01 Roet201.02 Teer201.03 Bitumen201.04 Pek201.05 Anthraceen of anthraceenverbindingen201.06 Minerale oliën en vetten201.07 Ruwe paraffine201.08 Carbazol of carbazolverbindingen201.09 Bijproducten van de steenkooldistillatie202 Dermatites en dermatosen, veroorzaakt in het arbeidsmilieu door wetenschappelijk erkende allergenen of irritatieve stoffen die niet onder andere posten zijn opgenomen
3. Door het inademen van niet onder andere posten opgenomen stoffen en agentia veroorzaakte ziekten
-
 301 Ziekten van het ademhalingsstelsel en kanker
 301.11 Silicose
 301.12 Silicose gepaard met longtuberculose
 301.21 Asbestose
 301.22 Mesothelioom, veroorzaakt door de inademing van stof van asbeststof
 301.31 Pneumoconiosen, veroorzaakt door stof van silicaten
 302 Complicatie van asbestose door brochuscarcinoom
 303 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van gesinterde metalen
 304.01 Extrinsieke allergische alveolitis
 304.02 Longaandoeningen, veroorzaakt door de inademing van stof en vezels van katoen, vlas, hennep, jute, sisal en bagasse
 304.03 Allergische ademhalingsstoornissen, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 304.04 Aandoeningen van de ademhalingswegen, veroorzaakt door de inademing van stof van kobalt, tin, barium en grafiet
 304.05 Siderose
 304.06 Allergisch astma, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 304.07 Allergische rinitis, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen
 305.01 Door houtstof veroorzaakte kanker van de bovenste ademhalingswegen
 306 Fibrotische aandoeningen van de pleura, met longfunctiestoornissen, veroorzaakt door asbest
 307 Chronische obstructieve bronchitis of emfyseem bij mijnwerkers
 308 Longkanker, veroorzaakt door de inademing van asbeststof
 309 Bronchopulmonale aandoeningen ten gevolge van stof of rook van aluminium of verbindingen daarvan
 310 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van thomasslakken
301 Ziekten van het ademhalingsstelsel en kanker301.11 Silicose301.12 Silicose gepaard met longtuberculose301.21 Asbestose301.22 Mesothelioom, veroorzaakt door de inademing van stof van asbeststof301.31 Pneumoconiosen, veroorzaakt door stof van silicaten302 Complicatie van asbestose door brochuscarcinoom303 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van gesinterde metalen304.01 Extrinsieke allergische alveolitis304.02 Longaandoeningen, veroorzaakt door de inademing van stof en vezels van katoen, vlas, hennep, jute, sisal en bagasse304.03 Allergische ademhalingsstoornissen, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen304.04 Aandoeningen van de ademhalingswegen, veroorzaakt door de inademing van stof van kobalt, tin, barium en grafiet304.05 Siderose304.06 Allergisch astma, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen304.07 Allergische rinitis, veroorzaakt door de inademing van als zodanig erkende en aan het soort werk inherente allergenen305.01 Door houtstof veroorzaakte kanker van de bovenste ademhalingswegen306 Fibrotische aandoeningen van de pleura, met longfunctiestoornissen, veroorzaakt door asbest307 Chronische obstructieve bronchitis of emfyseem bij mijnwerkers308 Longkanker, veroorzaakt door de inademing van asbeststof309 Bronchopulmonale aandoeningen ten gevolge van stof of rook van aluminium of verbindingen daarvan310 Bronchopulmonale aandoeningen, veroorzaakt door stof van thomasslakken
4. Infectie- en parasitaire ziekten :
-
 401 Infectie- en parasitaire ziekten die door dieren of dierlijke resten op mensen worden overgebracht
 402 Tetanus
 403 Brucellose
 404 Virushepatitis
 405 Tuberculose
 406 Amoebiasis
 407 Andere door het werk veroorzaakte infectieziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, gezondheidszorg, hulp aan huis en andere soortgelijke werkzaamheden waarvoor een bewezen infectierisico bestaat
401 Infectie- en parasitaire ziekten die door dieren of dierlijke resten op mensen worden overgebracht402 Tetanus403 Brucellose404 Virushepatitis405 Tuberculose406 Amoebiasis407 Andere door het werk veroorzaakte infectieziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, gezondheidszorg, hulp aan huis en andere soortgelijke werkzaamheden waarvoor een bewezen infectierisico bestaat
5. Door de volgende fysische agentia veroorzaakte beroepsziekten :
-
 502.01 Staar, veroorzaakt door thermische straling
 502.02 Conjunctivale aandoeningen als gevolg van de blootstelling aan ultraviolette straling
 503 Hardhorendheid of doofheid ten gevolge van lawaai
 504 Caissonziekte
 505.01 Osteoarticulaire aandoeningen van de handen en polsen ten gevolge van mechanische trillingen
 505.02 Angioneurotische aandoeningen veroorzaakt door mechanische trillingen
 506.10 Ontsteking van de periarticulaire slijmbeurzen als gevolg van druk
 506.11 Bursitis pre- en infrapatellaris
 506.12 Bursitis olecrani
 506.13 Bursitis van de schouder
 506.21 Ontstekingen door overbelasting van peesscheden
 506.22 Ontstekingen door overbelasting van het weefsel van peesscheden
 506.23 Ontstekingen door overbelasting van de inplantingen van spieren en pezen
 506.30 Meniscuslaesies als gevolg van langdurig werken in geknielde of gehurkte houding
 506.40 Zenuwverlamming door druk
 506.45 Carpale-tunnelsyndroom
 507 Nystagmus van mijnwerkers
 508 Ziekten veroorzaakt door ioniserende stralen
502.01 Staar, veroorzaakt door thermische straling502.02 Conjunctivale aandoeningen als gevolg van de blootstelling aan ultraviolette straling503 Hardhorendheid of doofheid ten gevolge van lawaai504 Caissonziekte505.01 Osteoarticulaire aandoeningen van de handen en polsen ten gevolge van mechanische trillingen505.02 Angioneurotische aandoeningen veroorzaakt door mechanische trillingen506.10 Ontsteking van de periarticulaire slijmbeurzen als gevolg van druk506.11 Bursitis pre- en infrapatellaris506.12 Bursitis olecrani506.13 Bursitis van de schouder506.21 Ontstekingen door overbelasting van peesscheden506.22 Ontstekingen door overbelasting van het weefsel van peesscheden506.23 Ontstekingen door overbelasting van de inplantingen van spieren en pezen506.30 Meniscuslaesies als gevolg van langdurig werken in geknielde of gehurkte houding506.40 Zenuwverlamming door druk506.45 Carpale-tunnelsyndroom507 Nystagmus van mijnwerkers508 Ziekten veroorzaakt door ioniserende stralen
Deel II. Aanvullende lijst van ziekten die vermoedelijk door de beroepsuitoefening veroorzaakt worden, gemeld zouden moeten worden en in de toekomst in bijlage I van de Europese lijst opgenomen zouden kunnen worden 2.1. Ziekten veroorzaakt door onderstaande chemische agentia :
-
 2.101 Ozon
 2.102 Andere dan de in rubriek 1.116 van bijlage I bedoelde alifatische koolwaterstoffen
 2.103 Bifenyl
 2.104 Decaline
 2.105 Aromatische zuren - aromatische anhydriden en halogeenderivaten daarvan
 2.106 Difenyloxyde
 2.107 Tetrahydrofuraan
 2.108 Thiofeen
 2.109 Methacrylnitril en Acetonnitril
 2.111 Thioalcohol
 2.112 Mercaptanen en thio-ethers
 2.113 Thallium of thalliumverbindingen
 2.114 Niet onder rubriek 1.118 van bijlage I bedoelde alcoholen en halogeenderivaten daarvan
 2.115 Niet onder rubriek 1.119 van bijlage I bedoelde glycolen en halogeenderivaten daarvan
 2.116 Niet onder rubriek 1.120 van bijlage I bedoelde ethers en halogeenderivaten daarvan
 2.117 Niet onder rubriek 1.121 van bijlage I bedoelde ketonen en halogeenderivaten daarvan
 2.118 Niet onder rubriek 1.122 van bijlage I bedoelde esters en halogeenderivaten daarvan
 2.119 Furfural
 2.120 Thiofenolen of homologe verbindingen of halogeenderivaten daarvan
 2.121 Zilver
 2.122 Selenium
 2.123 Koper
 2.124 Zink
 2.125 Magnesium
 2.126 Platina
 2.127 Tantaal
 2.128 Titaan
 2.129 Terpenen
 2.130 Boranen
 2.140 Door inademing van parelmoerstof veroorzaakte ziekten
 2.141 Door hormonale stoffen veroorzaakt ziekten
 2.150 Cariës van de tanden ten gevolge van werkzaamheden in de chocolade-, suiker- en meelindustrie
 2.160 Siliciumdioxide
 2.170 Niet onder andere posten opgenomen polycyclische aromatische koolwaterstoffen
 2.190 Dimethylformamide
2.101 Ozon2.102 Andere dan de in rubriek 1.116 van bijlage I bedoelde alifatische koolwaterstoffen2.103 Bifenyl2.104 Decaline2.105 Aromatische zuren - aromatische anhydriden en halogeenderivaten daarvan2.106 Difenyloxyde2.107 Tetrahydrofuraan2.108 Thiofeen2.109 Methacrylnitril en Acetonnitril2.111 Thioalcohol2.112 Mercaptanen en thio-ethers2.113 Thallium of thalliumverbindingen2.114 Niet onder rubriek 1.118 van bijlage I bedoelde alcoholen en halogeenderivaten daarvan2.115 Niet onder rubriek 1.119 van bijlage I bedoelde glycolen en halogeenderivaten daarvan2.116 Niet onder rubriek 1.120 van bijlage I bedoelde ethers en halogeenderivaten daarvan2.117 Niet onder rubriek 1.121 van bijlage I bedoelde ketonen en halogeenderivaten daarvan2.118 Niet onder rubriek 1.122 van bijlage I bedoelde esters en halogeenderivaten daarvan2.119 Furfural2.120 Thiofenolen of homologe verbindingen of halogeenderivaten daarvan2.121 Zilver2.122 Selenium2.123 Koper2.124 Zink2.125 Magnesium2.126 Platina2.127 Tantaal2.128 Titaan2.129 Terpenen2.130 Boranen2.140 Door inademing van parelmoerstof veroorzaakte ziekten2.141 Door hormonale stoffen veroorzaakt ziekten2.150 Cariës van de tanden ten gevolge van werkzaamheden in de chocolade-, suiker- en meelindustrie2.160 Siliciumdioxide2.170 Niet onder andere posten opgenomen polycyclische aromatische koolwaterstoffen2.190 Dimethylformamide
2.2. Door niet onder andere posten opgenomen stoffen en agentia veroorzaakte huidziekten :
-
 2.201 Niet in bijlage I erkende allergische en ortho-ergische dermatites en dermatosen
2.201 Niet in bijlage I erkende allergische en ortho-ergische dermatites en dermatosen
2.3. Door het inademen van niet onder andere posten opgenomen stoffen veroorzaakte ziekten :
-
 2.301 Aan niet in de Europese lijst opgenomen metalen te wijten longfibrosen
 2.303 Bronchopneumonale aandoeningen en kanker ten gevolge van blootstelling aan :
  -roet,
  -teer,
  -bitumen,
  -pek,
  -anthraceen en verbindingen daarvan
  -minerale oliën en vetten
 2.304 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van minerale kunstvezels
 2.305 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van synthetische vezels
 2.307 Aandoeningen van de ademhalingswegen, in het bijzonder astma, veroorzaakt door niet in bijlage I opgenomen irriterende stoffen
 2.308 Kanker van het strottenhoofd, veroorzaakt door de inademing van asbeststof
2.301 Aan niet in de Europese lijst opgenomen metalen te wijten longfibrosen2.303 Bronchopneumonale aandoeningen en kanker ten gevolge van blootstelling aan :-roet,-teer,-bitumen,-pek,-anthraceen en verbindingen daarvan-minerale oliën en vetten2.304 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van minerale kunstvezels2.305 Bronchopneumonale aandoeningen ten gevolge van synthetische vezels2.307 Aandoeningen van de ademhalingswegen, in het bijzonder astma, veroorzaakt door niet in bijlage I opgenomen irriterende stoffen2.308 Kanker van het strottenhoofd, veroorzaakt door de inademing van asbeststof
2.4. Niet in bijlage I opgenomen infectie- en parasitaire ziekten :
-
 2.401 Parasitaire ziekten
 2.402 Tropische ziekten
 2.403 Infectieuze, niet in bijlage I opgenomen ziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, verzorging, hulp aan huis of laboratoriumwerkzaamheden en andere werkzaamheden waarvoor een infectierisico bestaat
2.401 Parasitaire ziekten2.402 Tropische ziekten2.403 Infectieuze, niet in bijlage I opgenomen ziekten van het personeel dat zich bezighoudt met preventie, verzorging, hulp aan huis of laboratoriumwerkzaamheden en andere werkzaamheden waarvoor een infectierisico bestaat
2.5. Door fysische agentia veroorzaakte ziekten
-
 2.501 Afscheuring door overbelasting van de doornuitsteeksels
 2.502 Discopathie van de dorsolumbale wervelkolom als gevolg van herhaalde verticale lichaamstrillingen
 2.503 Noduli van de stembanden door intensief beroepsmatig stemgebruik
2.501 Afscheuring door overbelasting van de doornuitsteeksels2.502 Discopathie van de dorsolumbale wervelkolom als gevolg van herhaalde verticale lichaamstrillingen2.503 Noduli van de stembanden door intensief beroepsmatig stemgebruik
-
Art. NI. 5-1. BIJLAGE I.5-1
  Inhoud van de basiskennis en -vaardigheden van hulpverleners bedoeld in artikel I.5-8, tweede lid
  Het verwerven van de basiskennis en -vaardigheden beoogt drie doelstellingen :
  * Doelstelling 1 : de basisprincipes
  o de rol van de hulpverlener verstaan alsook de indicaties voor het gebruik van het beschikbare materieel en de noodzaak tot het registreren van incidenten en acties (wettelijk kader begrijpen);
  o het belang inzien van basishygiëne in eerstehulpprocedures;
  o de toestand en omstandigheden correct analyseren om zo veilig, vlot en efficiënt mogelijk te alarmeren en te handelen in een noodsituatie;
  o de procedures inzake comfortzorgen voorafgaand aan de evacuatie en de procedures van verplaatsing en evacuatie van slachtoffers kennen en correct toepassen.
  * Doelstelling 2 : het ondersteunen van de vitale functies
  o op een veilige, snelle en efficiënte manier eerste hulp toedienen aan een bewusteloos slachtoffer (inclusief een slachtoffer met stuiptrekkingen);
  o op een vlotte en efficiënte manier eerste hulp toedienen aan een slachtoffer met ademnood (inclusief luchtwegobstructie);
  o de toestand van een slachtoffer met pijn in de borst herkennen;
  o snel en efficiënt de cardiopulmonale reanimatie toepassen (Richtlijnen Basisreanimatie en indien van toepassing AED van de Europese Reanimatieraad).
  * Doelstelling 3 : andere afwijkingen
  o de symptomen van een ernstige aandoening (bijvoorbeeld aandoeningen van het cardiovasculair stelsel, het zenuwstelsel en vergiftiging) herkennen en de algemene principes van eerste hulp toepassen;
  o in staat zijn de correcte eerste hulp te verstrekken bij :
  - bloedingen;
  - huidwonden;
  - letsels en traumata aan botten, spieren en gewrichten;
  - hoofdletsel, inclusief vermoeden van een wervelletsel;
  - brandwonden;
  - oogletsel, inclusief de gevallen waarin men een oog dient te spoelen.
Art. NI. 4-3. ANNEXE I.4-3
  Liste européenne des maladies professionnelles visée à l'article I.4-98, 2°
  (Annexes I et II de la Recommandation 2003/670/CE de la Commission du 19 septembre 2003 concernant la liste européenne des maladies professionnelles)
  Partie I. Liste européenne des maladies professionnelles 1. Maladies provoquées par les agents chimiques suivants
-
 100 Acrylonitrile
 101 Arsenic ou ses composés
 102 Béryllium (glucinium) ou ses composés
 103.01 Oxyde de carbone
 103.02 Oxychlorure de carbone
 104.01 Acide cyanhydrique
 104.02 Cyanures et composés
 104.03 Isocyanates
 105 Cadmium ou ses composés
 106 Chrome ou ses composés
 107 Mercure ou ses composés
 108 Manganèse ou ses composés
 109.01 Acide nitrique
 109.02 Oxydes d'azote
 109.03 Ammoniaque
 110 Nickel ou ses composés
 111 Phosphore ou ses composés
 112 Plomb ou ses composés
 113.01 Oxydes de soufre
 113.02 Acide sulfurique
 113.03 Sulfure de carbone
 114 Vanadium ou ses composés
 115.01 Chlore
 115.02 Brome
 115.04 Iode
 115.05 Fluor ou ses composés
 116 Hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques constituants de l'éther de pétrole et de l'essence
 117 Dérivés halogénés des hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques
 118 Alcool butylique, méthylique et isopropylique
 119 Ethylèneglycol, diéthylèneglycol, 1-4 Butanédiol ainsi que les dérivés nitrés des glycols et du glycérol
 120 Méthyléther, éthyléther, isopropyléther, vinyléther, dichloroisopropyléther, guaiacol méthyléther et éthyléther de l'éthylène-glycol
 121 Acétone, chloracétone, bromoacétone, hexafluoroacétone, méthyléthylcétone, méthyl n-butylcétone, méthylisobutylcétone, diacétone alcool, mésityloxyde, 2 méthylcyclohexanone
 122 Esters organophosphoriques
 123 Acides organiques
 124 Formaldéhyde
 125 Nitrodérivés aliphatiques
 126.01 Benzène ou ses homologues (les homologues du benzène sont définis par la formule CnH2n-6)
 126.02 Naphtalène ou ses homologues (l'homologue du naphtalène est défini par la formule CnH2n-12)
 126.03 Vinylbenzène et divinylbenzène
 127 Dérivés halogénés des hydrocarbures aromatiques
 128.01 Phénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 128.02 Naphtols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 128.03 Dérivés halogénés des alkylaryloxydes
 128.04 Dérivés halogénés des alkylarylsulfures
 128.05 Benzoquinones
 129.01 Amines aromatiques ou hydrazines aromatiques ou leurs dérivés halogénés, phénoliques, nitrosés, nitrés ou sulfonés
 129.02 Amines aliphatiques et leurs dérivés halogénés
 130.01 Nitrodérivés des hydrocarbures aromatiques
 130.02 Nitrodérivés des phénols ou de leurs homologues
 131 Antimoine et dérivés
 132 Esters de l'acide nitrique
 133 Acide sulfhydrique
 135 Encéphalopathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions
 136 Polyneuropathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions
2. Maladies de la peau causées par des substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 201 Maladies de la peau et cancers cutanés dus :
 201.01 A la suie
 201.02 Au goudron
 201.03 Au bitume
 201.04 Au brai
 201.05 A l'anthracène ou ses composés
 201.06 Aux huiles et aux graisses minérales
 201.07 A la paraffine brute
 201.08 Au carbazol ou ses composés
 201.09 Aux sous-produits de la distillation de la houille
 202 Affections cutanées provoquées dans le milieu professionnel par des substances allergisantes ou irritatives scientifiquement reconnues non considérées sous d'autres positions
3. Maladies provoquées par l'inhalation de substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 301 Maladies de l'appareil respiratoire et cancers
 301.11 Silicose
 301.12 Silicose associée à la tuberculose pulmonaire
 301.21 Asbestose
 301.22 Mésothéliome consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
 301.31 Pneumoconioses dues aux poussières de silicates
 302 Complication de l'asbestose par le cancer bronchique
 303 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières de métaux frittés
 304.01 Alvéolites allergiques extrinséques
 304.02 Affection pulmonaire provoquée par l'inhalation de poussières et de fibres de coton, de lin, de chanvre, de jute, de sisal et de bagasse
 304.04 Affections respiratoires provoquées par l'inhalation de poussières de cobalt, d'étain, de baryum et de graphite
 304.05 Sidérose
 305.01 Affections cancéreuses des voies respiratoires supérieures provoquées par les poussières de bois
 304.06 Asthmes de caractère allergique provoqués par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail
 304.07 Rhinites de caractère allergique provoquées par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail
 306 Affections fibrotiques de la plèvre, avec restriction respiratoire, provoquées par l'amiante
 307 Bronchite obstructive chronique ou emphysème des mineurs de houille
 308 Cancer de poumon consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
 309 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières ou fumées d'aluminium ou de ses composés
 310 Affections broncho-pulmonaires causées par les poussières de scories Thomas
4. Maladies infectieuses et parasitaires
-
 401 Maladies infectieuses ou parasitaires transmises à l'homme par des animaux ou débris d'animaux
 402 Tétanos
 403 Brucellose
 404 Hépatite virale
 405 Tuberculose
 406 Amibiase
 407 Autres maladies infectieuses provoquées par le travail du personnel s'occupant de prévention, soins de santé, assistance à domicile et autres activités assimilables pour lesquelles un risque d'infection est prouvé
5. Maladies provoquées par les agents physiques suivants
-
 502.01 Cataracte provoquée par le rayonnement thermique
 502.02 Affections conjonctivales consécutives aux expositions aux rayonnements ultraviolets
 503 Hypoacousie ou surdité provoquée par le bruit lésionnel
 504 Maladie provoquée par la compression ou décompression atmoshériques
 505.01 Maladies ostéoarticulaires des mains et des poignets provoquées par les vibrations mécaniques
 505.02 Maladies angio-neurotiques provoquées par les vibrations mécaniques
 506.10 Maladies des bourses péri-articulaires dues à la pression
 506.11 Bursite pré et sousrotulienne
 506.12 Bursite olécranienne
 506.13 Bursite de l'épaule
 506.21 Maladies par surmenage des gaines tendineuses
 506.22 Maladies par surmenage du tissu péri-tendineux
 506.23 Maladies par surmenage des insertions musculaires et tendineuses
 506.30 Lésions méniscales consécutives à des travaux prolongés effectués en position agenouillée ou accroupie
 504.40 Paralysies des nerfs dues à la pression
 506.45 Syndrome du canal carpien
 507 Nystagmus des mineurs
 508 Maladies provoquées par les radiations ionisantes
Partie II. Liste complémentaire de maladies dont l'origine professionnelle est soupçonnée, qui devraient faire l'objet d'une déclaration et dont l'inscription dans l'annexe I de la liste européenne pourrait être envisagée dans le futur 2.1. Maladies provoquées par les agents chimiques suivants
-
 2.101 Ozone
 2.102 Hydrocarbures aliphatiques autres que ceux visés sous la rubrique 1.116 de l'annexe I
 2.103 Diphényle
 2.104 Décaline
 2.105 Acides aromatiques - Anhydrides aromatiques ou leurs dérivés halogénés
 2.106 Oxyde de diphényle
 2.107 Tetrahydrophurane
 2.108 Thiopène
 2.109 Méthacrylonitrile et Acétonitrile
 2.111 Thioalcools
 2.112 Marcaptans et thioéthers
 2.113 Thallium ou ses composés
 2.114 Alcools ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.118 de l'annexe I
 2.115 Glycols ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.119 de l'annexe I
 2.116 Ethers ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.120 de l'annexe I
 2.117 Cétones ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.121 de l'annexe I
 2.118 Esters ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.122 de l'annexe I
 2.119. Furfural
 2.120 Thiophénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 2.121 Argent
 2.122 Sélénium
 2.123 Cuivre
 2.124 Zinc
 2.125 Magnésium
 2.126 Platine
 2.127 Tantale
 2.128 Titane
 2.129 Terpènes
 2.130 Boranes
 2.140 Maladies provoquées par l'inhalation des poussières de nacre
 2.141 Maladies provoquées par des substances hormonales
 2.150 Caries des dents dues aux travaux dans les industries chocolatières, sucrières et de la farine
 2.160 Oxyde de silicium
 2.170 Hydrocarbures aromatiques polycycliques non repris sous d'autres positions
 2.190 Dimethylformamide
2.2. Maladies de la peau causées par des substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 2.201 Affections cutanées allergiques et orthoergiques non reconnues dans l'annexe I
2.3. Maladies provoquées par l'inhalation de substances non comprises sous d'autres positions
-
 2.301 Fibroses pulmonaires dues aux métaux non compris dans la liste européenne
 2.303 Affections broncho-pulmonaires et cancers broncho-pulmonaires secondaires à l'exposition
  -à la suie
  -au goudron
  -au bitume
  -au brai
  -à l'anthracène ou ses composés
  -aux huiles et aux graisses minérales
 2.304 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres minérales artificielles
 2.305 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres synthétiques
 2.307 Affections respiratoires, notamment l'asthme, causées par des substances irritatives non reprises dans l'annexe I
 2.308 Cancer du larynx consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
2.4. Maladies infectieuses et parasitaires non décrites dans l'annexe I
-
 2.401 Maladies parasitaires
 2.402 Maladies tropicales
2.5. Maladies provoquées par les agents physiques
-
 2.501 Arrachement par surmenage des apophyses épineuses
 2.502 Discopathies de la colonne dorsolombaire causées par des vibrations verticales répétées de l'ensemble du corps
 2.503 Nodules des cordes vocales à cause des efforts maintenus de la voix pour des raisons professionnelles
Art. NI.4-4.
  Abrogé art. 132 van 12 MEI 2024. - Koninklijk besluit tot administratieve vereenvoudiging en actualisering van diverse bepalingen van de codex over het welzijn op het werk
Art. NI. 4-5. [1 Bijlage I.4-5.
   FREQUENTIE EN INHOUD VAN HET PERIODIEK GEZONDHEIDSTOEZICHT
   Principes
   Deze bijlage bepaalt hoe het periodiek gezondheidstoezicht eruitziet voor de werknemers die hieraan onderworpen zijn als gevolg van de risico's waaraan zij blootgesteld zijn tijdens de uitvoering van hun werk, zoals omschreven in de codex over het welzijn op het werk.
   Het periodiek gezondheidstoezicht bestaat uit:
   1. Een periodieke gezondheidsbeoordeling die uitsluitend door de preventieadviseur-arbeidsarts mag gebeuren (art. I.4-30, § 1, 1° ): de frequentie hiervan wordt vastgelegd per risico in onderstaande tabel.
   2. in functie van het risico waaraan de werknemer wordt blootgesteld, wordt deze periodieke gezondheidsbeoordeling aangevuld met aanvullende medische handelingen (art. I.4-30, § 1, 2° ), die in voorkomend geval gerichte onderzoeken en tests omvatten, die worden uitgevoerd door de preventieadviseur-arbeidsarts, of door verpleegkundig personeel onder verantwoordelijkheid van de preventieadviseur-arbeidsarts, en waarvan de resultaten door de preventieadviseur-arbeidsarts geïnterpreteerd moeten worden. De minimale aanvullende medische handelingen en hun frequentie worden vastgelegd in onderstaande tabel, en vinden plaats:
   a. Voorafgaand aan de gezondheidsbeoordeling (*): hetzij onmiddellijk voorafgaand aan de gezondheidsbeoordeling, hetzij enige tijd vooraf, maar in elk geval op het meest geschikte moment van de dag/week/jaar voor het uitvoeren van deze handelingen in functie van het risico. In elk geval mag er geen (te) lange periode verstrijken tussen het uitvoeren van de voorafgaande aanvullende medische handelingen en de gezondheidsbeoordeling (bv. 1 of 2 weken, max. 1 maand). Als de resultaten van de aanvullende medische handelingen (nog) niet bekend zijn tijdens de gezondheidsbeoordeling en deze vertonen een ongewoon resultaat, dan neemt de preventieadviseur-arbeidsarts contact op met de betrokken werknemer om na te gaan of een gezondheidsbeoordeling noodzakelijk is.
   b. Tussentijds in de periode tussen twee periodieke gezondheidsbeoordelingen (**), d.w.z. dat er voldoende tijd moet zitten tussen de periodieke gezondheidsbeoordeling (die in de tabel wordt aangeduid als X) en de tussentijdse aanvullende medische handeling (die plaatsvindt 6, 12, 24 enz. maanden na X, conform de tabel), wat toelaat om de evolutie van de gezondheidstoestand van de werknemer van nabij op te volgen. De resultaten van de tussentijdse aanvullende medische handelingen moeten worden beoordeeld door de preventieaviseur-arbeidsarts: als deze resultaten ongewoon zijn of als de werknemer erom vraagt, moet de preventieadviseur-arbeidsarts de werknemer contacteren om na te gaan of een gezondheidsbeoordeling noodzakelijk is. Deze (eventuele) tussentijdse gezondheidsbeoordeling wijzigt de frequentie van gezondheidsbeoordelingen niet.
   De bepalingen van deze bijlage doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de werknemer om aan de preventieadviseur-arbeidsarts een spontane raadpleging te vragen overeenkomstig artikel I.4-37. Zij doen evenmin afbreuk aan de verplichtingen van de werkgever bedoeld in artikel I.4-4, § 2.
   Uit de gezondheidsbeoordeling kan volgen dat er preventiemaatregelen nodig zijn. Deze preventiemaatregelen kunnen de gezondheid van de werknemers betreffen, maar kunnen ook betrekking hebben op het ergonomisch of psychosociaal welzijn van de werknemers, in welk geval zij geen deel uitmaken van het gezondheidstoezicht noch dit vervangen.
   BELANGRIJK: overeenkomstig artikel I.4-32, § 3, kan de preventieadviseur-arbeidsarts, in afwijking van de frequentie bedoeld in onderstaande bijlage, al dan niet tijdelijk, een hogere frequentie van periodieke gezondheidsbeoordelingen en/of aanvullende medische handelingen vastleggen voor specifieke situaties die volgens zijn oordeel een negatieve impact hebben of kunnen hebben op de gezondheid van de werknemer, bijvoorbeeld omdat de werknemer behoort tot een specifieke risicogroep, of omwille van wijzigingen aan de werkpost of activiteit, of wegens incidenten of ongevallen die zich hebben voorgedaan, of omwille van een overschrijding van actiewaarden, bv. bij musculoskeletale aandoeningen, bij biologische agentia, ....
Art. NI. 4-3. ANNEXE I.4-3
  Liste européenne des maladies professionnelles visée à l'article I.4-98, 2°
  (Annexes I et II de la Recommandation 2003/670/CE de la Commission du 19 septembre 2003 concernant la liste européenne des maladies professionnelles)
  Partie I. Liste européenne des maladies professionnelles 1. Maladies provoquées par les agents chimiques suivants
Aard van het algemeen en specifiek risico zoals omschreven in de codex over het welzijn op het werkPeriodieke gezondheids-beoordeling
   PAAA (X)
Minimale aanvullende medische handelingen voorafgaand aan de periodieke gezondheidsbeoordeling*Minimale tussentijdse aanvullende medische handelingen** 
 FrequentieWelke handelingen?Welke handelingen?Frequentie
Veiligheidsfunctie
Veiligheidsfunctie24 maanden.Vragenlijsten* * * en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...X + 12 maanden
Veiligheidsfunctie WN ≥ 50 jaarPAAA kan in functie van individuele kenmerken en arbeidsomstandigheden een frequentie van 12 maanden vastleggen //
Functie met verhoogde waakzaamheid
Functie met verhoogde waakzaamheid24 maanden.Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...X + 12 maanden
Functie met verhoogde waakzaamheid WN ≥ 50 jaarPAAA kan in functie van individuele kenmerken en arbeidsomstandigheden een frequentie van 12 maanden vastleggen //
Activiteit met welbepaald risico
[1 Blootstelling aan chemische, kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen]1
Blootstelling aan agentia die vergiftigingen kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in bijlagen VI.1-2 en VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-2 en VI.1-4X + 3/6/9/12 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4
Blootstelling aan agentia die huidziekten kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4X + 12 maanden
Blootstelling aan agentia die door inademing ziekten kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4X+ 6/12 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4
[1 Blootstelling aan kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen, inclusief asbest]112 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-4X + 3/6/9 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4
Blootstelling aan andere dan hierboven vermelde chemische agentia, bedoeld in art. VI.1-3724 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Blootstelling aan fysische agentia
1.Lawaai
Gemiddelde dagelijkse blootstelling ≥ 87dB(A) of piekgeluidsdruk van 140 dB12 maandenPassend audiogram//
Gemiddelde dagelijkse blootstelling ≥ 85 dB(A) of piekgeluidsdruk van 137 dB36 maandenPassend audiogram//
Gemiddelde dagelijkse blootstelling≥ 80 dB(A) of piekgeluidsdruk van 135 dB60 maandenPassend audiogram//
Blootstelling vanaf 30 dagen aan infratonen of ultratonen60 maanden/Vragenlijsten, gericht onderzoek van het zenuwstelstel en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX+12/24/36/48
2.Trillingen
Blootstelling aan trillingen overeenkomstig artikel V.3-3 en V.3-424 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
3.Thermische omgevingsfactoren
Blootstelling aan koude wanneer de temperatuur lager is dan 8° C overeenkomstig artikel V.1-14, § 1, 1°24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Blootstelling aan warmte volgens de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3, § 2, overeenkomstig artikel V.1-14, § 1, 2°24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Werknemers die gewoonlijk buiten tewerkgesteld worden24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
4.Kunstmatige optische straling
Kunstmatige optische straling24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
5.Ioniserende straling
Inrichtingen van Klasse I12 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6Vragenlijsten en/of handelingen voorzien in artikel V.5-6Vanaf een blootstelling gelijk of hoger dan 6 mSv
Inrichtingen van klasse II12 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6//
Inrichtingen van klasse III24 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6Vragenlijsten en/of handelingen voorzien in artikel V.5-6X + 12 maanden
Alle inrichtingen (klasse I, II, III)PAAA kan in functie van de gemeten, berekende of geschatte blootstelling een verhoogde frequentie vastleggen///
6.Fysische agentia die huidproblemen kunnen veroorzaken
Mikrotrauma door deeltjes metaal of glas, glaswol, dierenhuiden, haarfragmenten24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Musculoskeletale belasting
1.Manueel hanteren van lasten
WN < 45 jaar36 maanden///
WN ≥ 45 jaar24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
     
2. Blootstelling aan een belasting van ergonomische aard of die verbonden is aan de zwaarte van het werk of aan monotoon en tempo-gebonden werk en die een identificeerbaar risico op een fysieke of mentale werkbelasting met zich kan brengen
WN < 45 jaar36 maanden///
WN ≥ 45 jaar24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Verhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werk
Een identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer, te wijten aan de verhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werk24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
Nachtarbeid en arbeid in wisselende ploegen (volcontinu - 6/2 en 2/10)
Zonder bijzondere risico's36 maanden///
WN ≥ 50 jaar zonder bijzondere risico's12 maanden op vraag van de werknemer   
Met bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen zoals bedoeld in artikel X.1-224 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
WN ≥ 50 jaar met bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen zoals bedoeld in artikel X.1-2 en bij wie de PAAA problemen vaststelt12 maanden   
Op vraag van het comitéPAAA kan de frequentie verhogen naar 12 maanden   
Blootstelling aan biologische agentia
Blootstelling aan biologische agentia die: - hardnekkige en latente infecties veroorzaken;
   - Infecties veroorzaken die ondanks behandeling gedurende lange tijd steeds opnieuw de kop opsteken;
   - Infecties veroorzaken die een ernstige nasleep kunnen hebben.
24 maandenGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, derde lidX + 12 maanden
   Inentingen en/of tuberculinetestsVolgens het schema van de Hoge Gezondheidsraad & de PAAA
Blootstelling aan andere dan de hierboven vermelde biologische agentiaPAAA bepaalt de frequentie na advies van het ComitéGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidPAAA bepaalt de frequentie na advies van het Comité
   InentingenVolgens het schema van de Hoge Gezondheidsraad & de PAAA
Blootstelling aan agentia die een overgevoeligheid van de ademhalingswegen of een aandoening van de longen veroorzaken
Blootstelling aan producten van plantaardige of animale oorsprong: haren, leders, pluimen, katoen, hennep, linnen, jute, sisal, parelmoer, melasse, stof24 maandenPassende longfunctietestsPassende longfunctietestsX + 12 maanden
Werkzaamheden in een hyperbare omgeving
Caissonarbeid12 maandenGerichte onderzoeken bedoeld in artikel V.4-16, derde lidVragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 6 maanden
Duikwerkzaamheden    
Blootstelling aan elektromagnetische velden
Blootstelling aan elektromagnetische velden24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden
(1)<KB 2023-11-16/13, art. 4, 026; Inwerkingtreding : 14-12-2023>
Aard van het algemeen en specifiek risico zoals omschreven in de codex over het welzijn op het werkPeriodieke gezondheids-beoordeling
   PAAA (X)Minimale aanvullende medische handelingen voorafgaand aan de periodieke gezondheidsbeoordeling*Minimale tussentijdse aanvullende medische handelingen**FrequentieWelke handelingen?Welke handelingen?FrequentieVeiligheidsfunctieVeiligheidsfunctie24 maanden.Vragenlijsten* * * en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...X + 12 maandenVeiligheidsfunctie WN ≥ 50 jaarPAAA kan in functie van individuele kenmerken en arbeidsomstandigheden een frequentie van 12 maanden vastleggen//Functie met verhoogde waakzaamheidFunctie met verhoogde waakzaamheid24 maanden.Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAA zoals een visustest, een audiogram, een elektrocardiogram, ...X + 12 maandenFunctie met verhoogde waakzaamheid WN ≥ 50 jaarPAAA kan in functie van individuele kenmerken en arbeidsomstandigheden een frequentie van 12 maanden vastleggen//Activiteit met welbepaald risico[1 Blootstelling aan chemische, kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen]1Blootstelling aan agentia die vergiftigingen kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in bijlagen VI.1-2 en VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-2 en VI.1-4X + 3/6/9/12 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4Blootstelling aan agentia die huidziekten kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4X + 12 maandenBlootstelling aan agentia die door inademing ziekten kunnen veroorzaken, zoals bepaald in bijlage VI.1-424 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in de bijlage VI.1-4X+ 6/12 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4[1 Blootstelling aan kankerverwekkende, mutagene en reprotoxische agentia en agentia met hormoonontregelende eigenschappen, inclusief asbest]112 maandenMinstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-4Minstens de handelingen zoals bepaald in bijlage VI.1-4X + 3/6/9 maanden zoals bepaald in bijlage VI.1-4Blootstelling aan andere dan hierboven vermelde chemische agentia, bedoeld in art. VI.1-3724 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenBlootstelling aan fysische agentia1.LawaaiGemiddelde dagelijkse blootstelling ≥ 87dB(A) of piekgeluidsdruk van 140 dB12 maandenPassend audiogram//Gemiddelde dagelijkse blootstelling ≥ 85 dB(A) of piekgeluidsdruk van 137 dB36 maandenPassend audiogram//Gemiddelde dagelijkse blootstelling≥ 80 dB(A) of piekgeluidsdruk van 135 dB60 maandenPassend audiogram//Blootstelling vanaf 30 dagen aan infratonen of ultratonen60 maanden/Vragenlijsten, gericht onderzoek van het zenuwstelstel en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX+12/24/36/482.TrillingenBlootstelling aan trillingen overeenkomstig artikel V.3-3 en V.3-424 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden3.Thermische omgevingsfactorenBlootstelling aan koude wanneer de temperatuur lager is dan 8° C overeenkomstig artikel V.1-14, § 1, 1°24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenBlootstelling aan warmte volgens de actiewaarden bedoeld in artikel V.1-3, § 2, overeenkomstig artikel V.1-14, § 1, 2°24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenWerknemers die gewoonlijk buiten tewerkgesteld worden24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden4.Kunstmatige optische stralingKunstmatige optische straling24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden5.Ioniserende stralingInrichtingen van Klasse I12 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6Vragenlijsten en/of handelingen voorzien in artikel V.5-6Vanaf een blootstelling gelijk of hoger dan 6 mSvInrichtingen van klasse II12 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6//Inrichtingen van klasse III24 maandenHandelingen voorzien in artikel V.5-6Vragenlijsten en/of handelingen voorzien in artikel V.5-6X + 12 maandenAlle inrichtingen (klasse I, II, III)PAAA kan in functie van de gemeten, berekende of geschatte blootstelling een verhoogde frequentie vastleggen///6.Fysische agentia die huidproblemen kunnen veroorzakenMikrotrauma door deeltjes metaal of glas, glaswol, dierenhuiden, haarfragmenten24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenMusculoskeletale belasting1.Manueel hanteren van lastenWN < 45 jaar36 maanden///WN ≥ 45 jaar24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden2. Blootstelling aan een belasting van ergonomische aard of die verbonden is aan de zwaarte van het werk of aan monotoon en tempo-gebonden werk en die een identificeerbaar risico op een fysieke of mentale werkbelasting met zich kan brengenWN < 45 jaar36 maanden///WN ≥ 45 jaar24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenVerhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werkEen identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer, te wijten aan de verhoogde blootstelling aan psychosociale risico's op het werk24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenNachtarbeid en arbeid in wisselende ploegen (volcontinu - 6/2 en 2/10)Zonder bijzondere risico's36 maanden///WN ≥ 50 jaar zonder bijzondere risico's12 maanden op vraag van de werknemerMet bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen zoals bedoeld in artikel X.1-224 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maandenWN ≥ 50 jaar met bijzondere risico's of lichamelijke of geestelijke spanningen zoals bedoeld in artikel X.1-2 en bij wie de PAAA problemen vaststelt12 maandenOp vraag van het comitéPAAA kan de frequentie verhogen naar 12 maandenBlootstelling aan biologische agentiaBlootstelling aan biologische agentia die: - hardnekkige en latente infecties veroorzaken;
   - Infecties veroorzaken die ondanks behandeling gedurende lange tijd steeds opnieuw de kop opsteken;
   - Infecties veroorzaken die een ernstige nasleep kunnen hebben.24 maandenGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, derde lidX + 12 maandenInentingen en/of tuberculinetestsVolgens het schema van de Hoge Gezondheidsraad & de PAAABlootstelling aan andere dan de hierboven vermelde biologische agentiaPAAA bepaalt de frequentie na advies van het ComitéGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidGerichte onderzoeken bedoeld in artikel VII.1-44, tweede en derde lidPAAA bepaalt de frequentie na advies van het ComitéInentingenVolgens het schema van de Hoge Gezondheidsraad & de PAAABlootstelling aan agentia die een overgevoeligheid van de ademhalingswegen of een aandoening van de longen veroorzakenBlootstelling aan producten van plantaardige of animale oorsprong: haren, leders, pluimen, katoen, hennep, linnen, jute, sisal, parelmoer, melasse, stof24 maandenPassende longfunctietestsPassende longfunctietestsX + 12 maandenWerkzaamheden in een hyperbare omgevingCaissonarbeid12 maandenGerichte onderzoeken bedoeld in artikel V.4-16, derde lidVragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 6 maandenDuikwerkzaamhedenBlootstelling aan elektromagnetische veldenBlootstelling aan elektromagnetische velden24 maanden/Vragenlijsten en/of andere handelingen te bepalen door de PAAAX + 12 maanden(1)<KB 2023-11-16/13, art. 4, 026; Inwerkingtreding : 14-12-2023>
* * * Vragenlijsten = de individuele medische vragenlijsten bedoeld in artikel I.4-30 van de Codex.]1
  
 100 Acrylonitrile
 101 Arsenic ou ses composés
 102 Béryllium (glucinium) ou ses composés
 103.01 Oxyde de carbone
 103.02 Oxychlorure de carbone
 104.01 Acide cyanhydrique
 104.02 Cyanures et composés
 104.03 Isocyanates
 105 Cadmium ou ses composés
 106 Chrome ou ses composés
 107 Mercure ou ses composés
 108 Manganèse ou ses composés
 109.01 Acide nitrique
 109.02 Oxydes d'azote
 109.03 Ammoniaque
 110 Nickel ou ses composés
 111 Phosphore ou ses composés
 112 Plomb ou ses composés
 113.01 Oxydes de soufre
 113.02 Acide sulfurique
 113.03 Sulfure de carbone
 114 Vanadium ou ses composés
 115.01 Chlore
 115.02 Brome
 115.04 Iode
 115.05 Fluor ou ses composés
 116 Hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques constituants de l'éther de pétrole et de l'essence
 117 Dérivés halogénés des hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques
 118 Alcool butylique, méthylique et isopropylique
 119 Ethylèneglycol, diéthylèneglycol, 1-4 Butanédiol ainsi que les dérivés nitrés des glycols et du glycérol
 120 Méthyléther, éthyléther, isopropyléther, vinyléther, dichloroisopropyléther, guaiacol méthyléther et éthyléther de l'éthylène-glycol
 121 Acétone, chloracétone, bromoacétone, hexafluoroacétone, méthyléthylcétone, méthyl n-butylcétone, méthylisobutylcétone, diacétone alcool, mésityloxyde, 2 méthylcyclohexanone
 122 Esters organophosphoriques
 123 Acides organiques
 124 Formaldéhyde
 125 Nitrodérivés aliphatiques
 126.01 Benzène ou ses homologues (les homologues du benzène sont définis par la formule CnH2n-6)
 126.02 Naphtalène ou ses homologues (l'homologue du naphtalène est défini par la formule CnH2n-12)
 126.03 Vinylbenzène et divinylbenzène
 127 Dérivés halogénés des hydrocarbures aromatiques
 128.01 Phénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 128.02 Naphtols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 128.03 Dérivés halogénés des alkylaryloxydes
 128.04 Dérivés halogénés des alkylarylsulfures
 128.05 Benzoquinones
 129.01 Amines aromatiques ou hydrazines aromatiques ou leurs dérivés halogénés, phénoliques, nitrosés, nitrés ou sulfonés
 129.02 Amines aliphatiques et leurs dérivés halogénés
 130.01 Nitrodérivés des hydrocarbures aromatiques
 130.02 Nitrodérivés des phénols ou de leurs homologues
 131 Antimoine et dérivés
 132 Esters de l'acide nitrique
 133 Acide sulfhydrique
 135 Encéphalopathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions
 136 Polyneuropathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions
100 Acrylonitrile101 Arsenic ou ses composés102 Béryllium (glucinium) ou ses composés103.01 Oxyde de carbone103.02 Oxychlorure de carbone104.01 Acide cyanhydrique104.02 Cyanures et composés104.03 Isocyanates105 Cadmium ou ses composés106 Chrome ou ses composés107 Mercure ou ses composés108 Manganèse ou ses composés109.01 Acide nitrique109.02 Oxydes d'azote109.03 Ammoniaque110 Nickel ou ses composés111 Phosphore ou ses composés112 Plomb ou ses composés113.01 Oxydes de soufre113.02 Acide sulfurique113.03 Sulfure de carbone114 Vanadium ou ses composés115.01 Chlore115.02 Brome115.04 Iode115.05 Fluor ou ses composés116 Hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques constituants de l'éther de pétrole et de l'essence117 Dérivés halogénés des hydrocarbures aliphatiques ou alicycliques118 Alcool butylique, méthylique et isopropylique119 Ethylèneglycol, diéthylèneglycol, 1-4 Butanédiol ainsi que les dérivés nitrés des glycols et du glycérol120 Méthyléther, éthyléther, isopropyléther, vinyléther, dichloroisopropyléther, guaiacol méthyléther et éthyléther de l'éthylène-glycol121 Acétone, chloracétone, bromoacétone, hexafluoroacétone, méthyléthylcétone, méthyl n-butylcétone, méthylisobutylcétone, diacétone alcool, mésityloxyde, 2 méthylcyclohexanone122 Esters organophosphoriques123 Acides organiques124 Formaldéhyde125 Nitrodérivés aliphatiques126.01 Benzène ou ses homologues (les homologues du benzène sont définis par la formule CnH2n-6)126.02 Naphtalène ou ses homologues (l'homologue du naphtalène est défini par la formule CnH2n-12)126.03 Vinylbenzène et divinylbenzène127 Dérivés halogénés des hydrocarbures aromatiques128.01 Phénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés128.02 Naphtols ou homologues ou leurs dérivés halogénés128.03 Dérivés halogénés des alkylaryloxydes128.04 Dérivés halogénés des alkylarylsulfures128.05 Benzoquinones129.01 Amines aromatiques ou hydrazines aromatiques ou leurs dérivés halogénés, phénoliques, nitrosés, nitrés ou sulfonés129.02 Amines aliphatiques et leurs dérivés halogénés130.01 Nitrodérivés des hydrocarbures aromatiques130.02 Nitrodérivés des phénols ou de leurs homologues131 Antimoine et dérivés132 Esters de l'acide nitrique133 Acide sulfhydrique135 Encéphalopathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions136 Polyneuropathies dues à des solvants organiques non repris sous d'autres positions
2. Maladies de la peau causées par des substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 201 Maladies de la peau et cancers cutanés dus :
 201.01 A la suie
 201.02 Au goudron
 201.03 Au bitume
 201.04 Au brai
 201.05 A l'anthracène ou ses composés
 201.06 Aux huiles et aux graisses minérales
 201.07 A la paraffine brute
 201.08 Au carbazol ou ses composés
 201.09 Aux sous-produits de la distillation de la houille
 202 Affections cutanées provoquées dans le milieu professionnel par des substances allergisantes ou irritatives scientifiquement reconnues non considérées sous d'autres positions
201 Maladies de la peau et cancers cutanés dus :201.01 A la suie201.02 Au goudron201.03 Au bitume201.04 Au brai201.05 A l'anthracène ou ses composés201.06 Aux huiles et aux graisses minérales201.07 A la paraffine brute201.08 Au carbazol ou ses composés201.09 Aux sous-produits de la distillation de la houille202 Affections cutanées provoquées dans le milieu professionnel par des substances allergisantes ou irritatives scientifiquement reconnues non considérées sous d'autres positions
3. Maladies provoquées par l'inhalation de substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 301 Maladies de l'appareil respiratoire et cancers
 301.11 Silicose
 301.12 Silicose associée à la tuberculose pulmonaire
 301.21 Asbestose
 301.22 Mésothéliome consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
 301.31 Pneumoconioses dues aux poussières de silicates
 302 Complication de l'asbestose par le cancer bronchique
 303 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières de métaux frittés
 304.01 Alvéolites allergiques extrinséques
 304.02 Affection pulmonaire provoquée par l'inhalation de poussières et de fibres de coton, de lin, de chanvre, de jute, de sisal et de bagasse
 304.04 Affections respiratoires provoquées par l'inhalation de poussières de cobalt, d'étain, de baryum et de graphite
 304.05 Sidérose
 305.01 Affections cancéreuses des voies respiratoires supérieures provoquées par les poussières de bois
 304.06 Asthmes de caractère allergique provoqués par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail
 304.07 Rhinites de caractère allergique provoquées par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail
 306 Affections fibrotiques de la plèvre, avec restriction respiratoire, provoquées par l'amiante
 307 Bronchite obstructive chronique ou emphysème des mineurs de houille
 308 Cancer de poumon consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
 309 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières ou fumées d'aluminium ou de ses composés
 310 Affections broncho-pulmonaires causées par les poussières de scories Thomas
301 Maladies de l'appareil respiratoire et cancers301.11 Silicose301.12 Silicose associée à la tuberculose pulmonaire301.21 Asbestose301.22 Mésothéliome consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante301.31 Pneumoconioses dues aux poussières de silicates302 Complication de l'asbestose par le cancer bronchique303 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières de métaux frittés304.01 Alvéolites allergiques extrinséques304.02 Affection pulmonaire provoquée par l'inhalation de poussières et de fibres de coton, de lin, de chanvre, de jute, de sisal et de bagasse304.04 Affections respiratoires provoquées par l'inhalation de poussières de cobalt, d'étain, de baryum et de graphite304.05 Sidérose305.01 Affections cancéreuses des voies respiratoires supérieures provoquées par les poussières de bois304.06 Asthmes de caractère allergique provoqués par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail304.07 Rhinites de caractère allergique provoquées par l'inhalation de substances allergisantes reconnues chaque fois comme telles et inhérentes au type de travail306 Affections fibrotiques de la plèvre, avec restriction respiratoire, provoquées par l'amiante307 Bronchite obstructive chronique ou emphysème des mineurs de houille308 Cancer de poumon consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante309 Affections broncho-pulmonaires dues aux poussières ou fumées d'aluminium ou de ses composés310 Affections broncho-pulmonaires causées par les poussières de scories Thomas
4. Maladies infectieuses et parasitaires
-
 401 Maladies infectieuses ou parasitaires transmises à l'homme par des animaux ou débris d'animaux
 402 Tétanos
 403 Brucellose
 404 Hépatite virale
 405 Tuberculose
 406 Amibiase
 407 Autres maladies infectieuses provoquées par le travail du personnel s'occupant de prévention, soins de santé, assistance à domicile et autres activités assimilables pour lesquelles un risque d'infection est prouvé
401 Maladies infectieuses ou parasitaires transmises à l'homme par des animaux ou débris d'animaux402 Tétanos403 Brucellose404 Hépatite virale405 Tuberculose406 Amibiase407 Autres maladies infectieuses provoquées par le travail du personnel s'occupant de prévention, soins de santé, assistance à domicile et autres activités assimilables pour lesquelles un risque d'infection est prouvé
5. Maladies provoquées par les agents physiques suivants
-
 502.01 Cataracte provoquée par le rayonnement thermique
 502.02 Affections conjonctivales consécutives aux expositions aux rayonnements ultraviolets
 503 Hypoacousie ou surdité provoquée par le bruit lésionnel
 504 Maladie provoquée par la compression ou décompression atmoshériques
 505.01 Maladies ostéoarticulaires des mains et des poignets provoquées par les vibrations mécaniques
 505.02 Maladies angio-neurotiques provoquées par les vibrations mécaniques
 506.10 Maladies des bourses péri-articulaires dues à la pression
 506.11 Bursite pré et sousrotulienne
 506.12 Bursite olécranienne
 506.13 Bursite de l'épaule
 506.21 Maladies par surmenage des gaines tendineuses
 506.22 Maladies par surmenage du tissu péri-tendineux
 506.23 Maladies par surmenage des insertions musculaires et tendineuses
 506.30 Lésions méniscales consécutives à des travaux prolongés effectués en position agenouillée ou accroupie
 504.40 Paralysies des nerfs dues à la pression
 506.45 Syndrome du canal carpien
 507 Nystagmus des mineurs
 508 Maladies provoquées par les radiations ionisantes
502.01 Cataracte provoquée par le rayonnement thermique502.02 Affections conjonctivales consécutives aux expositions aux rayonnements ultraviolets503 Hypoacousie ou surdité provoquée par le bruit lésionnel504 Maladie provoquée par la compression ou décompression atmoshériques505.01 Maladies ostéoarticulaires des mains et des poignets provoquées par les vibrations mécaniques505.02 Maladies angio-neurotiques provoquées par les vibrations mécaniques506.10 Maladies des bourses péri-articulaires dues à la pression506.11 Bursite pré et sousrotulienne506.12 Bursite olécranienne506.13 Bursite de l'épaule506.21 Maladies par surmenage des gaines tendineuses506.22 Maladies par surmenage du tissu péri-tendineux506.23 Maladies par surmenage des insertions musculaires et tendineuses506.30 Lésions méniscales consécutives à des travaux prolongés effectués en position agenouillée ou accroupie504.40 Paralysies des nerfs dues à la pression506.45 Syndrome du canal carpien507 Nystagmus des mineurs508 Maladies provoquées par les radiations ionisantes
Partie II. Liste complémentaire de maladies dont l'origine professionnelle est soupçonnée, qui devraient faire l'objet d'une déclaration et dont l'inscription dans l'annexe I de la liste européenne pourrait être envisagée dans le futur 2.1. Maladies provoquées par les agents chimiques suivants
-
 2.101 Ozone
 2.102 Hydrocarbures aliphatiques autres que ceux visés sous la rubrique 1.116 de l'annexe I
 2.103 Diphényle
 2.104 Décaline
 2.105 Acides aromatiques - Anhydrides aromatiques ou leurs dérivés halogénés
 2.106 Oxyde de diphényle
 2.107 Tetrahydrophurane
 2.108 Thiopène
 2.109 Méthacrylonitrile et Acétonitrile
 2.111 Thioalcools
 2.112 Marcaptans et thioéthers
 2.113 Thallium ou ses composés
 2.114 Alcools ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.118 de l'annexe I
 2.115 Glycols ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.119 de l'annexe I
 2.116 Ethers ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.120 de l'annexe I
 2.117 Cétones ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.121 de l'annexe I
 2.118 Esters ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.122 de l'annexe I
 2.119. Furfural
 2.120 Thiophénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés
 2.121 Argent
 2.122 Sélénium
 2.123 Cuivre
 2.124 Zinc
 2.125 Magnésium
 2.126 Platine
 2.127 Tantale
 2.128 Titane
 2.129 Terpènes
 2.130 Boranes
 2.140 Maladies provoquées par l'inhalation des poussières de nacre
 2.141 Maladies provoquées par des substances hormonales
 2.150 Caries des dents dues aux travaux dans les industries chocolatières, sucrières et de la farine
 2.160 Oxyde de silicium
 2.170 Hydrocarbures aromatiques polycycliques non repris sous d'autres positions
 2.190 Dimethylformamide
2.101 Ozone2.102 Hydrocarbures aliphatiques autres que ceux visés sous la rubrique 1.116 de l'annexe I2.103 Diphényle2.104 Décaline2.105 Acides aromatiques - Anhydrides aromatiques ou leurs dérivés halogénés2.106 Oxyde de diphényle2.107 Tetrahydrophurane2.108 Thiopène2.109 Méthacrylonitrile et Acétonitrile2.111 Thioalcools2.112 Marcaptans et thioéthers2.113 Thallium ou ses composés2.114 Alcools ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.118 de l'annexe I2.115 Glycols ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.119 de l'annexe I2.116 Ethers ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.120 de l'annexe I2.117 Cétones ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.121 de l'annexe I2.118 Esters ou leurs dérivés halogénés non visés sous la rubrique 1.122 de l'annexe I2.119. Furfural2.120 Thiophénols ou homologues ou leurs dérivés halogénés2.121 Argent2.122 Sélénium2.123 Cuivre2.124 Zinc2.125 Magnésium2.126 Platine2.127 Tantale2.128 Titane2.129 Terpènes2.130 Boranes2.140 Maladies provoquées par l'inhalation des poussières de nacre2.141 Maladies provoquées par des substances hormonales2.150 Caries des dents dues aux travaux dans les industries chocolatières, sucrières et de la farine2.160 Oxyde de silicium2.170 Hydrocarbures aromatiques polycycliques non repris sous d'autres positions2.190 Dimethylformamide
2.2. Maladies de la peau causées par des substances et agents non compris sous d'autres positions
-
 2.201 Affections cutanées allergiques et orthoergiques non reconnues dans l'annexe I
2.201 Affections cutanées allergiques et orthoergiques non reconnues dans l'annexe I
2.3. Maladies provoquées par l'inhalation de substances non comprises sous d'autres positions
-
 2.301 Fibroses pulmonaires dues aux métaux non compris dans la liste européenne
 2.303 Affections broncho-pulmonaires et cancers broncho-pulmonaires secondaires à l'exposition
  -à la suie
  -au goudron
  -au bitume
  -au brai
  -à l'anthracène ou ses composés
  -aux huiles et aux graisses minérales
 2.304 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres minérales artificielles
 2.305 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres synthétiques
 2.307 Affections respiratoires, notamment l'asthme, causées par des substances irritatives non reprises dans l'annexe I
 2.308 Cancer du larynx consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
2.301 Fibroses pulmonaires dues aux métaux non compris dans la liste européenne2.303 Affections broncho-pulmonaires et cancers broncho-pulmonaires secondaires à l'exposition-à la suie-au goudron-au bitume-au brai-à l'anthracène ou ses composés-aux huiles et aux graisses minérales2.304 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres minérales artificielles2.305 Affections broncho-pulmonaires dues aux fibres synthétiques2.307 Affections respiratoires, notamment l'asthme, causées par des substances irritatives non reprises dans l'annexe I2.308 Cancer du larynx consécutif à l'inhalation des poussières d'amiante
2.4. Maladies infectieuses et parasitaires non décrites dans l'annexe I
-
 2.401 Maladies parasitaires
 2.402 Maladies tropicales
2.401 Maladies parasitaires2.402 Maladies tropicales
2.5. Maladies provoquées par les agents physiques
-
 2.501 Arrachement par surmenage des apophyses épineuses
 2.502 Discopathies de la colonne dorsolombaire causées par des vibrations verticales répétées de l'ensemble du corps
 2.503 Nodules des cordes vocales à cause des efforts maintenus de la voix pour des raisons professionnelles
2.501 Arrachement par surmenage des apophyses épineuses2.502 Discopathies de la colonne dorsolombaire causées par des vibrations verticales répétées de l'ensemble du corps2.503 Nodules des cordes vocales à cause des efforts maintenus de la voix pour des raisons professionnelles
Art. NI. 5-1. BIJLAGE I.5-1
  Inhoud van de basiskennis en -vaardigheden van hulpverleners bedoeld in artikel I.5-8, tweede lid
  Het verwerven van de basiskennis en -vaardigheden beoogt drie doelstellingen :
  * Doelstelling 1 : de basisprincipes
  o de rol van de hulpverlener verstaan alsook de indicaties voor het gebruik van het beschikbare materieel en de noodzaak tot het registreren van incidenten en acties (wettelijk kader begrijpen);
  o het belang inzien van basishygiëne in eerstehulpprocedures;
  o de toestand en omstandigheden correct analyseren om zo veilig, vlot en efficiënt mogelijk te alarmeren en te handelen in een noodsituatie;
  o de procedures inzake comfortzorgen voorafgaand aan de evacuatie en de procedures van verplaatsing en evacuatie van slachtoffers kennen en correct toepassen.
  * Doelstelling 2 : het ondersteunen van de vitale functies
  o op een veilige, snelle en efficiënte manier eerste hulp toedienen aan een bewusteloos slachtoffer (inclusief een slachtoffer met stuiptrekkingen);
  o op een vlotte en efficiënte manier eerste hulp toedienen aan een slachtoffer met ademnood (inclusief luchtwegobstructie);
  o de toestand van een slachtoffer met pijn in de borst herkennen;
  o snel en efficiënt de cardiopulmonale reanimatie toepassen (Richtlijnen Basisreanimatie en indien van toepassing AED van de Europese Reanimatieraad).
  * Doelstelling 3 : andere afwijkingen
  o de symptomen van een ernstige aandoening (bijvoorbeeld aandoeningen van het cardiovasculair stelsel, het zenuwstelsel en vergiftiging) herkennen en de algemene principes van eerste hulp toepassen;
  o in staat zijn de correcte eerste hulp te verstrekken bij :
  - bloedingen;
  - huidwonden;
  - letsels en traumata aan botten, spieren en gewrichten;
  - hoofdletsel, inclusief vermoeden van een wervelletsel;
  - brandwonden;
  - oogletsel, inclusief de gevallen waarin men een oog dient te spoelen.
Art. NI. 5-1. ANNEXE I.5-1
  Connaissances et aptitudes de base des secouristes visées à l'article I.5-8, alinéa 2
  L'acquisition des connaissances et aptitudes de base vise trois objectifs :
  * Objectif 1 : les principes de base
  o comprendre le rôle du secouriste ainsi que les indications pour l'utilisation du matériel disponible et la nécessité d'enregistrer les incidents et les actions (cadre légal inclus);
  o se rendre compte de l'importance de l'hygiène de base dans les procédures de premiers secours;
  o analyser correctement la situation et les circonstances, pour alerter et agir d'une façon aussi sûre, rapide et efficace que possible dans une situation d'urgence;
  o connaître et appliquer correctement les soins de confort préalables à l'évacuation, et les procédures de dégagement et d'évacuation des victimes;
  * Objectif 2 : soutenir les fonctions vitales
  o administrer les premiers secours à une victime inconsciente d'une façon sûre, rapide et efficace (inclus une victime atteinte de convulsions);
  o administrer les premiers secours d'une façon rapide et efficace à une victime en proie à des suffocations (inclus une obstruction des voies respiratoires);
  o reconnaître l'état d'une victime ayant une douleur dans la poitrine;
  o pratiquer la réanimation cardiovasculaire rapidement et efficacement (Directives de réanimation de base du Conseil de Réanimation européen et si nécessaire, la DAE);
  * Objectif 3 : autres anomalies
  o Reconnaître les signes d'une affection grave (ex. : atteinte du système circulatoire ou du système nerveux, empoisonnement) et appliquer les principes généraux des premiers secours;
  o Etre en mesure de dispenser les premiers secours corrects lors de :
  - Hémorragies;
  - Lésions à la peau;
  - Lésions et traumatismes aux os, aux muscles et aux articulations;
  - Blessures à la tête, y compris la présomption d'une lésion aux vertèbres;
  - Brûlures;
  - Blessures aux yeux, y compris les cas où il faut rincer l'oeil.
Art. NI. 6-3. BIJLAGE I.6-3
  Lijst van letsels bedoeld in artikel I.6-2, 2°, b)
  (de letsels zijn gedefinieerd en gecodeerd overeenkomstig het Europees registratiesysteem voor oorzaken en omstandigheden van arbeidsongevallen in Europa en aangevuld met Belgische codes, aangeduid met * na de code - zie ook tabel E van de bijlage II.1-4)
  - vleeswonden met verlies van weefsel die aanleiding geven tot een meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 013*);
  - botbreuken (codes 020 tot 029);
  - traumatische amputaties (verlies van ledematen - code 040);
  - afzettingen (code 041*);
  - schuddingen en inwendige letsels die in afwezigheid van behandeling levensbedreigend kunnen zijn (code 053*);
  - schadelijke effecten van elektriciteit die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 054*);
  - brandwonden die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid of chemische of inwendige verbrandingen of bevriezingen (codes 060 tot 069);
  - acute vergiftigingen (codes 071 en 079);
  - verstikkingen en verdrinkingen (codes 081 tot 089);
  - effecten van straling (niet thermische) die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 102).
Art. NI. 4-5.[1 Annexe I.4-5.
   FREQUENCE ET CONTENU DE LA SURVEILLANCE DE SANTE PERIODIQUE
   Principes
   Cette annexe détermine comment la surveillance de santé périodique se présente pour les travailleurs qui y sont soumis suite aux risques auxquels ils sont exposés lors de l'exécution de leur travail, tel que fixé dans le code du bien-être du travail.
   La surveillance de santé périodique consiste en :
   1. Une évaluation de santé périodique qui peut uniquement être réalisée par le conseiller en prévention-médecin du travail (art. I.4-30, § 1er, 1° du Code): sa fréquence est fixée par risque dans le tableau ci-dessous.
   2. En fonction du risque auquel le travailleur est exposé, cette évaluation de santé périodique est complétée par des actes médicaux supplémentaires (art. I.4-30, § 1er, 2° du Code), comprenant, le cas échéant, des examens dirigés et des tests, qui sont exécutés par le conseiller en prévention-médecin du travail, ou par du personnel infirmier sous la surveillance du conseiller en prévention-médecin du travail, et dont les résultats doivent être interprétés par le conseiller en prévention-médecin du travail. Les actes médicaux minimaux supplémentaires et leur fréquence sont fixés dans le tableau ci-dessous, et ont lieu :
   a. [2 Préalablement à l'évaluation de santé (*)]2 : soit directement avant l'évaluation de santé, soit un certain temps avant, mais en tout cas au moment le plus adapté du jour/de la semaine/de l'année pour l'exécution de ces actes en fonction du risque. En tout cas une (trop) longue période ne peut pas s'écouler entre l'exécution des actes médicaux individuels supplémentaires et l'évaluation de santé (par ex. 1 ou 2 semaines, max. 1 mois). Lorsque les résultats des actes médicaux supplémentaires ne sont pas (encore) connus pendant l'évaluation de santé et que ceux-ci démontrent un résultat inhabituel, le conseiller en prévention-médecin du travail prend contact avec le travailleur concerné afin de déterminer si une évaluation de santé est nécessaire.
   b. Dans la période d'intervalle entre deux évaluations de santé périodiques (**), cela signifie qu'il doit y avoir suffisamment de temps entre l'évaluation de santé périodique (qui est indiquée dans le tableau sous X) et l'acte médical supplémentaire dans l'intervalle (qui a lieu 6, 12, 24, etc. mois après X, suivant le tableau), ce qui permet de suivre de près l'évolution de l'état de santé du travailleur. Les résultats des actes médicaux supplémentaires dans l'intervalle doivent être appréciés par le conseiller en prévention-médecin du travail: lorsque ces résultats sont inhabituels ou lorsque le travailleur le demande, le conseiller en prévention-médecin du travail doit prendre contact avec le travailleur afin de déterminer si une évaluation de santé est nécessaire. Cette évaluation de santé (éventuelle) dans l'intervalle ne modifie pas la fréquence des évaluations de santé.
   Les dispositions de cette annexe ne portent pas préjudice à la possibilité pour le travailleur de demander une consultation spontanée au conseiller en prévention-médecin du travail conformément à l'article I.4-37. Elles ne portent pas non plus préjudice aux obligations de l'employeur visées à l'article I.4-4, § 2.
   Il peut résulter de l'évaluation de santé que des mesures de prévention sont nécessaires. Ces mesures de prévention peuvent concerner la santé des travailleurs, mais peuvent aussi concerner le bien-être ergonomique ou psychosocial des travailleurs, auquel cas elles ne font pas partie de la surveillance de santé ni ne la remplacent.
   IMPORTANT : Conformément à l'article I.4-32, § 3, le conseiller en prévention-médecin du travail peut fixer, en dérogation par rapport à la fréquence visée dans la présente annexe, temporairement ou non, selon son propre avis, une fréquence supérieure des évaluations de santé périodiques et/ou des actes médicaux supplémentaires, pour des situations spécifiques qui, selon lui, ont ou peuvent avoir un impact négatif sur la santé du travailleur, par exemple parce que le travailleur appartient à un groupe à risque spécifique, ou en raison de changements dans le poste de travail ou de l'activité, ou en raison d'incidents ou d'accidents survenus, ou en raison d'un dépassement des valeurs d'action, p. ex. pour les troubles musculosquelettiques, pour les agents biologiques,...
-
Type de risque général et particulier, tel que fixé dans le code du bien-être au travailEvaluation de santé périodique CPMT (X)Actes médicaux minimaux supplémentaires préalables à l'évaluation de santé périodique*Actes médicaux minimaux supplémentaires dans l'intervalle** 
 FréquenceQuels actes?
  
Quels actes?Fréquence
Poste de sécurité :
Poste de sécurité24 mois
  
Questionnaires* * * et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
  
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
  
/
Poste de sécurité T≥ 50 ansCPMT peut déterminer une fréquence de 12 mois en fonction des caractéristiques individuelles et des circonstances de travail //
Poste de vigilance :
Poste de vigilance24 mois
  
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
  
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...X + 12 mois
Poste de vigilance T ≥ 50 ansLe CPMT peut déterminer une fréquence de 12 mois en fonction des caractéristiques individuelles et des circonstances de travail.
  
 //
Activité à risque défini :
[1 Exposition aux agents chimiques, cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et aux agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]1
Exposition à des agents pouvant causer des intoxications, comme stipulé à l'annexe VI.1-424 moisAu moins les actes tels que fixés aux annexes VI.1-2 et VI.1-4Au moins les actes tels que fixés aux annexes VI.1-2 et VI.1-4X + 3/6/9/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4
Exposition à des agents pouvant causer des affections de la peau, comme stipulé à l'annexe VI.1-424 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 12 mois
Exposition à des agents pouvant causer des allergies générales ou respiratoires ou d'autres pathologies pulmonaires, comme stipulé à l'annexe VI.1-4
  
24 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 6/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4
[1 Exposition à des agents cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et des agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien, y compris l'amiante]112 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 3/6/9/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4
Exposition à d'autres agents chimiques que ceux mentionnés ci-dessus, visée à l'art. VI.1-37
  
24 mois Questionnaire et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Exposition à des agents physiques
1.Bruit
Exposition quotidienne moyenne ≥ 87dB(A) ou pression acoustique de crête de 140 dB12 moisAudiogramme approprié//
Exposition quotidienne moyenne ≥ 85 dB(A) ou pression acoustique de crête de 137 dB36 moisAudiogramme approprié//
Exposition quotidienne moyenne ≥ 80 dB(A) ou pression acoustique de crête de 135 dB60 moisAudiogramme approprié//
Exposition aux ultrasons ou infrasons à partir de 30 jours60 mois/Questionnaires, examen dirigé du système nerveux et/ou autres actes à déterminer par le CPMT
  
X+12/24/36/48
2.Vibrations
Exposition aux vibrations conformément l'article V.3-3 en V.3-4
  
24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
3.Ambiances thermiques
Exposition au froid, lorsque la température est inférieure à 8°C, conformément à l'article V.1-14, § 1, 1°24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Exposition à la chaleur selon les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, conformément à l'article V.1-14, § 1er, 2°24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Travailleurs occupés habituellement à l'extérieur24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT
  
X + 12 mois
4.Rayonnements optiques artificiels
Exposition aux rayonnements optiques artificiels24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
5.Rayonnements ionisants
Etablissements de classe I12 mois
  
Actes prévus à l'article V.5-6Questionnaires et/ou actes prévus à l'article V.5-6A partir d'une exposition égale à ou supérieure à 6 mSv
Etablissements de classe II12 mois
  
Actes prévus à l'article V.5-6//
Etablissements de classe III24 moisActes prévus à l'article V.5-6Questionnaires et/ou actes prévus à l'article V.5-6X + 12 mois
Tous établissements (classe I,II, III)Le CPMT peut en fonction des expositions mesurées, calculées ou estimées, fixer une fréquence supérieure.
  
///
6.Agents physiques pouvant causer des affections de la peau
Microtraumatismes par particules de métal ou de verre, laine de verre, poils d'animaux, fragments de cheveux,...24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Charge musculo-squelettique
1.Manutention manuelle de charges
Trav < 45 ans36 mois///
Trav ≥ 45 ans24 mois
  
/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
2. Exposition à des contraintes à caractère ergonomique ou liées à la pénibilité du travail ou liées au travail monotone et répétitif et qui peut produire un risque identifiable de charge physique ou mentale de travail
Trav < 45 ans36 mois///
Trav ≥ 45 ans24 mois
  
/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Exposition élevée à des risques psychosociaux au travail
Risque identifiable pour la santé du travailleur dû à l'exposition élevée à des risques psychosociaux au travail
  
24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Travail de nuit et travail posté (continu - 6/2 et 2/10)
Sans risques particuliers36 mois
  
///
T ≥ 50 ans mais sans risques particuliers12 mois à la demande du travailleur   
Avec risques particuliers ou tensions physiques ou mentales tels que visés à l'article X.1-224 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
Trav. ≥ 50 ans avec risques particuliers ou tensions physiques ou mentales tels que visés à l'article X.1-2 et pour qui le CPMT constate des problèmes
  
12 mois   
A la demande du ComitéCPMT peut augmenter la fréquence à 12 mois
  
   
Exposition à des agents biologiques
Exposition aux agents biologiques qui : - causent des infections persistantes et latentes; - causent des infections à recrudescence pendant une longue période malgré le traitement; - causent des infections qui peuvent laisser de graves séquelles;24 mois
  
Examens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3Examens dirigés visés à l'article VII.1-44 alinéa 3
  
X + 12 mois
   Vaccinations et/ou tests tuberculiniquesSuivant le schéma du Conseil supérieur de la santé et du CPMT
  
Exposition à des agents autres que ceux visés ci-dessus
  
CPMT détermine la fréquence après avis du ComitéExamens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3Examens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3
  
CPMT détermine la fréquence après avis du Comité
   VaccinationsSuivant le schéma du Conseil supérieur de la santé et du CPMT
  
Exposition à des agents qui provoquent une hypersensibilité à manifestation respiratoire ou une affection pulmonaire
Produits d'origine végétale ou animale : poils, cuirs, plumes, coton, chanvre, lin, jute, sisal, nacre, mélasse, poussières24 moisTests appropriés de la fonction pulmonaireTests appropriés de la fonction pulmonaireX + 12 mois
Activités en milieu hyperbare
Travail en caissons12 moisExamens dirigés visés à l'article V.4-16, alinéa 3Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 6 mois
Activités en immersion    
Exposition aux champs électromagnétiques
Exposition aux champs électromagnétiques24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois
(1)<AR 2023-11-16/13, art. 3, 026; En vigueur : 14-12-2023>
Type de risque général et particulier, tel que fixé dans le code du bien-être au travailEvaluation de santé périodique CPMT (X)Actes médicaux minimaux supplémentaires préalables à l'évaluation de santé périodique*Actes médicaux minimaux supplémentaires dans l'intervalle**FréquenceQuels actes?
Quels actes?FréquencePoste de sécurité :Poste de sécurité24 mois
Questionnaires* * * et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
/Poste de sécurité T≥ 50 ansCPMT peut déterminer une fréquence de 12 mois en fonction des caractéristiques individuelles et des circonstances de travail//Poste de vigilance :Poste de vigilance24 mois
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...
Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT comme un visiotest, un audiogramme, un électrocardiogramme,...X + 12 moisPoste de vigilance T ≥ 50 ansLe CPMT peut déterminer une fréquence de 12 mois en fonction des caractéristiques individuelles et des circonstances de travail.
//Activité à risque défini :[1 Exposition aux agents chimiques, cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et aux agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien]1Exposition à des agents pouvant causer des intoxications, comme stipulé à l'annexe VI.1-424 moisAu moins les actes tels que fixés aux annexes VI.1-2 et VI.1-4Au moins les actes tels que fixés aux annexes VI.1-2 et VI.1-4X + 3/6/9/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4Exposition à des agents pouvant causer des affections de la peau, comme stipulé à l'annexe VI.1-424 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 12 moisExposition à des agents pouvant causer des allergies générales ou respiratoires ou d'autres pathologies pulmonaires, comme stipulé à l'annexe VI.1-4
24 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 6/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4[1 Exposition à des agents cancérigènes, mutagènes et reprotoxiques et des agents possédant des propriétés perturbant le système endocrinien, y compris l'amiante]112 moisAu moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4Au moins les actes tels que fixés à l'annexe VI.1-4X + 3/6/9/12 mois tel que fixé à l'annexe VI.1-4Exposition à d'autres agents chimiques que ceux mentionnés ci-dessus, visée à l'art. VI.1-37
24 moisQuestionnaire et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisExposition à des agents physiques1.BruitExposition quotidienne moyenne ≥ 87dB(A) ou pression acoustique de crête de 140 dB12 moisAudiogramme approprié//Exposition quotidienne moyenne ≥ 85 dB(A) ou pression acoustique de crête de 137 dB36 moisAudiogramme approprié//Exposition quotidienne moyenne ≥ 80 dB(A) ou pression acoustique de crête de 135 dB60 moisAudiogramme approprié//Exposition aux ultrasons ou infrasons à partir de 30 jours60 mois/Questionnaires, examen dirigé du système nerveux et/ou autres actes à déterminer par le CPMT
X+12/24/36/482.VibrationsExposition aux vibrations conformément l'article V.3-3 en V.3-4
24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois3.Ambiances thermiquesExposition au froid, lorsque la température est inférieure à 8°C, conformément à l'article V.1-14, § 1, 1°24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisExposition à la chaleur selon les valeurs d'action visées à l'article V.1-3, § 2, conformément à l'article V.1-14, § 1er, 2°24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisTravailleurs occupés habituellement à l'extérieur24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMT
X + 12 mois4.Rayonnements optiques artificielsExposition aux rayonnements optiques artificiels24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois5.Rayonnements ionisantsEtablissements de classe I12 mois
Actes prévus à l'article V.5-6Questionnaires et/ou actes prévus à l'article V.5-6A partir d'une exposition égale à ou supérieure à 6 mSvEtablissements de classe II12 mois
Actes prévus à l'article V.5-6//Etablissements de classe III24 moisActes prévus à l'article V.5-6Questionnaires et/ou actes prévus à l'article V.5-6X + 12 moisTous établissements (classe I,II, III)Le CPMT peut en fonction des expositions mesurées, calculées ou estimées, fixer une fréquence supérieure.
///6.Agents physiques pouvant causer des affections de la peauMicrotraumatismes par particules de métal ou de verre, laine de verre, poils d'animaux, fragments de cheveux,...24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisCharge musculo-squelettique1.Manutention manuelle de chargesTrav < 45 ans36 mois///Trav ≥ 45 ans24 mois
/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois2. Exposition à des contraintes à caractère ergonomique ou liées à la pénibilité du travail ou liées au travail monotone et répétitif et qui peut produire un risque identifiable de charge physique ou mentale de travailTrav < 45 ans36 mois///Trav ≥ 45 ans24 mois
/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisExposition élevée à des risques psychosociaux au travailRisque identifiable pour la santé du travailleur dû à l'exposition élevée à des risques psychosociaux au travail
24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisTravail de nuit et travail posté (continu - 6/2 et 2/10)Sans risques particuliers36 mois
///T ≥ 50 ans mais sans risques particuliers12 mois à la demande du travailleurAvec risques particuliers ou tensions physiques ou mentales tels que visés à l'article X.1-224 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 moisTrav. ≥ 50 ans avec risques particuliers ou tensions physiques ou mentales tels que visés à l'article X.1-2 et pour qui le CPMT constate des problèmes
12 moisA la demande du ComitéCPMT peut augmenter la fréquence à 12 mois
Exposition à des agents biologiquesExposition aux agents biologiques qui : - causent des infections persistantes et latentes; - causent des infections à recrudescence pendant une longue période malgré le traitement; - causent des infections qui peuvent laisser de graves séquelles;24 mois
Examens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3Examens dirigés visés à l'article VII.1-44 alinéa 3
X + 12 moisVaccinations et/ou tests tuberculiniquesSuivant le schéma du Conseil supérieur de la santé et du CPMT
Exposition à des agents autres que ceux visés ci-dessus
CPMT détermine la fréquence après avis du ComitéExamens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3Examens dirigés visés à l'article VII.1-44, alinéas 2 et 3
CPMT détermine la fréquence après avis du ComitéVaccinationsSuivant le schéma du Conseil supérieur de la santé et du CPMT
Exposition à des agents qui provoquent une hypersensibilité à manifestation respiratoire ou une affection pulmonaireProduits d'origine végétale ou animale : poils, cuirs, plumes, coton, chanvre, lin, jute, sisal, nacre, mélasse, poussières24 moisTests appropriés de la fonction pulmonaireTests appropriés de la fonction pulmonaireX + 12 moisActivités en milieu hyperbareTravail en caissons12 moisExamens dirigés visés à l'article V.4-16, alinéa 3Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 6 moisActivités en immersionExposition aux champs électromagnétiquesExposition aux champs électromagnétiques24 mois/Questionnaires et/ou autres actes à déterminer par le CPMTX + 12 mois(1)<AR 2023-11-16/13, art. 3, 026; En vigueur : 14-12-2023>
* * * Questionnaires = les questionnaires médicaux individuels visés à l'article I.4-30 du Code.]1
  
Art. NI. 6-4. BIJLAGE I.6-4
  [1 Lastenboek houdende methodiek tot invullen van het verslag bedoeld in artikel I.6-10, eerste lid]1
  Voor het invullen van het [1 ...]1 verslag wordt rekening gehouden met de volgende elementen en verwijzingen :
  Rubriek I
  In deze rubriek worden de identificatiegegevens van de deskundige vermeld.
  Punt (d) Dossiernummer TWW : hiermee wordt bedoeld het nummer waaronder de externe deskundige bij de algemene directie TWW geregistreerd is.
  Rubriek II
  Adres : straat, nummer, postcode en gemeente - of de exacte en éénduidige plaatsbepaling bij middel van geografische coördinaten met vermelding van alle plan en/of kaartgegevens.
  Rubriek III
  De gegevens in deze rubriek zijn NIET bestemd voor de verzekeringsonderneming(en) of de instelling die instaat voor de betaling van (een deel van) het honorarium, bedoeld in artikel 94quater, 3°, c) van de wet.
  In het verslag mogen de overige rubrieken geen gegevens bevatten die de identificatie van de slachtoffers mogelijk maken.
  Punt c) : indien geen rijksregisternummer, dan een ander identificatienummer met vermelding van het type.
  Rubriek IV
  Deze gegevens worden ingevuld in de situaties bedoeld bij artikel 94ter, §§ 1 en 2 van de wet.
  Deze rubriek moet opgesplitst worden in evenveel delen als er werkgevers met slachtoffers zijn.
  Punt j) : indien ervaring of statuut relevant zijn voor het ongeval en de te nemen preventiemaatregelen, dan moet de deskundige dit in zijn verslag vermelden.
  Rubriek V
  Deze gegevens zijn bedoeld voor de situatie bedoeld in artikel 94ter, § 2, van de wet en betreffen de andere betrokken personen dan de werkgever van het/de slachtoffer(s).
  Punt (e) : bevat desgevallend gegevens betreffende de preventieadviseur(s) en de externe preventiedienst(en).
  Rubriek VI
  De gegevens in deze rubriek betreffen de identificatie van de arbeidsongevallenverzekeraar(s) aan wie het verslag moet meegedeeld worden conform artikel 94quater, 3°, c) van de wet en die conform artikel 94quinquies van de wet moeten instaan voor de betaling van het honorarium (of de deelhonoraria) van de deskundige.
  Rubriek VII
  In deze rubriek worden de gegevens vermeld met betrekking tot de ter plaatse afgelegde bezoeken (aantal, data, uur, aard van het bezoek : interview, onderzoek ter plaatse ...).
  Rubriek VIII
  In deze rubriek wordt vermeld met wie de deskundige in het kader van zijn onderzoek contact heeft opgenomen (met vermelding van naam, functie, ...).
  Punt c) betreft inzonderheid de EDPB en de leidinggevende van het slachtoffer.
  Rubriek IX
  Deze rubriek bevat gedetailleerde gegevens betreffende het ongeval.
  Gedetailleerde beschrijving van de plaats van het EAO, liefst met bijhorend fotomateriaal (éénduidig te nummeren en als bijlage toe te voegen). Hierbij hoort ook een overzichtsplan of schets van de ongevalplaats, waarvan de gedetailleerdheid moet toelaten de omstandigheden van het EAO juist in te schatten.
  De deskundige onderzoekt de volledige werkpost van het slachtoffer van het EAO rekening houdend met de welzijnsreglementering.
  Punt c) : de deskundige verifieert of er voorafgaand aan het ernstig arbeidsongeval zich soortgelijke - al dan niet ernstige - arbeidsongevallen en/of incidenten hebben voorgedaan. Zo ja, maakt hij in het verslag melding van deze gebeurtenissen en de gevolgen hiervan voor de onderneming waar het ongeval gebeurd is.
  Punt d) : de deskundige maakt een betrouwbare schatting (en legt uit hoe hij het gedaan heeft) van de ernstgraad van het onderzocht ernstig arbeidsongeval, m.a.w. hij dient aan te geven hoeveel werknemers per jaar dergelijk ernstig arbeidsongeval zouden hebben, mochten er bij die werkgever 100.000 werknemers onder dezelfde welzijnsomstandigheden werken.
  De deskundige formuleert duidelijke richtlijnen voor het voeren van een uitgebreid onderzoek in de ganse organisatie(s) van het/de slachtoffer(s); de deskundige somt afzonderlijk de oorzakelijke factoren op dewelke vermoedelijk elders in de betrokken organisatie(s) aanwezig zijn teneinde ze te doen opsporen door de IDPB's van die organisatie(s).
  Rubriek X
  Deze rubriek bevat de primaire, secundaire, tertiaire en eventueel verdere oorzaken van het ongeval.
  a) Primaire oorzaken :
  1. ontbrekend of niet correct gebruikt collectief beschermingsmiddel;
  2. ontbrekend of niet correct gebruikt persoonlijk beschermingsmiddel;
  3. ontbrekende of kortgesloten beveiliging van een machine;
  4. andere.
  b) secundaire oorzaken :
  1. niet uitgevoerde risico-evaluatie(s);
  2. ontbrekende instructie(s);
  3. gebrekkig toezicht op de naleving van de instructies of het niet of niet voldoende gevolg geven aan het advies van de IDPB, de EDPB of de EDTC;
  4. niet correct functionerende IDPB.
  c) tertiaire oorzaken :
  1. ontwerp- of fabricagefout aan een van buitenaf betrokken arbeidsmiddel;
  2. niet correct advies geformuleerd door een EDPB;
  3. niet correct advies geformuleerd door een EDTC.
  De deskundige dient zich bij de analyse louter aan de feiten te houden en mag zijn analyse niet gebruiken om schuldigen aan te wijzen.
  Rubriek XI
  De deskundige wendt de gepaste analysetechnieken aan, met dien verstande dat :
  - het om een gestructureerde verwerkingsmethode van de verzamelde gegevens dient te gaan;
  - hij motiveert waarom de gebruikte analysetechniek de gepaste is.
  Rubriek XII
  De deskundige dient bij het formuleren van zijn aanbevelingen deze op te splitsen in twee groepen : materiële en organisatorische maatregelen.
  Bij de formulering van de materiële en organisatorische aanbevelingen dient de deskundige dit te doen in de volgorde van de hiërarchie zoals vastgelegd in artikel I.2-7 en conform de algemene preventiebeginselen, zoals die zijn vastgesteld in de wet.
  Voor wat de materiële maatregelen betreft, dient de deskundige een kostenraming voor de werkgever(s) toe te voegen. Voor deze kostenraming volstaat een orde van grootte.
  Rubriek XIII
  De deskundige maakt in deze rubriek melding van alle bestemmelingen van zijn verslag.
  Rubriek XIV
  De deskundige eindigt zijn verslag met de clausule : "Wat dit arbeidsongevallenonderzoek betreft, verklaar ik het persoonlijk te hebben uitgevoerd, het geheim ervan niet te schenden en niet het voorwerp van enig belangenconflict uit te maken", gevolgd door een plaats- en tijdsbepaling en zijn handtekening.
  De woorden "het geheim ervan niet te schenden" houden in dat het de deskundige verboden is het verslag of delen ervan mee te delen aan derden, andere dan deze bedoeld in artikel 94quater, 3°, van de wet.
  Lijst van de gebruikte afkortingen :
  CPB : comité preventie en bescherming op het werk
  EAO : ernstig arbeidsongeval
  EDPB : externe dienst preventie en bescherming op het werk
  EDTC : externe dienst voor technische controle op de werkplaats
  GPP : globaal preventieplan
  IDPB : interne dienst preventie en bescherming op het werk
  JAP : jaarlijks actieplan
  KBO : kruispuntenbank ondernemingen
  Tf : telefoon
  TWW : Toezicht Welzijn op het Werk.
  
Art. NI. 5-1. ANNEXE I.5-1
  Connaissances et aptitudes de base des secouristes visées à l'article I.5-8, alinéa 2
  L'acquisition des connaissances et aptitudes de base vise trois objectifs :
  * Objectif 1 : les principes de base
  o comprendre le rôle du secouriste ainsi que les indications pour l'utilisation du matériel disponible et la nécessité d'enregistrer les incidents et les actions (cadre légal inclus);
  o se rendre compte de l'importance de l'hygiène de base dans les procédures de premiers secours;
  o analyser correctement la situation et les circonstances, pour alerter et agir d'une façon aussi sûre, rapide et efficace que possible dans une situation d'urgence;
  o connaître et appliquer correctement les soins de confort préalables à l'évacuation, et les procédures de dégagement et d'évacuation des victimes;
  * Objectif 2 : soutenir les fonctions vitales
  o administrer les premiers secours à une victime inconsciente d'une façon sûre, rapide et efficace (inclus une victime atteinte de convulsions);
  o administrer les premiers secours d'une façon rapide et efficace à une victime en proie à des suffocations (inclus une obstruction des voies respiratoires);
  o reconnaître l'état d'une victime ayant une douleur dans la poitrine;
  o pratiquer la réanimation cardiovasculaire rapidement et efficacement (Directives de réanimation de base du Conseil de Réanimation européen et si nécessaire, la DAE);
  * Objectif 3 : autres anomalies
  o Reconnaître les signes d'une affection grave (ex. : atteinte du système circulatoire ou du système nerveux, empoisonnement) et appliquer les principes généraux des premiers secours;
  o Etre en mesure de dispenser les premiers secours corrects lors de :
  - Hémorragies;
  - Lésions à la peau;
  - Lésions et traumatismes aux os, aux muscles et aux articulations;
  - Blessures à la tête, y compris la présomption d'une lésion aux vertèbres;
  - Brûlures;
  - Blessures aux yeux, y compris les cas où il faut rincer l'oeil.
Art. NI. 6-3. BIJLAGE I.6-3
  Lijst van letsels bedoeld in artikel I.6-2, 2°, b)
  (de letsels zijn gedefinieerd en gecodeerd overeenkomstig het Europees registratiesysteem voor oorzaken en omstandigheden van arbeidsongevallen in Europa en aangevuld met Belgische codes, aangeduid met * na de code - zie ook tabel E van de bijlage II.1-4)
  - vleeswonden met verlies van weefsel die aanleiding geven tot een meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 013*);
  - botbreuken (codes 020 tot 029);
  - traumatische amputaties (verlies van ledematen - code 040);
  - afzettingen (code 041*);
  - schuddingen en inwendige letsels die in afwezigheid van behandeling levensbedreigend kunnen zijn (code 053*);
  - schadelijke effecten van elektriciteit die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 054*);
  - brandwonden die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid of chemische of inwendige verbrandingen of bevriezingen (codes 060 tot 069);
  - acute vergiftigingen (codes 071 en 079);
  - verstikkingen en verdrinkingen (codes 081 tot 089);
  - effecten van straling (niet thermische) die aanleiding geven tot meerdaagse arbeidsongeschiktheid (code 102).
Art. NI. 6-3. ANNEXE I.6-3
  Liste des lésions visées à l'article I.6-2, 2°, b)
  (les lésions sont définies et codées conformément au système européen d'enregistrement des causes et des circonstances des accidents du travail en Europe et complétées de codes belges, signalés par * après le code - voir aussi tableau E de l'annexe II.1-4)
  - plaies avec pertes de substance occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 013*);
  - fractures osseuses (codes 020 à 029);
  - amputations traumatiques (perte de membres - code 040);
  - amputations (code 041*);
  - commotions et traumatismes internes qui, en l'absence de traitement, peuvent mettre la survie en cause (code 053*);
  - effets nocifs de l'électricité occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 054*);
  - brûlures occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail ou brûlures chimiques ou internes ou gelures (codes 060 à 069);
  - empoisonnements aigus (codes 071 en 079);
  - asphyxies et noyades (code 081 à 089);
  - effets des radiations (non thermiques) occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 102).
Art. NI. 6-4. BIJLAGE I.6-4
  [1 Lastenboek houdende methodiek tot invullen van het verslag bedoeld in artikel I.6-10, eerste lid]1
  Voor het invullen van het [1 ...]1 verslag wordt rekening gehouden met de volgende elementen en verwijzingen :
  Rubriek I
  In deze rubriek worden de identificatiegegevens van de deskundige vermeld.
  Punt (d) Dossiernummer TWW : hiermee wordt bedoeld het nummer waaronder de externe deskundige bij de algemene directie TWW geregistreerd is.
  Rubriek II
  Adres : straat, nummer, postcode en gemeente - of de exacte en éénduidige plaatsbepaling bij middel van geografische coördinaten met vermelding van alle plan en/of kaartgegevens.
  Rubriek III
  De gegevens in deze rubriek zijn NIET bestemd voor de verzekeringsonderneming(en) of de instelling die instaat voor de betaling van (een deel van) het honorarium, bedoeld in artikel 94quater, 3°, c) van de wet.
  In het verslag mogen de overige rubrieken geen gegevens bevatten die de identificatie van de slachtoffers mogelijk maken.
  Punt c) : indien geen rijksregisternummer, dan een ander identificatienummer met vermelding van het type.
  Rubriek IV
  Deze gegevens worden ingevuld in de situaties bedoeld bij artikel 94ter, §§ 1 en 2 van de wet.
  Deze rubriek moet opgesplitst worden in evenveel delen als er werkgevers met slachtoffers zijn.
  Punt j) : indien ervaring of statuut relevant zijn voor het ongeval en de te nemen preventiemaatregelen, dan moet de deskundige dit in zijn verslag vermelden.
  Rubriek V
  Deze gegevens zijn bedoeld voor de situatie bedoeld in artikel 94ter, § 2, van de wet en betreffen de andere betrokken personen dan de werkgever van het/de slachtoffer(s).
  Punt (e) : bevat desgevallend gegevens betreffende de preventieadviseur(s) en de externe preventiedienst(en).
  Rubriek VI
  De gegevens in deze rubriek betreffen de identificatie van de arbeidsongevallenverzekeraar(s) aan wie het verslag moet meegedeeld worden conform artikel 94quater, 3°, c) van de wet en die conform artikel 94quinquies van de wet moeten instaan voor de betaling van het honorarium (of de deelhonoraria) van de deskundige.
  Rubriek VII
  In deze rubriek worden de gegevens vermeld met betrekking tot de ter plaatse afgelegde bezoeken (aantal, data, uur, aard van het bezoek : interview, onderzoek ter plaatse ...).
  Rubriek VIII
  In deze rubriek wordt vermeld met wie de deskundige in het kader van zijn onderzoek contact heeft opgenomen (met vermelding van naam, functie, ...).
  Punt c) betreft inzonderheid de EDPB en de leidinggevende van het slachtoffer.
  Rubriek IX
  Deze rubriek bevat gedetailleerde gegevens betreffende het ongeval.
  Gedetailleerde beschrijving van de plaats van het EAO, liefst met bijhorend fotomateriaal (éénduidig te nummeren en als bijlage toe te voegen). Hierbij hoort ook een overzichtsplan of schets van de ongevalplaats, waarvan de gedetailleerdheid moet toelaten de omstandigheden van het EAO juist in te schatten.
  De deskundige onderzoekt de volledige werkpost van het slachtoffer van het EAO rekening houdend met de welzijnsreglementering.
  Punt c) : de deskundige verifieert of er voorafgaand aan het ernstig arbeidsongeval zich soortgelijke - al dan niet ernstige - arbeidsongevallen en/of incidenten hebben voorgedaan. Zo ja, maakt hij in het verslag melding van deze gebeurtenissen en de gevolgen hiervan voor de onderneming waar het ongeval gebeurd is.
  Punt d) : de deskundige maakt een betrouwbare schatting (en legt uit hoe hij het gedaan heeft) van de ernstgraad van het onderzocht ernstig arbeidsongeval, m.a.w. hij dient aan te geven hoeveel werknemers per jaar dergelijk ernstig arbeidsongeval zouden hebben, mochten er bij die werkgever 100.000 werknemers onder dezelfde welzijnsomstandigheden werken.
  De deskundige formuleert duidelijke richtlijnen voor het voeren van een uitgebreid onderzoek in de ganse organisatie(s) van het/de slachtoffer(s); de deskundige somt afzonderlijk de oorzakelijke factoren op dewelke vermoedelijk elders in de betrokken organisatie(s) aanwezig zijn teneinde ze te doen opsporen door de IDPB's van die organisatie(s).
  Rubriek X
  Deze rubriek bevat de primaire, secundaire, tertiaire en eventueel verdere oorzaken van het ongeval.
  a) Primaire oorzaken :
  1. ontbrekend of niet correct gebruikt collectief beschermingsmiddel;
  2. ontbrekend of niet correct gebruikt persoonlijk beschermingsmiddel;
  3. ontbrekende of kortgesloten beveiliging van een machine;
  4. andere.
  b) secundaire oorzaken :
  1. niet uitgevoerde risico-evaluatie(s);
  2. ontbrekende instructie(s);
  3. gebrekkig toezicht op de naleving van de instructies of het niet of niet voldoende gevolg geven aan het advies van de IDPB, de EDPB of de EDTC;
  4. niet correct functionerende IDPB.
  c) tertiaire oorzaken :
  1. ontwerp- of fabricagefout aan een van buitenaf betrokken arbeidsmiddel;
  2. niet correct advies geformuleerd door een EDPB;
  3. niet correct advies geformuleerd door een EDTC.
  De deskundige dient zich bij de analyse louter aan de feiten te houden en mag zijn analyse niet gebruiken om schuldigen aan te wijzen.
  Rubriek XI
  De deskundige wendt de gepaste analysetechnieken aan, met dien verstande dat :
  - het om een gestructureerde verwerkingsmethode van de verzamelde gegevens dient te gaan;
  - hij motiveert waarom de gebruikte analysetechniek de gepaste is.
  Rubriek XII
  De deskundige dient bij het formuleren van zijn aanbevelingen deze op te splitsen in twee groepen : materiële en organisatorische maatregelen.
  Bij de formulering van de materiële en organisatorische aanbevelingen dient de deskundige dit te doen in de volgorde van de hiërarchie zoals vastgelegd in artikel I.2-7 en conform de algemene preventiebeginselen, zoals die zijn vastgesteld in de wet.
  Voor wat de materiële maatregelen betreft, dient de deskundige een kostenraming voor de werkgever(s) toe te voegen. Voor deze kostenraming volstaat een orde van grootte.
  Rubriek XIII
  De deskundige maakt in deze rubriek melding van alle bestemmelingen van zijn verslag.
  Rubriek XIV
  De deskundige eindigt zijn verslag met de clausule : "Wat dit arbeidsongevallenonderzoek betreft, verklaar ik het persoonlijk te hebben uitgevoerd, het geheim ervan niet te schenden en niet het voorwerp van enig belangenconflict uit te maken", gevolgd door een plaats- en tijdsbepaling en zijn handtekening.
  De woorden "het geheim ervan niet te schenden" houden in dat het de deskundige verboden is het verslag of delen ervan mee te delen aan derden, andere dan deze bedoeld in artikel 94quater, 3°, van de wet.
  Lijst van de gebruikte afkortingen :
  CPB : comité preventie en bescherming op het werk
  EAO : ernstig arbeidsongeval
  EDPB : externe dienst preventie en bescherming op het werk
  EDTC : externe dienst voor technische controle op de werkplaats
  GPP : globaal preventieplan
  IDPB : interne dienst preventie en bescherming op het werk
  JAP : jaarlijks actieplan
  KBO : kruispuntenbank ondernemingen
  Tf : telefoon
  TWW : Toezicht Welzijn op het Werk.
  
Art. NI. 6-4. ANNEXE I.6-4
  [1 Cahier des charges contenant la méthode pour compléter le rapport visé à l'article I.6-10, alinéa 1er]1
  Pour compléter le [1 ...]1 rapport, on tient compte des éléments et indications suivants :
  Rubrique I
  Dans cette rubrique, on notifie les données d'identification de l'expert.
  Point (d) Numéro de dossier CBT : on vise ici le numéro sous lequel l'expert externe est enregistré auprès de la direction générale CBE.
  Rubrique II
  Adresse : rue, numéro, code postal et commune - ou la localisation exacte et univoque au moyen des coordonnées géographiques avec notification de tous les plans et/ou données de la carte.
  Rubrique III
  Les données de cette rubrique ne sont PAS destinées aux entreprises d'assurance ou à l'établissement qui est responsable du paiement des (d'une partie des) honoraires, visés à l'article 94quater, 3°, c) de la loi.
  Dans le rapport, les rubriques restantes ne peuvent contenir de données qui permettent l'identification des victimes.
  Point c) : s'il n'y a pas de numéro de registre national, un autre numéro d'identification avec notification du type.
  Rubrique IV
  Ces données sont complétées dans les situations visées à l'article 94ter, §§ 1er et 2 de la loi.
  Cette rubrique doit être divisée en autant de parties qu'il y a d'employeurs avec des victimes.
  Point j) : si l'expérience ou le statut est pertinent pour l'accident et les mesures de prévention à prendre, l'expert doit le mentionner dans son rapport.
  Rubrique V
  Ces données sont destinées à la situation visée à l'article 94ter, § 2 de la loi et concernent les autres personnes concernées en dehors l'employeur de la (les) victime(s).
  Point (e) : contient le cas échéant, des données concernant le(s) conseiller(s) en prévention et le(s) service(s) externe(s) de prévention.
  Rubrique VI
  Les données dans cette rubrique concernent l'identification de (des) l'assureur(s) de l'accident du travail au(x)quel(s) le rapport doit être communiqué, conformément à l'article 94quater, 3°, c) de la loi et qui conformément à l'article 94quinquies de la loi doivent intervenir pour le paiement des honoraires (ou une partie des honoraires) de l'expert.
  Rubrique VII
  Dans cette rubrique, sont notifiées les données se rapportant aux visites effectuées sur place (nombre, dates, heure, nature de la visite : interview, examen sur place ...)
  Rubrique VIII
  Dans cette rubrique, on notifie les personnes avec lesquelles l'expert a pris contact dans le cadre de son examen (avec notification du nom, de la fonction, ...).
  Le point c) concerne notamment le SEPP et le chef hiérarchique de la victime.
  Rubrique IX
  Cette rubrique contient les données détaillées relatives à l'accident.
  Description détaillée du lieu de l'ATG, de préférence avec du matériel photo (numéroter de façon univoque et joindre en annexe). En font également partie un plan d'ensemble ou un aperçu du lieu de l'accident, dont les détails doivent permettre d'estimer justement les circonstances de l'ATG.
  L'expert examine dans son ensemble le poste de travail de la victime de l'ATG, en tenant compte de la réglementation du bien-être.
  Point c) : l'expert vérifie si préalablement à l'accident du travail grave, des accidents du travail et/ou des incidents semblables - graves ou pas - se sont produits. Si tel est le cas, il notifie dans son rapport ces évènements et leurs conséquences pour l'entreprise où l'accident a eu lieu.
  Point d) : l'expert procède à une évaluation fiable (et explique comment il l'a faite) du degré de gravité de l'accident du travail grave examiné, en d'autres termes, il doit indiquer combien de travailleurs pourraient subir le même accident du travail grave par an, si cet employeur occupait 100.000 travailleurs dans les mêmes conditions de bien-être.
  L'expert formule clairement des directives pour la réalisation d'un examen élargi dans toute(s) l' (les) organisation(s) de la (les) victime(s); l'expert énumère séparément les facteurs de cause qui sont probablement présents ailleurs dans l' (les) organisation(s) concernée(s) afin de les faire détecter par les SIPP de cette (ces) organisation(s).
  Rubrique X
  Cette rubrique contient les causes primaires, secondaires, tertiaires et éventuellement les autres causes de l'accident.
  a) Causes primaires :
  1. équipement de protection collective manquant ou utilisé de manière incorrecte;
  2. équipement de protection individuelle manquant ou utilisé de manière incorrecte;
  3. protection manquante ou court-circuitée d'une machine;
  4. autres.
  b) Causes secondaires :
  1. évaluation(s) des risques non effectuées;
  2. instruction(s) manquante(s);
  3. contrôle lacunaire du respect des instructions ou manque de suivi ou suivi insuffisant de l'avis du SIPP, SEPP ou SECT;
  4. SIPP ne fonctionnant pas correctement.
  c) Causes tertiaires :
  1. une faute de conception ou de fabrication à une machine importée de l'extérieur;
  2. avis incorrect formulé par un SEPP;
  3. avis incorrect formulé par un SECT.
  L'expert doit, lors de l'analyse, s'en tenir strictement aux faits et ne peut utiliser son analyse pour indiquer les personnes fautives.
  Rubrique XI
  L'expert utilise les techniques d'analyse appropriées, étant entendu :
  - qu'il est censé s'agir d'une méthode de traitement structurée des données rassemblées;
  - qu'il donne une motivation du pourquoi la technique d'analyse utilisée est appropriée.
  Rubrique XII
  L'expert doit, lors de la formulation de ses recommandations, les scinder en deux groupes : les mesures matérielles et organisationnelles.
  Lors de la formulation des recommandations matérielles et organisationnelles, l'expert doit formuler celles-ci dans l'ordre de succession de la hiérarchie prévu à l'article I.2-7 et conformément aux principes de prévention généraux, ainsi que déterminés par la loi.
  En ce qui concerne les mesures matérielles, l'expert doit joindre une évaluation des coûts pour l' (les) employeur(s). Pour cette évaluation des coûts, un ordre de grandeur suffit.
  Rubrique XIII
  L'expert notifie, dans cette rubrique, tous les destinataires de son rapport.
  Rubrique XIV
  L'expert termine son rapport par la clause : " En ce qui concerne cet examen de l'accident du travail, je déclare l'avoir réalisé personnellement, ne pas en partager le secret et ne pas faire l'objet du moindre conflit d'intérêts ", suivie d'une indication de lieu et de temps et de sa signature.
  Les mots " ne pas violer le secret " impliquent que l'expert ne peut pas communiquer le rapport à des tiers, autres que ceux stipulés dans l'article 94quater, 3° de la loi.
  Liste des abréviations utilisées :
  CPP : comité pour la prévention et la protection au travail
  ATG : accident du travail grave
  SEPP : service externe pour la prévention et la protection au travail
  SECT : service externe pour le contrôle technique sur le lieu de travail
  PPG : plan global de prévention
  SIPP : service interne pour la prévention et la protection au travail
  PAA : plan d'action annuel
  BCE : Banque-Carrefour des Entreprises
  Tél. : téléphone
  CBT : Contrôle du Bien-être au Travail
  
Art. NI. 6-3. ANNEXE I.6-3
  Liste des lésions visées à l'article I.6-2, 2°, b)
  (les lésions sont définies et codées conformément au système européen d'enregistrement des causes et des circonstances des accidents du travail en Europe et complétées de codes belges, signalés par * après le code - voir aussi tableau E de l'annexe II.1-4)
  - plaies avec pertes de substance occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 013*);
  - fractures osseuses (codes 020 à 029);
  - amputations traumatiques (perte de membres - code 040);
  - amputations (code 041*);
  - commotions et traumatismes internes qui, en l'absence de traitement, peuvent mettre la survie en cause (code 053*);
  - effets nocifs de l'électricité occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 054*);
  - brûlures occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail ou brûlures chimiques ou internes ou gelures (codes 060 à 069);
  - empoisonnements aigus (codes 071 en 079);
  - asphyxies et noyades (code 081 à 089);
  - effets des radiations (non thermiques) occasionnant plusieurs jours d'incapacité de travail (code 102).
Art. NII. 1-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NI. 6-4. ANNEXE I.6-4
  [1 Cahier des charges contenant la méthode pour compléter le rapport visé à l'article I.6-10, alinéa 1er]1
  Pour compléter le [1 ...]1 rapport, on tient compte des éléments et indications suivants :
  Rubrique I
  Dans cette rubrique, on notifie les données d'identification de l'expert.
  Point (d) Numéro de dossier CBT : on vise ici le numéro sous lequel l'expert externe est enregistré auprès de la direction générale CBE.
  Rubrique II
  Adresse : rue, numéro, code postal et commune - ou la localisation exacte et univoque au moyen des coordonnées géographiques avec notification de tous les plans et/ou données de la carte.
  Rubrique III
  Les données de cette rubrique ne sont PAS destinées aux entreprises d'assurance ou à l'établissement qui est responsable du paiement des (d'une partie des) honoraires, visés à l'article 94quater, 3°, c) de la loi.
  Dans le rapport, les rubriques restantes ne peuvent contenir de données qui permettent l'identification des victimes.
  Point c) : s'il n'y a pas de numéro de registre national, un autre numéro d'identification avec notification du type.
  Rubrique IV
  Ces données sont complétées dans les situations visées à l'article 94ter, §§ 1er et 2 de la loi.
  Cette rubrique doit être divisée en autant de parties qu'il y a d'employeurs avec des victimes.
  Point j) : si l'expérience ou le statut est pertinent pour l'accident et les mesures de prévention à prendre, l'expert doit le mentionner dans son rapport.
  Rubrique V
  Ces données sont destinées à la situation visée à l'article 94ter, § 2 de la loi et concernent les autres personnes concernées en dehors l'employeur de la (les) victime(s).
  Point (e) : contient le cas échéant, des données concernant le(s) conseiller(s) en prévention et le(s) service(s) externe(s) de prévention.
  Rubrique VI
  Les données dans cette rubrique concernent l'identification de (des) l'assureur(s) de l'accident du travail au(x)quel(s) le rapport doit être communiqué, conformément à l'article 94quater, 3°, c) de la loi et qui conformément à l'article 94quinquies de la loi doivent intervenir pour le paiement des honoraires (ou une partie des honoraires) de l'expert.
  Rubrique VII
  Dans cette rubrique, sont notifiées les données se rapportant aux visites effectuées sur place (nombre, dates, heure, nature de la visite : interview, examen sur place ...)
  Rubrique VIII
  Dans cette rubrique, on notifie les personnes avec lesquelles l'expert a pris contact dans le cadre de son examen (avec notification du nom, de la fonction, ...).
  Le point c) concerne notamment le SEPP et le chef hiérarchique de la victime.
  Rubrique IX
  Cette rubrique contient les données détaillées relatives à l'accident.
  Description détaillée du lieu de l'ATG, de préférence avec du matériel photo (numéroter de façon univoque et joindre en annexe). En font également partie un plan d'ensemble ou un aperçu du lieu de l'accident, dont les détails doivent permettre d'estimer justement les circonstances de l'ATG.
  L'expert examine dans son ensemble le poste de travail de la victime de l'ATG, en tenant compte de la réglementation du bien-être.
  Point c) : l'expert vérifie si préalablement à l'accident du travail grave, des accidents du travail et/ou des incidents semblables - graves ou pas - se sont produits. Si tel est le cas, il notifie dans son rapport ces évènements et leurs conséquences pour l'entreprise où l'accident a eu lieu.
  Point d) : l'expert procède à une évaluation fiable (et explique comment il l'a faite) du degré de gravité de l'accident du travail grave examiné, en d'autres termes, il doit indiquer combien de travailleurs pourraient subir le même accident du travail grave par an, si cet employeur occupait 100.000 travailleurs dans les mêmes conditions de bien-être.
  L'expert formule clairement des directives pour la réalisation d'un examen élargi dans toute(s) l' (les) organisation(s) de la (les) victime(s); l'expert énumère séparément les facteurs de cause qui sont probablement présents ailleurs dans l' (les) organisation(s) concernée(s) afin de les faire détecter par les SIPP de cette (ces) organisation(s).
  Rubrique X
  Cette rubrique contient les causes primaires, secondaires, tertiaires et éventuellement les autres causes de l'accident.
  a) Causes primaires :
  1. équipement de protection collective manquant ou utilisé de manière incorrecte;
  2. équipement de protection individuelle manquant ou utilisé de manière incorrecte;
  3. protection manquante ou court-circuitée d'une machine;
  4. autres.
  b) Causes secondaires :
  1. évaluation(s) des risques non effectuées;
  2. instruction(s) manquante(s);
  3. contrôle lacunaire du respect des instructions ou manque de suivi ou suivi insuffisant de l'avis du SIPP, SEPP ou SECT;
  4. SIPP ne fonctionnant pas correctement.
  c) Causes tertiaires :
  1. une faute de conception ou de fabrication à une machine importée de l'extérieur;
  2. avis incorrect formulé par un SEPP;
  3. avis incorrect formulé par un SECT.
  L'expert doit, lors de l'analyse, s'en tenir strictement aux faits et ne peut utiliser son analyse pour indiquer les personnes fautives.
  Rubrique XI
  L'expert utilise les techniques d'analyse appropriées, étant entendu :
  - qu'il est censé s'agir d'une méthode de traitement structurée des données rassemblées;
  - qu'il donne une motivation du pourquoi la technique d'analyse utilisée est appropriée.
  Rubrique XII
  L'expert doit, lors de la formulation de ses recommandations, les scinder en deux groupes : les mesures matérielles et organisationnelles.
  Lors de la formulation des recommandations matérielles et organisationnelles, l'expert doit formuler celles-ci dans l'ordre de succession de la hiérarchie prévu à l'article I.2-7 et conformément aux principes de prévention généraux, ainsi que déterminés par la loi.
  En ce qui concerne les mesures matérielles, l'expert doit joindre une évaluation des coûts pour l' (les) employeur(s). Pour cette évaluation des coûts, un ordre de grandeur suffit.
  Rubrique XIII
  L'expert notifie, dans cette rubrique, tous les destinataires de son rapport.
  Rubrique XIV
  L'expert termine son rapport par la clause : " En ce qui concerne cet examen de l'accident du travail, je déclare l'avoir réalisé personnellement, ne pas en partager le secret et ne pas faire l'objet du moindre conflit d'intérêts ", suivie d'une indication de lieu et de temps et de sa signature.
  Les mots " ne pas violer le secret " impliquent que l'expert ne peut pas communiquer le rapport à des tiers, autres que ceux stipulés dans l'article 94quater, 3° de la loi.
  Liste des abréviations utilisées :
  CPP : comité pour la prévention et la protection au travail
  ATG : accident du travail grave
  SEPP : service externe pour la prévention et la protection au travail
  SECT : service externe pour le contrôle technique sur le lieu de travail
  PPG : plan global de prévention
  SIPP : service interne pour la prévention et la protection au travail
  PAA : plan d'action annuel
  BCE : Banque-Carrefour des Entreprises
  Tél. : téléphone
  CBT : Contrôle du Bien-être au Travail
  
Art. NII. 1-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 3-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 3-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 3-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 3-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-5. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-6. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-7. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61111)
Art. NII. 4-5. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NIII. 1-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NII. 4-6. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NIII. 1-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NII. 4-7. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61111)
Art. NIII. 2-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 1-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
-
Art. NIII. 2-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 1-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
-
Art. NIII. 2-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 2-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
  modidiée par:
Art. NIII. 2-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 2-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NIII. 4-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 2-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
  modidiée par:
Art. NIII. 4-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 2-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
-
  Modifiée par:
Art. NIII. 4-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 4-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NIII. 5-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 4-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 5-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 4-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
-
  Modifiée par:
Art. NIII. 5-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 5-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 5-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 5-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-5. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-5. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-6. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII.6-7. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-5. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-8. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-5. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII. 6-9. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61309)
Art. NIII. 6-6. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIII.6-7. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIV. 2-1. BIJLAGE IV.2-1
  Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen conform artikel IV.2-3, eerste lid
  0. Voorafgaande opmerking
  De bepalingen van deze bijlage en de bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen bedoeld in boek IV, titels 3, 4 en 5 zijn van toepassing met inachtneming van het bepaalde in boek IV, titel 2 en wanneer het overeenkomstige risico voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat.
  1. Arbeidsmiddelen moeten zodanig geïnstalleerd, opgesteld en gebruikt worden dat de gevaren voor de gebruikers van het arbeidsmiddel en de andere blootgestelde werknemers beperkt worden, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen dat er voldoende vrije ruimte is tussen de bewegende delen van de arbeidsmiddelen en de vaste of de bewegende delen van hun omgeving en dat alle gebruikte of geproduceerde energieën of stoffen op veilige wijze kunnen worden aan en/of afgevoerd.
  2. De montage en de demontage van arbeidsmiddelen moeten op veilige wijze plaatsvinden, met name onder naleving van de eventuele aanwijzingen van de fabrikant.
  3. Arbeidsmiddelen die bij gebruik door bliksem kunnen worden getroffen, moeten door passende inrichtingen of maatregelen tegen blikseminslag worden beschermd.
Art. NIII. 6-8. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIV. 2-2. BIJLAGE IV.2-2
  Algemene minimumvoorschriften bedoeld in de artikelen IV.2-2 en IV.2-12
  1. Voorafgaande opmerking
  De in deze bijlage genoemde algemene minimumvoorschriften en de specifieke minimumvoorschriften bedoeld in boek IV, titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I zijn van toepassing met inachtneming van de voorschriften van artikel IV.2-12 en wanneer het overeenkomstig gevaar voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat.
  De onderstaande algemene minimumvoorschriften en de specifieke minimumvoorschriften bedoeld in boek IV, titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I, voor zover van toepassing op arbeidsmiddelen die in gebruik zijn, vergen niet noodzakelijkerwijs dezelfde maatregelen als de essentiële eisen die van toepassing zijn op nieuwe arbeidsmiddelen.
  2. Voor deze bijlage verstaat men onder:
  2.1. gevaarlijke zone: elke zone in of rondom een arbeidsmiddel waar de aanwezigheid van een blootgestelde werknemer een gevaar voor [1 diens welzijn]1 oplevert;
  2.2. bij het gebruik van een arbeidsmiddel blootgestelde werknemer: elke werknemer die zich geheel of gedeeltelijk in een gevaarlijke zone bevindt;
  2.3. bediener: de werknemer(s) die tot taak heeft (hebben) een arbeidsmiddel te gebruiken.
  3. Algemene minimumvoorschriften voor de arbeidsmiddelen
  3.1. De bedieningssystemen van een arbeidsmiddel die van invloed zijn op de veiligheid, moeten duidelijk zichtbaar en herkenbaar zijn en, waar nodig, op passende wijze zijn gemerkt.
  De bedieningssystemen dienen zich buiten de gevaarlijke zones te bevinden, behalve zo nodig in bepaalde gevallen, en zodanig te zijn geplaatst dat de bediening geen extra gevaren met zich brengt. Zij mogen bij onopzettelijke handelingen geen gevaar opleveren.
  Zo nodig moet de bedienaar vanaf de hoofdbedieningspost kunnen vaststellen of zich personen in de gevaarlijke zones bevinden.
  Indien dit onmogelijk is, moet elke inschakeling automatisch worden voorafgegaan door een veilig systeem zoals een waarschuwend geluids- of lichtsignaal.
  De blootgestelde werknemer moet de tijd of de middelen hebben om het gevaar dat ontstaat door het starten of stoppen van het arbeidsmiddel snel te ontlopen.
  De bedieningssystemen moeten veilig zijn en bij de keuze moet rekening worden gehouden met defecten, storingen en belastingen die bij het gebruik kunnen worden verwacht.
  3.2. Het in werking stellen van een arbeidsmiddel mag alleen kunnen geschieden door een opzettelijk verrichte handeling met een hiervoor bestemd bedieningssysteem.
  Dit geldt ook:
  - voor het opnieuw in werking stellen na stilstand, ongeacht de oorzaak daarvan;
  - voor het bewerkstelligen van een belangrijke wijziging in de werking (bijvoorbeeld snelheid, druk, enz. ),
  behalve indien dit opnieuw inwerking stellen of deze wijziging geen risico voor de blootgestelde werknemers inhoudt.
  Het opnieuw in werking stellen of wijzigen van de werking in het kader van het normale programma van een automatische cyclus valt niet onder dit voorschrift.
  3.3. Elk arbeidsmiddel moet voorzien zijn van een bedieningssysteem waarmee het op veilige wijze binnen de kortst mogelijke tijd volledig kan worden stopgezet.
  De bediening van deze systemen moet geplaatst zijn binnen handbereik van de bediener.
  Elke werkpost moet voorzien zijn van een bedieningssysteem waarmee, naargelang van het risico, hetzij het gehele arbeidsmiddel, hetzij een deel daarvan kan worden stilgelegd, zodat het arbeidsmiddel in veilige toestand is.
  De stopopdracht aan het arbeidsmiddel moet voorrang hebben op startopdrachten.
  Wanneer het arbeidsmiddel of gevaarlijke onderdelen ervan tot stilstand zijn gekomen, moet de energievoorziening van de betrokken aandrijfmechanismen onderbroken zijn.
  3.4. Indien dit nodig is met het oog op de gevaren van het arbeidsmiddel en de normale uitschakeltijd, moet een arbeidsmiddel voorzien zijn van een noodstopinrichting.
  3.5. Een arbeidsmiddel dat gevaar van vallende of wegschietende voorwerpen oplevert, moet voorzien zijn van geschikte veiligheidsinrichtingen die op dat gevaar zijn afgestemd.
  Een arbeidsmiddel dat gevaar van gas-, damp- of stofontwikkeling dan wel het vrijkomen van vloeistoffen oplevert, moet voorzien zijn van geschikte opvang- of afvoerinrichtingen nabij de bron van die gevaren.
  3.6. Arbeidsmiddelen en hun onderdelen moeten, door bevestiging of met andere middelen, gestabiliseerd zijn, indien zulks noodzakelijk is voor [1 het welzijn]1 van de werknemers.
  3.7. Indien het risico bestaat dat delen van het arbeidsmiddel uiteenspringen of breken, waardoor reële gevaren voor [1 het welzijn]1 van de werknemers zouden kunnen ontstaan, moeten passende beveiligingsmiddelen worden genomen.
  De gereedschappen van werktuigmachines die aan de invloed van de middelpuntvliedende kracht onderworpen zijn moeten zodanig bevestigd zijn dat zij niet uitgeslingerd kunnen worden.
  3.8. Wanneer bij bewegende delen van een arbeidsmiddel het risico bestaat van mechanisch contact waardoor zich ongelukken zouden kunnen voordoen, moeten zij uitgerust zijn met schermen of inrichtingen waarmee de toegang tot de gevaarlijke zones wordt verhinderd of de bewegingen van gevaarlijke delen worden stilgezet voordat de gevaarlijke zones worden bereikt.
  De schermen en beveiligingsinrichtingen:
  - moeten stevig zijn uitgevoerd;
  - mogen geen bijkomende gevaren met zich brengen;
  - mogen niet op eenvoudige wijze omzeild of buiten werking kunnen worden gesteld;
  - moeten voldoende ver van de gevaarlijke zone verwijderd zijn;
  - moeten het zicht op het verloop van het werk zo min mogelijk belemmeren;
  - moeten de noodzakelijke handelingen voor het aanbrengen of de vervanging van de delen alsmede voor de verzorgingswerkzaamheden mogelijk maken, waarbij de toegang wordt beperkt tot de sector waar het werk moet worden verricht en, zo mogelijk, demontage van het scherm of de beveiligingsinrichting niet nodig is.
  3.9. De werk- en onderhoudspunten van een arbeidsmiddel moeten voor de te verrichten werkzaamheden voldoende zijn verlicht.
  3.10. Delen van een arbeidsmiddel met een hoge of zeer lage temperatuur moeten zo nodig tegen gevaar van aanraking of nabijheid van werknemers zijn beveiligd.
  3.11. De waarschuwings- en alarmsignalen van een arbeidsmiddel moeten overeenstemmen met de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III; inzonderheid moeten zij gemakkelijk en zonder onduidelijkheid waarneembaar en te begrijpen zijn.
  3.12. Een arbeidsmiddel mag niet worden gebruikt voor bewerkingen en onder omstandigheden waarvoor het niet geschikt is.
  3.13. Onderhoudswerkzaamheden moeten kunnen plaatsvinden wanneer het arbeidsmiddel uitgeschakeld is.
  Indien dat niet mogelijk is, moeten er passende beveiligingsmaatregelen voor het verrichten van deze werkzaamheden worden genomen of moeten de werkzaamheden buiten de gevaarlijke zones kunnen plaatsvinden.
  Terwijl de werktuigen of toestellen in beweging zijn, is het verboden:
  - ze te reinigen of te herstellen;
  - de wiggen, bouten of andere dergelijke stukken vast te draaien, wanneer deze verrichtingen ongevallen kunnen veroorzaken of indien zij op of nabij gevaarlijke, in beweging zijnde werktuigdelen moeten geschieden.
  Het is insgelijks verboden de in werking zijnde gevaarlijke delen van drijfwerken, drijf- of andere machines te smeren, tenzij de daarvoor aangenomen procédés al de wenselijke veiligheidswaarborgen bieden.
  Bij arbeidsmiddelen horende onderhoudsboekjes dienen consequent te worden bijgehouden.
  3.14. Elk arbeidsmiddel moet voorzien zijn van duidelijk identificeerbare inrichtingen waarmee het van elk van zijn krachtbronnen kan worden losgekoppeld.
  De herverbinding mag geen gevaar voor de betrokken werknemers opleveren.
  3.15. Arbeidsmiddelen moeten voorzien zijn van de waarschuwingen en signaliseringen die noodzakelijk zijn voor de veiligheid van de werknemers.
  3.16. Voor het verrichten van productie-, afstel- en onderhoudswerkzaamheden met of aan de arbeidsmiddelen moeten de werknemers onder voortdurend veilige omstandigheden alle nodige punten kunnen bereiken.
  3.17. Elk arbeidsmiddel moet de werknemers op passende wijze beschermen tegen de gevaren van brand of verhitting van de arbeidsmiddelen, gas-, stof- of dampontwikkeling dan wel het vrijkomen van vloeistoffen of andere stoffen die in het arbeidsmiddel worden gebruikt of opgeslagen of tegen schadelijke stralingen.
  3.18. Elk arbeidsmiddel moet op passende wijze voorkomen dat er risico's van ontploffing van het arbeidsmiddel of van in het arbeidsmiddel vrijkomende, gebruikte of opgeslagen stoffen bestaat.
  3.19. Elk arbeidsmiddel moet de blootgestelde werknemers op passende wijze beschermen tegen het gevaar van rechtstreeks of indirect contact met elektriciteit.
  
Art. NIII. 6-9. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61268)
Art. NIV. 2-1. BIJLAGE IV.2-1
  Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen conform artikel IV.2-3, eerste lid
  0. Voorafgaande opmerking
  De bepalingen van deze bijlage en de bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen bedoeld in boek IV, titels 3, 4 en 5 zijn van toepassing met inachtneming van het bepaalde in boek IV, titel 2 en wanneer het overeenkomstige risico voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat.
  1. Arbeidsmiddelen moeten zodanig geïnstalleerd, opgesteld en gebruikt worden dat de gevaren voor de gebruikers van het arbeidsmiddel en de andere blootgestelde werknemers beperkt worden, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen dat er voldoende vrije ruimte is tussen de bewegende delen van de arbeidsmiddelen en de vaste of de bewegende delen van hun omgeving en dat alle gebruikte of geproduceerde energieën of stoffen op veilige wijze kunnen worden aan en/of afgevoerd.
  2. De montage en de demontage van arbeidsmiddelen moeten op veilige wijze plaatsvinden, met name onder naleving van de eventuele aanwijzingen van de fabrikant.
  3. Arbeidsmiddelen die bij gebruik door bliksem kunnen worden getroffen, moeten door passende inrichtingen of maatregelen tegen blikseminslag worden beschermd.
Art. NIV. 2-1. ANNEXE IV.2-1
  Dispositions concernant l'utilisation des équipements de travail conformément à l'article IV.2-3, alinéa 1er
  0. Remarque préliminaire
  Les dispositions de la présente annexe et les dispositions concernant l'utilisation d'équipements de travail qui sont visées aux titres 3, 4 et 5 du livre IV s'appliquent dans le respect des dispositions du livre IV, titre 2 et lorsque le risque correspondant existe pour l'équipement de travail considéré.
  1. Les équipements de travail doivent être installés, disposés et utilisés de manière à permettre de réduire les risques pour les opérateurs de l'équipement de travail et pour les autres travailleurs exposés, par exemple en faisant en sorte qu'il y ait assez d'espace libre entre les éléments mobiles des équipements de travail et des éléments fixes ou mobiles de leur environnement et que toute énergie ou substance utilisée ou produite puisse être amenée et/ou évacuée de manière sûre.
  2. Le montage et le démontage des équipements de travail doivent être réalisés de façon sûre, notamment grâce au respect des instructions éventuelles du fabricant.
  3. Les équipements de travail qui, pendant leur utilisation, peuvent être touchés par la foudre doivent être protégés par des dispositifs ou des mesures appropriés contre les effets de la foudre.
Art. NIV. 2-2. BIJLAGE IV.2-2
  Algemene minimumvoorschriften bedoeld in de artikelen IV.2-2 en IV.2-12
  1. Voorafgaande opmerking
  De in deze bijlage genoemde algemene minimumvoorschriften en de specifieke minimumvoorschriften bedoeld in boek IV, titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I zijn van toepassing met inachtneming van de voorschriften van artikel IV.2-12 en wanneer het overeenkomstig gevaar voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat.
  De onderstaande algemene minimumvoorschriften en de specifieke minimumvoorschriften bedoeld in boek IV, titel 3, hoofdstuk I en titel 4, hoofdstuk I, voor zover van toepassing op arbeidsmiddelen die in gebruik zijn, vergen niet noodzakelijkerwijs dezelfde maatregelen als de essentiële eisen die van toepassing zijn op nieuwe arbeidsmiddelen.
  2. Voor deze bijlage verstaat men onder:
  2.1. gevaarlijke zone: elke zone in of rondom een arbeidsmiddel waar de aanwezigheid van een blootgestelde werknemer een gevaar voor [1 diens welzijn]1 oplevert;
  2.2. bij het gebruik van een arbeidsmiddel blootgestelde werknemer: elke werknemer die zich geheel of gedeeltelijk in een gevaarlijke zone bevindt;
  2.3. bediener: de werknemer(s) die tot taak heeft (hebben) een arbeidsmiddel te gebruiken.
  3. Algemene minimumvoorschriften voor de arbeidsmiddelen
  3.1. De bedieningssystemen van een arbeidsmiddel die van invloed zijn op de veiligheid, moeten duidelijk zichtbaar en herkenbaar zijn en, waar nodig, op passende wijze zijn gemerkt.
  De bedieningssystemen dienen zich buiten de gevaarlijke zones te bevinden, behalve zo nodig in bepaalde gevallen, en zodanig te zijn geplaatst dat de bediening geen extra gevaren met zich brengt. Zij mogen bij onopzettelijke handelingen geen gevaar opleveren.
  Zo nodig moet de bedienaar vanaf de hoofdbedieningspost kunnen vaststellen of zich personen in de gevaarlijke zones bevinden.
  Indien dit onmogelijk is, moet elke inschakeling automatisch worden voorafgegaan door een veilig systeem zoals een waarschuwend geluids- of lichtsignaal.
  De blootgestelde werknemer moet de tijd of de middelen hebben om het gevaar dat ontstaat door het starten of stoppen van het arbeidsmiddel snel te ontlopen.
  De bedieningssystemen moeten veilig zijn en bij de keuze moet rekening worden gehouden met defecten, storingen en belastingen die bij het gebruik kunnen worden verwacht.
  3.2. Het in werking stellen van een arbeidsmiddel mag alleen kunnen geschieden door een opzettelijk verrichte handeling met een hiervoor bestemd bedieningssysteem.
  Dit geldt ook:
  - voor het opnieuw in werking stellen na stilstand, ongeacht de oorzaak daarvan;
  - voor het bewerkstelligen van een belangrijke wijziging in de werking (bijvoorbeeld snelheid, druk, enz. ),
  behalve indien dit opnieuw inwerking stellen of deze wijziging geen risico voor de blootgestelde werknemers inhoudt.
  Het opnieuw in werking stellen of wijzigen van de werking in het kader van het normale programma van een automatische cyclus valt niet onder dit voorschrift.
  3.3. Elk arbeidsmiddel moet voorzien zijn van een bedieningssysteem waarmee het op veilige wijze binnen de kortst mogelijke tijd volledig kan worden stopgezet.
  De bediening van deze systemen moet geplaatst zijn binnen handbereik van de bediener.
  Elke werkpost moet voorzien zijn van een bedieningssysteem waarmee, naargelang van het risico, hetzij het gehele arbeidsmiddel, hetzij een deel daarvan kan worden stilgelegd, zodat het arbeidsmiddel in veilige toestand is.
  De stopopdracht aan het arbeidsmiddel moet voorrang hebben op startopdrachten.
  Wanneer het arbeidsmiddel of gevaarlijke onderdelen ervan tot stilstand zijn gekomen, moet de energievoorziening van de betrokken aandrijfmechanismen onderbroken zijn.
  3.4. Indien dit nodig is met het oog op de gevaren van het arbeidsmiddel en de normale uitschakeltijd, moet een arbeidsmiddel voorzien zijn van een noodstopinrichting.
  3.5. Een arbeidsmiddel dat gevaar van vallende of wegschietende voorwerpen oplevert, moet voorzien zijn van geschikte veiligheidsinrichtingen die op dat gevaar zijn afgestemd.
  Een arbeidsmiddel dat gevaar van gas-, damp- of stofontwikkeling dan wel het vrijkomen van vloeistoffen oplevert, moet voorzien zijn van geschikte opvang- of afvoerinrichtingen nabij de bron van die gevaren.
  3.6. Arbeidsmiddelen en hun onderdelen moeten, door bevestiging of met andere middelen, gestabiliseerd zijn, indien zulks noodzakelijk is voor [1 het welzijn]1 van de werknemers.
  3.7. Indien het risico bestaat dat delen van het arbeidsmiddel uiteenspringen of breken, waardoor reële gevaren voor [1 het welzijn]1 van de werknemers zouden kunnen ontstaan, moeten passende beveiligingsmiddelen worden genomen.
  De gereedschappen van werktuigmachines die aan de invloed van de middelpuntvliedende kracht onderworpen zijn moeten zodanig bevestigd zijn dat zij niet uitgeslingerd kunnen worden.
  3.8. Wanneer bij bewegende delen van een arbeidsmiddel het risico bestaat van mechanisch contact waardoor zich ongelukken zouden kunnen voordoen, moeten zij uitgerust zijn met schermen of inrichtingen waarmee de toegang tot de gevaarlijke zones wordt verhinderd of de bewegingen van gevaarlijke delen worden stilgezet voordat de gevaarlijke zones worden bereikt.
  De schermen en beveiligingsinrichtingen:
  - moeten stevig zijn uitgevoerd;
  - mogen geen bijkomende gevaren met zich brengen;
  - mogen niet op eenvoudige wijze omzeild of buiten werking kunnen worden gesteld;
  - moeten voldoende ver van de gevaarlijke zone verwijderd zijn;
  - moeten het zicht op het verloop van het werk zo min mogelijk belemmeren;
  - moeten de noodzakelijke handelingen voor het aanbrengen of de vervanging van de delen alsmede voor de verzorgingswerkzaamheden mogelijk maken, waarbij de toegang wordt beperkt tot de sector waar het werk moet worden verricht en, zo mogelijk, demontage van het scherm of de beveiligingsinrichting niet nodig is.
  3.9. De werk- en onderhoudspunten van een arbeidsmiddel moeten voor de te verrichten werkzaamheden voldoende zijn verlicht.
  3.10. Delen van een arbeidsmiddel met een hoge of zeer lage temperatuur moeten zo nodig tegen gevaar van aanraking of nabijheid van werknemers zijn beveiligd.
  3.11. De waarschuwings- en alarmsignalen van een arbeidsmiddel moeten overeenstemmen met de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van titel 6 van boek III; inzonderheid moeten zij gemakkelijk en zonder onduidelijkheid waarneembaar en te begrijpen zijn.
  3.12. Een arbeidsmiddel mag niet worden gebruikt voor bewerkingen en onder omstandigheden waarvoor het niet geschikt is.
  3.13. Onderhoudswerkzaamheden moeten kunnen plaatsvinden wanneer het arbeidsmiddel uitgeschakeld is.
  Indien dat niet mogelijk is, moeten er passende beveiligingsmaatregelen voor het verrichten van deze werkzaamheden worden genomen of moeten de werkzaamheden buiten de gevaarlijke zones kunnen plaatsvinden.
  Terwijl de werktuigen of toestellen in beweging zijn, is het verboden:
  - ze te reinigen of te herstellen;
  - de wiggen, bouten of andere dergelijke stukken vast te draaien, wanneer deze verrichtingen ongevallen kunnen veroorzaken of indien zij op of nabij gevaarlijke, in beweging zijnde werktuigdelen moeten geschieden.
  Het is insgelijks verboden de in werking zijnde gevaarlijke delen van drijfwerken, drijf- of andere machines te smeren, tenzij de daarvoor aangenomen procédés al de wenselijke veiligheidswaarborgen bieden.
  Bij arbeidsmiddelen horende onderhoudsboekjes dienen consequent te worden bijgehouden.
  3.14. Elk arbeidsmiddel moet voorzien zijn van duidelijk identificeerbare inrichtingen waarmee het van elk van zijn krachtbronnen kan worden losgekoppeld.
  De herverbinding mag geen gevaar voor de betrokken werknemers opleveren.
  3.15. Arbeidsmiddelen moeten voorzien zijn van de waarschuwingen en signaliseringen die noodzakelijk zijn voor de veiligheid van de werknemers.
  3.16. Voor het verrichten van productie-, afstel- en onderhoudswerkzaamheden met of aan de arbeidsmiddelen moeten de werknemers onder voortdurend veilige omstandigheden alle nodige punten kunnen bereiken.
  3.17. Elk arbeidsmiddel moet de werknemers op passende wijze beschermen tegen de gevaren van brand of verhitting van de arbeidsmiddelen, gas-, stof- of dampontwikkeling dan wel het vrijkomen van vloeistoffen of andere stoffen die in het arbeidsmiddel worden gebruikt of opgeslagen of tegen schadelijke stralingen.
  3.18. Elk arbeidsmiddel moet op passende wijze voorkomen dat er risico's van ontploffing van het arbeidsmiddel of van in het arbeidsmiddel vrijkomende, gebruikte of opgeslagen stoffen bestaat.
  3.19. Elk arbeidsmiddel moet de blootgestelde werknemers op passende wijze beschermen tegen het gevaar van rechtstreeks of indirect contact met elektriciteit.
  
Art. NIV. 2-2. ANNEXE IV.2-2
  Prescriptions minimales générales visées aux articles IV.2-2 et IV.2-12
  1. Remarque préliminaire
  Les prescriptions minimales générales prévues dans la présente annexe et les prescriptions minimales spécifiques visées au titre 3, chapitre 1er et au titre 4, chapitre 1er du livre IV s'appliquent dans le respect des dispositions de l'article IV.2-12 lorsque le risque correspondant existe pour l'équipement de travail considéré.
  Les prescriptions minimales générales énoncées ci-après et les prescriptions minimales spécifiques visées au titre 3, chapitre 1er et au titre 4, chapitre 1er du livre IV, dans la mesure où elles s'appliquent aux équipements de travail en service, n'appellent pas nécessairement les mêmes mesures que les exigences essentielles concernant les équipements de travail neufs.
  2. Pour cette annexe, on entend par :
  2.1. zone dangereuse : toute zone à l'intérieur ou autour d'un équipement de travail dans laquelle la présence d'un travailleur exposé soumet celui-ci à un risque [1 pour son bien-être]1;
  2.2. travailleur exposé lors de l'utilisation d'un équipement de travail : tout travailleur se trouvant entièrement ou en partie dans une zone dangereuse;
  2.3. opérateur : le ou les travailleur(s) chargé(s) de l'utilisation d'un équipement de travail.
  3. Prescriptions minimales générales applicables aux équipements de travail.
  3.1. Les systèmes de commande d'un équipement de travail qui ont une incidence sur la sécurité doivent être clairement visibles et identifiables et, le cas échéant, faire l'objet d'un marquage approprié.
  Les systèmes de commande doivent être disposés en dehors des zones dangereuses sauf pour certains systèmes de commande, si nécessaire, et de façon à ce que leur manoeuvre ne puisse engendrer de risques supplémentaires. Ils ne doivent pas entraîner de risques à la suite d'une manoeuvre non-intentionnelle.
  Si nécessaire, depuis le poste de commande principal, l'opérateur doit être capable de s'assurer de l'absence de personnes dans les zones dangereuses.
  Si cela est impossible, toute mise en marche doit être précédée automatiquement d'un système sûr tel qu'un signal d'avertissement sonore ou visuel.
  Le travailleur exposé doit avoir le temps ou les moyens de se soustraire rapidement à des risques engendrés par le démarrage ou l'arrêt de l'équipement de travail.
  Les systèmes de commande doivent être sûrs et être choisis compte tenu des défaillances, perturbations et contraintes prévisibles dans le cadre de l'utilisation projetée.
  3.2. La mise en marche d'un équipement de travail ne doit pouvoir s'effectuer que par une action volontaire sur un système de commande prévu à cet effet.
  Il en sera de même :
  - pour la remise en marche après un arrêt, quelle qu'en soit l'origine;
  - pour la commande d'une modification importante des conditions de fonctionnement (par exemple vitesse, pression, etc.),
  sauf si cette remise en marche ou cette modification ne présente aucun risque pour les travailleurs exposés.
  La remise en marche ou la modification des conditions de fonctionnement résultant de la séquence normale d'un cycle automatique n'est pas visée par cette exigence.
  3.3. Chaque équipement de travail doit être muni d'un système de commande permettant son arrêt dans le moindre temps possible et dans des conditions sûres.
  La commande de ces systèmes doit être placée à portée de main de l'opérateur.
  Chaque poste de travail doit être muni d'un système de commande permettant d'arrêter, en fonction des risques existants, soit tout l'équipement de travail soit une partie seulement, de manière que l'équipement de travail soit en situation de sécurité.
   L'ordre d'arrêt de l'équipement de travail doit avoir priorité sur les ordres de mise en marche.
  L'arrêt de l'équipement de travail ou de ses éléments dangereux étant obtenu, l'alimentation en énergie des actionneurs concernés doit être interrompue.
  3.4. Si cela est approprié et en fonction des dangers de l'équipement de travail et du temps d'arrêt normal, un équipement de travail doit être muni d'un dispositif d'arrêt d'urgence.
  3.5. Un équipement de travail constituant des dangers dus à des chutes d'objets ou des projections doit être muni de dispositifs appropriés de sécurité correspondants à ces dangers.
  Un équipement de travail constituant des dangers dus à des émanations de gaz, vapeurs ou liquides ou à des émissions de poussières doit être muni de dispositifs appropriés de retenue ou d'extraction près de la source correspondants à ces dangers.
  3.6. Les équipements de travail et leurs éléments doivent, si cela est nécessaire pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, être stabilisés par fixation ou par d'autres moyens.
  3.7. Dans le cas où il existe des risques d'éclatements ou de ruptures d'éléments d'un équipement de travail, susceptibles de causer des dangers significatifs pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, les mesures appropriées de protection doivent être prises.
  Les outils des machines-outils qui sont soumis à la force centrifuge doivent être fixés de manière qu'ils ne puissent être éjectés.
  3.8. Lorsque les éléments mobiles d'un équipement de travail présentent des risques de contact mécanique pouvant entraîner des accidents, ils doivent être équipés de protecteurs ou de dispositifs empêchant l'accès aux zones dangereuses ou arrêtant les mouvements d'éléments dangereux avant l'accès aux zones dangereuses.
  Les protecteurs et les dispositifs de protection :
  - doivent être de construction robuste;
  - ne doivent pas occasionner de risques supplémentaires;
  - ne doivent pas être facilement escamotés ou rendus inopérants;
  - doivent être situés à une distance suffisante de la zone dangereuse;
  - ne doivent pas limiter plus que nécessaire l'observation du cycle de travail;
  - doivent permettre les interventions indispensables pour la mise en place ou le remplacement des éléments ainsi que pour les travaux d'entretien, ceci en limitant l'accès au seul secteur où le travail doit être réalisé et, si possible, sans démontage du protecteur ou du dispositif de protection.
  3.9. Les zones et points de travail ou de maintenance d'un équipement de travail doivent être convenablement éclairés en fonction des travaux à effectuer.
  3.10. Les parties d'un équipement de travail à température élevée ou très basse doivent, si cela est approprié, être protégées contre les risques de contacts ou de proximité pour les travailleurs.
  3.11. Les dispositifs d'alerte et d'alarme de l'équipement de travail doivent être conformes aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III; ils doivent notamment être perçus et compris facilement et sans ambiguïté.
  3.12. Un équipement de travail ne peut pas être utilisé pour des opérations et dans des conditions pour lesquelles il n'est pas approprié.
  3.13. Les opérations de maintenance doivent pouvoir s'effectuer lorsque l'équipement de travail est arrêté.
  Si cela n'est pas possible, des mesures de protection appropriées doivent pouvoir être prises pour l'exécution de ces opérations ou celles-ci doivent pouvoir s'effectuer en dehors des zones dangereuses.
  Pendant la marche des équipements de travail, il est interdit :
  - de les nettoyer ou de les réparer;
  - de serrer les cales, boulons ou autres pièces analogues quand ces opérations sont susceptibles de produire des accidents ou qu'elles doivent s'effectuer sur ou à proximité des pièces mécaniques dangereuses en mouvement.
  Il est également défendu d'effectuer le graissage des organes dangereux des transmissions, machines motrices ou autres, en marche, à moins que les procédés adoptés ne donnent toutes les garanties désirables de sécurité.
  Pour chaque équipement de travail possédant un carnet d'entretien, il faut que celui-ci soit tenu à jour.
  3.14. Tout équipement de travail doit être muni de dispositifs clairement identifiables permettant de l'isoler de chacune de ses sources d'énergie.
  La reconnexion présuppose l'absence de danger pour les travailleurs concernés.
  3.15. Un équipement de travail doit porter les avertissements et signalisations indispensables pour assurer la sécurité des travailleurs.
  3.16. Pour effectuer les opérations de production, de réglage et de maintenance des équipements de travail, les travailleurs doivent pouvoir accéder à tous les emplacements nécessaires et y rester en sécurité.
  3.17. Tout équipement de travail doit être approprié pour protéger les travailleurs contre les risques d'incendie ou de réchauffement de l'équipement de travail, ou d'émanation de gaz, poussières, liquides, vapeurs ou d'autres substances produites par l'équipement de travail ou utilisées ou stockées dans ce dernier ou les rayonnements nuisibles.
  3.18. Tout équipement de travail doit être approprié pour prévenir les risques d'explosion de l'équipement de travail ou de substances produites par l'équipement de travail ou utilisées ou stockées dans ce dernier.
  3.19. Tout équipement de travail doit être approprié pour protéger les travailleurs exposés contre les risques d'un contact direct ou indirect avec l'électricité.
  
Art. NV. 4-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NIV. 2-1. ANNEXE IV.2-1
  Dispositions concernant l'utilisation des équipements de travail conformément à l'article IV.2-3, alinéa 1er
  0. Remarque préliminaire
  Les dispositions de la présente annexe et les dispositions concernant l'utilisation d'équipements de travail qui sont visées aux titres 3, 4 et 5 du livre IV s'appliquent dans le respect des dispositions du livre IV, titre 2 et lorsque le risque correspondant existe pour l'équipement de travail considéré.
  1. Les équipements de travail doivent être installés, disposés et utilisés de manière à permettre de réduire les risques pour les opérateurs de l'équipement de travail et pour les autres travailleurs exposés, par exemple en faisant en sorte qu'il y ait assez d'espace libre entre les éléments mobiles des équipements de travail et des éléments fixes ou mobiles de leur environnement et que toute énergie ou substance utilisée ou produite puisse être amenée et/ou évacuée de manière sûre.
  2. Le montage et le démontage des équipements de travail doivent être réalisés de façon sûre, notamment grâce au respect des instructions éventuelles du fabricant.
  3. Les équipements de travail qui, pendant leur utilisation, peuvent être touchés par la foudre doivent être protégés par des dispositifs ou des mesures appropriés contre les effets de la foudre.
Art. NV. 4-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NIV. 2-2. ANNEXE IV.2-2
  Prescriptions minimales générales visées aux articles IV.2-2 et IV.2-12
  1. Remarque préliminaire
  Les prescriptions minimales générales prévues dans la présente annexe et les prescriptions minimales spécifiques visées au titre 3, chapitre 1er et au titre 4, chapitre 1er du livre IV s'appliquent dans le respect des dispositions de l'article IV.2-12 lorsque le risque correspondant existe pour l'équipement de travail considéré.
  Les prescriptions minimales générales énoncées ci-après et les prescriptions minimales spécifiques visées au titre 3, chapitre 1er et au titre 4, chapitre 1er du livre IV, dans la mesure où elles s'appliquent aux équipements de travail en service, n'appellent pas nécessairement les mêmes mesures que les exigences essentielles concernant les équipements de travail neufs.
  2. Pour cette annexe, on entend par :
  2.1. zone dangereuse : toute zone à l'intérieur ou autour d'un équipement de travail dans laquelle la présence d'un travailleur exposé soumet celui-ci à un risque [1 pour son bien-être]1;
  2.2. travailleur exposé lors de l'utilisation d'un équipement de travail : tout travailleur se trouvant entièrement ou en partie dans une zone dangereuse;
  2.3. opérateur : le ou les travailleur(s) chargé(s) de l'utilisation d'un équipement de travail.
  3. Prescriptions minimales générales applicables aux équipements de travail.
  3.1. Les systèmes de commande d'un équipement de travail qui ont une incidence sur la sécurité doivent être clairement visibles et identifiables et, le cas échéant, faire l'objet d'un marquage approprié.
  Les systèmes de commande doivent être disposés en dehors des zones dangereuses sauf pour certains systèmes de commande, si nécessaire, et de façon à ce que leur manoeuvre ne puisse engendrer de risques supplémentaires. Ils ne doivent pas entraîner de risques à la suite d'une manoeuvre non-intentionnelle.
  Si nécessaire, depuis le poste de commande principal, l'opérateur doit être capable de s'assurer de l'absence de personnes dans les zones dangereuses.
  Si cela est impossible, toute mise en marche doit être précédée automatiquement d'un système sûr tel qu'un signal d'avertissement sonore ou visuel.
  Le travailleur exposé doit avoir le temps ou les moyens de se soustraire rapidement à des risques engendrés par le démarrage ou l'arrêt de l'équipement de travail.
  Les systèmes de commande doivent être sûrs et être choisis compte tenu des défaillances, perturbations et contraintes prévisibles dans le cadre de l'utilisation projetée.
  3.2. La mise en marche d'un équipement de travail ne doit pouvoir s'effectuer que par une action volontaire sur un système de commande prévu à cet effet.
  Il en sera de même :
  - pour la remise en marche après un arrêt, quelle qu'en soit l'origine;
  - pour la commande d'une modification importante des conditions de fonctionnement (par exemple vitesse, pression, etc.),
  sauf si cette remise en marche ou cette modification ne présente aucun risque pour les travailleurs exposés.
  La remise en marche ou la modification des conditions de fonctionnement résultant de la séquence normale d'un cycle automatique n'est pas visée par cette exigence.
  3.3. Chaque équipement de travail doit être muni d'un système de commande permettant son arrêt dans le moindre temps possible et dans des conditions sûres.
  La commande de ces systèmes doit être placée à portée de main de l'opérateur.
  Chaque poste de travail doit être muni d'un système de commande permettant d'arrêter, en fonction des risques existants, soit tout l'équipement de travail soit une partie seulement, de manière que l'équipement de travail soit en situation de sécurité.
   L'ordre d'arrêt de l'équipement de travail doit avoir priorité sur les ordres de mise en marche.
  L'arrêt de l'équipement de travail ou de ses éléments dangereux étant obtenu, l'alimentation en énergie des actionneurs concernés doit être interrompue.
  3.4. Si cela est approprié et en fonction des dangers de l'équipement de travail et du temps d'arrêt normal, un équipement de travail doit être muni d'un dispositif d'arrêt d'urgence.
  3.5. Un équipement de travail constituant des dangers dus à des chutes d'objets ou des projections doit être muni de dispositifs appropriés de sécurité correspondants à ces dangers.
  Un équipement de travail constituant des dangers dus à des émanations de gaz, vapeurs ou liquides ou à des émissions de poussières doit être muni de dispositifs appropriés de retenue ou d'extraction près de la source correspondants à ces dangers.
  3.6. Les équipements de travail et leurs éléments doivent, si cela est nécessaire pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, être stabilisés par fixation ou par d'autres moyens.
  3.7. Dans le cas où il existe des risques d'éclatements ou de ruptures d'éléments d'un équipement de travail, susceptibles de causer des dangers significatifs pour [1 le bien-être]1 des travailleurs, les mesures appropriées de protection doivent être prises.
  Les outils des machines-outils qui sont soumis à la force centrifuge doivent être fixés de manière qu'ils ne puissent être éjectés.
  3.8. Lorsque les éléments mobiles d'un équipement de travail présentent des risques de contact mécanique pouvant entraîner des accidents, ils doivent être équipés de protecteurs ou de dispositifs empêchant l'accès aux zones dangereuses ou arrêtant les mouvements d'éléments dangereux avant l'accès aux zones dangereuses.
  Les protecteurs et les dispositifs de protection :
  - doivent être de construction robuste;
  - ne doivent pas occasionner de risques supplémentaires;
  - ne doivent pas être facilement escamotés ou rendus inopérants;
  - doivent être situés à une distance suffisante de la zone dangereuse;
  - ne doivent pas limiter plus que nécessaire l'observation du cycle de travail;
  - doivent permettre les interventions indispensables pour la mise en place ou le remplacement des éléments ainsi que pour les travaux d'entretien, ceci en limitant l'accès au seul secteur où le travail doit être réalisé et, si possible, sans démontage du protecteur ou du dispositif de protection.
  3.9. Les zones et points de travail ou de maintenance d'un équipement de travail doivent être convenablement éclairés en fonction des travaux à effectuer.
  3.10. Les parties d'un équipement de travail à température élevée ou très basse doivent, si cela est approprié, être protégées contre les risques de contacts ou de proximité pour les travailleurs.
  3.11. Les dispositifs d'alerte et d'alarme de l'équipement de travail doivent être conformes aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du titre 6 du livre III; ils doivent notamment être perçus et compris facilement et sans ambiguïté.
  3.12. Un équipement de travail ne peut pas être utilisé pour des opérations et dans des conditions pour lesquelles il n'est pas approprié.
  3.13. Les opérations de maintenance doivent pouvoir s'effectuer lorsque l'équipement de travail est arrêté.
  Si cela n'est pas possible, des mesures de protection appropriées doivent pouvoir être prises pour l'exécution de ces opérations ou celles-ci doivent pouvoir s'effectuer en dehors des zones dangereuses.
  Pendant la marche des équipements de travail, il est interdit :
  - de les nettoyer ou de les réparer;
  - de serrer les cales, boulons ou autres pièces analogues quand ces opérations sont susceptibles de produire des accidents ou qu'elles doivent s'effectuer sur ou à proximité des pièces mécaniques dangereuses en mouvement.
  Il est également défendu d'effectuer le graissage des organes dangereux des transmissions, machines motrices ou autres, en marche, à moins que les procédés adoptés ne donnent toutes les garanties désirables de sécurité.
  Pour chaque équipement de travail possédant un carnet d'entretien, il faut que celui-ci soit tenu à jour.
  3.14. Tout équipement de travail doit être muni de dispositifs clairement identifiables permettant de l'isoler de chacune de ses sources d'énergie.
  La reconnexion présuppose l'absence de danger pour les travailleurs concernés.
  3.15. Un équipement de travail doit porter les avertissements et signalisations indispensables pour assurer la sécurité des travailleurs.
  3.16. Pour effectuer les opérations de production, de réglage et de maintenance des équipements de travail, les travailleurs doivent pouvoir accéder à tous les emplacements nécessaires et y rester en sécurité.
  3.17. Tout équipement de travail doit être approprié pour protéger les travailleurs contre les risques d'incendie ou de réchauffement de l'équipement de travail, ou d'émanation de gaz, poussières, liquides, vapeurs ou d'autres substances produites par l'équipement de travail ou utilisées ou stockées dans ce dernier ou les rayonnements nuisibles.
  3.18. Tout équipement de travail doit être approprié pour prévenir les risques d'explosion de l'équipement de travail ou de substances produites par l'équipement de travail ou utilisées ou stockées dans ce dernier.
  3.19. Tout équipement de travail doit être approprié pour protéger les travailleurs exposés contre les risques d'un contact direct ou indirect avec l'électricité.
  
Art. NV. 4-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 4-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 4-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 4-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 4-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 4-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 6-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 6-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 7-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 6-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 7-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 6-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 7-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61404)
Art. NV. 7-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NVI. 1-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NV. 7-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
  Gewijzigd door:
-
Art. NVI. 1-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NV. 7-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61404)
Art. NVI. 1-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 1-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 2-1.[1 Bijlage VI.2-1. - Lijst met carcinogene stoffen en mengsels
   A. Cytostatische geneesmiddelen
Art. NVI. 1-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. 02-06-2017, p. 61546)
NAAM CAS-nummer SYNONIEM
azaserine 00115-02-6  
azathioprine 00446-86-6  
bleomycine 11056-06-7  
busulfan 00055-98-1  
carmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroethylnitrosureum
chloorambucil 00305-03-3  
chloormethine-N-oxide 00126-85-2 stikstofmosterd-N-oxide
chloornafazine 00494-03-1 N,N-Bis (2-chloorethyl)-2-naftylamine
cyclofosfamide 00050-18-0 CP
dacarbazine 04342-03-4 DTIC
daunomycine 20830-81-3 Daunorubicine
doxorubicine 23214-92-8 Adriamycine
lomustine 13010-47-4 CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosureum
melfalan 00148-82-3 L-vorm van merfalan
mustine 00051-75-2 Stikstofmosterd
procarbazine hydrochloride 00366-70-1  
semustine 13909-09-6 me-CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-(4-methylcylohexyl)-1-nitrosureum
sterigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloorethylamine
streptozocine 18883-66-4 Stryptozotocine
thiotepa 00052-24-4 tris(1-aziridimyl)-fosfinesulfide
treosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfan
uramustine 00066-75-1 uracilmosterd, fosfinesulfide
B. Overige stoffen
  Modifié par:
NAAM CAS-nummer SYNONIEM
aflatoxine AFB 1 01162-65-8  
aflatoxine AFB2 07220-81-7  
aflatoxine AFG1 01165-39-5  
aflatoxine AFG2 07241-98-7  
auramine (technisch) 00492-80-8 basic yellow 2
2-(p-tert-butylfenoxy)-isopropyl -2-chloorethylsulfiet 00140-57-8 aramiet, aratron
4-chloor-o-fenyleendiamine 00095-83-0 2-amino-4-chlooraniline
chloroform 00067-66-3  
cisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CP
citrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-dimethoxyfenyl)azo]2-naftalenol
cycasine 14901-08-7  
dibenz(a,h)acridine 00226-36-8  
dibenz(a,h)pyreen 00189-64-0  
dibenz(a,i)pyreen 00189-55-9  
7H-dibenzo(c,g)carbazol 00194-59-2  
3,3'-dichloor-4,4'-diaminodifenyl-ether 28434-86-8 DDD-ether
diglycidylresorcinolether 00101-90-6 1,3-bis(2,3-epoxy-propoxy) benzeen
p-dimethylamino-azobenzeen 00060-11-7 DAB
1,6-dinitropyreen 42397-64-8  
1,8-dinitropyreen 42397-65-9  
1-epoxyethyl-1-3,4-epoxycyclohexeen 00106-87-6  
ethylmethaansulfonaat 00062-50-0 EMS
fenazopyridinehydrochloride 00094-78-0 3-(fenylazo)-2,6-pyridinediamine
2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazol 03570-75-0  
furazolidon 00067-45-8  
indenol (1,2,3-cd)pyreen 00193-39-5  
merfalan 00531-76-0  
2-methyl-1-nitroantraquinon 00129-15-7 1-nitro-2-methylantraquinon
methylazoxymethanol 00590-96-5  
5-methylchryseen 03697-24-3  
methylmethaansulfonaat 00066-27-3 MMS, methylmethaansulfonzuur
methylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-methylpyrimidine
metronidazol 00443-48-1  
mitomycine C 00050-07-7  
N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acetamide 00531-82-8 NFTA
N-4-(methylnitrosamino)-1-(3-pyridyl)-1-butanon 64091-91-4 4-(N-nitrosomethyl-amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanon
N-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3  
N-nitrosodiethylamine 00055-18-5 diethylnitrosamine, NDEA, DENA
N-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 diisopropylamine, NDiPA, DiPNA
N-nitrosoethylureum 00759-73-9 ethylnitrosureum, NEU, ENU
N-nitrosomethylethylamine 10595-95-6  
N-nitrosomethylurethaan 00615-53-2  
N-nitrosomethylureum 00684-93-5 methylnitrosureum
N-nitrosomethylvinylamine 04549-40-0  
N-nitrosomorfoline 00059-89-2 NMOR
N-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNOR
N-nitrosopiperidine 00100-75-4 NPIP
N-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYR
N-nitrososarcosine 13256-22-9 NSAR
niridazol 00061-57-4 nitrothiamidazol, nitrothiazol
6-nitrochryseen 07496-02-8 6-NC
2-nitrofluoreen 00607-57-8 2-NF
Panfuran S 00794-93-4 dihydroxymethylfuratrizine
ptaquiloside 0087625-62-5  
tetrachloormethaan 00056-23-5 tetrachloorkoolstof
tris(2,3-dibroompropyl)fosfaat 00126-72-7 TBPP
]1
  
Art. NVI. 2-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
  Gewijzigd door:
Art. NVI. 1-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 2-1.[1 Bijlage VI.2-1. - Lijst met carcinogene stoffen en mengsels
   A. Cytostatische geneesmiddelen
Art. NVI. 2-1.[1 Annexe VI.2-1. - Liste de substances et mélanges cancérigènes
   A. Médicaments cytostatiques
NAAM CAS-nummer SYNONIEM
azaserine 00115-02-6  
azathioprine 00446-86-6  
bleomycine 11056-06-7  
busulfan 00055-98-1  
carmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroethylnitrosureum
chloorambucil 00305-03-3  
chloormethine-N-oxide 00126-85-2 stikstofmosterd-N-oxide
chloornafazine 00494-03-1 N,N-Bis (2-chloorethyl)-2-naftylamine
cyclofosfamide 00050-18-0 CP
dacarbazine 04342-03-4 DTIC
daunomycine 20830-81-3 Daunorubicine
doxorubicine 23214-92-8 Adriamycine
lomustine 13010-47-4 CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosureum
melfalan 00148-82-3 L-vorm van merfalan
mustine 00051-75-2 Stikstofmosterd
procarbazine hydrochloride 00366-70-1  
semustine 13909-09-6 me-CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-(4-methylcylohexyl)-1-nitrosureum
sterigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloorethylamine
streptozocine 18883-66-4 Stryptozotocine
thiotepa 00052-24-4 tris(1-aziridimyl)-fosfinesulfide
treosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfan
uramustine 00066-75-1 uracilmosterd, fosfinesulfide
NAAM CAS-nummer SYNONIEMazaserine 00115-02-6 azathioprine 00446-86-6 bleomycine 11056-06-7 busulfan 00055-98-1 carmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroethylnitrosureumchloorambucil 00305-03-3 chloormethine-N-oxide 00126-85-2 stikstofmosterd-N-oxidechloornafazine 00494-03-1 N,N-Bis (2-chloorethyl)-2-naftylaminecyclofosfamide 00050-18-0 CPdacarbazine 04342-03-4 DTICdaunomycine 20830-81-3 Daunorubicinedoxorubicine 23214-92-8 Adriamycinelomustine 13010-47-4 CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosureummelfalan 00148-82-3 L-vorm van merfalanmustine 00051-75-2 Stikstofmosterdprocarbazine hydrochloride 00366-70-1 semustine 13909-09-6 me-CCNU, 1-(2-chloorethyl)-3-(4-methylcylohexyl)-1-nitrosureumsterigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloorethylaminestreptozocine 18883-66-4 Stryptozotocinethiotepa 00052-24-4 tris(1-aziridimyl)-fosfinesulfidetreosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfanuramustine 00066-75-1 uracilmosterd, fosfinesulfide
B. Overige stoffen
NOM Numéro CAS SYNONYME
azasérine 00115-02-6 L-sérine diazoacétate ester
azathioprine 00446-86-6  
bléomycine 11056-06-7  
busulfan 00055-98-1 1,4-bis (méthanesulfonoxy)butane
carmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroéthyl-nitrosurée
chlorambucil 00305-03-3  
chlorométhine-N-oxyde 00126-85-2 moutarde azotée N-oxyde
chloronaphazine 00494-03-1 N,N-bis(2-chloroéthyl)-2-naphtylamine
cyclophosphamide 00050-18-0 CP
dacarbazine 04342-03-4 DTIC
daunomycine 20830-81-3 daunorubicine
doxorubicine 23214-92-8 adriamycine
lomustine 13010-47-4 CCNU 1-(2-chloroéthyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosurée
melphalan 00148-82-3 forme L de merphalan
mustine 00051-75-2 méchloréthamine, moutarde azotée
hydrochlorure de procarbazine 00366-70-1  
sémustine 13909-09-6 mé-CCNU, 1-(2-chloro-éthyl)-3-4-méthyl-cyclo-hexyl)-1-nitrosurée
stérigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloroétylamine
streptozotocine 18883-66-4 stryptozotocine
thiotépa 00052-24-4 sulfure de tris(1-aziridimyl)-phosphine
tréosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfan
uramustine 00066-75-1 moutarde uracile
B. Autres substances
NAAM CAS-nummer SYNONIEM
aflatoxine AFB 1 01162-65-8  
aflatoxine AFB2 07220-81-7  
aflatoxine AFG1 01165-39-5  
aflatoxine AFG2 07241-98-7  
auramine (technisch) 00492-80-8 basic yellow 2
2-(p-tert-butylfenoxy)-isopropyl -2-chloorethylsulfiet 00140-57-8 aramiet, aratron
4-chloor-o-fenyleendiamine 00095-83-0 2-amino-4-chlooraniline
chloroform 00067-66-3  
cisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CP
citrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-dimethoxyfenyl)azo]2-naftalenol
cycasine 14901-08-7  
dibenz(a,h)acridine 00226-36-8  
dibenz(a,h)pyreen 00189-64-0  
dibenz(a,i)pyreen 00189-55-9  
7H-dibenzo(c,g)carbazol 00194-59-2  
3,3'-dichloor-4,4'-diaminodifenyl-ether 28434-86-8 DDD-ether
diglycidylresorcinolether 00101-90-6 1,3-bis(2,3-epoxy-propoxy) benzeen
p-dimethylamino-azobenzeen 00060-11-7 DAB
1,6-dinitropyreen 42397-64-8  
1,8-dinitropyreen 42397-65-9  
1-epoxyethyl-1-3,4-epoxycyclohexeen 00106-87-6  
ethylmethaansulfonaat 00062-50-0 EMS
fenazopyridinehydrochloride 00094-78-0 3-(fenylazo)-2,6-pyridinediamine
2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazol 03570-75-0  
furazolidon 00067-45-8  
indenol (1,2,3-cd)pyreen 00193-39-5  
merfalan 00531-76-0  
2-methyl-1-nitroantraquinon 00129-15-7 1-nitro-2-methylantraquinon
methylazoxymethanol 00590-96-5  
5-methylchryseen 03697-24-3  
methylmethaansulfonaat 00066-27-3 MMS, methylmethaansulfonzuur
methylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-methylpyrimidine
metronidazol 00443-48-1  
mitomycine C 00050-07-7  
N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acetamide 00531-82-8 NFTA
N-4-(methylnitrosamino)-1-(3-pyridyl)-1-butanon 64091-91-4 4-(N-nitrosomethyl-amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanon
N-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3  
N-nitrosodiethylamine 00055-18-5 diethylnitrosamine, NDEA, DENA
N-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 diisopropylamine, NDiPA, DiPNA
N-nitrosoethylureum 00759-73-9 ethylnitrosureum, NEU, ENU
N-nitrosomethylethylamine 10595-95-6  
N-nitrosomethylurethaan 00615-53-2  
N-nitrosomethylureum 00684-93-5 methylnitrosureum
N-nitrosomethylvinylamine 04549-40-0  
N-nitrosomorfoline 00059-89-2 NMOR
N-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNOR
N-nitrosopiperidine 00100-75-4 NPIP
N-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYR
N-nitrososarcosine 13256-22-9 NSAR
niridazol 00061-57-4 nitrothiamidazol, nitrothiazol
6-nitrochryseen 07496-02-8 6-NC
2-nitrofluoreen 00607-57-8 2-NF
Panfuran S 00794-93-4 dihydroxymethylfuratrizine
ptaquiloside 0087625-62-5  
tetrachloormethaan 00056-23-5 tetrachloorkoolstof
tris(2,3-dibroompropyl)fosfaat 00126-72-7 TBPP
NAAM CAS-nummer SYNONIEMaflatoxine AFB 1 01162-65-8 aflatoxine AFB2 07220-81-7 aflatoxine AFG1 01165-39-5 aflatoxine AFG2 07241-98-7 auramine (technisch) 00492-80-8 basic yellow 22-(p-tert-butylfenoxy)-isopropyl -2-chloorethylsulfiet 00140-57-8 aramiet, aratron4-chloor-o-fenyleendiamine 00095-83-0 2-amino-4-chlooranilinechloroform 00067-66-3 cisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CPcitrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-dimethoxyfenyl)azo]2-naftalenolcycasine 14901-08-7 dibenz(a,h)acridine 00226-36-8 dibenz(a,h)pyreen 00189-64-0 dibenz(a,i)pyreen 00189-55-9 7H-dibenzo(c,g)carbazol 00194-59-2 3,3'-dichloor-4,4'-diaminodifenyl-ether 28434-86-8 DDD-etherdiglycidylresorcinolether 00101-90-6 1,3-bis(2,3-epoxy-propoxy) benzeenp-dimethylamino-azobenzeen 00060-11-7 DAB1,6-dinitropyreen 42397-64-8 1,8-dinitropyreen 42397-65-9 1-epoxyethyl-1-3,4-epoxycyclohexeen 00106-87-6 ethylmethaansulfonaat 00062-50-0 EMSfenazopyridinehydrochloride 00094-78-0 3-(fenylazo)-2,6-pyridinediamine2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazol 03570-75-0 furazolidon 00067-45-8 indenol (1,2,3-cd)pyreen 00193-39-5 merfalan 00531-76-0 2-methyl-1-nitroantraquinon 00129-15-7 1-nitro-2-methylantraquinonmethylazoxymethanol 00590-96-5 5-methylchryseen 03697-24-3 methylmethaansulfonaat 00066-27-3 MMS, methylmethaansulfonzuurmethylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-methylpyrimidinemetronidazol 00443-48-1 mitomycine C 00050-07-7 N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acetamide 00531-82-8 NFTAN-4-(methylnitrosamino)-1-(3-pyridyl)-1-butanon 64091-91-4 4-(N-nitrosomethyl-amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanonN-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3 N-nitrosodiethylamine 00055-18-5 diethylnitrosamine, NDEA, DENAN-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 diisopropylamine, NDiPA, DiPNAN-nitrosoethylureum 00759-73-9 ethylnitrosureum, NEU, ENUN-nitrosomethylethylamine 10595-95-6 N-nitrosomethylurethaan 00615-53-2 N-nitrosomethylureum 00684-93-5 methylnitrosureumN-nitrosomethylvinylamine 04549-40-0 N-nitrosomorfoline 00059-89-2 NMORN-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNORN-nitrosopiperidine 00100-75-4 NPIPN-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYRN-nitrososarcosine 13256-22-9 NSARniridazol 00061-57-4 nitrothiamidazol, nitrothiazol6-nitrochryseen 07496-02-8 6-NC2-nitrofluoreen 00607-57-8 2-NFPanfuran S 00794-93-4 dihydroxymethylfuratrizineptaquiloside 0087625-62-5 tetrachloormethaan 00056-23-5 tetrachloorkoolstoftris(2,3-dibroompropyl)fosfaat 00126-72-7 TBPP
]1
  
NOM Numéro CAS SYNONYME
aflatoxine AFB 1 01162-65-8  
aflatoxine AFB2 07220-81-7  
aflatoxine AFG1 01165-39-5  
aflatoxine AFG2 07241-98-7  
auramine (technique) 00492-80-8 basic yellow 2
2-(p-tert-butylphénoxy)-isopropyle-2-chloroéthyl sulfite 00140-57-8 aramite, aratron
chloroforme 00067-66-3  
4-chloro-o-phénylènediamine 00095-83-0 2-amino-4-chloro-aniline
cisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CP
citrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-diméthoxyphényl)azo]2-naphtalénol
cycasine 14901-08-7  
dibenz(a,h)acridine 00226-36-8  
dibenz(a,h)pyrène 00189-64-0  
dibenz(a,i)pyrène 00189-55-9  
7H-dibenzo(c,g)carbazole 00194-59-2  
3,3'-dichloro-4,4'-diaminodiphényle éther 28434-86-8 DDD-éther
diglycidyl résorcinol éther 00101-90-6 1,3-bis(2,3-époxy-propoxy)-benzène
p-diméthylamino-azobenzène 00060-11-7 DAB, jaune de beurre, méthyl jaune
1,6-dinitropyrène 42397-64-8  
1,8-dinitropyrène 42397-65-9  
dioxide de 4-vinylcyclohexène 00106-87-6  
sulfonate de éthylméthane 00062-50-0 EMS
hydrochlorure de phénazopyridine 00094-78-0 3-(phénylazo)-2,6-pyridinediamine
2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazole 03570-75-0  
furazolidone 00067-45-8  
indénol (1,2,3-cd)pyrène 00193-39-5  
merphalan 00531-76-0  
2-méthyl-1-nitroanthraquinone 00129-15-7 1-nitro-2-méthyl-anthraquinone
méthylazoxyméthanol 00590-96-5  
5-méthylchrysène 003697-24-3  
sulfonate de méthylméthane 00066-27-3 acide sulfonique de méthylméthane
méthylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-méthylpyrimidine
métronidazole 00443-48-1  
mitomycine C 00050-07-7  
N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acétamide 00531-82-8 NFTA
N-4(méthylnitrosamino)-1-
   (3-pyridyl)-1-butanone
64091-91-44-(N-nitrosométhyl- amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanone
N-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3  
N-nitrosodiéthylamine 00055-18-5 diéthylnitrosamine, NDEA, DENA
N-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 di-isopropylamine, NDiPA, DiPNA
N-nitrosoéthylurée 00759-73-9 éthylnitrosurée, NEU, ENU
N-nitrosométhyléthylamine 10595-95-6  
N-nitrosométhyluréthane 00615-53-2  
N-nitrosométhylureum 00684-93-5 méthylnitrosureum
N-nitrosométhylvinylamine 04549-40-0  
N-nitrosomorpholine 00059-89-2 NMOR
N-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNOR
N-nitrosopipéridine 00100-75-4 NPIP
N-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYR
N-nitrososarcosine 13256-22-9 NSAR
niridazole 00061-57-4 nitrothiamidazole, nitrothiazole
6-nitrochrysène 07496-02-8 6-NC
2-nitrofluorène 00607-57-8 2-NF
Panfuran S 00794-93-4 dihydroxyméthyl-furatrizine
ptaquiloside 87625-62-5  
tétrachlorométhane 0056-23-5 tétrachlorure de carbone
phosphate de tris(2,3-dibromopropyl) 00126-72-7 TBPP
]1
  
Art. NVI. 2-4. [1 BIJLAGE VI.2-4 - Lijst met hormoonontregelende stoffen en mengsels
Art. NVI. 2-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC
(+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0  
(1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8
Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7
Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0
4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7
Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2
Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4
Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9
Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2
4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8
Mancozèbe 8018-01-7  
Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7  
4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5  
Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP)  799-972-3
Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3
Phénol, tetrapropylène 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7
Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7
Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9
Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraze 67747-09-5 266-994-5
4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7
Acide salicylique 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
  Modifiée par:
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer
(+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0  
1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8
Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7
Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0
Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7
Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2
Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4
Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9
Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2
Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8
Mancozeb 8018-01-7  
Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7  
Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5  
Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
  
799-972-3
Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3
Tetrapropyleenfenol 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7
Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7
Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9
Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraz 67747-09-5 266-994-5
Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7
Salicylzuur 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
]1
  
Art. NVI. 2-3.[1 Bijlage VI.2-3. - Niet-limitatieve lijst van stoffen, mengsels en procédés bedoeld bij artikel VI.2-1, derde lid.
Art. NVI. 2-1.[1 Annexe VI.2-1. - Liste de substances et mélanges cancérigènes
   A. Médicaments cytostatiques
NAAMCAS-nummer
1,3-Dichloorpropeen (technical grade)00542-75-6
1,4-Dioxaan00123-91-1
1-Chloor-2-methylpropeen00513-37-1
1-Nitropyreen05522-43-0
2,3,7,8-Tetrachloordibenzo-para-dioxine01746-01-6
2,6-Dimethylaniline (2,6-Xylidine)00087-62-7
2-Amino-3,4-dimethylimidazo [4,5-f]quinoline77094-11-2
2-Amino-3,8-dimethylimidazo [4,5-f]quinoxaline77500-04-0
2-Amino-5-(5-nitro-2-furyl)-1,3,4-thiadiazol00712-68-5
3,7-Dinitrofluorantheen105735-71-5
3,9-Dinitrofluorantheen22506-53-2
3-(N-Nitrosomethylamino)propionitril60153-49-3
4-Nitropyreen57835-92-4
4-Vinylcyclohexeen00100-40-3
5-(Morpholinomethyl)-3- [(5-nitrofurfurydine)amino]2-oxazolidinon03795-88-8
5-Methoxypsoraleen00484-20-8
A-alfa-C (2-Amino-9H-pyrido [2 ,3b]indol26148-68-5
Acetaldehyde00075-07-0
Acetamide00060-35-5
AF-2 [2-(2-Furyl)-3-(5-nitro-2-furyl)acrylamide]03688-53-7
Amitrol00061-82-5
Antimoontrioxide01309-64-4
Arseen en samenstellingen07440-38-2
Auramine00492-80-8
Benzofuraan00271-89-6
Benzylviolet 4B01694-09-3
beta-Butyrolacton03068-88-0
Bitumen, extracten van met stoomgerafineerde08052-42-4
Broomdichloormethaan00075-27-4
Caffeïnezuur00331-39-5
Carbon black (extracten van) 
Carragenaan, gedegradeerd09000-07-1
Chloordecon00143-50-0
Chloorendisch zuur00115-28-6
Chlordaan00057-74-9
CI Acid Red 11406459-94-5
CI Direct Blue 1502429-74-5
Dantron (Chrysazine; 1,8-Dihydroxyanthraquinon)00117-10-2
DDT, p,p'-DDT00050-29-3
Di(2-ethylhexyl)ftalaat00117-81-7
Dibenz [a,j]acridine00224-42-0
Dibenzo [a,e]pyreen00192-65-4
Dihydrosafrol00094-58-6
Diisopropylsulfaat02973-10-6
Ethyleenthioureum00096-45-7
Ethylmethaansulfonaat00062-50-0
Gebutyleerd hydroxianisol (BHA)25013-16-5
Glu-P-1 (2-Amino-6-methyldipyrido [1,2-a: 3',2'-d]limidazol)67730-11-4
Glu-P-2 (2-Aminodipyrido [1,2-a: 3',2'-d]limidazole)67730-10-3
Glycidaldehyde00765-34-4
HC Blue 102784-94-3
Heptachloor00076-44-8
IQ (2-Amino-3-methylimidazol [4,5-f]quinoline)76180-96-6
Kobalt en samenstellingen07440-48-4
[1 ...]1
Lood en anorganische samenstellingen07439-92-1
Magenta (die CI Basic Red 9 bevat)00633-99-5
MeA-alpha-C (2-Amino-3-methyl-9H-pyrido [2,3-b]indol)68006-83-7
Mirex02385-85-5
Monocrotaline00315-22-0
Mosterdgas00505-60-2
N'-Nitrosornicotine16543-55-8
N,N-Dimethylformamide00068-12-2
N- [4-(5-Nitro-2-furyl)-2-thiazolyl]acetamide00513-82-8
Nafenopine03771-19-5
Natrium-ortho-fenylfenaat00132-27-4
Nikkel samenstellingen 
Nikkel, metallisch en legeringen07440-02-0
Nitrilotriacetisch zuur en zijn zouten00139-13-9
Nitrobenzeen00098-95-3
Ochratoxine A00303-47-9
Oil Orange SS02646-17-5
para-Chloor-ortho-toluïdine en zijn zouten van sterk zuur00095-69-2
para-Dichloorbenzeen00106-46-7
Pentachloorfenol00087-86-5
PhiP (2-Amino-1-methyl-6-phenylimidazo [4,5-b]pyridine105650-23-5
Polygebromeerde bifenylen59536-65-1
Polygechloreerde bifenylen01336-36-3
Ponceau 3R03564-09-8
Ponceau MX03761-53-3
Radon en zijn vervalproducten10043-92-2
Schalie-olie63308-34-9
Styreen00100-42-5
Tetrachloroethyleen00127-18-4
Tetranitromethaan00509-14-8
Tolueendiisocyanaten26471-62-5
Toxafeen (polygechloreerde camfenen)08001-35-2
trans-2- [(Dimethylamino)methylimino]5- [2-(5-nitro-2-furyl)-vinyl]1,3,4-oxadiazol25962-77-0
Trichloromethine (Trimustinehydrochloride)00817-09-4
Trp-P-1 (3-Amino-1,4-dimethyl-5H-pyrido [4,3-b]indol)62450-06-0
Trp-P-2 (3-Amino-1-methyl-5H-pyrido [4,3-b]indol)62450-07-1
Trypaanblauw00072-57-1
Vinylacetaat00108-05-4
Vinylfluoride00075-02-5
(1)<KB 2020-01-12/01, art. 4, 011; Inwerkingtreding : 31-01-2020>
NAAMCAS-nummer1,3-Dichloorpropeen (technical grade)00542-75-61,4-Dioxaan00123-91-11-Chloor-2-methylpropeen00513-37-11-Nitropyreen05522-43-02,3,7,8-Tetrachloordibenzo-para-dioxine01746-01-62,6-Dimethylaniline (2,6-Xylidine)00087-62-72-Amino-3,4-dimethylimidazo [4,5-f]quinoline77094-11-22-Amino-3,8-dimethylimidazo [4,5-f]quinoxaline77500-04-02-Amino-5-(5-nitro-2-furyl)-1,3,4-thiadiazol00712-68-53,7-Dinitrofluorantheen105735-71-53,9-Dinitrofluorantheen22506-53-23-(N-Nitrosomethylamino)propionitril60153-49-34-Nitropyreen57835-92-44-Vinylcyclohexeen00100-40-35-(Morpholinomethyl)-3- [(5-nitrofurfurydine)amino]2-oxazolidinon03795-88-85-Methoxypsoraleen00484-20-8A-alfa-C (2-Amino-9H-pyrido [2,3b]indol26148-68-5Acetaldehyde00075-07-0Acetamide00060-35-5AF-2 [2-(2-Furyl)-3-(5-nitro-2-furyl)acrylamide]03688-53-7Amitrol00061-82-5Antimoontrioxide01309-64-4Arseen en samenstellingen07440-38-2Auramine00492-80-8Benzofuraan00271-89-6Benzylviolet 4B01694-09-3beta-Butyrolacton03068-88-0Bitumen, extracten van met stoomgerafineerde08052-42-4Broomdichloormethaan00075-27-4Caffeïnezuur00331-39-5Carbon black (extracten van)Carragenaan, gedegradeerd09000-07-1Chloordecon00143-50-0Chloorendisch zuur00115-28-6Chlordaan00057-74-9CI Acid Red 11406459-94-5CI Direct Blue 1502429-74-5Dantron (Chrysazine; 1,8-Dihydroxyanthraquinon)00117-10-2DDT, p,p'-DDT00050-29-3Di(2-ethylhexyl)ftalaat00117-81-7Dibenz [a,j]acridine00224-42-0Dibenzo [a,e]pyreen00192-65-4Dihydrosafrol00094-58-6Diisopropylsulfaat02973-10-6Ethyleenthioureum00096-45-7Ethylmethaansulfonaat00062-50-0Gebutyleerd hydroxianisol (BHA)25013-16-5Glu-P-1 (2-Amino-6-methyldipyrido [1 ,2-a: 3',2'-d]limidazol)67730-11-4Glu-P-2 (2-Aminodipyrido [1,2-a: 3',2'-d]limidazole)67730-10-3Glycidaldehyde00765-34-4HC Blue 102784-94-3Heptachloor00076-44-8IQ (2-Amino-3-methylimidazol [4,5-f]quinoline)76180-96-6Kobalt en samenstellingen07440-48-4[1 ...]1Lood en anorganische samenstellingen07439-92-1Magenta (die CI Basic Red 9 bevat)00633-99-5MeA-alpha-C (2-Amino-3-methyl-9H-pyrido [2,3-b]indol)68006-83-7Mirex02385-85-5Monocrotaline00315-22-0Mosterdgas00505-60-2N'-Nitrosornicotine16543-55-8N,N-Dimethylformamide00068-12-2N- [4-(5-Nitro-2-furyl)-2-thiazolyl]acetamide00513-82-8Nafenopine03771-19-5Natrium-ortho-fenylfenaat00132-27-4Nikkel samenstellingenNikkel, metallisch en legeringen07440-02-0Nitrilotriacetisch zuur en zijn zouten00139-13-9Nitrobenzeen00098-95-3Ochratoxine A00303-47-9Oil Orange SS02646-17-5para-Chloor-ortho-toluïdine en zijn zouten van sterk zuur00095-69-2para-Dichloorbenzeen00106-46-7Pentachloorfenol00087-86-5PhiP (2-Amino-1-methyl-6-phenylimidazo [4,5-b]pyridine105650-23-5Polygebromeerde bifenylen59536-65-1Polygechloreerde bifenylen01336-36-3Ponceau 3R03564-09-8Ponceau MX03761-53-3Radon en zijn vervalproducten10043-92-2Schalie-olie63308-34-9Styreen00100-42-5Tetrachloroethyleen00127-18-4Tetranitromethaan00509-14-8Tolueendiisocyanaten26471-62-5Toxafeen (polygechloreerde camfenen)08001-35-2trans-2- [(Dimethylamino)methylimino]5- [2-(5-nitro-2-furyl)-vinyl]1,3,4-oxadiazol25962-77-0Trichloromethine (Trimustinehydrochloride)00817-09-4Trp-P-1 (3-Amino-1,4-dimethyl-5H-pyrido [4,3-b]indol)62450-06-0Trp-P-2 (3-Amino-1-methyl-5H-pyrido [4,3-b]indol)62450-07-1Trypaanblauw00072-57-1Vinylacetaat00108-05-4Vinylfluoride00075-02-5(1)<KB 2020-01-12/01, art. 4, 011; Inwerkingtreding : 31-01-2020>
]1
  
NOM Numéro CAS SYNONYME
azasérine 00115-02-6 L-sérine diazoacétate ester
azathioprine 00446-86-6  
bléomycine 11056-06-7  
busulfan 00055-98-1 1,4-bis (méthanesulfonoxy)butane
carmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroéthyl-nitrosurée
chlorambucil 00305-03-3  
chlorométhine-N-oxyde 00126-85-2 moutarde azotée N-oxyde
chloronaphazine 00494-03-1 N,N-bis(2-chloroéthyl)-2-naphtylamine
cyclophosphamide 00050-18-0 CP
dacarbazine 04342-03-4 DTIC
daunomycine 20830-81-3 daunorubicine
doxorubicine 23214-92-8 adriamycine
lomustine 13010-47-4 CCNU 1-(2-chloroéthyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosurée
melphalan 00148-82-3 forme L de merphalan
mustine 00051-75-2 méchloréthamine, moutarde azotée
hydrochlorure de procarbazine 00366-70-1  
sémustine 13909-09-6 mé-CCNU, 1-(2-chloro-éthyl)-3-4-méthyl-cyclo-hexyl)-1-nitrosurée
stérigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloroétylamine
streptozotocine 18883-66-4 stryptozotocine
thiotépa 00052-24-4 sulfure de tris(1-aziridimyl)-phosphine
tréosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfan
uramustine 00066-75-1 moutarde uracile
NOM Numéro CAS SYNONYMEazasérine 00115-02-6 L-sérine diazoacétate esterazathioprine 00446-86-6 bléomycine 11056-06-7 busulfan 00055-98-1 1,4-bis (méthanesulfonoxy)butanecarmustine 00154-93-08 BCNU, bischloroéthyl-nitrosuréechlorambucil 00305-03-3 chlorométhine-N-oxyde 00126-85-2 moutarde azotée N-oxydechloronaphazine 00494-03-1 N,N-bis(2-chloroéthyl)-2-naphtylaminecyclophosphamide 00050-18-0 CPdacarbazine 04342-03-4 DTICdaunomycine 20830-81-3 daunorubicinedoxorubicine 23214-92-8 adriamycinelomustine 13010-47-4 CCNU 1-(2-chloroéthyl)-3-cyclohexyl-1-nitrosuréemelphalan 00148-82-3 forme L de merphalanmustine 00051-75-2 méchloréthamine, moutarde azotéehydrochlorure de procarbazine 00366-70-1 sémustine 13909-09-6 mé-CCNU, 1-(2-chloro-éthyl)-3-4-méthyl-cyclo-hexyl)-1-nitrosuréestérigmatocystine 10048-13-2 {beta}-chloroétylaminestreptozotocine 18883-66-4 stryptozotocinethiotépa 00052-24-4 sulfure de tris(1-aziridimyl)-phosphinetréosulfan 00299-75-2 dihydroxybusulfanuramustine 00066-75-1 moutarde uracile
B. Autres substances
-
NOM Numéro CAS SYNONYME
aflatoxine AFB 1 01162-65-8  
aflatoxine AFB2 07220-81-7  
aflatoxine AFG1 01165-39-5  
aflatoxine AFG2 07241-98-7  
auramine (technique) 00492-80-8 basic yellow 2
2-(p-tert-butylphénoxy)-isopropyle-2-chloroéthyl sulfite 00140-57-8 aramite, aratron
chloroforme 00067-66-3  
4-chloro-o-phénylènediamine 00095-83-0 2-amino-4-chloro-aniline
cisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CP
citrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-diméthoxyphényl)azo]2-naphtalénol
cycasine 14901-08-7  
dibenz(a,h)acridine 00226-36-8  
dibenz(a,h)pyrène 00189-64-0  
dibenz(a,i)pyrène 00189-55-9  
7H-dibenzo(c,g)carbazole 00194-59-2  
3,3'-dichloro-4,4'-diaminodiphényle éther 28434-86-8 DDD-éther
diglycidyl résorcinol éther 00101-90-6 1,3-bis(2,3-époxy-propoxy)-benzène
p-diméthylamino-azobenzène 00060-11-7 DAB, jaune de beurre, méthyl jaune
1,6-dinitropyrène 42397-64-8  
1,8-dinitropyrène 42397-65-9  
dioxide de 4-vinylcyclohexène 00106-87-6  
sulfonate de éthylméthane 00062-50-0 EMS
hydrochlorure de phénazopyridine 00094-78-0 3-(phénylazo)-2,6-pyridinediamine
2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazole 03570-75-0  
furazolidone 00067-45-8  
indénol (1,2,3-cd)pyrène 00193-39-5  
merphalan 00531-76-0  
2-méthyl-1-nitroanthraquinone 00129-15-7 1-nitro-2-méthyl-anthraquinone
méthylazoxyméthanol 00590-96-5  
5-méthylchrysène 003697-24-3  
sulfonate de méthylméthane 00066-27-3 acide sulfonique de méthylméthane
méthylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-méthylpyrimidine
métronidazole 00443-48-1  
mitomycine C 00050-07-7  
N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acétamide 00531-82-8 NFTA
N-4(méthylnitrosamino)-1-
   (3-pyridyl)-1-butanone
64091-91-44-(N-nitrosométhyl- amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanone
N-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3  
N-nitrosodiéthylamine 00055-18-5 diéthylnitrosamine, NDEA, DENA
N-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 di-isopropylamine, NDiPA, DiPNA
N-nitrosoéthylurée 00759-73-9 éthylnitrosurée, NEU, ENU
N-nitrosométhyléthylamine 10595-95-6  
N-nitrosométhyluréthane 00615-53-2  
N-nitrosométhylureum 00684-93-5 méthylnitrosureum
N-nitrosométhylvinylamine 04549-40-0  
N-nitrosomorpholine 00059-89-2 NMOR
N-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNOR
N-nitrosopipéridine 00100-75-4 NPIP
N-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYR
N-nitrososarcosine 13256-22-9 NSAR
niridazole 00061-57-4 nitrothiamidazole, nitrothiazole
6-nitrochrysène 07496-02-8 6-NC
2-nitrofluorène 00607-57-8 2-NF
Panfuran S 00794-93-4 dihydroxyméthyl-furatrizine
ptaquiloside 87625-62-5  
tétrachlorométhane 0056-23-5 tétrachlorure de carbone
phosphate de tris(2,3-dibromopropyl) 00126-72-7 TBPP
NOM Numéro CAS SYNONYMEaflatoxine AFB 1 01162-65-8 aflatoxine AFB2 07220-81-7 aflatoxine AFG1 01165-39-5 aflatoxine AFG2 07241-98-7 auramine (technique) 00492-80-8 basic yellow 22-(p-tert-butylphénoxy)-isopropyle-2-chloroéthyl sulfite 00140-57-8 aramite, aratronchloroforme 00067-66-3 4-chloro-o-phénylènediamine 00095-83-0 2-amino-4-chloro-anilinecisplatine 15663-27-1 cis-DDP,CPcitrus red 2 06358-53-8 1- [(2,5-diméthoxyphényl)azo]2-naphtalénolcycasine 14901-08-7 dibenz(a,h)acridine 00226-36-8 dibenz(a,h)pyrène 00189-64-0 dibenz(a,i)pyrène 00189-55-9 7H-dibenzo(c,g)carbazole 00194-59-2 3,3'-dichloro-4,4'-diaminodiphényle éther 28434-86-8 DDD-étherdiglycidyl résorcinol éther 00101-90-6 1,3-bis(2,3-époxy-propoxy)-benzènep-diméthylamino-azobenzène 00060-11-7 DAB, jaune de beurre, méthyl jaune1,6-dinitropyrène 42397-64-8 1,8-dinitropyrène 42397-65-9 dioxide de 4-vinylcyclohexène 00106-87-6 sulfonate de éthylméthane 00062-50-0 EMShydrochlorure de phénazopyridine 00094-78-0 3-(phénylazo)-2,6-pyridinediamine2-(2-formylhydrazino)-4-(5-nitro-2-furyl)thiazole 03570-75-0 furazolidone 00067-45-8 indénol (1,2,3-cd)pyrène 00193-39-5 merphalan 00531-76-0 2-méthyl-1-nitroanthraquinone 00129-15-7 1-nitro-2-méthyl-anthraquinoneméthylazoxyméthanol 00590-96-5 5-méthylchrysène 003697-24-3 sulfonate de méthylméthane 00066-27-3 acide sulfonique de méthylméthaneméthylthiouracil 00056-04-2 2-mercapto-4-hydroxy-6-méthylpyrimidinemétronidazole 00443-48-1 mitomycine C 00050-07-7 N-(4-(5-nitro-2-furyl)-2-thiazolyl)acétamide 00531-82-8 NFTAN-4(méthylnitrosamino)-1-
   (3-pyridyl)-1-butanone64091-91-44-(N-nitrosométhyl- amino)-1-(3-pyridyl)-1-butanoneN-nitrosodi-n-butylamine 00924-16-3 N-nitrosodiéthylamine 00055-18-5 diéthylnitrosamine, NDEA, DENAN-nitrosodiisopropylamine 00601-77-4 di-isopropylamine, NDiPA, DiPNAN-nitrosoéthylurée 00759-73-9 éthylnitrosurée, NEU, ENUN-nitrosométhyléthylamine 10595-95-6 N-nitrosométhyluréthane 00615-53-2 N-nitrosométhylureum 00684-93-5 méthylnitrosureumN-nitrosométhylvinylamine 04549-40-0 N-nitrosomorpholine 00059-89-2 NMORN-nitrosonornicotine 80508-23-2 NNORN-nitrosopipéridine 00100-75-4 NPIPN-nitrosopyrrolidine 00930-55-2 NPYRN-nitrososarcosine 13256-22-9 NSARniridazole 00061-57-4 nitrothiamidazole, nitrothiazole6-nitrochrysène 07496-02-8 6-NC2-nitrofluorène 00607-57-8 2-NFPanfuran S 00794-93-4 dihydroxyméthyl-furatrizineptaquiloside 87625-62-5 tétrachlorométhane 0056-23-5 tétrachlorure de carbonephosphate de tris(2,3-dibromopropyl) 00126-72-7 TBPP
]1
  
Art. NVI. 2-4. [1 BIJLAGE VI.2-4 - Lijst met hormoonontregelende stoffen en mengsels
Art. NVI. 2-4. [1 ANNEXE VI.2-4 - Liste des substances et des mélanges perturbateurs endocriniens
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC
(+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0  
(1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8
Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7
Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0
4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7
Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2
Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4
Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9
Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2
4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8
Mancozèbe 8018-01-7  
Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7  
4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5  
Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP)  799-972-3
Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3
Phénol, tetrapropylène 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7
Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7
Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9
Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraze 67747-09-5 266-994-5
4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7
Acide salicylique 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC (+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6 (1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9 (1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0 (1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9 (1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1 (1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4 (3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1 4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8 4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1 4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8 Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7 Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0 4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7 Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2 Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9 Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2 4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8 Mancozèbe 8018-01-7 Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7 4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5 Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP) 799-972-3Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3 Phénol, tetrapropylène 57427-55-1 2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7 Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7 Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9 Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7 Prochloraze 67747-09-5 266-994-5 4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7 Acide salicylique 69-72-7 200-712-3 Triclocarban 101-20-2 202-924-1 Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC
(+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0  
(1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8
Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7
Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0
4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7
Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2
Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4
Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9
Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2
4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8
Mancozèbe 8018-01-7  
Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7  
4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5  
Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP)  799-972-3
Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3
Phénol, tetrapropylène 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7
Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7
Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9
Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraze 67747-09-5 266-994-5
4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7
Acide salicylique 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer
(+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0  
1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8
Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7
Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0
Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7
Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2
Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4
Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9
Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2
Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8
Mancozeb 8018-01-7  
Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7  
Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5  
Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
  
799-972-3
Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3
Tetrapropyleenfenol 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7
Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7
Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9
Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraz 67747-09-5 266-994-5
Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7
Salicylzuur 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer (+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6 (1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9 (1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0 1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9 (1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1 (1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4 (3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1 4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8 4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-14,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8 Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7 Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0 Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7 Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2 Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4 Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9 Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2 Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8 Mancozeb 8018-01-7 Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7 Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5 Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
799-972-3 Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3 Tetrapropyleenfenol 57427-55-1 2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7 Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7 Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9 Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7 Prochloraz 67747-09-5 266-994-5Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7Salicylzuur 69-72-7 200-712-3 Triclocarban 101-20-2 202-924-1 Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
]1
  
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer
(+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0  
1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8
Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7
Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0
Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7
Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2
Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4
Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9
Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2
Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8
Mancozeb 8018-01-7  
Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7  
Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5  
Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
  
799-972-3
Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3
Tetrapropyleenfenol 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7
Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7
Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9
Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraz 67747-09-5 266-994-5
Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7
Salicylzuur 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
]1
  
Art. NVI. 3-3. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 2-3.[1 Annexe VI.2-3. - Liste non limitative de substances, mélanges et procédés visés à l'article VI.2-1, alinéa 3
-
NOMNuméro CAS
Acétamide00060-35-5
Acide 3,4-dihydroxycinnamique00331-39-5
Acide 1,4,5,6,7,7-hexachloro-8,9,10-trinorborn-5-ène-2,3-dicarbo-xylique00115-28-6
Acide nitrilotriacétique et ses sels00139-13-9
AF-2 [2 -(2-furyl)-3-(5-nitro-2-furyl)acrylamide)003688-53-7
Aldéhyde acétique00075-07-0
2-Amino-3,4-diméthylimidazo [4,5-f]quinoline77094-11-2
2-Amino-3,8-diméthylimidazo [4,5-f]quinoxaline77500-04-0
3-Amino-1,4-diméthyl-5H-pyridol [4,3-b]indole62450-06-0
2-Aminodipyrido [1,2-a: 3',2'-d]imidazole67730-10-3
2-Amino-6-méthyl-dipyrido [1,2-a: 3',2'-d]imidazole67730-11-4
2-Amino-3-méthylimidazo [4,5-f]quinoline76180-96-6
2-Amino-1-méthyl-6-phénylimidazo [4,5-b]pyridine105650-23-5
3-Amino-1-méthyl-5H-pyrido [4,3-b]indole62450-07-1
2-Amino-3-méthyl-9H-pyrido [2,3-b]indole68006-83-7
2-Amino-5-(5-nitro-2-furyl)-1,3,4-thiadizole00712-68-5
2-Amino-9H-pyrido [2,3-b]indole26148-68-5
Amitrole00061-82-5
Antimoine (trioxyde de di-)01309-64-4
Arsenic et ses composés7440-38-2(AS)
Auramine00492-80-8
2,3-Benzofurane00271-89-6
Biphényles polybromés (Firemaster BP-6)59536-65-1
Biphényles polychlorés01336-36-3
Bitumes et extraits08052-42-4
Bitume schisteux63308-34-9
Bromodichlorométhane0075-27-4
tert-Butyl-4-méthoxyphénol25013-16-5
{beta}-Butyrolactone03068-88-0
Camphéchlore08001-35-2
Carraghénine (dégradé)09000-07-1
Chlordane00057-74-9
Chlordécone00143-50-0
1-Chloro-2-méthylpropène00513-37-1
N-((5-Chloro-8-hydroxy-3-méthyl-I-OXO-7-isochromanyl)carbonyl)3-phénylalanine00303-47-9
p-Chloro-o-toluidine et ses sels d'acides forts00095-69-2
Cl 12100 (Cl solvent Orange 2)02646-17-5
Cl 16150 (Cl Acid Red 26)03761-53-3
Cl 1615503564-09-8
Cl 23635 (Cl Acid Red 114)06459-94-5
Cl 23850 (Cl Direct Blue 14)00072-57-1
Cl 24400 (Cl Direct Blue 15)02429-74-5
Cl 42510 (Cl Basic Violet 14)00633-99-5
Cl 42640 (Cl Acid Violet 49)01694-09-3
Cobalt et ses composés07440-48-4(Co)
DDT00050-29-3
1,4-Dichlorobenzène00106-46-7
1,3-Dichloropropène00542-75-6
Dihydrosafrole00094-58-6
1,8-Dihydroxy anthraquinone00117-10-2
N,N-Diméthylformamide00068-12-2
3,7-Dinitrofluoranthène105735-71-5
3,9- Dinitrofluoranthène22506-53-2
1,4-Dioxanne00123-91-1
Dodécachloropentacyclo- [3.3.2.02,603,905,10]décane02385-85-5
Ethylènethiourée00096-45-7
Glycidaldéhyde00765-34-4
Heptachlore00076-44-8
Hydrodibenzo [a,j]acridine00224-42-0
Hydrodibenzo [a,e]pyrène00192-65-4
Mélipan03771-19-5
Méthanesulfonate d'éthyle00062-50-0
5-Méthoxypsorales00484-20-8
2,2'- [ [4-Méthylamino)-3-nitrophényl]limino]biséthanol (HC Blue 1)02784-94-3
Monocrotaline00315-22-0
5-(Morpholinométhyl)-3- [(5-nitrofurfurydine)amino]2-oxazolidinon03795-88-8
Nickel07440-02-0
Nickel (composés du)-
Nitrobenzène00098-95-3
1-Nitropyrène05522-43-0
4-Nitropyrène57835-92-4
N'-nitrosonomicotine16543-55-8
N- [4-(5-Nitro-2-furyl)-2-thiazolyl]acétamide00513-82-8
3-(Nitrosométhylamino)propionitrile60153-49-3
Noirs de charbon (extraits) 
Pentachorophénol00087-86-5
o-Phénylphénate de sodium00132-27-4
Phtalate de di(2-éthylhexyle)00117-81-7
Plomb et ses composés inorganiques07439-92-1(Pb)
Radon et ses produits de désintégration10043-92-2
[1 ...]1
Styrène00100-42-5
Sulfate de diisopropyle02973-10-6
Sulfure de bis(2-chloroéthyle)00505-60-2
2,3,7,8-Tétrachloridibenzo-p-dioxine (TCDD)01746-01-6
Tétrachloroéthylène00127-18-4
Tetranitrométhane00509-14-8
Toluène diisocyantes26471-62-5
trans-2- [(Diméthylamino)méthylimino]5- [2-(5-nitro-2-furyl)-vinyl]1,3,4-oxadiazole25962-77-0
Trichlorotriéthylamine hydrochloride00817-09-4
Vinyl acétate00108-05-4
4-Vinylcyclohexène00100-40-3
Vinyl fluoride00075-02-5
2,6-Xylidine00087-62-7
(1)<AR 2020-01-12/01, art. 4, 011; En vigueur : 31-01-2020>
NOMNuméro CASAcétamide00060-35-5Acide 3,4-dihydroxycinnamique00331-39-5Acide 1,4,5,6,7,7-hexachloro-8,9,10-trinorborn-5-ène-2,3-dicarbo-xylique00115-28-6Acide nitrilotriacétique et ses sels00139-13-9AF-2 [2-(2-furyl)-3-(5-nitro-2-furyl)acrylamide)003688-53-7Aldéhyde acétique00075-07-02-Amino-3,4-diméthylimidazo [4,5-f]quinoline77094-11-22-Amino-3,8-diméthylimidazo [4,5-f]quinoxaline77500-04-03-Amino-1,4-diméthyl-5H-pyridol [4,3-b]indole62450-06-02-Aminodipyrido [1,2-a: 3',2'-d]imidazole67730-10-32-Amino-6-méthyl-dipyrido [1,2-a: 3',2'-d]imidazole67730-11-42-Amino-3-méthylimidazo [4,5-f]quinoline76180-96-62-Amino-1-méthyl-6-phénylimidazo [4,5-b]pyridine105650-23-53-Amino-1-méthyl-5H-pyrido [4,3-b]indole62450-07-12-Amino-3-méthyl-9H-pyrido [2,3-b]indole68006-83-72-Amino-5-(5-nitro-2-furyl)-1,3,4-thiadizole00712-68-52-Amino-9H-pyrido [2,3-b]indole26148-68-5Amitrole00061-82-5Antimoine (trioxyde de di-)01309-64-4Arsenic et ses composés7440-38-2(AS)Auramine00492-80-82,3-Benzofurane00271-89-6Biphényles polybromés (Firemaster BP-6)59536-65-1Biphényles polychlorés01336-36-3Bitumes et extraits08052-42-4Bitume schisteux63308-34-9Bromodichlorométhane0075-27-4tert-Butyl-4-méthoxyphénol25013-16-5{beta}-Butyrolactone03068-88-0Camphéchlore08001-35-2Carraghénine (dégradé)09000-07-1Chlordane00057-74-9Chlordécone00143-50-01-Chloro-2-méthylpropène00513-37-1N-((5-Chloro-8-hydroxy-3-méthyl-I-OXO-7-isochromanyl)carbonyl)3-phénylalanine00303-47-9p-Chloro-o-toluidine et ses sels d'acides forts00095-69-2Cl 12100 (Cl solvent Orange 2)02646-17-5Cl 16150 (Cl Acid Red 26)03761-53-3Cl 1615503564-09-8Cl 23635 (Cl Acid Red 114)06459-94-5Cl 23850 (Cl Direct Blue 14)00072-57-1Cl 24400 (Cl Direct Blue 15)02429-74-5Cl 42510 (Cl Basic Violet 14)00633-99-5Cl 42640 (Cl Acid Violet 49)01694-09-3Cobalt et ses composés07440-48-4(Co)DDT00050-29-31,4-Dichlorobenzène00106-46-71,3-Dichloropropène00542-75-6Dihydrosafrole00094-58-61,8-Dihydroxy anthraquinone00117-10-2N,N-Diméthylformamide00068-12-23,7-Dinitrofluoranthène105735-71-53,9- Dinitrofluoranthène22506-53-21,4-Dioxanne00123-91-1Dodécachloropentacyclo- [3.3.2.02,603,905,10]décane02385-85-5Ethylènethiourée00096-45-7Glycidaldéhyde00765-34-4Heptachlore00076-44-8Hydrodibenzo [a,j]acridine00224-42-0Hydrodibenzo [a,e]pyrène00192-65-4Mélipan03771-19-5Méthanesulfonate d'éthyle00062-50-05-Méthoxypsorales00484-20-82,2'- [ [4-Méthylamino)-3-nitrophényl]limino]biséthanol (HC Blue 1)02784-94-3Monocrotaline00315-22-05-(Morpholinométhyl)-3- [(5-nitrofurfurydine)amino]2-oxazolidinon03795-88-8Nickel07440-02-0Nickel (composés du)-Nitrobenzène00098-95-31-Nitropyrène05522-43-04-Nitropyrène57835-92-4N'-nitrosonomicotine16543-55-8N- [4-(5-Nitro-2-furyl)-2-thiazolyl]acétamide00513-82-83-(Nitrosométhylamino)propionitrile60153-49-3Noirs de charbon (extraits)Pentachorophénol00087-86-5o-Phénylphénate de sodium00132-27-4Phtalate de di(2-éthylhexyle)00117-81-7Plomb et ses composés inorganiques07439-92-1(Pb)Radon et ses produits de désintégration10043-92-2[1 ...]1Styrène00100-42-5Sulfate de diisopropyle02973-10-6Sulfure de bis(2-chloroéthyle)00505-60-22,3,7,8-Tétrachloridibenzo-p-dioxine (TCDD)01746-01-6Tétrachloroéthylène00127-18-4Tetranitrométhane00509-14-8Toluène diisocyantes26471-62-5trans-2- [(Diméthylamino)méthylimino]5- [2-(5-nitro-2-furyl)-vinyl]1,3,4-oxadiazole25962-77-0Trichlorotriéthylamine hydrochloride00817-09-4Vinyl acétate00108-05-44-Vinylcyclohexène00100-40-3Vinyl fluoride00075-02-52,6-Xylidine00087-62-7(1)<AR 2020-01-12/01, art. 4, 011; En vigueur : 31-01-2020>
]1
  
Art. NVI. 3-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 2-4. [1 ANNEXE VI.2-4 - Liste des substances et des mélanges perturbateurs endocriniens
  Gewijzigd door:
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC
(+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0  
(1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8
Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7
Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0
4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7
Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2
Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4
Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9
Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2
4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8
Mancozèbe 8018-01-7  
Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7  
4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5  
Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP)  799-972-3
Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3
Phénol, tetrapropylène 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7
Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7
Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9
Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraze 67747-09-5 266-994-5
4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7
Acide salicylique 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
Nom et abréviation Numéro CAS Numéro EC (+)-1,7,7-triméthyl-3-[(4-méthylphényl)méthylène]bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6 (1R,3E,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 95342-41-9 (1R,3Z,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-21-0 (1R,4S)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 741687-98-9 (1S,3E,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4- méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-30-1 (1S,3Z,4R)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 852541-25-4 (3E)-1,7,7-triméthyl-3-(4-méthylbenzylidène)bicyclo[2.2.1]heptane-2-one (4-MBC) 1782069-81-1 4-isododécylphénol 27459-10-5 608-055-8 4,4'-(1-méthylpropylidène)bisphénol: Bisphénol B 77-40-7 201-025-1 4,4'-isopropylidènediphénol; Bisphénol A 80-05-7 201-245-8 Phtalate de benzyle et de butyle (BBP) 85-68-7 201-622-7 Phtalate de bis(2-éthylhexyle) (DEHP) 117-81-7 204-211-0 4-hydroxybenzoate de butyle; Butylparabène 94-26-8 202-318-7 Cholécalciférol 67-97-0 200-673-2 Phtalate de dibutyle (DBP) 84-74-2 201-557-4Phtalate de dicyclohexyle 84-61-7 201-545-9 Phtalate dediisobutyle 84-69-5 201-553-2 4-hydroxybenzoate d' isobutyle; Isobutylparabène 4247-02-3 224-208-8 Mancozèbe 8018-01-7 Phénol, dérivés (tétrapropényl) 74499-35-7 4-dodécylphénol, ramifié 210555-94-5 Produits d'alkylation (principalement en position para) avec des chaînes alkyles ramifiées riches en C12 provenant d'oligomérisation, couvrant tous les isomères individuels et/ou leurs combinaisons (PDDP) 799-972-3Dodécylphénol, ramifié 121158-58-5 310-154-3 Phénol, tetrapropylène 57427-55-1 2-tert-butyl-4-methoxyphénol 121-00-6 204-442-7 Bisphénol AF 1478-61-1 216-036-7 Phtalate de di-n-pentyle 131-18-0 205-017-9 Octaméthylcyclotétrasiloxane (D4) 556-67-2 209-136-7 Prochloraze 67747-09-5 266-994-5 4-Hydroxybenzoate de propyle; Propylparabène 94-13-3 202-307-7 Acide salicylique 69-72-7 200-712-3 Triclocarban 101-20-2 202-924-1 Phosphate de tris(méthylphényle) 1330-78-5 215-548-8
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer
(+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6
(1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9  
(1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0  
1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9  
(1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1  
(1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4  
(3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1  
4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8
4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-1
4,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8
Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7
Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0
Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7
Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2
Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4
Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9
Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2
Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8
Mancozeb 8018-01-7  
Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7  
Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5  
Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
  
799-972-3
Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3
Tetrapropyleenfenol 57427-55-1  
2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7
Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7
Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9
Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7
Prochloraz 67747-09-5 266-994-5
Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7
Salicylzuur 69-72-7 200-712-3
Triclocarban 101-20-2 202-924-1
Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
Naam en afkorting CAS-nummer EC-nummer (+)-1,7,7-trimethyl-3-[(4-methylfenyl)methyleen]bicyclo[2.2.1]2-heptanon (4-MBC) 36861-47-9 253-242-6 (1R,3E,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 95342-41-9 (1R,3Z,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-21-0 1R,4S)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 741687-98-9 (1S,3E,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4- methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-30-1 (1S,3Z,4R)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylideen)bicyclo[2 .2.1]2-heptanon (4-MBC) 852541-25-4 (3E)-1,7,7-trimethyl-3-(4-methylbenzylidene)bicyclo[2.2.1]heptan-2-on (4-MBC) 1782069-81-1 4-isododecylfenol 27459-10-5 608-055-8 4,4'-(1-methylpropylideen)bisfenol: Bisfenol B 77-40-7 201-025-14,4'-isopropylideendifenol; Bisfenol A 80-05-7 201-245-8 Benzylbutylftalaat (BBP) 85-68-7 201-622-7 Bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) 117-81-7 204-211-0 Butyl 4-hydroxybenzoaat; Butylparabeen 94-26-8 202-318-7 Cholecalciferol 67-97-0 200-673-2 Dibutylftalaat (DBP) 84-74-2 201-557-4 Dicyclohexylftalaat 84-61-7 201-545-9 Diisobutylftalaat 84-69-5 201-553-2 Isobutyl 4-hydroxybenzoaat; Isobutylparabeen 4247-02-3 224-208-8 Mancozeb 8018-01-7 Fenol, (tetrapropenyl)-derivaten 74499-35-7 Fenol, 4-dodecyl-, vertakt 210555-94-5 Alkyleringsproducten van fenol (voornamelijk in para-positie) met C12-rijke vertakte alkylketens van oligomerisatie, omvattend individuele isomeren en/of combinaties daarvan (PDDP)
799-972-3 Fenol, dodecyl-, vertakt 121158-58-5 310-154-3 Tetrapropyleenfenol 57427-55-1 2-tert-butyl-4-methoxyfenol 121-00-6 204-442-7 Bisfenol AF 1478-61-1 216-036-7 Di-n-pentylftalaat 11-18-0 205-017-9 Octamethylcyclotetrasiloxaan (D4) 556-67-2 209-136-7 Prochloraz 67747-09-5 266-994-5Propyl 4-hydroxybenzoaat; Propylparabeen 94-13-3 202-307-7Salicylzuur 69-72-7 200-712-3 Triclocarban 101-20-2 202-924-1 Tris(methylfenyl)fosfaat 1330-78-5 215-548-8
]1
  
Art. NVI. 3-5. [1 BIJLAGE VI.3-5
   Bij het opmaken van de inventaris toe te passen werkwijze bedoeld in artikel VI.3-5, eerste lid'
   Asbestinventarisering kan aanleiding geven tot blootstelling aan asbest : bijgevolg dienen de bepalingen van boek VI, titel 3 van de codex over het welzijn op het werk toegepast te worden bij asbestinventariseringswerkzaamheden.
   De inventariseerder heeft de vereiste uitrusting ter beschikking om representatieve monsters te nemen, kruisebesmetting tussen monsters te voorkomen, de omgeving niet contamineren en zichzelf te beschermen :
   . Volgelaatsmasker / P3 filter met aanblaasunit (bij onderzoek in containment)
   . Halfgelaatsmasker P3 filter (bij destructief onderzoek en monsternames)
   . Veiligheidsbril
   . Veiligheidsschoenen / veiligheidslaarzen
   . Veiligheidshelm
   . Wegwerpoverall
   . Wegwerphandschoenen en werkhandschoenen
   . Oordoppen
   . Zuurstofmeter (bij onderzoek in kruipruimten)
   . EHBO-trommel
   . Camera
   . Zaklamp
   . Stofzuiger met absoluutfilter
   . Afzetband / asbestlint
   . Spuitlijm
   . Duct-tape
   . Ladder / trapje
   . Gereedschapset, bestaande uit: punttang, combinatietang, waterpomptang, Stanleymes, schroevendraaiers (kruis, plat), koevoet/breekijzer, (klauw)hamer, beitels (steen, hout), holle boor/kurkenboor, accuboormachine, endoscoop
   . Monsterzakjes en stift voor het aanbrengen van codering
   . Rolbandmaat; andere methoden van afstandmeting zijn toegestaan
   . Hoekspiegeltje
   . Kleefdoekjes (t.b.v. schoonmaak gereedschap)
   . Stickers met asbestlogo
   . Verfspuitbus voor markering
   . Afvalzak met asbestopdruk ten behoeve van onder meer vervuilde uitrusting
   Bovenstaande lijst is niet limitatief. Bijkomende uitrusting kan noodzakelijk blijken indien de monsternemingstechniek dat vereist of indien de risicoanalyse dat aangeeft.
   De monsterneming van asbestverdachte materialen gebeurt volgens de meest recente en geschikte wetenschappelijke richtlijnen die een accuraat resultaat waarborgen en die een hoge bescherming van de inventariseerder en de omgeving waarborgen.
   De personen die de aanwijzingen in de leidraad 'HSG248: Asbestos: The analysts' guide for sampling, analysis and clearance procedures' (ISBN: 978 0 7176 2875 2) toepassen, worden vermoed te beantwoordenaan de bepaling van het vierde lid.]1

  
Art. NVI. 3-3. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 3-4. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61546)
Art. NVI. 3-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NVI. 3-5. [1 BIJLAGE VI.3-5
   Bij het opmaken van de inventaris toe te passen werkwijze bedoeld in artikel VI.3-5, eerste lid'
   Asbestinventarisering kan aanleiding geven tot blootstelling aan asbest : bijgevolg dienen de bepalingen van boek VI, titel 3 van de codex over het welzijn op het werk toegepast te worden bij asbestinventariseringswerkzaamheden.
   De inventariseerder heeft de vereiste uitrusting ter beschikking om representatieve monsters te nemen, kruisebesmetting tussen monsters te voorkomen, de omgeving niet contamineren en zichzelf te beschermen :
   . Volgelaatsmasker / P3 filter met aanblaasunit (bij onderzoek in containment)
   . Halfgelaatsmasker P3 filter (bij destructief onderzoek en monsternames)
   . Veiligheidsbril
   . Veiligheidsschoenen / veiligheidslaarzen
   . Veiligheidshelm
   . Wegwerpoverall
   . Wegwerphandschoenen en werkhandschoenen
   . Oordoppen
   . Zuurstofmeter (bij onderzoek in kruipruimten)
   . EHBO-trommel
   . Camera
   . Zaklamp
   . Stofzuiger met absoluutfilter
   . Afzetband / asbestlint
   . Spuitlijm
   . Duct-tape
   . Ladder / trapje
   . Gereedschapset, bestaande uit: punttang, combinatietang, waterpomptang, Stanleymes, schroevendraaiers (kruis, plat), koevoet/breekijzer, (klauw)hamer, beitels (steen, hout), holle boor/kurkenboor, accuboormachine, endoscoop
   . Monsterzakjes en stift voor het aanbrengen van codering
   . Rolbandmaat; andere methoden van afstandmeting zijn toegestaan
   . Hoekspiegeltje
   . Kleefdoekjes (t.b.v. schoonmaak gereedschap)
   . Stickers met asbestlogo
   . Verfspuitbus voor markering
   . Afvalzak met asbestopdruk ten behoeve van onder meer vervuilde uitrusting
   Bovenstaande lijst is niet limitatief. Bijkomende uitrusting kan noodzakelijk blijken indien de monsternemingstechniek dat vereist of indien de risicoanalyse dat aangeeft.
   De monsterneming van asbestverdachte materialen gebeurt volgens de meest recente en geschikte wetenschappelijke richtlijnen die een accuraat resultaat waarborgen en die een hoge bescherming van de inventariseerder en de omgeving waarborgen.
   De personen die de aanwijzingen in de leidraad 'HSG248: Asbestos: The analysts' guide for sampling, analysis and clearance procedures' (ISBN: 978 0 7176 2875 2) toepassen, worden vermoed te beantwoordenaan de bepaling van het vierde lid.]1

  
Art. NVI. 3-5. [1 ANNEXE VI.3-5
   Procédure à appliquer lors de l'établissement de l'inventaire visé à l'article VI.3-5, alinéa 1er'
   L'inventorisation de l'amiante peut donner lieu à une exposition à de l'amiante : par conséquent, les dispositions du livre VI, titre 3 du code du bien-être au travail s'appliquent aux travaux d'inventorisation de l'amiante.
   La personne chargée de l'inventaire dispose de l'équipement requis pour prendre des échantillons représentatifs, éviter une contamination croisée entre échantillons, ne pas contaminer l'environnement etse protéger elle-même :
   . masque complet/ filtre P3 à adduction d'air (lors d'un examen en confinement)
   . demi-masque filtre P3 (lors d'un examen destructif et de prélèvements)
   . lunettes de sécurité
   . chaussures de sécurité/bottes de sécurité
   . casque de sécurité
   . salopette jetable
   . gants jetables et gants de travail
   . bouchons d'oreille
   . appareil de mesurage de l'oxygène (en cas d'examen dans un vide sanitaire)
   . trousse de premiers soins
   . caméra
   . lampe de poche
   . aspirateur avec un filtre absolu
   . ruban adhésif / bande amiante
   . colle en spray
   . duct-tape
   . échelle / escabeau
   . set d'outils composé de : pince à bec, pince universelle, pince multiprise, couteau à lame rétractable, tournevis (cruciforme, plat), pied-de-biche, marteau (arrache clou), burins (pierre, bois), marteau perforateur/perce-bouchon, foreuse à accu, endoscope
   . Sachets pour les échantillons et marqueur pour apposerle codage
   . Mètre à ruban, d'autres méthodes de mesurage des distances sont autorisées
   . miroir d'angle
   . lingettes adhésives (pour le nettoyage des outils)
   . autocollants avec le logo amiante
   . peinture en bombe pour le marquage
   . sachet pour les déchets portant l'étiquetage " amiante " notamment pour les équipements souillés
   La liste ci-dessus n'est pas limitative. Un équipement complémentaire peut s'avérer nécessaire si la technique d'échantillonnage le requiert ou si l'analyse des risques le fait apparaître.
   Le prélèvement de matériaux soupçonnés de contenir de l'amiante se fait selon les directives scientifiques les plus récentes et les plus appropriées qui assurent un résultat précis et qui garantissent un haut niveau de protection pour la personne chargée de l'inventaire et l'environnement.
   Les personnes qui appliquent les indications reprises dans le guide 'HSG248: Asbestos: The analysts' guide for sampling, analysis and clearance procedures' (ISBN: 978 0 7176 2875 2), sont présumées répondreà la disposition de l'alinéa 4.]1

  
Art. NVII. 1-1.[1 BIJLAGE VII.1-1
   Lijst van de biologische agentia en hun classificatie, bedoeld in artikel VII.1-3, tweede lid
   INLEIDING
   1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel VII.1-3 worden alleen agentia waarvan bekend is dat zij bij de mens infectieziekten kunnen verwekken, in de lijst opgenomen.
   Agentia die wel bij dieren en planten, maar voor zover bekend niet bij mensen ziekten kunnen verwekken, zijn niet opgenomen.
   Bij de opstelling van de onderhavige lijst van geclassificeerde biologische agentia zijn genetisch gemodificeerde micro-organismen buiten beschouwing gelaten.
   2. Bij het opstellen van de lijst is uitgegaan van de werking van de agentia op gezonde werknemers.
   Er is niet specifiek rekening gehouden met bijzondere effecten op personen met een eventuele verhoogde vatbaarheid als gevolg van bijvoorbeeld pre-existente ziekte, medicijngebruik, stoornissen van het immuunsysteem, zwangerschap of borstvoeding.
   Ook met het verhoogde risico voor dergelijke werknemers dient bij de risicoanalyse rekening te worden gehouden.
   In het kader van bepaalde industriële processen, bepaalde laboratoriumwerkzaamheden of bepaalde activiteiten in dierenverblijven die een blootstelling van de werknemers aan biologische agentia van groep 3 of 4 inhouden of kunnen inhouden, moeten technische preventiemaatregelen overeenkomstig het bepaalde in de artikelen VII.1-20, VII.1-21 en VII.1-22 worden opgesteld.
   3. Biologische agentia die niet in groep 2, 3 of 4 zijn ingedeeld, vallen niet automatisch onder groep 1.
   In het geval van geslachten waarvan van meer dan één soort bekend is dat zij pathogeen zijn voor de mens, omvat de lijst die soorten die meestal worden aangetroffen bij ziektegevallen, en wordt vermeld dat andere soorten van dat geslacht ook van invloed kunnen zijn op de gezondheid.
   Indien een heel geslacht in de lijst is opgenomen, zijn de soorten en stammen waarvan bekend is dat zij niet pathogeen zijn, impliciet van de classificatie uitgesloten.
   4. De in deze classificatie voor de agentia gehanteerde nomenclatuur is in overeenstemming met de meest recente internationale conventies inzake de taxonomie en nomenclatuur van de agentia ten tijde van de samenstelling van de lijst.
   5. Deze lijst van geclassificeerde biologische agentia is in overeenstemming met de stand van de kennis ten tijde van de opstelling ervan.
   6. Alle bij de mens reeds geïsoleerde virussen die nog niet geëvalueerd en in deze bijlage opgenomen zijn, worden minimaal in groep 2 ingedeeld.
   7. Bepaalde in groep 3 ingedeelde en in de bijgevoegde lijst met een dubbele asterisk (**) aangeduide biologische agentia kunnen voor de werknemers een beperkt besmettingsrisico opleveren, omdat zij normaal niet via de lucht besmettelijk zijn.
   8. De voorschriften inzake beheersingsmaatregelen die uit de classificatie van parasieten voortvloeien, hebben uitsluitend betrekking op de verschillende voor de mens op de arbeidsplaats infectieuze stadia in de levenscyclus van de parasiet.
   9. Voorts bevat deze lijst afzonderlijke aanwijzingen wanneer biologische agentia allergische of toxische reacties kunnen veroorzaken, wanneer een doeltreffend vaccin beschikbaar is en wanneer de lijst van de aan het agens blootgestelde werknemers langer dan tien jaar dient te worden bewaard.
   Deze aanwijzingen zijn gesystematiseerd in de vorm van de volgende noten:
   A: Allergische reacties mogelijk
   D: De lijst van aan dit biologische agens blootgestelde werknemers dient langer dan tien jaar na de laatste bekende blootstelling te worden bewaard
   T: Productie van toxinen
   V: Doeltreffend vaccin beschikbaar en geregistreerd in de EU
   BACTERIEN en soortgelijke biologische agentia
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
Art. NVI. 3-4. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61546)
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Actinomadura madurae 2  
Actinomadura pelletieri 2  
Actinomyces gerencseriae 2  
Actinomyces israelii 2  
Actinomyces spp. 2  
Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2  
Anaplasma spp. 2  
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2  
Arcobacter butzleri 2  
Bacillus anthracis 3 T
Bacteroides fragilis 2  
Bacteroides spp. 2  
Bartonella bacilliformis 2  
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2  
Bartonella (Rochalimaea) spp. 2  
Bordetella bronchiseptica 2  
Bordetella parapertussis 2  
Bordetella pertussis 2 T, V
Bordetella spp. 2  
Borrelia burgdorferi 2  
Borrelia duttonii 2  
Borrelia recurrentis 2  
Borrelia spp. 2  
Brachyspira spp. 2  
Brucella abortus 3  
Brucella canis 3  
Brucella inopinata 3  
Brucella melitensis 3  
Brucella suis 3  
Burkholderia cepacia 2  
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3  
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
  Modifiée par:
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Campylobacter fetus subsp. fetus 2  
Campylobacter fetus subsp. venerealis 2  
Campylobacter jejuni subsp. doylei 2  
Campylobacter jejuni subsp. jejuni 2  
Campylobacter spp. 2  
Cardiobacterium hominis 2  
Cardiobacterium valvarum 2  
Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus) 2  
Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae) 2  
Chlamydia felis (Chlamydophila felis) 2  
Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae) 2  
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (gevogeltestammen) 3  
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (niet-gevogeltestammen) 2  
Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis) 2  
Clostridium botulinum 2 T
Clostridium difficile 2 T
Clostridium perfringens 2 T
Clostridium tetani 2 T, V
Clostridium spp. 2  
Corynebacterium diphtheriae 2 T, V
Corynebacterium minutissimum 2  
Corynebacterium pseudotuberculosis 2 T
Corynebacterium ulcerans 2 T
Corynebacterium spp. 2  
Coxiella burnetii 3  
Edwardsiella tarda 2  
Ehrlichia spp. 2  
Eikenella corrodens 2  
Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum) 2  
Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis) 2  
Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae) 2  
Enterobacter spp. 2  
Enterococcus spp. 2  
Erysipelothrix rhusiopathiae 2  
Escherichia coli (met uitzondering van de niet-pathogene stammen) 2  
Escherichia coli, verocytotoxigene stammen (bv. O157: H7 of O103) 3 (*) T
Fluoribacter bozemanae (Legionella) 2  
Francisella hispaniensis 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Francisella tularensis subsp. holarctica 2  
Francisella tularensis subsp. mediasiatica 2  
Francisella tularensis subsp. novicida 2  
Francisella tularensis subsp. tularensis 3  
Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme 2  
Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum 2  
Gardnerella vaginalis 2  
Haemophilus ducreyi 2  
Haemophilus influenzae 2 V
Haemophilus spp. 2  
Helicobacter pylori 2  
Helicobacter spp. 2  
Klebsiella oxytoca 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis 2  
Klebsiella spp. 2  
Legionella pneumophila subsp. fraseri 2  
Legionella pneumophila subsp. pascullei 2  
Legionella pneumophila subsp. pneumophila 2  
Legionella spp. 2  
Leptospira interrogans (alle serotypes) 2  
Leptospira interrogans spp. 2  
Listeria monocytogenes 2  
Listeria ivanovii subsp. ivanovii 2  
Listeria invanovii subsp. londoniensis 2  
Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii) 2  
Morganella morganii subsp. sibonii 2  
Mycobacterium abscessus subsp. abscessus 2  
Mycobacterium africanum 3 V
Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium) 2  
Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis) 2  
Mycobacterium avium subsp. silvaticum 2  
Mycobacterium bovis 3 V
Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae) 3  
Mycobacterium chelonae 2  
Mycobacterium chimaera 2  
Mycobacterium fortuitum 2
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Mycobacterium intracellulare 2  
Mycobacterium kansasii 2  
Mycobacterium leprae 3  
Mycobacterium malmoense 2  
Mycobacterium marinum 2  
Mycobacterium microti 3 (*)  
Mycobacterium pinnipedii 3  
Mycobacterium scrofulaceum 2  
Mycobacterium simiae 2  
Mycobacterium szulgai 2  
Mycobacterium tuberculosis 3 V
Mycobacterium ulcerans 3 (*)  
Mycobacterium xenopi 2  
Mycoplasma hominis 2  
Mycoplasma pneumoniae 2  
Mycoplasma spp. 2  
Neisseria gonorrhoeae 2  
Neisseria meningitidis 2 V
Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2  
Nocardia asteroides 2  
Nocardia brasiliensis 2  
Nocardia farcinica 2  
Nocardia nova 2  
Nocardia otitidiscaviarum 2  
Nocardia spp. 2  
Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3  
Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2  
Pasteurella multocida subsp. multocida 2  
Pasteurella multocida subsp. septica 2  
Pasteurella spp. 2  
Peptostreptococcus anaerobius 2  
Plesiomonas shigelloides 2  
Porphyromonas spp. 2  
Prevotella spp. 2  
Proteus mirabilis 2  
Proteus penneri 2  
Proteus vulgaris 2  
Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2  
Providencia spp. 2  
Pseudomonas aeruginosa 2 T
Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2  
Rickettsia africae 3  
Rickettsia akari 3 (*)  
Rickettsia australis 3  
Rickettsia canadensis 2  
Rickettsia conorii 3  
Rickettsia heilongjiangensis 3 (*)  
Rickettsia japonica 3  
Rickettsia montanensis 2  
Rickettsia typhi 3  
Rickettsia prowazekii 3  
Rickettsia rickettsii 3  
Rickettsia sibirica 3  
Rickettsia spp. 2  
Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2  
Salmonella Enteritidis 2  
Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V
Salmonella Typhi 3 (*) V
Salmonella Typhimurium 2  
Salmonella (andere serologische variëteiten) 2  
Shigella boydii 2  
Shigella dysenteriae (type 1) 3 (*) T
Shigella dysenteriae, verschillend van type 1 2  
Shigella flexneri 2  
Shigella sonnei 2  
Staphylococcus aureus 2 T
Streptobacillus moniliformis 2  
Streptococcus agalactiae 2  
Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2  
Streptococcus pneumoniae 2 T, V
Streptococcus pyogenes 2 T
Streptococcus suis 2  
Streptococcus spp. 2  
Treponema carateum 2  
Treponema pallidum 2
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Treponema pertenue 2  
Treponema spp. 2  
Trueperella pyogenes 2  
Ureaplasma parvum 2  
Ureaplasma urealyticum 2  
Vibrio cholerae (inclusief El Tor) 2 T, V
Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2  
Vibrio spp. 2  
Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2  
Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2  
Yersinia pestis 3  
Yersinia pseudotuberculosis 2  
Yersinia spp. 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   VIRUSSEN (*)
   (*) Zie inleidende opmerkingen, punt 7.
   NB: Virussen zijn in de lijst opgenomen naar orde (O), familie (F) en geslacht (G).
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Andes-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Bayou-orthohantavirus Black Creek Canal-orthohantavirus Cano Delgadito-orthohantavirus Choclo-orthohantavirus Dobrava-Belgrado-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) EL Moro Canyon-orthohantavirus Hantaan-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Laguna Negra-orthohantavirus Prospect Hill-orthohantavirus Puumala-orthohantavirus (hantavirussoort die epidemische nefropathie [EN] veroorzaakt)
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3 3
   3
   2 2
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Seoul-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Sin Nombre-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Andere als pathogeen bekend staande hantavirussen Nairoviridae (F) Orthonairovirus (G) Krim-Congo hemorragische koorts-orthonairovirus Dugbe-orthonairovirus Hazara-orthonairovirus Nairobi schapenziekte-orthonairovirus Andere als pathogeen bekend staande nairovirussen Peribunyaviridae (F) Orthobunyavirus (G) Bunyamwera orthobunyavirus (Germistonvirus) California encefalitis-orthobunyavirus Oropouche-orthobunyavirus Andere als pathogeen bekend staande orthobunyavirussen Phenuiviridae (F) Flebovirus (G) Bhanja-flebovirus Punta Toro-flebovirus Rift Valley-koorts-flebovirus Zandvliegkoorts Napels-flebovirus (Toscanavirus) SFTS-flebovirus (zware-koorts-met-trombocytopeniesyndroom-virus) Andere als pathogeen bekend staande flebovirussen Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Humaan betaherpesvirus 5 (Cytomegalovirus) Lymfocryptovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 4 (Epstein-Barrvirus) Rhadinovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 8 Roseolovirus (G) Humaan betaherpesvirus 6A (humaan B-lymfotroopvirus) Humaan betaherpesvirus 6B Humaan betaherpesvirus 7 3 3
   2
   4
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2 2
   3
   2
   3
   2 2 2 2 2
   2
   2

   D
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Simplexvirus (G) Macacien alfaherpesvirus 1 (Herpesvirus simiae, Herpes B-virus) Humaan alfaherpesvirus 1 (humaan herpesvirus 1, herpes simplexvirus type 1) Humaan alfaherpesvirus 2 (humaan herpesvirus 2, herpes simplexvirus type 2)
   Varicellavirus (G) Humaan alfaherpesvirus 3 (varicella-zoster-herpesvirus) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Newcastle diseasevirus Henipavirus (G) Hendra henipavirus Nipah henipavirus Morbillivirus (G) Morbillivirus (mazelen) Respirovirus (G) Humaan respirovirus 1 (para-influenzavirus 1) Humaan respirovirus 3 (para-influenzavirus 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus (bof) Humaan rubulavirus 2 (para-influenzavirus 2) Humaan rubulavirus 4 (para-influenzavirus 4) Pneumoviridae (F) Metapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Humaan orthopneumovirus (respiratoir-syncytiumvormend virus) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Australische-vleermuis-lyssavirus Duvenhage-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus 2
3 2 2 2 4 4 2 4
   4 2 2
   2 2
   2
   2 2 3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)

   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Lagos-vleermuis-lyssavirus Mokola-lyssavirus Rabiës-lyssavirus
   Vesiculovirus (G) Vesiculairestomatitisvirus, Alagoas-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, Indiana-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, New Jersey-vesiculovirus Piry-vesiculovirus (Piry-virus)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Aan het ernstig acuut ademhalingssyndroom gerelateerd coronavirus (SARS- virus) Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) (1) Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-virus) Andere als pathogeen bekend staande Coronaviridae Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Saffold-virus Cosavirus (G) Cosavirus A Enterovirus (G) Enterovirus A Enterovirus B Enterovirus C Enterovirus D, humaan enterovirus type 70 (acuut hemorragisch conjunctivi tisvirus) Rhinovirus Poliovirus, type 1 en 3 Poliovirus, type 2(2)
   Hepatovirus (G) Hepatovirus A (hepatitis A-virus, humaan enterovirus type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (Aichivirus 1) Parechovirus (G) Parechovirussen A Parechovirussen B (Ljungan-virus) Andere als pathogeen bekend staande Picornaviridae
3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2 2 3
   3
   3
   2 2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 2 2
   2
   2
   2

   V
   V
   V
   V
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Niet-toegewezen (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Braziliaans mammarenavirus Chapare-mammarenavirus Flexal-mammarenavirus Guanarito-mammarenavirus Junin-mammarenavirus Lassa-mammarenavirus Lujo-mammarenavirus Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (neurotrope stammen) Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (andere stammen) Machupo-mammarenavirus Mobala-mammarenavirus Mopeia-mammarenavirus Tacaribe-mammarenavirus Whitewater Arroyo-mammarenavirus Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (Norwalkvirus) Andere als pathogeen bekend staande Caliciviridae Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Hepatitis B-virus Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (hepatitis E-virus) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Denguevirus Japanse-encefalitisvirus Kyasanur Forest disease-virus Louping ill-virus Murray Valley-encefalitisvirus (Australië-encefalitisvirus) 2
   2 4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2
   3 2
   2 3 (**) 2 3
   3
   3
   3 (**)
   3

   V, D
   V
   V
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Omsk-hemorragische-koortsvirus Powassan-virus Rocio-virus Saint-Louis-encefalitisvirus
   Tekenencefalitisvirus Absettarov-virus Hanzalova-virus Hypr-virus Kumlinge-virus Negishi-virus Russische voorzomer-meningo-encefalitis (a) Tekenencefalitisvirus Midden-Europees subtype Tekenencefalitisvirus Verre-Oostensubtype Tekenencefalitisvirus Siberisch subtype Wesselsbronvirus West-Nijlvirus Gelekoortsvirus Zikavirus Andere als pathogeen bekend staande flavivirussen
   Hepacivirus (G) Hepacivirus C (hepatitis C-virus) Orthomyxoviridae (F) Gamma-influenzavirus (G) Influenza C-virus Influenzavirus A (G) Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H5), bv. H5N1 Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H7), bv. H7N7, H7N9 Influenza A-virus Influenza A-virus A/New York/1/18 (H1N1) (Spaanse griep 1918) Influenza A-virus A/Singapore/1/57 (H2N2) Laagpathogene aviaire influenzavirus (LPAI) H7N9
   Influenzavirus B (G) Influenza B-virus Thogotovirus (G) Dhorivirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Dhori) Thogotovirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Thogoto)
3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3 (**) 3
   3
   3 (**) 3
   3
   2
   2 3 (**) 2 3
   3
   2
   3
   3
   3 2 2
   2

   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Primaat erythroparvovirus 1 (humaan parvovirus, B 19-virus) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Humaan polyomavirus 1 (BK-virus) Humaan polyomavirus 2 (JC-virus) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Molluscum contagiosumvirus Orthopoxvirus (G) Koepokkenvirus Apenpokkenvirus Vacciniavirus (incl. buffelpokkenvirus (e), olifantenpokkenvirus (f), konijnenpokkenvirus (g)) Variolavirus (maior en minor)
   Parapoxvirus (G) Orfvirus Pseudo-koepokkenvirus (melkersknobbelvirus, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Tanapoxvirus Yaba monkey tumor-virus Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Banna-virus Coltivirus (G) Rotavirus (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Primaat T-lymfotroop virus 1 (humaan T-lymfotroop virus (type 1) Primaat T-lymfotroop virus 2 (humaan T-lymfotroop virus (type 2) Lentivirus (G) Humaan immunodeficiëntievirus 1 Humaan immunodeficiëntievirus 2 Immunodeficiëntievirus bij apen (SIV) (h)
2 2 2
   2 2
   2
   3 2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2
   2
   2 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   3 (**)
   2
D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
-
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Togaviridae (F) Alfavirus (G) Cabassouvirus
   Eastern paardenencefalomyelitis-virus Bebaruvirus Chikungunyavirus Evergladesvirus Mayarovirus Mucambovirus Ndumuvirus O'nyong-nyongvirus Ross Rivervirus Semliki Forestvirus Sindbisvirus Tonatevirus Venezolaanse paardenencefalomyelitis-virus Western paardenencefalomyelitis-virus Andere als pathogeen bekend staande alfavirussen Rubivirus (G) Rubellavirus Niet-toegewezen (F) Deltavirus (G) Hepatitis deltavirus (b)

   3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
   V, D
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 7.
   (1) In overeenstemming met artikel VII.1-21, 3° moet niet-propagatief diagnostisch laboratoriumwerk in verband met SARS-CoV-2 worden uitgevoerd in een inrichting waar gebruik wordt gemaakt van procedures die ten minste met beheersingsniveau 2 gelijkwaardig zijn. Propagatief werk in verband met SARS-CoV-2 moet worden uitgevoerd in een laboratorium waar beheersingsniveau 3 met negatieve luchtdruk ten opzichte van de atmosfeer wordt toegepast.
   (2) Indeling volgens het Mondiale Actieplan van de WHO om het faciliteitsgebonden risico van het poliovirus tot een minimum te beperken na de typespecifieke uitroeiing van wilde poliovirussen en een geleidelijke afschaffing van het orale poliovaccin.
   (**) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   (a) Tekenencefalitis.
   (b) Het hepatitis delta-virus kan slechts een pathogene uitwerking op de werknemer hebben indien er een gelijktijdige of secundaire infectie bij een hepatitis B-infectie optreedt. De vaccinatie tegen het hepatitis B-virus geeft derhalve aan werknemers die niet door het hepatitis B-virus besmet zijn, bescherming tegen het hepatitis delta-virus.
   (c) Alleen voor de types A en B.
   (d) Aanbevolen ten aanzien van werkzaamheden die een rechtstreekse aanraking met deze agentia inhouden.
   (e) Binnen deze onderverdeling kunnen twee virussen worden onderscheiden, een soort "buffelpokkenvirus" en een variant van het "vacciniavirus".
   (f) Variant van het "koepokkenvirus".
   (g) Variant van het "vacciniavirus".
   (h) Er zijn thans geen aanwijzingen dat mensen door andere retrovirussen van apen kunnen worden geïnfecteerd. Als voorzorgsmaatregel wordt bij werkzaamheden die blootstelling aan deze retrovirussen meebrengen, beheersingsniveau 3 aanbevolen.
   PRIONZIEKTE-AGENTIA
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Variant van het agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agens van boviene spongiforme encefalopathie (BSE) en andere daaraan verwante dierlijke TSE 3 (*) D (a)
Agens van het Gerstmann-Sträussler-Scheinkersyndroom 3 (*) D (a)
Agens van Koeroe 3 (*) D (a)
Agens van scrapie 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   (a) Aanbevolen ten aanzien van werkzaamheden die een rechtstreekse aanraking met deze agentia inhouden.
   PARASIETEN
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Acanthamoeba castellani 2  
Ancylostoma duodenale 2  
Angiostrongylus cantonensis 2  
Angiostrongylus costaricensis 2  
Anisakis simplex 2 A
Ascaris lumbricoides 2 A
Ascaris suum 2 A
Babesia divergens 2  
Babesia microti 2  
Balamuthia mandrillaris 3  
Balantidium coli 2  
Brugia malayi 2  
Brugia pahangi 2  
Brugia timori 2  
Capillaria philippinensis 2  
Capillaria spp. 2  
Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2  
Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2  
Cryptosporidium hominis 2  
Cryptosporidium parvum 2  
Cyclospora cayetanensis 2  
Dicrocoelium dentriticum 2
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Dipetalonema streptocerca 2  
Diphyllobothrium latum 2
Dracunculus medinensis 2
Echinococcus granulosus 3 (*)
Echinococcus multilocularis 3 (*)
Echinococcus oligarthrus 3 (*)
Echinococcus vogeli 3 (*)
Entamoeba histolytica 2
Enterobius vermicularis 2
Enterocytozoon bieneusi 2
Fasciola gigantica 2
Fasciola hepatica 2
Fasciolopsis buski 2
Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2
Heterophyes spp. 2
Hymenolepis diminuta 2
Hymenolepis nana 2
Leishmania aethiopica 2
Leishmania braziliensis 3 (*)
Leishmania donovani 3 (*)
Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*)
Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*)
Leishmania major 2
Leishmania mexicana 2
Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*)
Leishmania peruviana 2
Leishmania tropica 2
Leishmania spp. 2
Loa loa 2
Mansonella ozzardi 2
Mansonella perstans 2
Mansonella streptocerca 2
Metagonimus spp. 2
Naegleria fowleri 3
Necator americanus 2
Onchocerca volvulus 2
Opisthorchis felineus 2
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Opisthorchis spp. 2  
Paragonimus westermani 2
Paragonimus spp. 2
Plasmodium falciparum 3 (*)
Plasmodium knowlesi 3 (*)
Plasmodium spp. (human and simian) 2
Sarcocystis suihominis 2
Schistosoma haematobium 2
Schistosoma intercalatum 2
Schistosoma japonicum 2
Schistosoma mansoni 2
Schistosoma mekongi 2
Strongyloides stercoralis 2
Strongyloides spp. 2
Taenia saginata 2
Taenia solium 3 (*)
Toxocara canis 2
Toxocara cati 2
Toxoplasma gondii 2
Trichinella nativa 2
Trichinella nelsoni 2
Trichinella pseudospiralis 2
Trichinella spiralis 2
Trichomonas vaginalis 2
Trichostrongylus orientalis 2
Trichostrongylus spp. 2
Trichuris trichiura 2
Trypanosoma brucei brucei 2
Trypanosoma brucei gambiense 2
Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*)
Trypanosoma cruzi 3 (*)
Wuchereria bancrofti 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   FUNGI
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Aspergillus flavus 2 A
Aspergillus fumigatus 2 A
Aspergillus spp. 2  
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3  
Blastomyces gilchristii 3  
Candida albicans 2 A
Candida dubliniensis 2  
Candida glabrata 2  
Candida parapsilosis 2  
Candida tropicalis 2  
Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum, trichoides) 3  
Cladophialophora modesta 3  
Cladophialophora spp. 2  
Coccidioides immitis 3 A
Coccidioides posadasii 3 A
Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A
Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A
Emmonsia parva var. parva 2  
Emmonsia parva var. crescens 2  
Epidermophyton floccosum 2 A
Epidermophyton spp. 2  
Fonsecaea pedrosoi 2  
Histoplasma capsulatum 3  
Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3  
Histoplasma duboisii 3  
Madurella grisea 2  
Madurella mycetomatis 2  
Microsporum spp. 2 A
Nannizzia spp. 2  
Neotestudina rosatii 2  
Paracoccidioides brasiliensis 3 A
Paracoccidioides lutzii 3  
Paraphyton spp. 2  
Rhinocladiella mackenziei 3
-
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Scedosporium apiospermum 2  
Scedosporium prolificans (inflatum) 2  
Sporothrix schenckii 2  
Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A
Trichophyton rubrum 2 A
Trichophyton tonsurans 2 A
Trichophyton spp. 2"
]1
  
-
Art. NVII. 1-2.[1 BIJLAGE VII.1-2
   Aanwijzingen voor beheersingsmaatregelen en beheersingsniveaus
   bedoeld bij artikel VII.1-21
   Opmerking vooraf
  [2 Bij de toepassing van de maatregelen in deze bijlage wordt rekening gehouden met de aard van de werkzaamheden, de beoordeling van de risico's voor de werknemers en de aard van het betrokken biologische agens.
   In de tabel betekent "aanbevolen" dat de maatregelen in beginsel moeten worden toegepast, tenzij uit de resultaten van de in artikel VII.1-4, 2° bedoelde beoordeling anders blijkt.]2
Art. NVI. 3-5. [1 ANNEXE VI.3-5
   Procédure à appliquer lors de l'établissement de l'inventaire visé à l'article VI.3-5, alinéa 1er'
   L'inventorisation de l'amiante peut donner lieu à une exposition à de l'amiante : par conséquent, les dispositions du livre VI, titre 3 du code du bien-être au travail s'appliquent aux travaux d'inventorisation de l'amiante.
   La personne chargée de l'inventaire dispose de l'équipement requis pour prendre des échantillons représentatifs, éviter une contamination croisée entre échantillons, ne pas contaminer l'environnement etse protéger elle-même :
   . masque complet/ filtre P3 à adduction d'air (lors d'un examen en confinement)
   . demi-masque filtre P3 (lors d'un examen destructif et de prélèvements)
   . lunettes de sécurité
   . chaussures de sécurité/bottes de sécurité
   . casque de sécurité
   . salopette jetable
   . gants jetables et gants de travail
   . bouchons d'oreille
   . appareil de mesurage de l'oxygène (en cas d'examen dans un vide sanitaire)
   . trousse de premiers soins
   . caméra
   . lampe de poche
   . aspirateur avec un filtre absolu
   . ruban adhésif / bande amiante
   . colle en spray
   . duct-tape
   . échelle / escabeau
   . set d'outils composé de : pince à bec, pince universelle, pince multiprise, couteau à lame rétractable, tournevis (cruciforme, plat), pied-de-biche, marteau (arrache clou), burins (pierre, bois), marteau perforateur/perce-bouchon, foreuse à accu, endoscope
   . Sachets pour les échantillons et marqueur pour apposerle codage
   . Mètre à ruban, d'autres méthodes de mesurage des distances sont autorisées
   . miroir d'angle
   . lingettes adhésives (pour le nettoyage des outils)
   . autocollants avec le logo amiante
   . peinture en bombe pour le marquage
   . sachet pour les déchets portant l'étiquetage " amiante " notamment pour les équipements souillés
   La liste ci-dessus n'est pas limitative. Un équipement complémentaire peut s'avérer nécessaire si la technique d'échantillonnage le requiert ou si l'analyse des risques le fait apparaître.
   Le prélèvement de matériaux soupçonnés de contenir de l'amiante se fait selon les directives scientifiques les plus récentes et les plus appropriées qui assurent un résultat précis et qui garantissent un haut niveau de protection pour la personne chargée de l'inventaire et l'environnement.
   Les personnes qui appliquent les indications reprises dans le guide 'HSG248: Asbestos: The analysts' guide for sampling, analysis and clearance procedures' (ISBN: 978 0 7176 2875 2), sont présumées répondreà la disposition de l'alinéa 4.]1

  
A. Beheersingsmaatregelen B. Beheersingsniveaus
 2 3 4
Arbeidsplaats
1. De arbeidsplaats moet gescheiden zijn van de plaatsen voor andere werkzaamheden in hetzelfde gebouw 2. De arbeidsplaats moet hermetisch afsluitbaar zijn ten behoeve van fumigatie Nee Nee Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja
Faciliteiten
3. Geïnfecteerd materiaal, inclusief dieren, moet worden gehanteerd in een veiligheidskast of isolatieruimte of met gebruik van een andere passende afscherming Alleen indien nodig Ja, indien infectie via de lucht kan plaatsvinden Ja
Uitrusting
4. De luchttoevoer naar en -afvoer van de arbeidsplaats moeten gefiltreerd worden met behulp van HEPA (1) of soortgelijke middelen Nee Ja, op de luchtafvoer Ja, op de luchttoevoer en de luchtafvoer
5. De arbeidsplaats moet ten opzichte van de atmosfeer op een negatieve luchtdruk worden gehouden Nee Aanbevolen Ja
6. Voor water ondoorlaatbare oppervlakken die gemakkelijk zijn schoon te maken Ja, voor werktafel en bodem Ja, voor werktafel, bo dem en andere op grond van een risicobeoorde ling bepaalde oppervlakken Ja, voor werktafel, muren, bodem en plafond
7. Tegen zuren, alkaliën, oplosmiddelen en desinfectiemiddelen bestendige oppervlakken Aanbevolen Ja Ja
Modus operandi
8. Alleen bevoegde werknemers hebben toegang Aanbevolen Ja Ja, via een luchtsluis (2)
9. Doeltreffende controle van dragers/ overdragers, bijvoorbeeld knaagdieren en insecten Aanbevolen Ja Ja
10. Specifieke desinfectieprocedures Ja Ja Ja
11. Veilige opslag van biologische agentia Ja Ja Ja, opslag met beveiligde toegang
12. Het personeel dient een douche te nemen alvorens de afgesloten zone te verlaten Nee Aanbevolen Aanbevolen
Afval
13. Gevalideerd inactivatieproces voor de veilige verwijdering van dierlijke karkassen Aanbevolen Ja, al dan niet ter plaatse Ja, ter plaatse
Andere maatregelen
14. Een laboratorium dient zijn eigen uitrusting te omvatten 15. Er moet een kijkvenster of iets dergelijks aanwezig zijn in de ruimten zodat men kan zien wat er binnen gebeurt Nee Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja
(1) HEPA: Hoogefficiënt deeltjesluchtfilter.
   Luchtsluis: Als toegang fungeert een luchtsluis, die uit een van het laboratorium gescheiden kamer bestaat. Tussen de "schone" en de "afgeschermde" kant van de luchtsluis moeten zich omkleed- of douchevoorzieningen bevinden en de luchtsluis moet bij voorkeur voorzien zijn van deuren met gekoppelde vergrendeling.]1
  
-
Art. NVII. 1-1.[1 BIJLAGE VII.1-1
   Lijst van de biologische agentia en hun classificatie, bedoeld in artikel VII.1-3, tweede lid
   INLEIDING
   1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel VII.1-3 worden alleen agentia waarvan bekend is dat zij bij de mens infectieziekten kunnen verwekken, in de lijst opgenomen.
   Agentia die wel bij dieren en planten, maar voor zover bekend niet bij mensen ziekten kunnen verwekken, zijn niet opgenomen.
   Bij de opstelling van de onderhavige lijst van geclassificeerde biologische agentia zijn genetisch gemodificeerde micro-organismen buiten beschouwing gelaten.
   2. Bij het opstellen van de lijst is uitgegaan van de werking van de agentia op gezonde werknemers.
   Er is niet specifiek rekening gehouden met bijzondere effecten op personen met een eventuele verhoogde vatbaarheid als gevolg van bijvoorbeeld pre-existente ziekte, medicijngebruik, stoornissen van het immuunsysteem, zwangerschap of borstvoeding.
   Ook met het verhoogde risico voor dergelijke werknemers dient bij de risicoanalyse rekening te worden gehouden.
   In het kader van bepaalde industriële processen, bepaalde laboratoriumwerkzaamheden of bepaalde activiteiten in dierenverblijven die een blootstelling van de werknemers aan biologische agentia van groep 3 of 4 inhouden of kunnen inhouden, moeten technische preventiemaatregelen overeenkomstig het bepaalde in de artikelen VII.1-20, VII.1-21 en VII.1-22 worden opgesteld.
   3. Biologische agentia die niet in groep 2, 3 of 4 zijn ingedeeld, vallen niet automatisch onder groep 1.
   In het geval van geslachten waarvan van meer dan één soort bekend is dat zij pathogeen zijn voor de mens, omvat de lijst die soorten die meestal worden aangetroffen bij ziektegevallen, en wordt vermeld dat andere soorten van dat geslacht ook van invloed kunnen zijn op de gezondheid.
   Indien een heel geslacht in de lijst is opgenomen, zijn de soorten en stammen waarvan bekend is dat zij niet pathogeen zijn, impliciet van de classificatie uitgesloten.
   4. De in deze classificatie voor de agentia gehanteerde nomenclatuur is in overeenstemming met de meest recente internationale conventies inzake de taxonomie en nomenclatuur van de agentia ten tijde van de samenstelling van de lijst.
   5. Deze lijst van geclassificeerde biologische agentia is in overeenstemming met de stand van de kennis ten tijde van de opstelling ervan.
   6. Alle bij de mens reeds geïsoleerde virussen die nog niet geëvalueerd en in deze bijlage opgenomen zijn, worden minimaal in groep 2 ingedeeld.
   7. Bepaalde in groep 3 ingedeelde en in de bijgevoegde lijst met een dubbele asterisk (**) aangeduide biologische agentia kunnen voor de werknemers een beperkt besmettingsrisico opleveren, omdat zij normaal niet via de lucht besmettelijk zijn.
   8. De voorschriften inzake beheersingsmaatregelen die uit de classificatie van parasieten voortvloeien, hebben uitsluitend betrekking op de verschillende voor de mens op de arbeidsplaats infectieuze stadia in de levenscyclus van de parasiet.
   9. Voorts bevat deze lijst afzonderlijke aanwijzingen wanneer biologische agentia allergische of toxische reacties kunnen veroorzaken, wanneer een doeltreffend vaccin beschikbaar is en wanneer de lijst van de aan het agens blootgestelde werknemers langer dan tien jaar dient te worden bewaard.
   Deze aanwijzingen zijn gesystematiseerd in de vorm van de volgende noten:
   A: Allergische reacties mogelijk
   D: De lijst van aan dit biologische agens blootgestelde werknemers dient langer dan tien jaar na de laatste bekende blootstelling te worden bewaard
   T: Productie van toxinen
   V: Doeltreffend vaccin beschikbaar en geregistreerd in de EU
   BACTERIEN en soortgelijke biologische agentia
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
Art. NVII. 1-1.[1 ANNEXE VII.1-1
   Liste des agents biologiques et leur classification, visés à l'article VII.1-3, alinéa 2
   NOTES INTRODUCTIVES
   1. Conformément au champ d'application de l'article VII.1-3, seuls les agents connus pour provoquer des maladies infectieuses chez l'homme doivent être inclus dans la classification.
   Les agents pathogènes pour l'animal et les plantes qui sont connus pour ne pas avoir d'effet sur l'homme n'ont pas été pris en considération.
   Les micro-organismes génétiquement modifiés n'ont pas été pris en compte pour l'établissement de la présente liste d'agents biologiques classifiés.
   2. La classification des agents biologiques repose sur les effets de ces agents sur des travailleurs sains.
   Les effets particuliers sur des travailleurs dont la sensibilité pourrait être modifiée pour une ou plusieurs raisons, telles qu'une pathologie préexistante, la prise de médicaments, une immunité déficiente, une grossesse ou l'allaitement, ne sont pas pris en compte de manière spécifique.
   L'analyse des risques doit porter également sur le risque supplémentaire auquel ces travailleurs sont exposés.
   Dans le cadre de certains procédés industriels, de certains travaux de laboratoire ou de certaines activités en locaux animaliers impliquant ou pouvant impliquer une exposition des travailleurs à des agents biologiques des groupes 3 ou 4, les mesures de prévention technique qui seront mises en place devront l'être conformément aux articles VII.1-20, VII.1-21 et VII.1-22.
   3. Les agents biologiques qui n'ont pas été classés dans les groupes 2 à 4 de la liste ne sont pas implicitement classés dans le groupe 1.
   Dans le cas de genres comprenant de nombreuses espèces dont le pouvoir pathogène chez l'homme est connu, la liste inclut les espèces les plus fréquemment impliquées dans les maladies, et une référence d'ordre plus général indique que d'autres espèces appartenant au même genre peuvent avoir une incidence sur la santé.
   Lorsqu'un genre entier est mentionné dans la classification des agents biologiques, il est implicite que les espèces et souches définies non pathogènes sont exclues de la classification.
   4. La nomenclature des agents ayant servi à établir la présente classification reflète et respecte les derniers consensus internationaux sur la taxonomie et la nomenclature des agents en vigueur au moment de son élaboration.
   5. La liste d'agents biologiques classifiés reflète l'état des connaissances au moment de sa conception.
   6. Tous les virus qui ont déjà été isolés chez l'homme et qui n'ont pas été évalués et classifiés dans la présente annexe sont classés au minimum dans le groupe 2.
   7. Certains agents biologiques classés dans le groupe 3, qui sont indiqués dans la liste ci-jointe par un double astérisque (**), peuvent présenter pour les travailleurs un risque d'infection limité parce qu'ils ne sont normalement pas infectieux par l'air.
   8. Les impératifs en matière de confinement qui découlent de la classification des parasites s'appliquent uniquement aux différents stades du cycle du parasite qui sont susceptibles d'être infectieux pour l'homme sur le lieu du travail.
   9. La liste contient par ailleurs des indications séparées lorsque les agents biologiques sont susceptibles de causer des réactions allergiques ou toxiques, lorsqu'un vaccin efficace est disponible ou lorsqu'il est opportun de conserver pendant plus de dix ans la liste des travailleurs qui y sont exposés.
   Ces indications sont systématisées sous forme de notes libellées comme suit:
   A: Effets allergiques possibles.
   D: Liste des travailleurs exposés à cet agent biologique à conserver pendant plus de dix ans après la fin de leur dernière exposition connue.
   T: Production de toxines.
   V: Vaccin efficace disponible et enregistré dans l'Union européenne
   BACTERIES et organismes apparentés
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Actinomadura madurae 2  
Actinomadura pelletieri 2  
Actinomyces gerencseriae 2  
Actinomyces israelii 2  
Actinomyces spp. 2  
Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2  
Anaplasma spp. 2  
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2  
Arcobacter butzleri 2  
Bacillus anthracis 3 T
Bacteroides fragilis 2  
Bacteroides spp. 2  
Bartonella bacilliformis 2  
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2  
Bartonella (Rochalimaea) spp. 2  
Bordetella bronchiseptica 2  
Bordetella parapertussis 2  
Bordetella pertussis 2 T, V
Bordetella spp. 2  
Borrelia burgdorferi 2  
Borrelia duttonii 2  
Borrelia recurrentis 2  
Borrelia spp. 2  
Brachyspira spp. 2  
Brucella abortus 3  
Brucella canis 3  
Brucella inopinata 3  
Brucella melitensis 3  
Brucella suis 3  
Burkholderia cepacia 2  
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3  
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Actinomadura madurae 2 Actinomadura pelletieri 2 Actinomyces gerencseriae 2 Actinomyces israelii 2 Actinomyces spp. 2 Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2 Anaplasma spp. 2 Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2 Arcobacter butzleri 2 Bacillus anthracis 3 TBacteroides fragilis 2 Bacteroides spp. 2 Bartonella bacilliformis 2 Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2 Bartonella (Rochalimaea) spp. 2 Bordetella bronchiseptica 2 Bordetella parapertussis 2 Bordetella pertussis 2 T, V Bordetella spp. 2 Borrelia burgdorferi 2 Borrelia duttonii 2 Borrelia recurrentis 2 Borrelia spp. 2 Brachyspira spp. 2 Brucella abortus 3 Brucella canis 3 Brucella inopinata 3 Brucella melitensis 3 Brucella suis 3 Burkholderia cepacia 2 Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3 Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
Agent biologique Classement Remarques
Actinomadura madurae 2  
Actinomadura pelletieri 2  
Actinomyces gerencseriae 2  
Actinomyces israelii 2  
Actinomyces spp. 2  
Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2  
Anaplasma spp. 2  
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2  
Arcobacter butzleri 2  
Bacillus anthracis 3 T
Bacteroides fragilis 2  
Bacteroides spp. 2  
Bartonella bacilliformis 2  
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2  
Bartonella (Rochalimaea) spp. 2  
Bordetella bronchiseptica 2  
Bordetella parapertussis 2  
Bordetella pertussis 2 T, V
Bordetella spp. 2  
Borrelia burgdorferi 2  
Borrelia duttonii 2  
Borrelia recurrentis 2  
Borrelia spp. 2  
Brachyspira spp. 2  
Brucella abortus 3  
Brucella canis 3  
Brucella inopinata 3  
Brucella melitensis 3  
Brucella suis 3  
Burkholderia cepacia 2  
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3  
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Campylobacter fetus subsp. fetus 2  
Campylobacter fetus subsp. venerealis 2  
Campylobacter jejuni subsp. doylei 2  
Campylobacter jejuni subsp. jejuni 2  
Campylobacter spp. 2  
Cardiobacterium hominis 2  
Cardiobacterium valvarum 2  
Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus) 2  
Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae) 2  
Chlamydia felis (Chlamydophila felis) 2  
Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae) 2  
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (gevogeltestammen) 3  
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (niet-gevogeltestammen) 2  
Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis) 2  
Clostridium botulinum 2 T
Clostridium difficile 2 T
Clostridium perfringens 2 T
Clostridium tetani 2 T, V
Clostridium spp. 2  
Corynebacterium diphtheriae 2 T, V
Corynebacterium minutissimum 2  
Corynebacterium pseudotuberculosis 2 T
Corynebacterium ulcerans 2 T
Corynebacterium spp. 2  
Coxiella burnetii 3  
Edwardsiella tarda 2  
Ehrlichia spp. 2  
Eikenella corrodens 2  
Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum) 2  
Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis) 2  
Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae) 2  
Enterobacter spp. 2  
Enterococcus spp. 2  
Erysipelothrix rhusiopathiae 2  
Escherichia coli (met uitzondering van de niet-pathogene stammen) 2  
Escherichia coli, verocytotoxigene stammen (bv. O157: H7 of O103) 3 (*) T
Fluoribacter bozemanae (Legionella) 2  
Francisella hispaniensis 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Campylobacter fetus subsp. fetus 2 Campylobacter fetus subsp. venerealis 2 Campylobacter jejuni subsp. doylei 2 Campylobacter jejuni subsp. jejuni 2 Campylobacter spp. 2 Cardiobacterium hominis 2 Cardiobacterium valvarum 2 Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus) 2 Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae) 2 Chlamydia felis (Chlamydophila felis) 2 Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae) 2 Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (gevogeltestammen) 3 Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (niet-gevogeltestammen) 2 Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis) 2 Clostridium botulinum 2 T Clostridium difficile 2 T Clostridium perfringens 2 T Clostridium tetani 2 T, V Clostridium spp. 2 Corynebacterium diphtheriae 2 T, V Corynebacterium minutissimum 2 Corynebacterium pseudotuberculosis 2 T Corynebacterium ulcerans 2 T Corynebacterium spp. 2 Coxiella burnetii 3 Edwardsiella tarda 2 Ehrlichia spp. 2 Eikenella corrodens 2 Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum) 2 Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis) 2 Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae) 2 Enterobacter spp. 2 Enterococcus spp. 2 Erysipelothrix rhusiopathiae 2 Escherichia coli (met uitzondering van de niet-pathogene stammen) 2 Escherichia coli, verocytotoxigene stammen (bv. O157: H7 of O103) 3 (*) T Fluoribacter bozemanae (Legionella) 2 Francisella hispaniensis 2
Agent biologiqueClassementRemarques
Campylobacter fetus subsp. fetus2 
Campylobacter fetus subsp. venerealis2 
Campylobacter jejuni subsp. doylei2 
Campylobacter jejuni subsp. jejuni2 
Campylobacter spp.2 
Cardiobacterium hominis2 
Cardiobacterium valvarum2 
Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus)2 
Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae)2 
Chlamydia felis (Chlamydophila felis)2 
Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae)2 
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (souches aviaires)3 
[1 Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (autres souches)2 ]1 
Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis)2 
Clostridium botulinum2T
Clostridium difficile2T
Clostridium perfringens2T
Clostridium tetani2T, V
Clostridium spp.2 
Corynebacterium diphtheriae2T, V
Corynebacterium minutissimum2 
Corynebacterium pseudotuberculosis2T
Corynebacterium ulcerans2T
Corynebacterium spp.2 
Coxiella burnetii3 
Edwardsiella tarda2 
Ehrlichia spp.2 
Eikenella corrodens2 
Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum)2 
Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis)2 
Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae)2 
Enterobacter spp.2 
Enterococcus spp.2 
Erysipelothrix rhusiopathiae2 
Escherichia coli (à l'exception des souches non pathogènes)2 
Escherichia coli, souches cytotoxiques (par exemple O157: H7 ou O103)3 (*)T
Fluoribacter bozemanae (Legionella)2 
Francisella hispaniensis2 
(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Francisella tularensis subsp. holarctica 2  
Francisella tularensis subsp. mediasiatica 2  
Francisella tularensis subsp. novicida 2  
Francisella tularensis subsp. tularensis 3  
Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme 2  
Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum 2  
Gardnerella vaginalis 2  
Haemophilus ducreyi 2  
Haemophilus influenzae 2 V
Haemophilus spp. 2  
Helicobacter pylori 2  
Helicobacter spp. 2  
Klebsiella oxytoca 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae 2  
Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis 2  
Klebsiella spp. 2  
Legionella pneumophila subsp. fraseri 2  
Legionella pneumophila subsp. pascullei 2  
Legionella pneumophila subsp. pneumophila 2  
Legionella spp. 2  
Leptospira interrogans (alle serotypes) 2  
Leptospira interrogans spp. 2  
Listeria monocytogenes 2  
Listeria ivanovii subsp. ivanovii 2  
Listeria invanovii subsp. londoniensis 2  
Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii) 2  
Morganella morganii subsp. sibonii 2  
Mycobacterium abscessus subsp. abscessus 2  
Mycobacterium africanum 3 V
Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium) 2  
Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis) 2  
Mycobacterium avium subsp. silvaticum 2  
Mycobacterium bovis 3 V
Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae) 3  
Mycobacterium chelonae 2  
Mycobacterium chimaera 2  
Mycobacterium fortuitum 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Francisella tularensis subsp. holarctica 2 Francisella tularensis subsp. mediasiatica 2 Francisella tularensis subsp. novicida 2 Francisella tularensis subsp. tularensis 3 Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme 2 Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum 2 Gardnerella vaginalis 2 Haemophilus ducreyi 2 Haemophilus influenzae 2 V Haemophilus spp. 2 Helicobacter pylori 2 Helicobacter spp. 2 Klebsiella oxytoca 2 Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae 2 Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae 2 Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis 2 Klebsiella spp. 2 Legionella pneumophila subsp. fraseri 2 Legionella pneumophila subsp. pascullei 2 Legionella pneumophila subsp. pneumophila 2 Legionella spp. 2 Leptospira interrogans (alle serotypes) 2 Leptospira interrogans spp. 2 Listeria monocytogenes 2 Listeria ivanovii subsp. ivanovii 2 Listeria invanovii subsp. londoniensis 2 Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii) 2 Morganella morganii subsp. sibonii 2 Mycobacterium abscessus subsp. abscessus 2 Mycobacterium africanum 3 V Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium) 2 Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis) 2 Mycobacterium avium subsp. silvaticum 2 Mycobacterium bovis 3 V Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae) 3 Mycobacterium chelonae 2 Mycobacterium chimaera 2 Mycobacterium fortuitum 2
Agent biologiqueClassementRemarques
Francisella tularensis subsp. holarctica2 
[1 Francisella tularensis subsp. mediasiatica2 ]1 
Francisella tularensis subsp. novicida2 
Francisella tularensis subsp. tularensis3 
Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme2 
Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum2 
Gardnerella vaginalis2 
Haemophilus ducreyi2 
Haemophilus influenzae2V
Haemophilus spp.2 
Helicobacter pylori2 
Helicobacter spp.2 
Klebsiella oxytoca2 
Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae2 
Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae2 
Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis2 
Klebsiella spp.2 
Legionella pneumophila subsp. fraseri2 
Legionella pneumophila subsp. pascullei2 
Legionella pneumophila subsp. pneumophila2 
Legionella spp.2 
[1 Leptospira interrogans (tous sérotypes)2 ]1 
Leptospira interrogans spp.2 
Listeria monocytogenes2 
Listeria ivanovii subsp. ivanovii2 
Listeria invanovii subsp. londoniensis2 
Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii)2 
Morganella morganii subsp. sibonii2 
Mycobacterium abscessus subsp. abscessus2 
Mycobacterium africanum3V
Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium)2 
Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis)2 
Mycobacterium avium subsp. silvaticum2 
Mycobacterium bovis3V
Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae)3 
Mycobacterium chelonae2 
Mycobacterium chimaera2 
Mycobacterium fortuitum2 
(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Mycobacterium intracellulare 2  
Mycobacterium kansasii 2  
Mycobacterium leprae 3  
Mycobacterium malmoense 2  
Mycobacterium marinum 2  
Mycobacterium microti 3 (*)  
Mycobacterium pinnipedii 3  
Mycobacterium scrofulaceum 2  
Mycobacterium simiae 2  
Mycobacterium szulgai 2  
Mycobacterium tuberculosis 3 V
Mycobacterium ulcerans 3 (*)  
Mycobacterium xenopi 2  
Mycoplasma hominis 2  
Mycoplasma pneumoniae 2  
Mycoplasma spp. 2  
Neisseria gonorrhoeae 2  
Neisseria meningitidis 2 V
Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2  
Nocardia asteroides 2  
Nocardia brasiliensis 2  
Nocardia farcinica 2  
Nocardia nova 2  
Nocardia otitidiscaviarum 2  
Nocardia spp. 2  
Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3  
Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2  
Pasteurella multocida subsp. multocida 2  
Pasteurella multocida subsp. septica 2  
Pasteurella spp. 2  
Peptostreptococcus anaerobius 2  
Plesiomonas shigelloides 2  
Porphyromonas spp. 2  
Prevotella spp. 2  
Proteus mirabilis 2  
Proteus penneri 2  
Proteus vulgaris 2  
Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Mycobacterium intracellulare 2 Mycobacterium kansasii 2 Mycobacterium leprae 3 Mycobacterium malmoense 2 Mycobacterium marinum 2 Mycobacterium microti 3 (*) Mycobacterium pinnipedii 3 Mycobacterium scrofulaceum 2 Mycobacterium simiae 2 Mycobacterium szulgai 2 Mycobacterium tuberculosis 3 V Mycobacterium ulcerans 3 (*) Mycobacterium xenopi 2 Mycoplasma hominis 2 Mycoplasma pneumoniae 2 Mycoplasma spp. 2 Neisseria gonorrhoeae 2 Neisseria meningitidis 2 V Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2 Nocardia asteroides 2 Nocardia brasiliensis 2 Nocardia farcinica 2 Nocardia nova 2 Nocardia otitidiscaviarum 2 Nocardia spp. 2 Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3 Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2 Pasteurella multocida subsp. multocida 2 Pasteurella multocida subsp. septica 2 Pasteurella spp. 2 Peptostreptococcus anaerobius 2 Plesiomonas shigelloides 2 Porphyromonas spp. 2 Prevotella spp. 2 Proteus mirabilis 2 Proteus penneri 2 Proteus vulgaris 2 Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
Agent biologique Classement Remarques
Mycobacterium intracellulare 2  
Mycobacterium kansasii 2  
Mycobacterium leprae 3  
Mycobacterium malmoense 2  
Mycobacterium marinum 2  
Mycobacterium microti 3 (*)  
Mycobacterium pinnipedii 3  
Mycobacterium scrofulaceum 2  
Mycobacterium simiae 2  
Mycobacterium szulgai 2  
Mycobacterium tuberculosis 3 V
Mycobacterium ulcerans 3 (*)  
Mycobacterium xenopi 2  
Mycoplasma hominis 2  
Mycoplasma pneumoniae 2  
Mycoplasma spp. 2  
Neisseria gonorrhoeae 2  
Neisseria meningitidis 2 V
Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2  
Nocardia asteroides 2  
Nocardia brasiliensis 2  
Nocardia farcinica 2  
Nocardia nova 2  
Nocardia otitidiscaviarum 2  
Nocardia spp. 2  
Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3  
Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2  
Pasteurella multocida subsp. multocida 2  
Pasteurella multocida subsp. septica 2  
Pasteurella spp. 2  
Peptostreptococcus anaerobius 2  
Plesiomonas shigelloides 2  
Porphyromonas spp. 2  
Prevotella spp. 2  
Proteus mirabilis 2  
Proteus penneri 2  
Proteus vulgaris 2  
Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2  
Providencia spp. 2  
Pseudomonas aeruginosa 2 T
Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2  
Rickettsia africae 3  
Rickettsia akari 3 (*)  
Rickettsia australis 3  
Rickettsia canadensis 2  
Rickettsia conorii 3  
Rickettsia heilongjiangensis 3 (*)  
Rickettsia japonica 3  
Rickettsia montanensis 2  
Rickettsia typhi 3  
Rickettsia prowazekii 3  
Rickettsia rickettsii 3  
Rickettsia sibirica 3  
Rickettsia spp. 2  
Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2  
Salmonella Enteritidis 2  
Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V
Salmonella Typhi 3 (*) V
Salmonella Typhimurium 2  
Salmonella (andere serologische variëteiten) 2  
Shigella boydii 2  
Shigella dysenteriae (type 1) 3 (*) T
Shigella dysenteriae, verschillend van type 1 2  
Shigella flexneri 2  
Shigella sonnei 2  
Staphylococcus aureus 2 T
Streptobacillus moniliformis 2  
Streptococcus agalactiae 2  
Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2  
Streptococcus pneumoniae 2 T, V
Streptococcus pyogenes 2 T
Streptococcus suis 2  
Streptococcus spp. 2  
Treponema carateum 2  
Treponema pallidum 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2 Providencia spp. 2 Pseudomonas aeruginosa 2 T Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2 Rickettsia africae 3 Rickettsia akari 3 (*) Rickettsia australis 3 Rickettsia canadensis 2 Rickettsia conorii 3 Rickettsia heilongjiangensis 3 (*) Rickettsia japonica 3 Rickettsia montanensis 2 Rickettsia typhi 3 Rickettsia prowazekii 3 Rickettsia rickettsii 3 Rickettsia sibirica 3 Rickettsia spp. 2 Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2 Salmonella Enteritidis 2 Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V Salmonella Typhi 3 (*) V Salmonella Typhimurium 2 Salmonella (andere serologische variëteiten) 2 Shigella boydii 2 Shigella dysenteriae (type 1) 3 (*) T Shigella dysenteriae, verschillend van type 1 2 Shigella flexneri 2 Shigella sonnei 2 Staphylococcus aureus 2 T Streptobacillus moniliformis 2 Streptococcus agalactiae 2 Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2 Streptococcus pneumoniae 2 T, V Streptococcus pyogenes 2 T Streptococcus suis 2 Streptococcus spp. 2 Treponema carateum 2 Treponema pallidum 2
Agent biologique Classement Remarques
Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2  
Providencia spp. 2  
Pseudomonas aeruginosa 2 T
Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2  
Rickettsia africae 3  
Rickettsia akari 3 (*)  
Rickettsia australis 3  
Rickettsia canadensis 2  
Rickettsia conorii 3  
Rickettsia heilongjiangensis 3 (*)  
Rickettsia japonica 3  
Rickettsia montanensis 2  
Rickettsia typhi 3  
Rickettsia prowazekii 3  
Rickettsia rickettsii 3  
Rickettsia sibirica 3  
Rickettsia spp. 2  
Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2  
Salmonella Enteritidis 2  
Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V
Salmonella Typhi 3 (*) V
Salmonella Typhimurium 2  
Salmonella (autres variétés sérologiques) 2  
Shigella boydii 2  
Shigella dysenteriae (Type 1) 3 (*) T
Shigella dysenteriae, autre que le Type 1 2  
Shigella flexneri 2  
Shigella sonnei 2  
Staphylococcus aureus 2 T
Streptobacillus moniliformis 2  
Streptococcus agalactiae 2  
Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2  
Streptococcus pneumoniae 2 T, V
Streptococcus pyogenes 2 T
Streptococcus suis 2  
Streptococcus spp. 2  
Treponema carateum 2  
Treponema pallidum 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Treponema pertenue 2  
Treponema spp. 2  
Trueperella pyogenes 2  
Ureaplasma parvum 2  
Ureaplasma urealyticum 2  
Vibrio cholerae (inclusief El Tor) 2 T, V
Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2  
Vibrio spp. 2  
Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2  
Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2  
Yersinia pestis 3  
Yersinia pseudotuberculosis 2  
Yersinia spp. 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Treponema pertenue 2 Treponema spp. 2 Trueperella pyogenes 2 Ureaplasma parvum 2 Ureaplasma urealyticum 2 Vibrio cholerae (inclusief El Tor) 2 T, V Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2 Vibrio spp. 2 Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2 Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2 Yersinia pestis 3 Yersinia pseudotuberculosis 2 Yersinia spp. 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   VIRUSSEN (*)
   (*) Zie inleidende opmerkingen, punt 7.
   NB: Virussen zijn in de lijst opgenomen naar orde (O), familie (F) en geslacht (G).
Agent biologique Classement Remarques
Treponema pertenue 2  
Treponema spp. 2  
Trueperella pyogenes 2  
Ureaplasma parvum 2  
Ureaplasma urealyticum 2  
Vibrio cholerae (y inclus El Tor) 2 T, V
Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2  
Vibrio spp. 2  
Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2  
Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2  
Yersinia pestis 3  
Yersinia pseudotuberculosis 2  
Yersinia spp. 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   VIRUS (*)
   (*) Voir le point 7 des notes introductives.
   NB: Les virus ont été répertoriés selon leur ordre (O), leur famille (F) et leur genre (G).
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Andes-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Bayou-orthohantavirus Black Creek Canal-orthohantavirus Cano Delgadito-orthohantavirus Choclo-orthohantavirus Dobrava-Belgrado-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) EL Moro Canyon-orthohantavirus Hantaan-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Laguna Negra-orthohantavirus Prospect Hill-orthohantavirus Puumala-orthohantavirus (hantavirussoort die epidemische nefropathie [EN] veroorzaakt)
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3 3
   3
   2 2
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Andes-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Bayou-orthohantavirus Black Creek Canal-orthohantavirus Cano Delgadito-orthohantavirus Choclo-orthohantavirus Dobrava-Belgrado-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) EL Moro Canyon-orthohantavirus Hantaan-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Laguna Negra-orthohantavirus Prospect Hill-orthohantavirus Puumala-orthohantavirus (hantavirussoort die epidemische nefropathie [EN] veroorzaakt)
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3 3
   3
   2 2
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthohantavirus Andes [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)] Orthohantavirus Bayou Orthohantavirus Black Creek Canal Orthohantavirus Cano Delgadito Orthohantavirus Choclo Orthohantavirus Dobrava-Belgrade [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus El Moro Canyon Orthohantavirus Hantaan [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus Laguna Negra Orthohantavirus Prospect Hill Orthohantavirus Puumala [espèce d'hantavirus causant la néphropathie épidémique scandinave (NE)]
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   2 2
 
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Seoul-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Sin Nombre-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Andere als pathogeen bekend staande hantavirussen Nairoviridae (F) Orthonairovirus (G) Krim-Congo hemorragische koorts-orthonairovirus Dugbe-orthonairovirus Hazara-orthonairovirus Nairobi schapenziekte-orthonairovirus Andere als pathogeen bekend staande nairovirussen Peribunyaviridae (F) Orthobunyavirus (G) Bunyamwera orthobunyavirus (Germistonvirus) California encefalitis-orthobunyavirus Oropouche-orthobunyavirus Andere als pathogeen bekend staande orthobunyavirussen Phenuiviridae (F) Flebovirus (G) Bhanja-flebovirus Punta Toro-flebovirus Rift Valley-koorts-flebovirus Zandvliegkoorts Napels-flebovirus (Toscanavirus) SFTS-flebovirus (zware-koorts-met-trombocytopeniesyndroom-virus) Andere als pathogeen bekend staande flebovirussen Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Humaan betaherpesvirus 5 (Cytomegalovirus) Lymfocryptovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 4 (Epstein-Barrvirus) Rhadinovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 8 Roseolovirus (G) Humaan betaherpesvirus 6A (humaan B-lymfotroopvirus) Humaan betaherpesvirus 6B Humaan betaherpesvirus 7 3 3
   2
   4
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2 2
   3
   2
   3
   2 2 2 2 2
   2
   2

   D
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Seoul-orthohantavirus (hantavirussoort die hemorragische koorts met renaal syndroom [HFRS] veroorzaakt) Sin Nombre-orthohantavirus (hantavirussoort die hantavirus pulmonaal syndroom [HPS] veroorzaakt) Andere als pathogeen bekend staande hantavirussen Nairoviridae (F) Orthonairovirus (G) Krim-Congo hemorragische koorts-orthonairovirus Dugbe-orthonairovirus Hazara-orthonairovirus Nairobi schapenziekte-orthonairovirus Andere als pathogeen bekend staande nairovirussen Peribunyaviridae (F) Orthobunyavirus (G) Bunyamwera orthobunyavirus (Germistonvirus) California encefalitis-orthobunyavirus Oropouche-orthobunyavirus Andere als pathogeen bekend staande orthobunyavirussen Phenuiviridae (F) Flebovirus (G) Bhanja-flebovirus Punta Toro-flebovirus Rift Valley-koorts-flebovirus Zandvliegkoorts Napels-flebovirus (Toscanavirus) SFTS-flebovirus (zware-koorts-met-trombocytopeniesyndroom-virus) Andere als pathogeen bekend staande flebovirussen Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Humaan betaherpesvirus 5 (Cytomegalovirus) Lymfocryptovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 4 (Epstein-Barrvirus) Rhadinovirus (G) Humaan gammaherpesvirus 8 Roseolovirus (G) Humaan betaherpesvirus 6A (humaan B-lymfotroopvirus) Humaan betaherpesvirus 6B Humaan betaherpesvirus 7 3 3
   2
   4
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2 2
   3
   2
   3
   2 2 2 2 2
   2
   2
   D
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Orthohantavirus Seoul [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)]
   Orthohantavirus Sin Nombre [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)]
   Autres hantavirus connus pour être pathogènes
   Nairoviridae (F)
   Orthonairovirus (G) Orthonairovirus de la fièvre hémorragique de Crimée-Congo Orthonairovirus Dugbe Orthonairovirus Hazara
   Orthonairovirus de la maladie du mouton de Nairobi Autres nairovirus connus pour être pathogènes
   Peribunyaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthobunyavirus Bunyamwera (virus Germiston) Orthobunyavirus de l'encéphalite de Californie Orthobunyavirus Oropouche Autres orthobunyavirus connus pour être pathogènes Phenuiviridae (F) Phlebovirus (G) Phlebovirus Bhanja Phlébovirus Punta Toro Phlébovirus de la fièvre de la vallée du Rift Phlébovirus de la fièvre à phlébotomes de Naples (virus Toscana) Phlébovirus SFTS (virus du syndrome de fièvre sévère avec thrombocytopénie) Autres phlébovirus connus pour être pathogènes
   Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Betaherpesvirus humain 5 (cytomegalovirus) Lymphocryptovirus (G) Gammaherpesvirus humain 4 (virus d'Epstein-Barr) Rhadinoovirus (G) Gammaherpesvirus humain 8 Roseolovirus (G) Betaherpesvirus humain 6 A (virus lymphotrope B humain) Betaherpesvirus humain 6B Betaherpesvirus humain 7

   3
   3
   2
   4
   2
   2
   2 2
   2
   2 3
   2
   2
   2
   3 2 3
   2 2
   2 2 2
   2
   2

   D
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Simplexvirus (G) Macacien alfaherpesvirus 1 (Herpesvirus simiae, Herpes B-virus) Humaan alfaherpesvirus 1 (humaan herpesvirus 1, herpes simplexvirus type 1) Humaan alfaherpesvirus 2 (humaan herpesvirus 2, herpes simplexvirus type 2)
   Varicellavirus (G) Humaan alfaherpesvirus 3 (varicella-zoster-herpesvirus) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Newcastle diseasevirus Henipavirus (G) Hendra henipavirus Nipah henipavirus Morbillivirus (G) Morbillivirus (mazelen) Respirovirus (G) Humaan respirovirus 1 (para-influenzavirus 1) Humaan respirovirus 3 (para-influenzavirus 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus (bof) Humaan rubulavirus 2 (para-influenzavirus 2) Humaan rubulavirus 4 (para-influenzavirus 4) Pneumoviridae (F) Metapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Humaan orthopneumovirus (respiratoir-syncytiumvormend virus) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Australische-vleermuis-lyssavirus Duvenhage-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus 2
3 2 2 2 4 4 2 4
   4 2 2
   2 2
   2
   2 2 3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)

   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie OpmerkingenSimplexvirus (G) Macacien alfaherpesvirus 1 (Herpesvirus simiae, Herpes B-virus) Humaan alfaherpesvirus 1 (humaan herpesvirus 1, herpes simplexvirus type 1) Humaan alfaherpesvirus 2 (humaan herpesvirus 2, herpes simplexvirus type 2)
   Varicellavirus (G) Humaan alfaherpesvirus 3 (varicella-zoster-herpesvirus) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Newcastle diseasevirus Henipavirus (G) Hendra henipavirus Nipah henipavirus Morbillivirus (G) Morbillivirus (mazelen) Respirovirus (G) Humaan respirovirus 1 (para-influenzavirus 1) Humaan respirovirus 3 (para-influenzavirus 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus (bof) Humaan rubulavirus 2 (para-influenzavirus 2) Humaan rubulavirus 4 (para-influenzavirus 4) Pneumoviridae (F) Metapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Humaan orthopneumovirus (respiratoir-syncytiumvormend virus) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Australische-vleermuis-lyssavirus Duvenhage-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus Europese-vleermuis-lyssavirus 2 3 2 2 2 4 4 2 4
   4 2 2
   2 2
   2
   2 2 3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Simplexvirus (G) Macacine alphaherpesvirus 1 (herpesvirus simiae, virus Herpes B) Alphaherpesvirus humain 1 (herpesvirus humain 1, virus Herpes simplex de type 1) Alphaherpesvirus humain 2 (herpesvirus humain 2, virus Herpes simplex de type 2) Varicellovirus (G) Alphaherpesvirus humain 3 (herpesvirus varicella-zoster) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Virus de la maladie de Newcastle Hénipavirus (G) Hénipavirus Hendra Hénipavirus Nipah Morbillivirus (G) Morbillivirus de la rougeole Respirovirus (G) Respirovirus humain 1 (virus para-influenza de type 1) Respirovirus humain 3 (virus para-influenza de type 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus des oreillons Rubulavirus humain 2 (virus para-influenza de type 2) Rubulavirus humain 4 (virus para-influenza de type 4) Pneumoviridae (F) Métapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Orthopneumovirus humain (virus respiratoire syncytial) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Lyssavirus des chauves-souris australiennes Lyssavirus Duvenhage Lyssavirus des chauves-souris européennes 1 Lyssavirus des chauves-souris européennes 2
   3 2
   2
   2
   4
   4
   2
   4
   4
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)

   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Lagos-vleermuis-lyssavirus Mokola-lyssavirus Rabiës-lyssavirus
   Vesiculovirus (G) Vesiculairestomatitisvirus, Alagoas-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, Indiana-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, New Jersey-vesiculovirus Piry-vesiculovirus (Piry-virus)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Aan het ernstig acuut ademhalingssyndroom gerelateerd coronavirus (SARS- virus) Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) (1) Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-virus) Andere als pathogeen bekend staande Coronaviridae Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Saffold-virus Cosavirus (G) Cosavirus A Enterovirus (G) Enterovirus A Enterovirus B Enterovirus C Enterovirus D, humaan enterovirus type 70 (acuut hemorragisch conjunctivi tisvirus) Rhinovirus Poliovirus, type 1 en 3 Poliovirus, type 2(2)
   Hepatovirus (G) Hepatovirus A (hepatitis A-virus, humaan enterovirus type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (Aichivirus 1) Parechovirus (G) Parechovirussen A Parechovirussen B (Ljungan-virus) Andere als pathogeen bekend staande Picornaviridae
3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2 2 3
   3
   3
   2 2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 2 2
   2
   2
   2

   V
   V
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Lagos-vleermuis-lyssavirus Mokola-lyssavirus Rabiës-lyssavirus
   Vesiculovirus (G) Vesiculairestomatitisvirus, Alagoas-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, Indiana-vesiculovirus Vesiculairestomatitisvirus, New Jersey-vesiculovirus Piry-vesiculovirus (Piry-virus)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Aan het ernstig acuut ademhalingssyndroom gerelateerd coronavirus (SARS- virus) Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) (1) Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-virus) Andere als pathogeen bekend staande Coronaviridae Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Saffold-virus Cosavirus (G) Cosavirus A Enterovirus (G) Enterovirus A Enterovirus B Enterovirus C Enterovirus D, humaan enterovirus type 70 (acuut hemorragisch conjunctivi tisvirus) Rhinovirus Poliovirus, type 1 en 3 Poliovirus, type 2(2)
   Hepatovirus (G) Hepatovirus A (hepatitis A-virus, humaan enterovirus type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (Aichivirus 1) Parechovirus (G) Parechovirussen A Parechovirussen B (Ljungan-virus) Andere als pathogeen bekend staande Picornaviridae 3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2 2 3
   3
   3
   2 2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 2 2
   2
   2
   2
   V
   V
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Lyssavirus des chauves-souris de Lagos Lyssavirus Mokola Lyssavirus de la rage Vesiculovirus (G) Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Alagoas Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Indiana Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus New Jersey Vésiculovirus Piry (virus Piry)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Coronavirus lié au syndrome respiratoire aigu sévère (virus SRAS) Coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2 (SARS-CoV-2) (1) Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (virus du MERS) Autres Coronaviridae connus pour être pathogènes Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Virus Saffold Cosavirus (G) Cosavirus A Entérovirus (G) Entérovirus A Entérovirus B Entérovirus C Entérovirus D, entérovirus humain de type 70 (virus de la conjonctivite hémorragique aiguë) Rhinovirus Poliovirus de types 1 et 3 Poliovirus de type 2 (2) Hépatovirus (G) Hépatovirus A (virus de l'hépatite A, entérovirus humain de type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (virus Aichi 1) Parechovirus (G) Parechovirus A Parechovirus B (virus Ljungan) Autres Picornaviridae connus pour être pathogènes
  
3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2
   2 3
   3
   3
   2 2 2
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Niet-toegewezen (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Braziliaans mammarenavirus Chapare-mammarenavirus Flexal-mammarenavirus Guanarito-mammarenavirus Junin-mammarenavirus Lassa-mammarenavirus Lujo-mammarenavirus Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (neurotrope stammen) Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (andere stammen) Machupo-mammarenavirus Mobala-mammarenavirus Mopeia-mammarenavirus Tacaribe-mammarenavirus Whitewater Arroyo-mammarenavirus Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (Norwalkvirus) Andere als pathogeen bekend staande Caliciviridae Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Hepatitis B-virus Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (hepatitis E-virus) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Denguevirus Japanse-encefalitisvirus Kyasanur Forest disease-virus Louping ill-virus Murray Valley-encefalitisvirus (Australië-encefalitisvirus) 2
   2 4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2
   3 2
   2 3 (**) 2 3
   3
   3
   3 (**)
   3

   V, D
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie OpmerkingenNiet-toegewezen (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Braziliaans mammarenavirus Chapare-mammarenavirus Flexal-mammarenavirus Guanarito-mammarenavirus Junin-mammarenavirus Lassa-mammarenavirus Lujo-mammarenavirus Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (neurotrope stammen) Lymfocytair choriomeningitis-mammarenavirus (andere stammen) Machupo-mammarenavirus Mobala-mammarenavirus Mopeia-mammarenavirus Tacaribe-mammarenavirus Whitewater Arroyo-mammarenavirus Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (Norwalkvirus) Andere als pathogeen bekend staande Caliciviridae Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Hepatitis B-virus Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (hepatitis E-virus) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Denguevirus Japanse-encefalitisvirus Kyasanur Forest disease-virus Louping ill-virus Murray Valley-encefalitisvirus (Australië-encefalitisvirus) 2
   2 4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2
   3 2
   2 3 (**) 2 3
   3
   3
   3 (**)
   3
   V, D
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Non attribué (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Mammarenavirus brésilien Mammarenavirus Chapare Mammarenavirus Flexal Mammarenavirus Guanarito Mammarenavirus Junin Mammarenavirus Lassa Mammarenavirus Lujo Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (souches neurotropes) Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (autres souches) Mammarenavirus Machupo Mammarenavirus Mobala Mammarenavirus Mopeia Mammarenavirus Tacaribe Mammarenavirus Whitewater Arroyo Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (virus Norwalk) Autres Caliciviridae connus pour être pathogènes Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Virus de l'hépatite B Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (virus de l'hépatite E) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Virus de la dengue Virus de l'encéphalite japonaise Virus de la maladie de la forêt de Kyasanur Virus Louping ill Virus de l'encéphalite de Murray Valley (virus de l'encéphalite d'Australie) 2
   2
   4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2 3
   2 2
   3 (**) 2
   3
   3
   3
   3 (**)
   3

   V,D
   V
   V
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Omsk-hemorragische-koortsvirus Powassan-virus Rocio-virus Saint-Louis-encefalitisvirus
   Tekenencefalitisvirus Absettarov-virus Hanzalova-virus Hypr-virus Kumlinge-virus Negishi-virus Russische voorzomer-meningo-encefalitis (a) Tekenencefalitisvirus Midden-Europees subtype Tekenencefalitisvirus Verre-Oostensubtype Tekenencefalitisvirus Siberisch subtype Wesselsbronvirus West-Nijlvirus Gelekoortsvirus Zikavirus Andere als pathogeen bekend staande flavivirussen
   Hepacivirus (G) Hepacivirus C (hepatitis C-virus) Orthomyxoviridae (F) Gamma-influenzavirus (G) Influenza C-virus Influenzavirus A (G) Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H5), bv. H5N1 Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H7), bv. H7N7, H7N9 Influenza A-virus Influenza A-virus A/New York/1/18 (H1N1) (Spaanse griep 1918) Influenza A-virus A/Singapore/1/57 (H2N2) Laagpathogene aviaire influenzavirus (LPAI) H7N9
   Influenzavirus B (G) Influenza B-virus Thogotovirus (G) Dhorivirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Dhori) Thogotovirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Thogoto)
3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3 (**) 3
   3
   3 (**) 3
   3
   2
   2 3 (**) 2 3
   3
   2
   3
   3
   3 2 2
   2

   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Omsk-hemorragische-koortsvirus Powassan-virus Rocio-virus Saint-Louis-encefalitisvirus
   Tekenencefalitisvirus Absettarov-virus Hanzalova-virus Hypr-virus Kumlinge-virus Negishi-virus Russische voorzomer-meningo-encefalitis (a) Tekenencefalitisvirus Midden-Europees subtype Tekenencefalitisvirus Verre-Oostensubtype Tekenencefalitisvirus Siberisch subtype Wesselsbronvirus West-Nijlvirus Gelekoortsvirus Zikavirus Andere als pathogeen bekend staande flavivirussen
   Hepacivirus (G) Hepacivirus C (hepatitis C-virus) Orthomyxoviridae (F) Gamma-influenzavirus (G) Influenza C-virus Influenzavirus A (G) Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H5), bv. H5N1 Hoogpathogene aviaire influenzavirussen HPAIV (H7), bv. H7N7, H7N9 Influenza A-virus Influenza A-virus A/New York/1/18 (H1N1) (Spaanse griep 1918) Influenza A-virus A/Singapore/1/57 (H2N2) Laagpathogene aviaire influenzavirus (LPAI) H7N9
   Influenzavirus B (G) Influenza B-virus Thogotovirus (G) Dhorivirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Dhori) Thogotovirus (Door teken overgedragen orthomyxoviridae: Thogoto) 3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3 (**) 3
   3
   3 (**) 3
   3
   2
   2 3 (**) 2 3
   3
   2
   3
   3
   3 2 2
   2
   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Virus de la fièvre hémorragique d'Omsk Virus Powassan Virus Rocio Virus de l'encéphalite de Saint-Louis Virus de l'encéphalite à tiques Virus Absettarov Virus Hanzalova Virus Hypr Virus Kumlinge Virus Negishi Encéphalite verno-estivale russe (a) Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Europe centrale Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Extrême-Orient Virus de l'encéphalite à tiques, sous type sibérien
   Virus Wesselsbron Virus de la fièvre du Nil occidental Virus de la fièvre jaune Virus Zika Autres flavivirus connus pour être pathogènes Hépacivirus (G) Hépacivirus C (virus de l'hépatite C) Orthomyxoviridae (F) Gammainfluenzavirus (G) Virus de l'influenza C Virus de l'influenza A (G) Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H5), par exemple H5N1. Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H7), par exemple H7N7, H7N9 Virus influenza de type A Virus influenza de type A/New York/1/18 (H1N1) (grippe espagnole 1918) Virus influenza de type A/Singapour/1/57 (H2N2) Virus de l'influenza aviaire faiblement pathogène (IAFP) H7N9 Virus de l'influenza B (G) Virus de l'influenza B Virus Thogoto (G) Virus Dhori (orthomyxoviridaeà tiques: Dhori) Virus Thogoto (orthomyxoviridae à tiques: Thogoto)
3
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3
   3
   3
   3 (**)
   3
   3 3 (**)
   3
   3
   2
   2
   3 (**)
   2 3
   3
   2
   3
   3
   3
   2 2
   2
  

   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Primaat erythroparvovirus 1 (humaan parvovirus, B 19-virus) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Humaan polyomavirus 1 (BK-virus) Humaan polyomavirus 2 (JC-virus) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Molluscum contagiosumvirus Orthopoxvirus (G) Koepokkenvirus Apenpokkenvirus Vacciniavirus (incl. buffelpokkenvirus (e), olifantenpokkenvirus (f), konijnenpokkenvirus (g)) Variolavirus (maior en minor)
   Parapoxvirus (G) Orfvirus Pseudo-koepokkenvirus (melkersknobbelvirus, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Tanapoxvirus Yaba monkey tumor-virus Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Banna-virus Coltivirus (G) Rotavirus (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Primaat T-lymfotroop virus 1 (humaan T-lymfotroop virus (type 1) Primaat T-lymfotroop virus 2 (humaan T-lymfotroop virus (type 2) Lentivirus (G) Humaan immunodeficiëntievirus 1 Humaan immunodeficiëntievirus 2 Immunodeficiëntievirus bij apen (SIV) (h)
2 2 2
   2 2
   2
   3 2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2
   2
   2 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   3 (**)
   2
D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Primaat erythroparvovirus 1 (humaan parvovirus, B 19-virus) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Humaan polyomavirus 1 (BK-virus) Humaan polyomavirus 2 (JC-virus) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Molluscum contagiosumvirus Orthopoxvirus (G) Koepokkenvirus Apenpokkenvirus Vacciniavirus (incl. buffelpokkenvirus (e), olifantenpokkenvirus (f), konijnenpokkenvirus (g)) Variolavirus (maior en minor)
   Parapoxvirus (G) Orfvirus Pseudo-koepokkenvirus (melkersknobbelvirus, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Tanapoxvirus Yaba monkey tumor-virus Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Banna-virus Coltivirus (G) Rotavirus (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Primaat T-lymfotroop virus 1 (humaan T-lymfotroop virus (type 1) Primaat T-lymfotroop virus 2 (humaan T-lymfotroop virus (type 2) Lentivirus (G) Humaan immunodeficiëntievirus 1 Humaan immunodeficiëntievirus 2 Immunodeficiëntievirus bij apen (SIV) (h) 2 2 2
   2 2
   2
   3 2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2
   2
   2 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   3 (**)
   2 D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Erythroparvovirus des primates 1 (parvovirus humain, virus B 19) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Polyomavirus humain 1 (virus BK) Polyomavirus humain 2 (virus JC) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Virus du Molluscum contagiosum Orthopoxvirus (G) Virus de la variole bovine Virus de la variole du singe Virus de la vaccine [y compris virus de la variole du buffle (e), virus de la variole de l'éléphant (f), virus de la variole du lapin (g)] Virus de la variole (majeure et mineure) Parapoxvirus (G) Virus Orf Pseudocowpox virus (virus du nodule des trayeurs, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Virus Tanapox Virus de la tumeur du singe Yaba Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Virus Banna Coltivirus (G) Rotaviruses (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Virus T-lymphotrope 1 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 1) Virus T-lymphotrope 2 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 2) Lentivirus (G) Virus de l'immunodéficience humaine 1 Virus de l'immunodéficience humaine 2 Virus de l'immunodéficience simienne (VIS) (h) 2
   2
   2
   2
   2
   2 3
   2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2 2
   2
   3 (**) 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   2
D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen
Togaviridae (F) Alfavirus (G) Cabassouvirus
   Eastern paardenencefalomyelitis-virus Bebaruvirus Chikungunyavirus Evergladesvirus Mayarovirus Mucambovirus Ndumuvirus O'nyong-nyongvirus Ross Rivervirus Semliki Forestvirus Sindbisvirus Tonatevirus Venezolaanse paardenencefalomyelitis-virus Western paardenencefalomyelitis-virus Andere als pathogeen bekend staande alfavirussen Rubivirus (G) Rubellavirus Niet-toegewezen (F) Deltavirus (G) Hepatitis deltavirus (b)

   3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
   V, D
Biologisch agens (virussoort of aangeduide taxonomische orde) Classificatie Opmerkingen Togaviridae (F) Alfavirus (G) Cabassouvirus
   Eastern paardenencefalomyelitis-virus Bebaruvirus Chikungunyavirus Evergladesvirus Mayarovirus Mucambovirus Ndumuvirus O'nyong-nyongvirus Ross Rivervirus Semliki Forestvirus Sindbisvirus Tonatevirus Venezolaanse paardenencefalomyelitis-virus Western paardenencefalomyelitis-virus Andere als pathogeen bekend staande alfavirussen Rubivirus (G) Rubellavirus Niet-toegewezen (F) Deltavirus (G) Hepatitis deltavirus (b)
   3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2
   V
   V
   V
   V
   V, D
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 7.
   (1) In overeenstemming met artikel VII.1-21, 3° moet niet-propagatief diagnostisch laboratoriumwerk in verband met SARS-CoV-2 worden uitgevoerd in een inrichting waar gebruik wordt gemaakt van procedures die ten minste met beheersingsniveau 2 gelijkwaardig zijn. Propagatief werk in verband met SARS-CoV-2 moet worden uitgevoerd in een laboratorium waar beheersingsniveau 3 met negatieve luchtdruk ten opzichte van de atmosfeer wordt toegepast.
   (2) Indeling volgens het Mondiale Actieplan van de WHO om het faciliteitsgebonden risico van het poliovirus tot een minimum te beperken na de typespecifieke uitroeiing van wilde poliovirussen en een geleidelijke afschaffing van het orale poliovaccin.
   (**) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   (a) Tekenencefalitis.
   (b) Het hepatitis delta-virus kan slechts een pathogene uitwerking op de werknemer hebben indien er een gelijktijdige of secundaire infectie bij een hepatitis B-infectie optreedt. De vaccinatie tegen het hepatitis B-virus geeft derhalve aan werknemers die niet door het hepatitis B-virus besmet zijn, bescherming tegen het hepatitis delta-virus.
   (c) Alleen voor de types A en B.
   (d) Aanbevolen ten aanzien van werkzaamheden die een rechtstreekse aanraking met deze agentia inhouden.
   (e) Binnen deze onderverdeling kunnen twee virussen worden onderscheiden, een soort "buffelpokkenvirus" en een variant van het "vacciniavirus".
   (f) Variant van het "koepokkenvirus".
   (g) Variant van het "vacciniavirus".
   (h) Er zijn thans geen aanwijzingen dat mensen door andere retrovirussen van apen kunnen worden geïnfecteerd. Als voorzorgsmaatregel wordt bij werkzaamheden die blootstelling aan deze retrovirussen meebrengen, beheersingsniveau 3 aanbevolen.
   PRIONZIEKTE-AGENTIA
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Togaviridae (F) Alphavirus (G) Cabassouvirus
   Virus de l'encéphalomyélite équine est-américaine Virus Bebaru Virus Chikungunya Virus Everglades Virus Mayaro Virus Mucambo Virus Ndumu Virus O'nyong-nyong Virus de la rivière Ross Virus de la forêt de Semliki Virus Sindbis Virus Tonate
   Virus de l'encéphalomyélite équine du Venezuela Virus de l'encéphalomyélite équine ouest-américaine Autres alphavirus connus pour être pathogènes Rubivirus (G) Virus de la rubéole Non attribué (F) Deltavirus (G) Virus de l'hépatite delta (b)
3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
   V,D
(*) Voir le point 7 des notes introductives.
   (1) Conformément à l'article VII.1-21, 3° les travaux de diagnostic sans mise en culture portant sur le SARS-CoV-2 devraient être réalisés dans des installations ayant adopté des procédures équivalentes au niveau de confinement numéro 2 au moins. Les travaux avec mise en culture faisant intervenir le SARS-CoV-2 devraient être menés dans des laboratoires de confinement de niveau 3 dans lesquels la pression de l'air est inférieure à la pression atmosphérique.
   (2) Classification selon le Plan d'action mondial de l'OMS visant à réduire au minimum le risque d'exposition au poliovirus associé aux établissements après l'éradication par type des poliovirus sauvages et l'arrêt progressif de l'utilisation du vaccin antipolio myélitique oral.
   (**) Voir le point 8 des notes introductives.
   (a) Encéphalite à tiques.
   (b) Le virus de l'hépatite delta nécessite une infection simultanée ou secondaire à celle déclenchée par le virus de l'hépatite B pour exercer son pouvoir pathogène chez le travailleur. La vaccination contre le virus de l'hépatite B protégera dès lors les travailleurs qui ne sont pas affectés par le virus de l'hépatite B contre le virus de l'hépatite delta.
   (c) Uniquement en ce qui concerne les types A et B.
   (d) Recommandé pour les travaux impliquant un contact direct avec ces agents.
   (e) Deux virus sont identifiés: l'un un de type variole du buffle et l'autre une variante du virus de la vaccine.
   (f) Variante du virus de la variole bovine.
   (g) Variante de la vaccine.
   (h) Il n'existe actuellement aucune preuve de maladie de l'homme par les autres rétrovirus d'origine simienne. Par mesure de précaution, un confinement de niveau 3 est recommandé pour les travaux exposant à ces rétrovirus.
   AGENTS DE LA MALADIE A PRIONS
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Variant van het agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agens van boviene spongiforme encefalopathie (BSE) en andere daaraan verwante dierlijke TSE 3 (*) D (a)
Agens van het Gerstmann-Sträussler-Scheinkersyndroom 3 (*) D (a)
Agens van Koeroe 3 (*) D (a)
Agens van scrapie 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a) Variant van het agens van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a) Agens van boviene spongiforme encefalopathie (BSE) en andere daaraan verwante dierlijke TSE 3 (*) D (a) Agens van het Gerstmann-Sträussler-Scheinkersyndroom 3 (*) D (a) Agens van Koeroe 3 (*) D (a) Agens van scrapie 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   (a) Aanbevolen ten aanzien van werkzaamheden die een rechtstreekse aanraking met deze agentia inhouden.
   PARASIETEN
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
Agent biologique Classement Remarques
Agent de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agent de la variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agent de l'encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) et autres EST animales associées 3 (*) D (a)
Agent du syndrome de Gerstmann-Sträussler-Scheinker 3 (*) D (a)
Agent de Kuru 3 (*) D (a)
Agent de la tremblante du mouton 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   (a) Recommandé pour les travaux impliquant un contact direct avec ces agents.
   PARASITES
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Acanthamoeba castellani 2  
Ancylostoma duodenale 2  
Angiostrongylus cantonensis 2  
Angiostrongylus costaricensis 2  
Anisakis simplex 2 A
Ascaris lumbricoides 2 A
Ascaris suum 2 A
Babesia divergens 2  
Babesia microti 2  
Balamuthia mandrillaris 3  
Balantidium coli 2  
Brugia malayi 2  
Brugia pahangi 2  
Brugia timori 2  
Capillaria philippinensis 2  
Capillaria spp. 2  
Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2  
Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2  
Cryptosporidium hominis 2  
Cryptosporidium parvum 2  
Cyclospora cayetanensis 2  
Dicrocoelium dentriticum 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Acanthamoeba castellani 2 Ancylostoma duodenale 2 Angiostrongylus cantonensis 2 Angiostrongylus costaricensis 2 Anisakis simplex 2 A Ascaris lumbricoides 2 A Ascaris suum 2 A Babesia divergens 2 Babesia microti 2 Balamuthia mandrillaris 3 Balantidium coli 2 Brugia malayi 2 Brugia pahangi 2 Brugia timori 2 Capillaria philippinensis 2 Capillaria spp. 2 Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2 Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2 Cryptosporidium hominis 2 Cryptosporidium parvum 2 Cyclospora cayetanensis 2 Dicrocoelium dentriticum 2
Agent biologique Classement Remarques
Acanthamoeba castellani 2  
Ancylostoma duodenale 2  
Angiostrongylus cantonensis 2  
Angiostrongylus costaricensis 2  
Anisakis simplex 2 A
Ascaris lumbricoides 2 A
Ascaris suum 2 A
Babesia divergens 2  
Babesia microti 2  
Balamuthia mandrillaris 3  
Balantidium coli 2  
Brugia malayi 2  
Brugia pahangi 2  
Brugia timori 2  
Capillaria philippinensis 2  
Capillaria spp. 2  
Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2  
Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2  
Cryptosporidium hominis 2  
Cryptosporidium parvum 2  
Cyclospora cayetanensis 2  
Dicrocoelium dentriticum 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Dipetalonema streptocerca 2  
Diphyllobothrium latum 2
Dracunculus medinensis 2
Echinococcus granulosus 3 (*)
Echinococcus multilocularis 3 (*)
Echinococcus oligarthrus 3 (*)
Echinococcus vogeli 3 (*)
Entamoeba histolytica 2
Enterobius vermicularis 2
Enterocytozoon bieneusi 2
Fasciola gigantica 2
Fasciola hepatica 2
Fasciolopsis buski 2
Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2
Heterophyes spp. 2
Hymenolepis diminuta 2
Hymenolepis nana 2
Leishmania aethiopica 2
Leishmania braziliensis 3 (*)
Leishmania donovani 3 (*)
Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*)
Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*)
Leishmania major 2
Leishmania mexicana 2
Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*)
Leishmania peruviana 2
Leishmania tropica 2
Leishmania spp. 2
Loa loa 2
Mansonella ozzardi 2
Mansonella perstans 2
Mansonella streptocerca 2
Metagonimus spp. 2
Naegleria fowleri 3
Necator americanus 2
Onchocerca volvulus 2
Opisthorchis felineus 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Dipetalonema streptocerca 2 Diphyllobothrium latum 2Dracunculus medinensis 2Echinococcus granulosus 3 (*) Echinococcus multilocularis 3 (*) Echinococcus oligarthrus 3 (*) Echinococcus vogeli 3 (*) Entamoeba histolytica 2 Enterobius vermicularis 2 Enterocytozoon bieneusi 2 Fasciola gigantica 2 Fasciola hepatica 2 Fasciolopsis buski 2 Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2 Heterophyes spp. 2 Hymenolepis diminuta 2 Hymenolepis nana 2 Leishmania aethiopica 2 Leishmania braziliensis 3 (*) Leishmania donovani 3 (*) Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*) Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*) Leishmania major 2 Leishmania mexicana 2 Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*) Leishmania peruviana 2 Leishmania tropica 2 Leishmania spp. 2 Loa loa 2 Mansonella ozzardi 2 Mansonella perstans 2 Mansonella streptocerca 2 Metagonimus spp. 2 Naegleria fowleri 3 Necator americanus 2 Onchocerca volvulus 2 Opisthorchis felineus 2
Agent biologique Classement Remarques
Dipetalonema streptocerca 2  
Diphyllobothrium latum 2
Dracunculus medinensis 2
Echinococcus granulosus 3 (*)
Echinococcus multilocularis 3 (*)
Echinococcus oligarthrus 3 (*)
Echinococcus vogeli 3 (*)
Entamoeba histolytica 2
Enterobius vermicularis 2
Enterocytozoon bieneusi 2
Fasciola gigantica 2
Fasciola hepatica 2
Fasciolopsis buski 2
Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2
Heterophyes spp. 2
Hymenolepis diminuta 2
Hymenolepis nana 2
Leishmania aethiopica 2
Leishmania braziliensis 3 (*)
Leishmania donovani 3 (*)
Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*)
Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*)
Leishmania major 2
Leishmania mexicana 2
Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*)
Leishmania peruviana 2
Leishmania tropica 2
Leishmania spp. 2
Loa loa 2
Mansonella ozzardi 2
Mansonella perstans 2
Mansonella streptocerca 2
Metagonimus spp. 2
Naegleria fowleri 3
Necator americanus 2
Onchocerca volvulus 2
Opisthorchis felineus 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Opisthorchis spp. 2  
Paragonimus westermani 2
Paragonimus spp. 2
Plasmodium falciparum 3 (*)
Plasmodium knowlesi 3 (*)
Plasmodium spp. (human and simian) 2
Sarcocystis suihominis 2
Schistosoma haematobium 2
Schistosoma intercalatum 2
Schistosoma japonicum 2
Schistosoma mansoni 2
Schistosoma mekongi 2
Strongyloides stercoralis 2
Strongyloides spp. 2
Taenia saginata 2
Taenia solium 3 (*)
Toxocara canis 2
Toxocara cati 2
Toxoplasma gondii 2
Trichinella nativa 2
Trichinella nelsoni 2
Trichinella pseudospiralis 2
Trichinella spiralis 2
Trichomonas vaginalis 2
Trichostrongylus orientalis 2
Trichostrongylus spp. 2
Trichuris trichiura 2
Trypanosoma brucei brucei 2
Trypanosoma brucei gambiense 2
Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*)
Trypanosoma cruzi 3 (*)
Wuchereria bancrofti 2
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Opisthorchis spp. 2 Paragonimus westermani 2 Paragonimus spp. 2 Plasmodium falciparum 3 (*) Plasmodium knowlesi 3 (*) Plasmodium spp. (human and simian) 2 Sarcocystis suihominis 2 Schistosoma haematobium 2 Schistosoma intercalatum 2 Schistosoma japonicum 2Schistosoma mansoni 2 Schistosoma mekongi 2Strongyloides stercoralis 2 Strongyloides spp. 2 Taenia saginata 2 Taenia solium 3 (*) Toxocara canis 2 Toxocara cati 2 Toxoplasma gondii 2 Trichinella nativa 2 Trichinella nelsoni 2 Trichinella pseudospiralis 2 Trichinella spiralis 2 Trichomonas vaginalis 2 Trichostrongylus orientalis 2 Trichostrongylus spp. 2 Trichuris trichiura 2 Trypanosoma brucei brucei 2 Trypanosoma brucei gambiense 2 Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*) Trypanosoma cruzi 3 (*) Wuchereria bancrofti 2
(*) Zie inleidende opmerkingen, punt 8.
   FUNGI
   NB: De vermelding van het hele geslacht met de toevoeging "spp." bij de biologische agentia van deze lijst verwijst naar andere soorten die tot dit geslacht behoren en die niet specifiek in de lijst zijn opgenomen, maar waarvan bekend is dat zij pathogeen zijn bij de mens. Zie inleidende opmerking 3 voor meer details.
Agent biologique Classement Remarques
Opisthorchis spp. 2  
Paragonimus westermani 2
Paragonimus spp. 2
Plasmodium falciparum 3 (*)
Plasmodium knowlesi 3 (*)
Plasmodium spp. (humain et simien) 2
Sarcocystis suihominis 2
Schistosoma haematobium 2
Schistosoma intercalatum 2
Schistosoma japonicum 2
Schistosoma mansoni 2
Schistosoma mekongi 2
Strongyloides stercoralis 2
Strongyloides spp. 2
Taenia saginata 2
Taenia solium 3 (*)
Toxocara canis 2
Toxocara cati 2
Toxoplasma gondii 2
Trichinella nativa 2
Trichinella nelsoni 2
Trichinella pseudospiralis 2
Trichinella spiralis 2
Trichomonas vaginalis 2
Trichostrongylus orientalis 2
Trichostrongylus spp. 2
Trichuris trichiura 2
Trypanosoma brucei brucei 2
Trypanosoma brucei gambiense 2
Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*)
Trypanosoma cruzi 3 (*)
Wuchereria bancrofti 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   CHAMPIGNONS
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Aspergillus flavus 2 A
Aspergillus fumigatus 2 A
Aspergillus spp. 2  
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3  
Blastomyces gilchristii 3  
Candida albicans 2 A
Candida dubliniensis 2  
Candida glabrata 2  
Candida parapsilosis 2  
Candida tropicalis 2  
Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum, trichoides) 3  
Cladophialophora modesta 3  
Cladophialophora spp. 2  
Coccidioides immitis 3 A
Coccidioides posadasii 3 A
Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A
Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A
Emmonsia parva var. parva 2  
Emmonsia parva var. crescens 2  
Epidermophyton floccosum 2 A
Epidermophyton spp. 2  
Fonsecaea pedrosoi 2  
Histoplasma capsulatum 3  
Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3  
Histoplasma duboisii 3  
Madurella grisea 2  
Madurella mycetomatis 2  
Microsporum spp. 2 A
Nannizzia spp. 2  
Neotestudina rosatii 2  
Paracoccidioides brasiliensis 3 A
Paracoccidioides lutzii 3  
Paraphyton spp. 2  
Rhinocladiella mackenziei 3
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Aspergillus flavus 2 A Aspergillus fumigatus 2 A Aspergillus spp. 2 Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3 Blastomyces gilchristii 3 Candida albicans 2 A Candida dubliniensis 2 Candida glabrata 2 Candida parapsilosis 2 Candida tropicalis 2 Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum, trichoides) 3 Cladophialophora modesta 3 Cladophialophora spp. 2 Coccidioides immitis 3 A Coccidioides posadasii 3 A Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A Emmonsia parva var. parva 2 Emmonsia parva var. crescens 2 Epidermophyton floccosum 2 A Epidermophyton spp. 2 Fonsecaea pedrosoi 2 Histoplasma capsulatum 3 Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3 Histoplasma duboisii 3 Madurella grisea 2 Madurella mycetomatis 2 Microsporum spp. 2 A Nannizzia spp. 2 Neotestudina rosatii 2 Paracoccidioides brasiliensis 3 A Paracoccidioides lutzii 3 Paraphyton spp. 2 Rhinocladiella mackenziei 3
Agent biologique Classement Remarques
Aspergillus flavus 2 A
Aspergillus fumigatus 2 A
Aspergillus spp. 2  
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3  
Blastomyces gilchristii 3  
Candida albicans 2 A
Candida dubliniensis 2  
Candida glabrata 2  
Candida parapsilosis 2  
Candida tropicalis 2  
Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum,trichoides) 3  
Cladophialophora modesta 3  
Cladophialophora spp. 2  
Coccidioides immitis 3 A
Coccidioides posadasii 3 A
Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A
Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A
Emmonsia parva var. parva 2  
Emmonsia parva var. crescens 2  
Epidermophyton floccosum 2 A
Epidermophyton spp. 2  
Fonsecaea pedrosoi 2  
Histoplasma capsulatum 3  
Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3  
Histoplasma duboisii 3  
Madurella grisea 2  
Madurella mycetomatis 2  
Microsporum spp. 2 A
Nannizzia spp. 2  
Neotestudina rosatii 2  
Paracoccidioides brasiliensis 3 A
Paracoccidioides lutzii 3  
Paraphyton spp. 2  
Rhinocladiella mackenziei 3
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen
Scedosporium apiospermum 2  
Scedosporium prolificans (inflatum) 2  
Sporothrix schenckii 2  
Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A
Trichophyton rubrum 2 A
Trichophyton tonsurans 2 A
Trichophyton spp. 2"
Biologisch agens Classificatie Opmerkingen Scedosporium apiospermum 2 Scedosporium prolificans (inflatum) 2 Sporothrix schenckii 2 Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A Trichophyton rubrum 2 A Trichophyton tonsurans 2 A Trichophyton spp. 2"
]1
  
Agent biologique Classement Remarques
Scedosporium apiospermum 2  
Scedosporium prolificans (inflatum) 2  
Sporothrix schenckii 2  
Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A
Trichophyton rubrum 2 A
Trichophyton tonsurans 2 A
Trichophyton spp. 2"
]1
  
Art. NVII. 1-2.[1 BIJLAGE VII.1-2
   Aanwijzingen voor beheersingsmaatregelen en beheersingsniveaus
   bedoeld bij artikel VII.1-21
   Opmerking vooraf
  [2 Bij de toepassing van de maatregelen in deze bijlage wordt rekening gehouden met de aard van de werkzaamheden, de beoordeling van de risico's voor de werknemers en de aard van het betrokken biologische agens.
   In de tabel betekent "aanbevolen" dat de maatregelen in beginsel moeten worden toegepast, tenzij uit de resultaten van de in artikel VII.1-4, 2° bedoelde beoordeling anders blijkt.]2
Art. NVII. 1-2.[1 ANNEXE VII.1-2
   Indications concernant les mesures et les niveaux de confinement
   visés à l'article VII.1-21
   Note préliminaire
  [2 Les mesures contenues dans la présente annexe doivent être appliquées selon la nature des activités, l'évaluation des risques pour le travailleur et la nature de l'agent biologique concerné.
   Dans le tableau, "Recommandé" signifie que les mesures devraient en principe être appliquées, à moins que les résultats de l'évaluation visée à l'article VII.1-4, 2° n'indiquent le contraire.]2
A. Beheersingsmaatregelen B. Beheersingsniveaus
 2 3 4
Arbeidsplaats
1. De arbeidsplaats moet gescheiden zijn van de plaatsen voor andere werkzaamheden in hetzelfde gebouw 2. De arbeidsplaats moet hermetisch afsluitbaar zijn ten behoeve van fumigatie Nee Nee Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja
Faciliteiten
3. Geïnfecteerd materiaal, inclusief dieren, moet worden gehanteerd in een veiligheidskast of isolatieruimte of met gebruik van een andere passende afscherming Alleen indien nodig Ja, indien infectie via de lucht kan plaatsvinden Ja
Uitrusting
4. De luchttoevoer naar en -afvoer van de arbeidsplaats moeten gefiltreerd worden met behulp van HEPA (1) of soortgelijke middelen Nee Ja, op de luchtafvoer Ja, op de luchttoevoer en de luchtafvoer
5. De arbeidsplaats moet ten opzichte van de atmosfeer op een negatieve luchtdruk worden gehouden Nee Aanbevolen Ja
6. Voor water ondoorlaatbare oppervlakken die gemakkelijk zijn schoon te maken Ja, voor werktafel en bodem Ja, voor werktafel, bo dem en andere op grond van een risicobeoorde ling bepaalde oppervlakken Ja, voor werktafel, muren, bodem en plafond
7. Tegen zuren, alkaliën, oplosmiddelen en desinfectiemiddelen bestendige oppervlakken Aanbevolen Ja Ja
Modus operandi
8. Alleen bevoegde werknemers hebben toegang Aanbevolen Ja Ja, via een luchtsluis (2)
9. Doeltreffende controle van dragers/ overdragers, bijvoorbeeld knaagdieren en insecten Aanbevolen Ja Ja
10. Specifieke desinfectieprocedures Ja Ja Ja
11. Veilige opslag van biologische agentia Ja Ja Ja, opslag met beveiligde toegang
12. Het personeel dient een douche te nemen alvorens de afgesloten zone te verlaten Nee Aanbevolen Aanbevolen
Afval
13. Gevalideerd inactivatieproces voor de veilige verwijdering van dierlijke karkassen Aanbevolen Ja, al dan niet ter plaatse Ja, ter plaatse
Andere maatregelen
14. Een laboratorium dient zijn eigen uitrusting te omvatten 15. Er moet een kijkvenster of iets dergelijks aanwezig zijn in de ruimten zodat men kan zien wat er binnen gebeurt Nee Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja
A. Beheersingsmaatregelen B. Beheersingsniveaus 2 3 4 Arbeidsplaats 1. De arbeidsplaats moet gescheiden zijn van de plaatsen voor andere werkzaamheden in hetzelfde gebouw 2. De arbeidsplaats moet hermetisch afsluitbaar zijn ten behoeve van fumigatie Nee Nee Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja Faciliteiten 3. Geïnfecteerd materiaal, inclusief dieren, moet worden gehanteerd in een veiligheidskast of isolatieruimte of met gebruik van een andere passende afscherming Alleen indien nodig Ja, indien infectie via de lucht kan plaatsvinden Ja Uitrusting 4. De luchttoevoer naar en -afvoer van de arbeidsplaats moeten gefiltreerd worden met behulp van HEPA (1) of soortgelijke middelen Nee Ja, op de luchtafvoer Ja, op de luchttoevoer en de luchtafvoer 5. De arbeidsplaats moet ten opzichte van de atmosfeer op een negatieve luchtdruk worden gehouden Nee Aanbevolen Ja 6. Voor water ondoorlaatbare oppervlakken die gemakkelijk zijn schoon te maken Ja, voor werktafel en bodem Ja, voor werktafel, bo dem en andere op grond van een risicobeoorde ling bepaalde oppervlakken Ja, voor werktafel, muren, bodem en plafond 7. Tegen zuren, alkaliën, oplosmiddelen en desinfectiemiddelen bestendige oppervlakken Aanbevolen Ja Ja Modus operandi 8. Alleen bevoegde werknemers hebben toegang Aanbevolen Ja Ja, via een luchtsluis (2) 9. Doeltreffende controle van dragers/ overdragers, bijvoorbeeld knaagdieren en insecten Aanbevolen Ja Ja10. Specifieke desinfectieprocedures Ja Ja Ja 11. Veilige opslag van biologische agentia Ja Ja Ja, opslag met beveiligde toegang 12. Het personeel dient een douche te nemen alvorens de afgesloten zone te verlaten Nee Aanbevolen Aanbevolen Afval 13. Gevalideerd inactivatieproces voor de veilige verwijdering van dierlijke karkassen Aanbevolen Ja, al dan niet ter plaatse Ja, ter plaatse Andere maatregelen 14. Een laboratorium dient zijn eigen uitrusting te omvatten 15. Er moet een kijkvenster of iets dergelijks aanwezig zijn in de ruimten zodat men kan zien wat er binnen gebeurt Nee Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja
(1) HEPA: Hoogefficiënt deeltjesluchtfilter.
   Luchtsluis: Als toegang fungeert een luchtsluis, die uit een van het laboratorium gescheiden kamer bestaat. Tussen de "schone" en de "afgeschermde" kant van de luchtsluis moeten zich omkleed- of douchevoorzieningen bevinden en de luchtsluis moet bij voorkeur voorzien zijn van deuren met gekoppelde vergrendeling.]1
  
A. Mesures de confinement B. Niveaux de confinement
 2 3 4
Lieu de travail
1. Le lieu de travail doit être séparé de toute autre activité dans le même bâtiment 2. Possibilité de fermer hermétiquement le lieu de travail pour permettre la fumigation Non Non Recommandé Recommandé Oui Oui
Installations
3. Manipulation des matières infectées et de tout animal dans une enceinte de sécurité, une enceinte isolante ou un autre moyen approprié de confinement Le cas échéant Oui, en cas d'infection par l'air Oui
Equipement
4. Filtrage de l'air du lieu de travail à l'admission et à l'évacuation au moyen de filtres absolus (HEPA (1)) ou de dispositifs analogues Non Oui, à l'évacuation Oui, à l'admission et à l'évacuation
5. La pression dans le lieu de travail doit rester inférieure à la pression atmosphérique Non Recommandé Oui
6. Imperméabilité des surfaces à l'eau: nettoyage aisé Oui, pour la paillasse et le sol Oui, pour la paillasse, et le sol et les autres surfaces déterminées par l'évaluation des risques Oui, pour la paillasse, les murs, le sol et le plafond
7. Résistance des surfaces aux acides, aux alcalis, aux solvants et aux désinfectants Recommandé Oui Oui
Système de travail
8. Restriction de l'accès aux seuls travailleurs désignés Recommandé Oui Oui, par le moyen d'un sas (2)
9. Lutte efficace contre les vecteurs, par exemple les rongeurs et les insectes Recommandé Oui Oui
10. Spécification de procédés de désinfection Oui Oui Oui
11. Stockage des agents biologiques en lieu sûr Oui Oui Oui, stockage à l'accès protégé
12. Le personnel doit prendre une douche avant de quitter la zone confinée Non Recommandé Recommandé
Déchets
13. Procédé d'inactivation validé pour l'élimination sans risque des carcasses d'animaux Recommandé Oui, sur le site ou hors du site Oui, sur le site
Autres mesures
14. Equipement complet de chaque laboratoire 15. Existence d'une fenêtre d'observation ou d'un système équivalent permettant de voir les occupants Non Recommandé Recommandé Recommandé Oui Oui
(1) (High efficiency particulate air)
   (2) l'entrée doit se faire par un sas, qui est une pièce isolée du laboratoire. Le côté libre du sas doit être séparé du côté restreint par un vestiaire ou des douches et de préférence par des portes à verrouillage asservi.]1
  
Art. NVII. 1-3.[1 BIJLAGE VII.1-3
   Beheersing bij industriële procedés bedoeld bij artikel VII.1-22, 1°
   Opmerking vooraf
   In de tabel betekent "aanbevolen" dat de maatregelen in beginsel moeten worden toegepast, tenzij uit de resultaten van de in artikel VII.1-4, 2° bedoelde beoordeling anders blijkt.
   Biologische agentia van de groepen 2, 3 en 4
   Het kan passend zijn beheersingsmaatregelen uit de verschillende onderstaande categorieën te kiezen en te combineren op basis van een risicoanalyse die verband houdt met een bepaald proces of deel van een proces
Art. NVII. 1-1.[1 ANNEXE VII.1-1
   Liste des agents biologiques et leur classification, visés à l'article VII.1-3, alinéa 2
   NOTES INTRODUCTIVES
   1. Conformément au champ d'application de l'article VII.1-3, seuls les agents connus pour provoquer des maladies infectieuses chez l'homme doivent être inclus dans la classification.
   Les agents pathogènes pour l'animal et les plantes qui sont connus pour ne pas avoir d'effet sur l'homme n'ont pas été pris en considération.
   Les micro-organismes génétiquement modifiés n'ont pas été pris en compte pour l'établissement de la présente liste d'agents biologiques classifiés.
   2. La classification des agents biologiques repose sur les effets de ces agents sur des travailleurs sains.
   Les effets particuliers sur des travailleurs dont la sensibilité pourrait être modifiée pour une ou plusieurs raisons, telles qu'une pathologie préexistante, la prise de médicaments, une immunité déficiente, une grossesse ou l'allaitement, ne sont pas pris en compte de manière spécifique.
   L'analyse des risques doit porter également sur le risque supplémentaire auquel ces travailleurs sont exposés.
   Dans le cadre de certains procédés industriels, de certains travaux de laboratoire ou de certaines activités en locaux animaliers impliquant ou pouvant impliquer une exposition des travailleurs à des agents biologiques des groupes 3 ou 4, les mesures de prévention technique qui seront mises en place devront l'être conformément aux articles VII.1-20, VII.1-21 et VII.1-22.
   3. Les agents biologiques qui n'ont pas été classés dans les groupes 2 à 4 de la liste ne sont pas implicitement classés dans le groupe 1.
   Dans le cas de genres comprenant de nombreuses espèces dont le pouvoir pathogène chez l'homme est connu, la liste inclut les espèces les plus fréquemment impliquées dans les maladies, et une référence d'ordre plus général indique que d'autres espèces appartenant au même genre peuvent avoir une incidence sur la santé.
   Lorsqu'un genre entier est mentionné dans la classification des agents biologiques, il est implicite que les espèces et souches définies non pathogènes sont exclues de la classification.
   4. La nomenclature des agents ayant servi à établir la présente classification reflète et respecte les derniers consensus internationaux sur la taxonomie et la nomenclature des agents en vigueur au moment de son élaboration.
   5. La liste d'agents biologiques classifiés reflète l'état des connaissances au moment de sa conception.
   6. Tous les virus qui ont déjà été isolés chez l'homme et qui n'ont pas été évalués et classifiés dans la présente annexe sont classés au minimum dans le groupe 2.
   7. Certains agents biologiques classés dans le groupe 3, qui sont indiqués dans la liste ci-jointe par un double astérisque (**), peuvent présenter pour les travailleurs un risque d'infection limité parce qu'ils ne sont normalement pas infectieux par l'air.
   8. Les impératifs en matière de confinement qui découlent de la classification des parasites s'appliquent uniquement aux différents stades du cycle du parasite qui sont susceptibles d'être infectieux pour l'homme sur le lieu du travail.
   9. La liste contient par ailleurs des indications séparées lorsque les agents biologiques sont susceptibles de causer des réactions allergiques ou toxiques, lorsqu'un vaccin efficace est disponible ou lorsqu'il est opportun de conserver pendant plus de dix ans la liste des travailleurs qui y sont exposés.
   Ces indications sont systématisées sous forme de notes libellées comme suit:
   A: Effets allergiques possibles.
   D: Liste des travailleurs exposés à cet agent biologique à conserver pendant plus de dix ans après la fin de leur dernière exposition connue.
   T: Production de toxines.
   V: Vaccin efficace disponible et enregistré dans l'Union européenne
   BACTERIES et organismes apparentés
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
A. Beheersingsmaatregelen B. Beheersingsniveaus
 2 3 4
Algemeen
1. Het omgaan met levensvatbare organismen moet plaatsvinden in een systeem dat het proces fysiek van de omgeving scheidt Ja Ja Ja
2. Aan het systeem onttrokken gassen moeten zodanig worden behandeld dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen
3. Monsterneming, toevoeging van stoffen aan het gesloten systeem en overdracht van levensvatbare organismen naar een ander gesloten systeem moeten op zodanige wijze plaatsvinden dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen
4. Bulkkweekvloeistoffen mogen alleen uit het gesloten systeem worden verwijderd indien de levensvatbare organismen zijn: geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden
5. Afdichtingen moeten zodanig zijn ontworpen dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen
6. De gecontroleerde zone moet zo zijn ontworpen dat bij een eventueel lek de gehele inhoud van het gesloten systeem erin kan worden opgevangen Nee Aanbevolen Ja
7. De gecontroleerde zone moet met het oog op fumigatie hermetisch kunnen worden afgesloten Nee Aanbevolen Ja
Faciliteiten
8. Het personeel moet beschikken over was- en ontsmettingsvoorzieningen Ja Ja Ja
Uitrusting
9. De toegevoerde en afgevoerde lucht van de gecontroleerde zone moeten met een HEPA-filter (1) worden gezuiverd 10. De luchtdruk in de gecontroleerde zone moet lager zijn dan de atmosferische druk 11. De gecontroleerde zone moet afdoende worden geventileerd om besmetting van de lucht tot een minimum te reduceren Nee Nee Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja Ja
Modus operandi
12. De gesloten systemen (2) moeten zich binnen een gecontroleerde zone bevinden Aanbevolen Aanbevolen Ja, en speciaal daarvoor gebouwd
13. Er moeten borden met het biorisicoteken worden aangebracht Aanbevolen Ja Ja
14. De toegang moet voor bevoegd personeel worden gereserveerd Aanbevolen Ja Ja, via een luchtsluis (3)
15. Het personeel dient een douche te nemen alvorens de gecontroleerde zone te verlaten 16. Het personeel moet beschermende kleding dragen Nee Ja, werkkleding Aanbevolen Ja Ja Ja, volledig omkleden
Afval
17. Afvalwater van gootstenen en douches moet worden verzameld en geïnactiveerd alvorens te worden geloosd Nee Aanbevolen Ja
18. Effluentenbehandeling vóór uiteindelijke lozing geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden
A. Beheersingsmaatregelen B. Beheersingsniveaus 2 3 4 Algemeen 1. Het omgaan met levensvatbare organismen moet plaatsvinden in een systeem dat het proces fysiek van de omgeving scheidt Ja Ja Ja 2. Aan het systeem onttrokken gassen moeten zodanig worden behandeld dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen 3. Monsterneming, toevoeging van stoffen aan het gesloten systeem en overdracht van levensvatbare organismen naar een ander gesloten systeem moeten op zodanige wijze plaatsvinden dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen 4. Bulkkweekvloeistoffen mogen alleen uit het gesloten systeem worden verwijderd indien de levensvatbare organismen zijn: geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden 5. Afdichtingen moeten zodanig zijn ontworpen dat: Lozing wordt geminimaliseerd Lozing wordt voorkomen Lozing wordt voorkomen 6. De gecontroleerde zone moet zo zijn ontworpen dat bij een eventueel lek de gehele inhoud van het gesloten systeem erin kan worden opgevangen Nee Aanbevolen Ja 7. De gecontroleerde zone moet met het oog op fumigatie hermetisch kunnen worden afgesloten Nee Aanbevolen Ja Faciliteiten 8. Het personeel moet beschikken over was- en ontsmettingsvoorzieningen Ja Ja Ja Uitrusting 9. De toegevoerde en afgevoerde lucht van de gecontroleerde zone moeten met een HEPA-filter (1) worden gezuiverd 10. De luchtdruk in de gecontroleerde zone moet lager zijn dan de atmosferische druk 11. De gecontroleerde zone moet afdoende worden geventileerd om besmetting van de lucht tot een minimum te reduceren Nee Nee Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Aanbevolen Ja Ja Ja Modus operandi 12. De gesloten systemen (2) moeten zich binnen een gecontroleerde zone bevinden Aanbevolen Aanbevolen Ja, en speciaal daarvoor gebouwd 13. Er moeten borden met het biorisicoteken worden aangebracht Aanbevolen Ja Ja 14. De toegang moet voor bevoegd personeel worden gereserveerd Aanbevolen Ja Ja, via een luchtsluis (3) 15. Het personeel dient een douche te nemen alvorens de gecontroleerde zone te verlaten 16. Het personeel moet beschermende kleding dragen Nee Ja, werkkleding Aanbevolen Ja Ja Ja, volledig omkleden Afval 17. Afvalwater van gootstenen en douches moet worden verzameld en geïnactiveerd alvorens te worden geloosd Nee Aanbevolen Ja18. Effluentenbehandeling vóór uiteindelijke lozing geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden geïnactiveerd met gevalideerde chemische of fysische methoden
(1) HEPA: Hoogefficiënt deeltjesluchtfilter.
   (2) Gesloten systeem: Een systeem dat het proces fysiek van de omgeving scheidt (bv. incubatoren, tanks enz.).
   (3) Luchtsluis: Als toegang fungeert een luchtsluis, die uit een van het laboratorium gescheiden kamer bestaat. Tussen de "schone" en de "afgeschermde" kant van de luchtsluis moeten zich omkleed- of douchevoorzieningen bevinden en de luchtsluis moet bij voorkeur voorzien zijn van deuren met gekoppelde vergrendeling.]1
  
Agent biologique Classement Remarques
Actinomadura madurae 2  
Actinomadura pelletieri 2  
Actinomyces gerencseriae 2  
Actinomyces israelii 2  
Actinomyces spp. 2  
Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2  
Anaplasma spp. 2  
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2  
Arcobacter butzleri 2  
Bacillus anthracis 3 T
Bacteroides fragilis 2  
Bacteroides spp. 2  
Bartonella bacilliformis 2  
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2  
Bartonella (Rochalimaea) spp. 2  
Bordetella bronchiseptica 2  
Bordetella parapertussis 2  
Bordetella pertussis 2 T, V
Bordetella spp. 2  
Borrelia burgdorferi 2  
Borrelia duttonii 2  
Borrelia recurrentis 2  
Borrelia spp. 2  
Brachyspira spp. 2  
Brucella abortus 3  
Brucella canis 3  
Brucella inopinata 3  
Brucella melitensis 3  
Brucella suis 3  
Burkholderia cepacia 2  
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3  
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
Agent biologique Classement Remarques Actinomadura madurae 2 Actinomadura pelletieri 2 Actinomyces gerencseriae 2 Actinomyces israelii 2 Actinomyces spp. 2 Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) 2 Anaplasma spp. 2 Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) 2 Arcobacter butzleri 2 Bacillus anthracis 3 T Bacteroides fragilis 2 Bacteroides spp. 2 Bartonella bacilliformis 2 Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) 2 Bartonella (Rochalimaea) spp. 2 Bordetella bronchiseptica 2 Bordetella parapertussis 2 Bordetella pertussis 2 T, V Bordetella spp. 2 Borrelia burgdorferi 2 Borrelia duttonii 2 Borrelia recurrentis 2 Borrelia spp. 2 Brachyspira spp. 2 Brucella abortus 3 Brucella canis 3 Brucella inopinata 3 Brucella melitensis 3 Brucella suis 3 Burkholderia cepacia 2 Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) 3 Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) 3 D
-
Agent biologiqueClassementRemarques
Campylobacter fetus subsp. fetus2 
Campylobacter fetus subsp. venerealis2 
Campylobacter jejuni subsp. doylei2 
Campylobacter jejuni subsp. jejuni2 
Campylobacter spp.2 
Cardiobacterium hominis2 
Cardiobacterium valvarum2 
Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus)2 
Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae)2 
Chlamydia felis (Chlamydophila felis)2 
Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae)2 
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (souches aviaires)3 
[1 Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (autres souches)2 ]1 
Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis)2 
Clostridium botulinum2T
Clostridium difficile2T
Clostridium perfringens2T
Clostridium tetani2T, V
Clostridium spp.2 
Corynebacterium diphtheriae2T, V
Corynebacterium minutissimum2 
Corynebacterium pseudotuberculosis2T
Corynebacterium ulcerans2T
Corynebacterium spp.2 
Coxiella burnetii3 
Edwardsiella tarda2 
Ehrlichia spp.2 
Eikenella corrodens2 
Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum)2 
Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis)2 
Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae)2 
Enterobacter spp.2 
Enterococcus spp.2 
Erysipelothrix rhusiopathiae2 
Escherichia coli (à l'exception des souches non pathogènes)2 
Escherichia coli, souches cytotoxiques (par exemple O157: H7 ou O103)3 (*)T
Fluoribacter bozemanae (Legionella)2 
Francisella hispaniensis2 
(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
Agent biologiqueClassementRemarquesCampylobacter fetus subsp. fetus2Campylobacter fetus subsp. venerealis2Campylobacter jejuni subsp. doylei2Campylobacter jejuni subsp. jejuni2Campylobacter spp.2Cardiobacterium hominis2Cardiobacterium valvarum2Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus)2Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae)2Chlamydia felis (Chlamydophila felis)2Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae)2Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (souches aviaires)3[1 Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (autres souches)2 ]1Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis)2Clostridium botulinum2TClostridium difficile2TClostridium perfringens2TClostridium tetani2T, VClostridium spp.2Corynebacterium diphtheriae2T, VCorynebacterium minutissimum2Corynebacterium pseudotuberculosis2TCorynebacterium ulcerans2TCorynebacterium spp.2Coxiella burnetii3Edwardsiella tarda2Ehrlichia spp.2Eikenella corrodens2Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum)2Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis)2Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae)2Enterobacter spp.2Enterococcus spp.2Erysipelothrix rhusiopathiae2Escherichia coli (à l'exception des souches non pathogènes)2Escherichia coli, souches cytotoxiques (par exemple O157: H7 ou O103)3 (*)TFluoribacter bozemanae (Legionella)2Francisella hispaniensis2(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
-
Agent biologiqueClassementRemarques
Francisella tularensis subsp. holarctica2 
[1 Francisella tularensis subsp. mediasiatica2 ]1 
Francisella tularensis subsp. novicida2 
Francisella tularensis subsp. tularensis3 
Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme2 
Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum2 
Gardnerella vaginalis2 
Haemophilus ducreyi2 
Haemophilus influenzae2V
Haemophilus spp.2 
Helicobacter pylori2 
Helicobacter spp.2 
Klebsiella oxytoca2 
Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae2 
Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae2 
Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis2 
Klebsiella spp.2 
Legionella pneumophila subsp. fraseri2 
Legionella pneumophila subsp. pascullei2 
Legionella pneumophila subsp. pneumophila2 
Legionella spp.2 
[1 Leptospira interrogans (tous sérotypes)2 ]1 
Leptospira interrogans spp.2 
Listeria monocytogenes2 
Listeria ivanovii subsp. ivanovii2 
Listeria invanovii subsp. londoniensis2 
Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii)2 
Morganella morganii subsp. sibonii2 
Mycobacterium abscessus subsp. abscessus2 
Mycobacterium africanum3V
Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium)2 
Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis)2 
Mycobacterium avium subsp. silvaticum2 
Mycobacterium bovis3V
Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae)3 
Mycobacterium chelonae2 
Mycobacterium chimaera2 
Mycobacterium fortuitum2 
(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
Agent biologiqueClassementRemarquesFrancisella tularensis subsp. holarctica2[1 Francisella tularensis subsp. mediasiatica2 ]1Francisella tularensis subsp. novicida2Francisella tularensis subsp. tularensis3Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme2Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum2Gardnerella vaginalis2Haemophilus ducreyi2Haemophilus influenzae2VHaemophilus spp.2Helicobacter pylori2Helicobacter spp.2Klebsiella oxytoca2Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae2Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae2Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis2Klebsiella spp.2Legionella pneumophila subsp. fraseri2Legionella pneumophila subsp. pascullei2Legionella pneumophila subsp. pneumophila2Legionella spp.2[1 Leptospira interrogans (tous sérotypes)2 ]1Leptospira interrogans spp.2Listeria monocytogenes2Listeria ivanovii subsp. ivanovii2Listeria invanovii subsp. londoniensis2Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii)2Morganella morganii subsp. sibonii2Mycobacterium abscessus subsp. abscessus2Mycobacterium africanum3VMycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium)2Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis)2Mycobacterium avium subsp. silvaticum2Mycobacterium bovis3VMycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae)3Mycobacterium chelonae2Mycobacterium chimaera2Mycobacterium fortuitum2(1)<AR 2024-10-06/03, art. 2, 031; En vigueur : 31-10-2024>
-
Agent biologique Classement Remarques
Mycobacterium intracellulare 2  
Mycobacterium kansasii 2  
Mycobacterium leprae 3  
Mycobacterium malmoense 2  
Mycobacterium marinum 2  
Mycobacterium microti 3 (*)  
Mycobacterium pinnipedii 3  
Mycobacterium scrofulaceum 2  
Mycobacterium simiae 2  
Mycobacterium szulgai 2  
Mycobacterium tuberculosis 3 V
Mycobacterium ulcerans 3 (*)  
Mycobacterium xenopi 2  
Mycoplasma hominis 2  
Mycoplasma pneumoniae 2  
Mycoplasma spp. 2  
Neisseria gonorrhoeae 2  
Neisseria meningitidis 2 V
Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2  
Nocardia asteroides 2  
Nocardia brasiliensis 2  
Nocardia farcinica 2  
Nocardia nova 2  
Nocardia otitidiscaviarum 2  
Nocardia spp. 2  
Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3  
Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2  
Pasteurella multocida subsp. multocida 2  
Pasteurella multocida subsp. septica 2  
Pasteurella spp. 2  
Peptostreptococcus anaerobius 2  
Plesiomonas shigelloides 2  
Porphyromonas spp. 2  
Prevotella spp. 2  
Proteus mirabilis 2  
Proteus penneri 2  
Proteus vulgaris 2  
Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
Agent biologique Classement Remarques Mycobacterium intracellulare 2 Mycobacterium kansasii 2 Mycobacterium leprae 3 Mycobacterium malmoense 2 Mycobacterium marinum 2 Mycobacterium microti 3 (*) Mycobacterium pinnipedii 3 Mycobacterium scrofulaceum 2 Mycobacterium simiae 2 Mycobacterium szulgai 2 Mycobacterium tuberculosis 3 V Mycobacterium ulcerans 3 (*) Mycobacterium xenopi 2 Mycoplasma hominis 2 Mycoplasma pneumoniae 2 Mycoplasma spp. 2 Neisseria gonorrhoeae 2 Neisseria meningitidis 2 V Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) 2 Nocardia asteroides 2 Nocardia brasiliensis 2 Nocardia farcinica 2 Nocardia nova 2 Nocardia otitidiscaviarum 2 Nocardia spp. 2 Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) 3 Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida) 2 Pasteurella multocida subsp. multocida 2 Pasteurella multocida subsp. septica 2 Pasteurella spp. 2 Peptostreptococcus anaerobius 2 Plesiomonas shigelloides 2 Porphyromonas spp. 2 Prevotella spp. 2 Proteus mirabilis 2 Proteus penneri 2 Proteus vulgaris 2 Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) 2
-
Agent biologique Classement Remarques
Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2  
Providencia spp. 2  
Pseudomonas aeruginosa 2 T
Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2  
Rickettsia africae 3  
Rickettsia akari 3 (*)  
Rickettsia australis 3  
Rickettsia canadensis 2  
Rickettsia conorii 3  
Rickettsia heilongjiangensis 3 (*)  
Rickettsia japonica 3  
Rickettsia montanensis 2  
Rickettsia typhi 3  
Rickettsia prowazekii 3  
Rickettsia rickettsii 3  
Rickettsia sibirica 3  
Rickettsia spp. 2  
Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2  
Salmonella Enteritidis 2  
Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V
Salmonella Typhi 3 (*) V
Salmonella Typhimurium 2  
Salmonella (autres variétés sérologiques) 2  
Shigella boydii 2  
Shigella dysenteriae (Type 1) 3 (*) T
Shigella dysenteriae, autre que le Type 1 2  
Shigella flexneri 2  
Shigella sonnei 2  
Staphylococcus aureus 2 T
Streptobacillus moniliformis 2  
Streptococcus agalactiae 2  
Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2  
Streptococcus pneumoniae 2 T, V
Streptococcus pyogenes 2 T
Streptococcus suis 2  
Streptococcus spp. 2  
Treponema carateum 2  
Treponema pallidum 2
Agent biologique Classement Remarques Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) 2 Providencia spp. 2 Pseudomonas aeruginosa 2 T Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) 2 Rickettsia africae 3 Rickettsia akari 3 (*) Rickettsia australis 3 Rickettsia canadensis 2 Rickettsia conorii 3 Rickettsia heilongjiangensis 3 (*) Rickettsia japonica 3 Rickettsia montanensis 2 Rickettsia typhi 3 Rickettsia prowazekii 3 Rickettsia rickettsii 3 Rickettsia sibirica 3 Rickettsia spp. 2 Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae 2 Salmonella Enteritidis 2 Salmonella Paratyphi A, B, C 2 V Salmonella Typhi 3 (*) V Salmonella Typhimurium 2 Salmonella (autres variétés sérologiques) 2 Shigella boydii 2 Shigella dysenteriae (Type 1) 3 (*) T Shigella dysenteriae, autre que le Type 1 2 Shigella flexneri 2 Shigella sonnei 2 Staphylococcus aureus 2 T Streptobacillus moniliformis 2 Streptococcus agalactiae 2 Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis 2 Streptococcus pneumoniae 2 T, V Streptococcus pyogenes 2 T Streptococcus suis 2 Streptococcus spp. 2 Treponema carateum 2 Treponema pallidum 2
-
Agent biologique Classement Remarques
Treponema pertenue 2  
Treponema spp. 2  
Trueperella pyogenes 2  
Ureaplasma parvum 2  
Ureaplasma urealyticum 2  
Vibrio cholerae (y inclus El Tor) 2 T, V
Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2  
Vibrio spp. 2  
Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2  
Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2  
Yersinia pestis 3  
Yersinia pseudotuberculosis 2  
Yersinia spp. 2
Agent biologique Classement Remarques Treponema pertenue 2 Treponema spp. 2 Trueperella pyogenes 2 Ureaplasma parvum 2 Ureaplasma urealyticum 2 Vibrio cholerae (y inclus El Tor) 2 T, VVibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) 2 Vibrio spp. 2 Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica 2 Yersinia enterocolitica subsp. palearctica 2 Yersinia pestis 3 Yersinia pseudotuberculosis 2 Yersinia spp. 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   VIRUS (*)
   (*) Voir le point 7 des notes introductives.
   NB: Les virus ont été répertoriés selon leur ordre (O), leur famille (F) et leur genre (G).
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthohantavirus Andes [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)] Orthohantavirus Bayou Orthohantavirus Black Creek Canal Orthohantavirus Cano Delgadito Orthohantavirus Choclo Orthohantavirus Dobrava-Belgrade [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus El Moro Canyon Orthohantavirus Hantaan [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus Laguna Negra Orthohantavirus Prospect Hill Orthohantavirus Puumala [espèce d'hantavirus causant la néphropathie épidémique scandinave (NE)]
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   2 2
 
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Bunyavirales (O) Hantaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthohantavirus Andes [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)] Orthohantavirus Bayou Orthohantavirus Black Creek Canal Orthohantavirus Cano Delgadito Orthohantavirus Choclo Orthohantavirus Dobrava-Belgrade [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus El Moro Canyon Orthohantavirus Hantaan [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)] Orthohantavirus Laguna Negra Orthohantavirus Prospect Hill Orthohantavirus Puumala [espèce d'hantavirus causant la néphropathie épidémique scandinave (NE)]
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   3
   2 2
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Orthohantavirus Seoul [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)]
   Orthohantavirus Sin Nombre [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)]
   Autres hantavirus connus pour être pathogènes
   Nairoviridae (F)
   Orthonairovirus (G) Orthonairovirus de la fièvre hémorragique de Crimée-Congo Orthonairovirus Dugbe Orthonairovirus Hazara
   Orthonairovirus de la maladie du mouton de Nairobi Autres nairovirus connus pour être pathogènes
   Peribunyaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthobunyavirus Bunyamwera (virus Germiston) Orthobunyavirus de l'encéphalite de Californie Orthobunyavirus Oropouche Autres orthobunyavirus connus pour être pathogènes Phenuiviridae (F) Phlebovirus (G) Phlebovirus Bhanja Phlébovirus Punta Toro Phlébovirus de la fièvre de la vallée du Rift Phlébovirus de la fièvre à phlébotomes de Naples (virus Toscana) Phlébovirus SFTS (virus du syndrome de fièvre sévère avec thrombocytopénie) Autres phlébovirus connus pour être pathogènes
   Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Betaherpesvirus humain 5 (cytomegalovirus) Lymphocryptovirus (G) Gammaherpesvirus humain 4 (virus d'Epstein-Barr) Rhadinoovirus (G) Gammaherpesvirus humain 8 Roseolovirus (G) Betaherpesvirus humain 6 A (virus lymphotrope B humain) Betaherpesvirus humain 6B Betaherpesvirus humain 7

   3
   3
   2
   4
   2
   2
   2 2
   2
   2 3
   2
   2
   2
   3 2 3
   2 2
   2 2 2
   2
   2

   D
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Orthohantavirus Seoul [espèce d'hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal (FHSR)]
   Orthohantavirus Sin Nombre [espèce d'hantavirus causant le syndrome pulmonaire à hantavirus (SPH)]
   Autres hantavirus connus pour être pathogènes
   Nairoviridae (F)
   Orthonairovirus (G) Orthonairovirus de la fièvre hémorragique de Crimée-Congo Orthonairovirus Dugbe Orthonairovirus Hazara
   Orthonairovirus de la maladie du mouton de Nairobi Autres nairovirus connus pour être pathogènes
   Peribunyaviridae (F) Orthohantavirus (G) Orthobunyavirus Bunyamwera (virus Germiston) Orthobunyavirus de l'encéphalite de Californie Orthobunyavirus Oropouche Autres orthobunyavirus connus pour être pathogènes Phenuiviridae (F) Phlebovirus (G) Phlebovirus Bhanja Phlébovirus Punta Toro Phlébovirus de la fièvre de la vallée du Rift Phlébovirus de la fièvre à phlébotomes de Naples (virus Toscana) Phlébovirus SFTS (virus du syndrome de fièvre sévère avec thrombocytopénie) Autres phlébovirus connus pour être pathogènes
   Herpesvirales (O) Herpesviridae (F) Cytomegalovirus (G) Betaherpesvirus humain 5 (cytomegalovirus) Lymphocryptovirus (G) Gammaherpesvirus humain 4 (virus d'Epstein-Barr) Rhadinoovirus (G) Gammaherpesvirus humain 8 Roseolovirus (G) Betaherpesvirus humain 6 A (virus lymphotrope B humain) Betaherpesvirus humain 6B Betaherpesvirus humain 7
   3
   3
   2
   4
   2
   2
   2 2
   2
   2 3
   2
   2
   2
   3 2 3
   2 2
   2 2 2
   2
   2
   D
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Simplexvirus (G) Macacine alphaherpesvirus 1 (herpesvirus simiae, virus Herpes B) Alphaherpesvirus humain 1 (herpesvirus humain 1, virus Herpes simplex de type 1) Alphaherpesvirus humain 2 (herpesvirus humain 2, virus Herpes simplex de type 2) Varicellovirus (G) Alphaherpesvirus humain 3 (herpesvirus varicella-zoster) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Virus de la maladie de Newcastle Hénipavirus (G) Hénipavirus Hendra Hénipavirus Nipah Morbillivirus (G) Morbillivirus de la rougeole Respirovirus (G) Respirovirus humain 1 (virus para-influenza de type 1) Respirovirus humain 3 (virus para-influenza de type 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus des oreillons Rubulavirus humain 2 (virus para-influenza de type 2) Rubulavirus humain 4 (virus para-influenza de type 4) Pneumoviridae (F) Métapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Orthopneumovirus humain (virus respiratoire syncytial) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Lyssavirus des chauves-souris australiennes Lyssavirus Duvenhage Lyssavirus des chauves-souris européennes 1 Lyssavirus des chauves-souris européennes 2
   3 2
   2
   2
   4
   4
   2
   4
   4
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)

   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement RemarquesSimplexvirus (G) Macacine alphaherpesvirus 1 (herpesvirus simiae, virus Herpes B) Alphaherpesvirus humain 1 (herpesvirus humain 1, virus Herpes simplex de type 1) Alphaherpesvirus humain 2 (herpesvirus humain 2, virus Herpes simplex de type 2) Varicellovirus (G) Alphaherpesvirus humain 3 (herpesvirus varicella-zoster) Mononegavirales (O) Filoviridae (F) Ebolavirus (G) Marburgvirus (G) Marburg marburgvirus Paramyxoviridae (F) Avulavirus (G) Virus de la maladie de Newcastle Hénipavirus (G) Hénipavirus Hendra Hénipavirus Nipah Morbillivirus (G) Morbillivirus de la rougeole Respirovirus (G) Respirovirus humain 1 (virus para-influenza de type 1) Respirovirus humain 3 (virus para-influenza de type 3) Rubulavirus (G) Rubulavirus des oreillons Rubulavirus humain 2 (virus para-influenza de type 2) Rubulavirus humain 4 (virus para-influenza de type 4) Pneumoviridae (F) Métapneumovirus (G) Orthopneumovirus (G) Orthopneumovirus humain (virus respiratoire syncytial) Rhabdoviridae (F) Lyssavirus (G) Lyssavirus des chauves-souris australiennes Lyssavirus Duvenhage Lyssavirus des chauves-souris européennes 1 Lyssavirus des chauves-souris européennes 2
   3 2
   2
   2
   4
   4
   2
   4
   4
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   3 (**)
   V
   V
   V
   V
   V
   V
   V
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Lyssavirus des chauves-souris de Lagos Lyssavirus Mokola Lyssavirus de la rage Vesiculovirus (G) Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Alagoas Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Indiana Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus New Jersey Vésiculovirus Piry (virus Piry)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Coronavirus lié au syndrome respiratoire aigu sévère (virus SRAS) Coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2 (SARS-CoV-2) (1) Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (virus du MERS) Autres Coronaviridae connus pour être pathogènes Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Virus Saffold Cosavirus (G) Cosavirus A Entérovirus (G) Entérovirus A Entérovirus B Entérovirus C Entérovirus D, entérovirus humain de type 70 (virus de la conjonctivite hémorragique aiguë) Rhinovirus Poliovirus de types 1 et 3 Poliovirus de type 2 (2) Hépatovirus (G) Hépatovirus A (virus de l'hépatite A, entérovirus humain de type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (virus Aichi 1) Parechovirus (G) Parechovirus A Parechovirus B (virus Ljungan) Autres Picornaviridae connus pour être pathogènes
  
3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2
   2 3
   3
   3
   2 2 2
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Lyssavirus des chauves-souris de Lagos Lyssavirus Mokola Lyssavirus de la rage Vesiculovirus (G) Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Alagoas Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus Indiana Virus de la stomatite vésiculeuse, vésiculovirus New Jersey Vésiculovirus Piry (virus Piry)
   Nidovirales (O) Coronaviridae (F) Betacoronavirus (G) Coronavirus lié au syndrome respiratoire aigu sévère (virus SRAS) Coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2 (SARS-CoV-2) (1) Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (virus du MERS) Autres Coronaviridae connus pour être pathogènes Picornavirales (O) Picornaviridae (F) Cardiovirus (G) Virus Saffold Cosavirus (G) Cosavirus A Entérovirus (G) Entérovirus A Entérovirus B Entérovirus C Entérovirus D, entérovirus humain de type 70 (virus de la conjonctivite hémorragique aiguë) Rhinovirus Poliovirus de types 1 et 3 Poliovirus de type 2 (2) Hépatovirus (G) Hépatovirus A (virus de l'hépatite A, entérovirus humain de type 72) Kobuvirus (G) Aichivirus A (virus Aichi 1) Parechovirus (G) Parechovirus A Parechovirus B (virus Ljungan) Autres Picornaviridae connus pour être pathogènes
3 (**)
   3
   3 (**) 2
   2
   2
   2 3
   3
   3
   2 2 2
   2
   2
   2
   2 2
   2
   3
   2 2
   2 2 2
   V
   V
   V
   V
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Non attribué (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Mammarenavirus brésilien Mammarenavirus Chapare Mammarenavirus Flexal Mammarenavirus Guanarito Mammarenavirus Junin Mammarenavirus Lassa Mammarenavirus Lujo Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (souches neurotropes) Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (autres souches) Mammarenavirus Machupo Mammarenavirus Mobala Mammarenavirus Mopeia Mammarenavirus Tacaribe Mammarenavirus Whitewater Arroyo Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (virus Norwalk) Autres Caliciviridae connus pour être pathogènes Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Virus de l'hépatite B Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (virus de l'hépatite E) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Virus de la dengue Virus de l'encéphalite japonaise Virus de la maladie de la forêt de Kyasanur Virus Louping ill Virus de l'encéphalite de Murray Valley (virus de l'encéphalite d'Australie) 2
   2
   4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2 3
   2 2
   3 (**) 2
   3
   3
   3
   3 (**)
   3

   V,D
   V
   V
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement RemarquesNon attribué (O) Adenoviridae (F) Astroviridae (F) Arenaviridae (F) Mammarenavirus (G) Mammarenavirus brésilien Mammarenavirus Chapare Mammarenavirus Flexal Mammarenavirus Guanarito Mammarenavirus Junin Mammarenavirus Lassa Mammarenavirus Lujo Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (souches neurotropes) Mammarenavirus de la chorioméningite lymphocytaire (autres souches) Mammarenavirus Machupo Mammarenavirus Mobala Mammarenavirus Mopeia Mammarenavirus Tacaribe Mammarenavirus Whitewater Arroyo Caliciviridae (F) Norovirus (G) Norovirus (virus Norwalk) Autres Caliciviridae connus pour être pathogènes Hepadnaviridae (F) Orthohepadnavirus (G) Virus de l'hépatite B Hepeviridae (F) Orthohepevirus (G) Orthohepevirus A (virus de l'hépatite E) Flaviviridae (F) Flavivirus (G) Virus de la dengue Virus de l'encéphalite japonaise Virus de la maladie de la forêt de Kyasanur Virus Louping ill Virus de l'encéphalite de Murray Valley (virus de l'encéphalite d'Australie) 2
   2
   4
   4
   3
   4
   4
   4
   4
   2
   2
   4
   2
   2
   2 3
   2 2
   3 (**) 2
   3
   3
   3
   3 (**)
   3
   V,D
   V
   V
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Virus de la fièvre hémorragique d'Omsk Virus Powassan Virus Rocio Virus de l'encéphalite de Saint-Louis Virus de l'encéphalite à tiques Virus Absettarov Virus Hanzalova Virus Hypr Virus Kumlinge Virus Negishi Encéphalite verno-estivale russe (a) Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Europe centrale Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Extrême-Orient Virus de l'encéphalite à tiques, sous type sibérien
   Virus Wesselsbron Virus de la fièvre du Nil occidental Virus de la fièvre jaune Virus Zika Autres flavivirus connus pour être pathogènes Hépacivirus (G) Hépacivirus C (virus de l'hépatite C) Orthomyxoviridae (F) Gammainfluenzavirus (G) Virus de l'influenza C Virus de l'influenza A (G) Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H5), par exemple H5N1. Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H7), par exemple H7N7, H7N9 Virus influenza de type A Virus influenza de type A/New York/1/18 (H1N1) (grippe espagnole 1918) Virus influenza de type A/Singapour/1/57 (H2N2) Virus de l'influenza aviaire faiblement pathogène (IAFP) H7N9 Virus de l'influenza B (G) Virus de l'influenza B Virus Thogoto (G) Virus Dhori (orthomyxoviridaeà tiques: Dhori) Virus Thogoto (orthomyxoviridae à tiques: Thogoto)
3
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3
   3
   3
   3 (**)
   3
   3 3 (**)
   3
   3
   2
   2
   3 (**)
   2 3
   3
   2
   3
   3
   3
   2 2
   2
  

   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Virus de la fièvre hémorragique d'Omsk Virus Powassan Virus Rocio Virus de l'encéphalite de Saint-Louis Virus de l'encéphalite à tiques Virus Absettarov Virus Hanzalova Virus Hypr Virus Kumlinge Virus Negishi Encéphalite verno-estivale russe (a) Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Europe centrale Virus de l'encéphalite à tiques, sous type d'Extrême-Orient Virus de l'encéphalite à tiques, sous type sibérien
   Virus Wesselsbron Virus de la fièvre du Nil occidental Virus de la fièvre jaune Virus Zika Autres flavivirus connus pour être pathogènes Hépacivirus (G) Hépacivirus C (virus de l'hépatite C) Orthomyxoviridae (F) Gammainfluenzavirus (G) Virus de l'influenza C Virus de l'influenza A (G) Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H5), par exemple H5N1. Virus hautement pathogènes de l'influenza aviaire HPAIV (H7), par exemple H7N7, H7N9 Virus influenza de type A Virus influenza de type A/New York/1/18 (H1N1) (grippe espagnole 1918) Virus influenza de type A/Singapour/1/57 (H2N2) Virus de l'influenza aviaire faiblement pathogène (IAFP) H7N9 Virus de l'influenza B (G) Virus de l'influenza B Virus Thogoto (G) Virus Dhori (orthomyxoviridaeà tiques: Dhori) Virus Thogoto (orthomyxoviridae à tiques: Thogoto) 3
   3
   3
   3
   3
   3 3
   3
   3
   3
   3 (**)
   3
   3 3 (**)
   3
   3
   2
   2
   3 (**)
   2 3
   3
   2
   3
   3
   3
   2 2
   2
-
   V
   V
   V
   V
   D
   V (c)
   V (c)
   V (c)
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Erythroparvovirus des primates 1 (parvovirus humain, virus B 19) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Polyomavirus humain 1 (virus BK) Polyomavirus humain 2 (virus JC) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Virus du Molluscum contagiosum Orthopoxvirus (G) Virus de la variole bovine Virus de la variole du singe Virus de la vaccine [y compris virus de la variole du buffle (e), virus de la variole de l'éléphant (f), virus de la variole du lapin (g)] Virus de la variole (majeure et mineure) Parapoxvirus (G) Virus Orf Pseudocowpox virus (virus du nodule des trayeurs, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Virus Tanapox Virus de la tumeur du singe Yaba Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Virus Banna Coltivirus (G) Rotaviruses (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Virus T-lymphotrope 1 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 1) Virus T-lymphotrope 2 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 2) Lentivirus (G) Virus de l'immunodéficience humaine 1 Virus de l'immunodéficience humaine 2 Virus de l'immunodéficience simienne (VIS) (h) 2
   2
   2
   2
   2
   2 3
   2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2 2
   2
   3 (**) 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   2
D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Papillomaviridae (F) Parvoviridae (F) Erythroparvovirus (G) Erythroparvovirus des primates 1 (parvovirus humain, virus B 19) Polyomaviridae (F) Betapolyomavirus (G) Polyomavirus humain 1 (virus BK) Polyomavirus humain 2 (virus JC) Poxviridae (F) Molluscipoxvirus (G) Virus du Molluscum contagiosum Orthopoxvirus (G) Virus de la variole bovine Virus de la variole du singe Virus de la vaccine [y compris virus de la variole du buffle (e), virus de la variole de l'éléphant (f), virus de la variole du lapin (g)] Virus de la variole (majeure et mineure) Parapoxvirus (G) Virus Orf Pseudocowpox virus (virus du nodule des trayeurs, parapoxvirus bovis) Yatapoxvirus (G) Virus Tanapox Virus de la tumeur du singe Yaba Reoviridae (F) Seadornavirus (G) Virus Banna Coltivirus (G) Rotaviruses (G) Orbivirus (G) Retroviridae (F) Deltaretrovirus (G) Virus T-lymphotrope 1 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 1) Virus T-lymphotrope 2 des primates (virus lymphotrope des cellules T humain de type 2) Lentivirus (G) Virus de l'immunodéficience humaine 1 Virus de l'immunodéficience humaine 2 Virus de l'immunodéficience simienne (VIS) (h) 2
   2
   2
   2
   2
   2 3
   2
   4 2
   2
   2
   2 2
   2 2
   2
   3 (**) 3 (**) 3 (**) 3 (**)
   2D (d)
   D (d)
   D (d)
   V
   V
   D
   D
   D
   D
-
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques
Togaviridae (F) Alphavirus (G) Cabassouvirus
   Virus de l'encéphalomyélite équine est-américaine Virus Bebaru Virus Chikungunya Virus Everglades Virus Mayaro Virus Mucambo Virus Ndumu Virus O'nyong-nyong Virus de la rivière Ross Virus de la forêt de Semliki Virus Sindbis Virus Tonate
   Virus de l'encéphalomyélite équine du Venezuela Virus de l'encéphalomyélite équine ouest-américaine Autres alphavirus connus pour être pathogènes Rubivirus (G) Virus de la rubéole Non attribué (F) Deltavirus (G) Virus de l'hépatite delta (b)
3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2

   V
   V
   V
   V
   V,D
Agent biologique (espèces de virus ou ordre taxonomique indiqué) Classement Remarques Togaviridae (F) Alphavirus (G) Cabassouvirus
   Virus de l'encéphalomyélite équine est-américaine Virus Bebaru Virus Chikungunya Virus Everglades Virus Mayaro Virus Mucambo Virus Ndumu Virus O'nyong-nyong Virus de la rivière Ross Virus de la forêt de Semliki Virus Sindbis Virus Tonate
   Virus de l'encéphalomyélite équine du Venezuela Virus de l'encéphalomyélite équine ouest-américaine Autres alphavirus connus pour être pathogènes Rubivirus (G) Virus de la rubéole Non attribué (F) Deltavirus (G) Virus de l'hépatite delta (b) 3
   3
   2
   3 (**)
   3 (**)
   3
   3 (**)
   3 (**)
   2
   2
   2
   2
   3 (**)
   3
   3
   2 2 2
   V
   V
   V
   V
   V,D
(*) Voir le point 7 des notes introductives.
   (1) Conformément à l'article VII.1-21, 3° les travaux de diagnostic sans mise en culture portant sur le SARS-CoV-2 devraient être réalisés dans des installations ayant adopté des procédures équivalentes au niveau de confinement numéro 2 au moins. Les travaux avec mise en culture faisant intervenir le SARS-CoV-2 devraient être menés dans des laboratoires de confinement de niveau 3 dans lesquels la pression de l'air est inférieure à la pression atmosphérique.
   (2) Classification selon le Plan d'action mondial de l'OMS visant à réduire au minimum le risque d'exposition au poliovirus associé aux établissements après l'éradication par type des poliovirus sauvages et l'arrêt progressif de l'utilisation du vaccin antipolio myélitique oral.
   (**) Voir le point 8 des notes introductives.
   (a) Encéphalite à tiques.
   (b) Le virus de l'hépatite delta nécessite une infection simultanée ou secondaire à celle déclenchée par le virus de l'hépatite B pour exercer son pouvoir pathogène chez le travailleur. La vaccination contre le virus de l'hépatite B protégera dès lors les travailleurs qui ne sont pas affectés par le virus de l'hépatite B contre le virus de l'hépatite delta.
   (c) Uniquement en ce qui concerne les types A et B.
   (d) Recommandé pour les travaux impliquant un contact direct avec ces agents.
   (e) Deux virus sont identifiés: l'un un de type variole du buffle et l'autre une variante du virus de la vaccine.
   (f) Variante du virus de la variole bovine.
   (g) Variante de la vaccine.
   (h) Il n'existe actuellement aucune preuve de maladie de l'homme par les autres rétrovirus d'origine simienne. Par mesure de précaution, un confinement de niveau 3 est recommandé pour les travaux exposant à ces rétrovirus.
   AGENTS DE LA MALADIE A PRIONS
-
Agent biologique Classement Remarques
Agent de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agent de la variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a)
Agent de l'encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) et autres EST animales associées 3 (*) D (a)
Agent du syndrome de Gerstmann-Sträussler-Scheinker 3 (*) D (a)
Agent de Kuru 3 (*) D (a)
Agent de la tremblante du mouton 2
Agent biologique Classement Remarques Agent de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a) Agent de la variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob 3 (*) D (a) Agent de l'encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) et autres EST animales associées 3 (*) D (a) Agent du syndrome de Gerstmann-Sträussler-Scheinker 3 (*) D (a) Agent de Kuru 3 (*) D (a) Agent de la tremblante du mouton 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   (a) Recommandé pour les travaux impliquant un contact direct avec ces agents.
   PARASITES
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
-
Agent biologique Classement Remarques
Acanthamoeba castellani 2  
Ancylostoma duodenale 2  
Angiostrongylus cantonensis 2  
Angiostrongylus costaricensis 2  
Anisakis simplex 2 A
Ascaris lumbricoides 2 A
Ascaris suum 2 A
Babesia divergens 2  
Babesia microti 2  
Balamuthia mandrillaris 3  
Balantidium coli 2  
Brugia malayi 2  
Brugia pahangi 2  
Brugia timori 2  
Capillaria philippinensis 2  
Capillaria spp. 2  
Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2  
Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2  
Cryptosporidium hominis 2  
Cryptosporidium parvum 2  
Cyclospora cayetanensis 2  
Dicrocoelium dentriticum 2
Agent biologique Classement Remarques Acanthamoeba castellani 2 Ancylostoma duodenale 2 Angiostrongylus cantonensis 2 Angiostrongylus costaricensis 2 Anisakis simplex 2 A Ascaris lumbricoides 2 A Ascaris suum 2 A Babesia divergens 2 Babesia microti 2 Balamuthia mandrillaris 3 Balantidium coli 2 Brugia malayi 2 Brugia pahangi 2 Brugia timori 2 Capillaria philippinensis 2 Capillaria spp. 2 Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) 2 Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) 2 Cryptosporidium hominis 2 Cryptosporidium parvum 2 Cyclospora cayetanensis 2 Dicrocoelium dentriticum 2
-
Agent biologique Classement Remarques
Dipetalonema streptocerca 2  
Diphyllobothrium latum 2
Dracunculus medinensis 2
Echinococcus granulosus 3 (*)
Echinococcus multilocularis 3 (*)
Echinococcus oligarthrus 3 (*)
Echinococcus vogeli 3 (*)
Entamoeba histolytica 2
Enterobius vermicularis 2
Enterocytozoon bieneusi 2
Fasciola gigantica 2
Fasciola hepatica 2
Fasciolopsis buski 2
Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2
Heterophyes spp. 2
Hymenolepis diminuta 2
Hymenolepis nana 2
Leishmania aethiopica 2
Leishmania braziliensis 3 (*)
Leishmania donovani 3 (*)
Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*)
Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*)
Leishmania major 2
Leishmania mexicana 2
Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*)
Leishmania peruviana 2
Leishmania tropica 2
Leishmania spp. 2
Loa loa 2
Mansonella ozzardi 2
Mansonella perstans 2
Mansonella streptocerca 2
Metagonimus spp. 2
Naegleria fowleri 3
Necator americanus 2
Onchocerca volvulus 2
Opisthorchis felineus 2
Agent biologique Classement Remarques Dipetalonema streptocerca 2 Diphyllobothrium latum 2Dracunculus medinensis 2Echinococcus granulosus 3 (*) Echinococcus multilocularis 3 (*) Echinococcus oligarthrus 3 (*) Echinococcus vogeli 3 (*) Entamoeba histolytica 2 Enterobius vermicularis 2 Enterocytozoon bieneusi 2 Fasciola gigantica 2 Fasciola hepatica 2 Fasciolopsis buski 2 Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) 2 Heterophyes spp. 2 Hymenolepis diminuta 2 Hymenolepis nana 2 Leishmania aethiopica 2 Leishmania braziliensis 3 (*) Leishmania donovani 3 (*) Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) 3 (*) Leishmania infantum (Leishmania chagasi) 3 (*) Leishmania major 2 Leishmania mexicana 2 Leishmania panamensis (Viannia panamensis) 3 (*) Leishmania peruviana 2 Leishmania tropica 2 Leishmania spp. 2 Loa loa 2 Mansonella ozzardi 2 Mansonella perstans 2 Mansonella streptocerca 2 Metagonimus spp. 2 Naegleria fowleri 3 Necator americanus 2 Onchocerca volvulus 2 Opisthorchis felineus 2
-
Agent biologique Classement Remarques
Opisthorchis spp. 2  
Paragonimus westermani 2
Paragonimus spp. 2
Plasmodium falciparum 3 (*)
Plasmodium knowlesi 3 (*)
Plasmodium spp. (humain et simien) 2
Sarcocystis suihominis 2
Schistosoma haematobium 2
Schistosoma intercalatum 2
Schistosoma japonicum 2
Schistosoma mansoni 2
Schistosoma mekongi 2
Strongyloides stercoralis 2
Strongyloides spp. 2
Taenia saginata 2
Taenia solium 3 (*)
Toxocara canis 2
Toxocara cati 2
Toxoplasma gondii 2
Trichinella nativa 2
Trichinella nelsoni 2
Trichinella pseudospiralis 2
Trichinella spiralis 2
Trichomonas vaginalis 2
Trichostrongylus orientalis 2
Trichostrongylus spp. 2
Trichuris trichiura 2
Trypanosoma brucei brucei 2
Trypanosoma brucei gambiense 2
Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*)
Trypanosoma cruzi 3 (*)
Wuchereria bancrofti 2
Agent biologique Classement Remarques Opisthorchis spp. 2 Paragonimus westermani 2 Paragonimus spp. 2 Plasmodium falciparum 3 (*) Plasmodium knowlesi 3 (*) Plasmodium spp. (humain et simien) 2 Sarcocystis suihominis 2 Schistosoma haematobium 2 Schistosoma intercalatum 2 Schistosoma japonicum 2Schistosoma mansoni 2 Schistosoma mekongi 2Strongyloides stercoralis 2 Strongyloides spp. 2 Taenia saginata 2 Taenia solium 3 (*) Toxocara canis 2 Toxocara cati 2 Toxoplasma gondii 2Trichinella nativa 2 Trichinella nelsoni 2 Trichinella pseudospiralis 2 Trichinella spiralis 2 Trichomonas vaginalis 2 Trichostrongylus orientalis 2 Trichostrongylus spp. 2 Trichuris trichiura 2 Trypanosoma brucei brucei 2 Trypanosoma brucei gambiense 2 Trypanosoma brucei rhodesiense 3 (*) Trypanosoma cruzi 3 (*) Wuchereria bancrofti 2
(*) Voir le point 8 des notes introductives.
   CHAMPIGNONS
   NB: Pour les agents biologiques figurant dans la présente liste, l'entrée du genre entier avec l'ajout de mention "spp." fait référence aux autres espèces appartenant à ce genre qui n'ont pas été spécifiquement incluses dans la liste, mais qui sont connues pour être pathogènes chez l'homme. Voir la note introductive 3 pour plus de détails.
-
Agent biologique Classement Remarques
Aspergillus flavus 2 A
Aspergillus fumigatus 2 A
Aspergillus spp. 2  
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3  
Blastomyces gilchristii 3  
Candida albicans 2 A
Candida dubliniensis 2  
Candida glabrata 2  
Candida parapsilosis 2  
Candida tropicalis 2  
Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum,trichoides) 3  
Cladophialophora modesta 3  
Cladophialophora spp. 2  
Coccidioides immitis 3 A
Coccidioides posadasii 3 A
Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A
Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A
Emmonsia parva var. parva 2  
Emmonsia parva var. crescens 2  
Epidermophyton floccosum 2 A
Epidermophyton spp. 2  
Fonsecaea pedrosoi 2  
Histoplasma capsulatum 3  
Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3  
Histoplasma duboisii 3  
Madurella grisea 2  
Madurella mycetomatis 2  
Microsporum spp. 2 A
Nannizzia spp. 2  
Neotestudina rosatii 2  
Paracoccidioides brasiliensis 3 A
Paracoccidioides lutzii 3  
Paraphyton spp. 2  
Rhinocladiella mackenziei 3
Agent biologique Classement Remarques Aspergillus flavus 2 A Aspergillus fumigatus 2 A Aspergillus spp. 2 Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) 3 Blastomyces gilchristii 3 Candida albicans 2 A Candida dubliniensis 2 Candida glabrata 2 Candida parapsilosis 2 Candida tropicalis 2 Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum,trichoides) 3 Cladophialophora modesta 3 Cladophialophora spp. 2 Coccidioides immitis 3 A Coccidioides posadasii 3 A Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) 2 A Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) 2 A Emmonsia parva var. parva 2 Emmonsia parva var. crescens 2 Epidermophyton floccosum 2 A Epidermophyton spp. 2 Fonsecaea pedrosoi 2 Histoplasma capsulatum 3 Histoplasma capsulatum var. farciminosum 3 Histoplasma duboisii 3 Madurella grisea 2 Madurella mycetomatis 2 Microsporum spp. 2 A Nannizzia spp. 2 Neotestudina rosatii 2 Paracoccidioides brasiliensis 3 A Paracoccidioides lutzii 3 Paraphyton spp. 2 Rhinocladiella mackenziei 3
-
Agent biologique Classement Remarques
Scedosporium apiospermum 2  
Scedosporium prolificans (inflatum) 2  
Sporothrix schenckii 2  
Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A
Trichophyton rubrum 2 A
Trichophyton tonsurans 2 A
Trichophyton spp. 2"
Agent biologique Classement RemarquesScedosporium apiospermum 2 Scedosporium prolificans (inflatum) 2 Sporothrix schenckii 2 Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) 2 A Trichophyton rubrum 2 A Trichophyton tonsurans 2 A Trichophyton spp. 2"
]1
  
Art. NVII. 1-6. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61003)
Art. NVII. 1-2.[1 ANNEXE VII.1-2
   Indications concernant les mesures et les niveaux de confinement
   visés à l'article VII.1-21
   Note préliminaire
  [2 Les mesures contenues dans la présente annexe doivent être appliquées selon la nature des activités, l'évaluation des risques pour le travailleur et la nature de l'agent biologique concerné.
   Dans le tableau, "Recommandé" signifie que les mesures devraient en principe être appliquées, à moins que les résultats de l'évaluation visée à l'article VII.1-4, 2° n'indiquent le contraire.]2
-
A. Mesures de confinement B. Niveaux de confinement
 2 3 4
Lieu de travail
1. Le lieu de travail doit être séparé de toute autre activité dans le même bâtiment 2. Possibilité de fermer hermétiquement le lieu de travail pour permettre la fumigation Non Non Recommandé Recommandé Oui Oui
Installations
3. Manipulation des matières infectées et de tout animal dans une enceinte de sécurité, une enceinte isolante ou un autre moyen approprié de confinement Le cas échéant Oui, en cas d'infection par l'air Oui
Equipement
4. Filtrage de l'air du lieu de travail à l'admission et à l'évacuation au moyen de filtres absolus (HEPA (1)) ou de dispositifs analogues Non Oui, à l'évacuation Oui, à l'admission et à l'évacuation
5. La pression dans le lieu de travail doit rester inférieure à la pression atmosphérique Non Recommandé Oui
6. Imperméabilité des surfaces à l'eau: nettoyage aisé Oui, pour la paillasse et le sol Oui, pour la paillasse, et le sol et les autres surfaces déterminées par l'évaluation des risques Oui, pour la paillasse, les murs, le sol et le plafond
7. Résistance des surfaces aux acides, aux alcalis, aux solvants et aux désinfectants Recommandé Oui Oui
Système de travail
8. Restriction de l'accès aux seuls travailleurs désignés Recommandé Oui Oui, par le moyen d'un sas (2)
9. Lutte efficace contre les vecteurs, par exemple les rongeurs et les insectes Recommandé Oui Oui
10. Spécification de procédés de désinfection Oui Oui Oui
11. Stockage des agents biologiques en lieu sûr Oui Oui Oui, stockage à l'accès protégé
12. Le personnel doit prendre une douche avant de quitter la zone confinée Non Recommandé Recommandé
Déchets
13. Procédé d'inactivation validé pour l'élimination sans risque des carcasses d'animaux Recommandé Oui, sur le site ou hors du site Oui, sur le site
Autres mesures
14. Equipement complet de chaque laboratoire 15. Existence d'une fenêtre d'observation ou d'un système équivalent permettant de voir les occupants Non Recommandé Recommandé Recommandé Oui Oui
A. Mesures de confinement B. Niveaux de confinement 2 3 4 Lieu de travail 1. Le lieu de travail doit être séparé de toute autre activité dans le même bâtiment 2. Possibilité de fermer hermétiquement le lieu de travail pour permettre la fumigation Non Non Recommandé Recommandé Oui Oui Installations 3. Manipulation des matières infectées et de tout animal dans une enceinte de sécurité, une enceinte isolante ou un autre moyen approprié de confinement Le cas échéant Oui, en cas d'infection par l'air Oui Equipement 4. Filtrage de l'air du lieu de travail à l'admission et à l'évacuation au moyen de filtres absolus (HEPA (1)) ou de dispositifs analogues Non Oui, à l'évacuation Oui, à l'admission et à l'évacuation 5. La pression dans le lieu de travail doit rester inférieure à la pression atmosphérique Non Recommandé Oui 6. Imperméabilité des surfaces à l'eau: nettoyage aisé Oui, pour la paillasse et le sol Oui, pour la paillasse, et le sol et les autres surfaces déterminées par l'évaluation des risques Oui, pour la paillasse, les murs, le sol et le plafond 7. Résistance des surfaces aux acides, aux alcalis, aux solvants et aux désinfectants Recommandé Oui Oui Système de travail 8. Restriction de l'accès aux seuls travailleurs désignés Recommandé Oui Oui, par le moyen d'un sas (2) 9. Lutte efficace contre les vecteurs, par exemple les rongeurs et les insectes Recommandé Oui Oui 10. Spécification de procédés de désinfection Oui Oui Oui 11. Stockage des agents biologiques en lieu sûr Oui Oui Oui, stockage à l'accès protégé 12. Le personnel doit prendre une douche avant de quitter la zone confinée Non Recommandé Recommandé Déchets 13. Procédé d'inactivation validé pour l'élimination sans risque des carcasses d'animaux Recommandé Oui, sur le site ou hors du site Oui, sur le site Autres mesures 14. Equipement complet de chaque laboratoire 15. Existence d'une fenêtre d'observation ou d'un système équivalent permettant de voir les occupants Non Recommandé Recommandé Recommandé Oui Oui
(1) (High efficiency particulate air)
   (2) l'entrée doit se faire par un sas, qui est une pièce isolée du laboratoire. Le côté libre du sas doit être séparé du côté restreint par un vestiaire ou des douches et de préférence par des portes à verrouillage asservi.]1
  
Art. NVIII. 2-1. BIJLAGE VIII.2-1
  Minimum voorschriften met betrekking tot de apparatuur, de omgeving en de interface computer/mens bedoeld in artikel VIII.2-6
  Voor de beeldschermwerkposten bedoeld bij artikel VIII.2-2, dienen volgende minimumvoorschriften in acht te worden genomen, voor zover de betrokken onderdelen op de werkpost voorhanden zijn en de intrinsieke eisen of kenmerken van de taak dit niet beletten.
  1° Apparatuur :
  a) Algemene opmerking :
  Het gebruik op zich van de apparatuur mag voor de werknemers geen bron van risico's vormen.
  b) Beeldscherm :
  De tekens op het beeldscherm moeten voldoende scherp, duidelijk van vorm en voldoende groot zijn, met voldoende afstand tussen de tekens en de regels.
  Het beeld op het scherm moet stabiel zijn, zonder flikkering of andere vormen van onstabiliteit.
  De luminantie van en/of het contrast tussen de tekens en de achtergrond moeten/moet door de gebruiker van beeldschermterminals gemakkelijk kunnen worden bijgesteld en gemakkelijk aan de omgevingsomstandigheden kunnen worden aangepast.
  Het beeldscherm moet vrij en gemakkelijk verstelbaar en kantelbaar zijn om aan de behoeften van de gebruiker te kunnen worden aangepast.
  Er kan van een afzonderlijke voet voor het beeldscherm of van een instelbare tafel gebruik worden gemaakt.
  Het beeldscherm moet vrij zijn van glans en spiegelingen die de gebruiker kunnen hinderen.
  c) Toetsenbord :
  Het toetsenbord moet hellend kunnen worden geplaatst en mag geen geheel vormen met het beeldscherm, ten einde voor de gebruiker een comfortabele houding mogelijk te maken die geen vermoeidheid in armen of handen veroorzaakt.
  Er moet vóór het toetsenbord voldoende ruimte zijn om steun te bieden voor handen en armen van de gebruiker.
  Het toetsenbord moet een mat oppervlak hebben om reflecties te voorkomen.
  De indeling van het toetsenbord en de vorm van de toetsen moeten zodanig zijn dat het gebruik van het toetsenbord wordt vergemakkelijkt.
  De symbolen op de toetsen moeten voldoende contrastrijk en vanuit de normale werkhouding voldoende leesbaar zijn.
  d) Werktafel of werkvlak :
  De werktafel of het werkvlak moet een reflectiearm oppervlak hebben, voldoende groot zijn en een flexibele opstelling van beeldscherm, toetsenbord, documenten en accessoires mogelijk maken.
  De documentenhouder moet stabiel en regelbaar zijn en zodanig zijn geplaatst dat oncomfortabele hoofd- en oogbewegingen tot een minimum worden beperkt.
  Er moet voldoende ruimte zijn om een comfortabele houding mogelijk te maken.
  e) Werkstoel :
  De werkstoel moet stabiel zijn, de gebruiker bewegingsvrijheid geven en hem een comfortabele werkhouding verschaffen.
  De zitting moet in de hoogte verstelbaar zijn.
  De hoogte en de hellingshoek van de rugleuning moeten verstelbaar zijn.
  Desgewenst moet een voetsteun worden aangebracht.
  2° Omgeving :
  a) Ruimte :
  De werkpost moet, wat afmetingen en inrichting betreft, voldoende plaats bieden om veranderingen van houding en werkbewegingen mogelijk te maken.
  b) Verlichting :
  De algemene en/of gerichte verlichting (werklampen) moeten zorgen voor voldoende verlichting en een passend contrast tussen beeldscherm en omgeving, rekening houdende met de aard van het werk en de visuele behoeften van de gebruiker.
  Mogelijke verblinding en hinderlijke reflecties op het scherm of op alle andere apparaten moeten vermeden worden door de inrichting van de ruimten en de werkposten te coördineren met de situering en de technische kenmerken van de kunstmatige lichtbronnen.
  c) Verblinding en reflecties:
  De werkpost moet zo worden ingericht dat lichtbronnen zoals ramen en andere openingen, doorzichtige of doorschijnende wanden, alsmede helgekleurde apparaten en wanden, geen directe verblinding en geen hinderlijke reflecties op het beeldscherm veroorzaken.
  De ramen moeten zijn uitgerust met een passende instelbare helderheidswering om de intensiteit van het licht dat op de werkpost valt, te verminderen.
  d) Geluid :
  Bij de inrichting van de werkpost moet rekening worden gehouden met het geluid dat wordt voortgebracht door de bij de werkpost(en) behorende apparatuur, ten einde vooral verstoring van de aandacht en van het gesproken woord te voorkomen.
  e) Warmte :
  De tot de werkpost(en) behorende apparatuur mag geen voor de werknemers hinderlijke warmte veroorzaken.
  f) Straling:
  Alle straling, met uitzondering van het zichtbare deel van het elektromagnetisch spectrum, moet worden verminderd tot uit het oogpunt van de bescherming van [1 het welzijn]1 van de werknemers verwaarloosbare niveaus.
  g) Vochtigheid :
  Er moet een toereikende vochtigheidsgraad worden gecreëerd en gehandhaafd.
  3° Interface computer/mens :
  Bij de uitwerking, de keuze, de aankoop en de wijziging van programmatuur alsmede bij de definitie van de taken die het gebruik van beeldschermen meebrengen, moet de werkgever met de volgende factoren rekening houden :
  a) de programmatuur moet zijn aangepast aan de te verrichten taak;
  b) de programmatuur moet gemakkelijk kunnen worden gebruikt en moet in voorkomend geval kunnen worden aangepast aan het kennis- en ervaringsniveau van de gebruiker; er mag zonder medeweten van de werknemers geen gebruik worden gemaakt van een kwantitatief of kwalitatief controlemechanisme;
  c) de systemen moeten de werknemers gegevens verschaffen over de werking ervan;
  d) de systemen moeten de informatie visualiseren in een vorm en een tempo die zijn aangepast aan de operateurs;
  e) in het bijzonder bij de verwerking van informatie door de mens moeten de beginselen van de ergonomie worden toegepast.
  
Art. NVII. 1-3.[1 ANNEXE VII.1-3
   Confinement pour les procédés industriels visé à l'article VII.1-22, 1°
   Note préliminaire
   Dans le tableau, "Recommandé" signifie que les mesures devraient en principe être appliquées, à moins que les résultats de l'évaluation visée à l'article VII.1-4, 2° n'indiquent le contraire.
   Agents biologiques des groupes 2, 3 et 4
   Il peut être utile de sélectionner et de combiner les exigences de confinement des différentes catégories figurant ci- dessous sur la base d'une analyse des risques liés à un procédé particulier ou à une partie d'un procédé.
-
A. Mesures de confinement B. Niveaux de confinement
 2 3 4
Générales
1. Les micro-organismes viables doivent être confinés dans un système qui sépare physiquement l'opération de l'environnement Oui Oui Oui
2. Les gaz qui s'échappent du système fermé doivent être traités de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination
3. Le prélèvement d'échantillons, l'apport de substances à un système fermé et le transfert de micro-organismes viables à un autre système fermé doivent être effectués de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination
4. Les fluides de culture ne doivent pas être retirés du système fermé, à moins que les micro-organismes viables n'aient été: inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés
5. Les fermetures hermétiques doivent être conçues de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination
6. La zone contrôlée doit être conçue de manière que tout le contenu du système fermé puisse être retenu en cas de déversement Non Recommandé Oui
7. La zone contrôlée doit pouvoir être fermée hermétiquement de manière à permettre les fumigations Non Recommandé Oui
Installations
8. Le personnel devrait avoir accès à des installations de décontamination et à des installations sanitaires Oui Oui Oui
Equipement
9. L'air qui entre dans la zone contrôlée et celui qui en sort devrait être filtré par un filtre HEPA (1) 10. La zone contrôlée doit être maintenue à une pression inférieure à la pression atmosphérique 11. La zone contrôlée devrait être convenablement ventilée en vue de réduire au minimum la contamination de l'air Non Non Recommandé Recommandé Recommandé Recommandé Oui Oui Oui
Système de travail
12. Les systèmes fermés (2) doivent être situés dans une zone contrôlée Recommandé Recommandé Oui, et construite à cet effet
13. Des avertissements concernant les risques biologiques doivent être placés Recommandé Oui Oui
14. L'accès doit être réservé au seul personnel désigné Recommandé Oui Oui, par le moyen d'un sas (3)
15. Le personnel doit prendre une douche avant de quitter la zone contrôlée 16. Le personnel doit porter des vêtements de protection Non Oui, des vêtements de travail Recommandé Oui Oui Oui, se changer complément
Déchets
17. Les effluents des éviers et des douches doivent être collectés et inactivés avant d'être rejetés Non Recommandé Oui
18. Traitement des effluents avant l'évacuation finale inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés
A. Mesures de confinement B. Niveaux de confinement 2 3 4 Générales 1. Les micro-organismes viables doivent être confinés dans un système qui sépare physiquement l'opération de l'environnement Oui Oui Oui 2. Les gaz qui s'échappent du système fermé doivent être traités de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination 3. Le prélèvement d'échantillons, l'apport de substances à un système fermé et le transfert de micro-organismes viables à un autre système fermé doivent être effectués de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination 4. Les fluides de culture ne doivent pas être retirés du système fermé, à moins que les micro-organismes viables n'aient été: inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés 5. Les fermetures hermétiques doivent être conçues de manière à: réduire au minimum la dissémination éviter la dissémination éviter la dissémination 6. La zone contrôlée doit être conçue de manière que tout le contenu du système fermé puisse être retenu en cas de déversement Non Recommandé Oui 7. La zone contrôlée doit pouvoir être fermée hermétiquement de manière à permettre les fumigations Non Recommandé Oui Installations 8. Le personnel devrait avoir accès à des installations de décontamination et à des installations sanitaires Oui Oui Oui Equipement 9. L'air qui entre dans la zone contrôlée et celui qui en sort devrait être filtré par un filtre HEPA (1) 10. La zone contrôlée doit être maintenue à une pression inférieure à la pression atmosphérique 11. La zone contrôlée devrait être convenablement ventilée en vue de réduire au minimum la contamination de l'air Non Non Recommandé Recommandé Recommandé Recommandé Oui Oui OuiSystème de travail 12. Les systèmes fermés (2) doivent être situés dans une zone contrôlée Recommandé Recommandé Oui, et construite à cet effet13. Des avertissements concernant les risques biologiques doivent être placés Recommandé Oui Oui 14. L'accès doit être réservé au seul personnel désigné Recommandé Oui Oui, par le moyen d'un sas (3) 15. Le personnel doit prendre une douche avant de quitter la zone contrôlée 16. Le personnel doit porter des vêtements de protection Non Oui, des vêtements de travail Recommandé Oui Oui Oui, se changer complément Déchets 17. Les effluents des éviers et des douches doivent être collectés et inactivés avant d'être rejetés Non Recommandé Oui18. Traitement des effluents avant l'évacuation finale inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés inactivés par des moyens chimiques ou physiques éprouvés
(1) HEPA(High efficiency particulate air)
   (2) Système fermé: un système qui sépare physiquement le processus de l'environnement (p. ex. cuves d'incubateur, réservoirs, etc.).
   (3) Sas: l'entrée doit se faire par un sas, qui est une pièce isolée du laboratoire. Le côté libre du sas doit être séparé du côté restreint par un vestiaire ou des douches et de préférence par des portes à verrouillage asservi.]1
  
Art. NIX. 1-1. BIJLAGE IX.1-1
  Bepalingen betreffende de collectieve maatregelen bedoeld in artikel IX.1-6
  De risicoanalyse, opgelegd door artikel IX.1-4, moet de werkgever toelaten de maatregelen te treffen die voortvloeien uit de toepassing van de volgende bepalingen:
  Boek III,. titel 2 elektrische installaties;
  Boek IV,. titel 5 arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte, inzonderheid artikel IV.5-2, § 4 en § 5;
  Boek V,. titel 4 werkzaamheden in een hyperbare omgeving, inzonderheid artikel V.4-17;
  Boek VI,. titel 1 chemische agentia, inzonderheid artikel VI.1-16, derde lid, 2° ;
  Boek VI,. titel 2 kankerverwekkende en mutagene agentia op het werk, inzonderheid artikel VI.2-5, 7° ;
  Boek VI,. titel 3 asbest, inzonderheid artikel VI.3-44;
  Boek VII,. titel 1 biologische agentia op het werk, inzonderheid artikel VII.1-16, 3°.
Art. NVII. 1-6. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61003)
Art. NVIII. 2-1. BIJLAGE VIII.2-1
  Minimum voorschriften met betrekking tot de apparatuur, de omgeving en de interface computer/mens bedoeld in artikel VIII.2-6
  Voor de beeldschermwerkposten bedoeld bij artikel VIII.2-2, dienen volgende minimumvoorschriften in acht te worden genomen, voor zover de betrokken onderdelen op de werkpost voorhanden zijn en de intrinsieke eisen of kenmerken van de taak dit niet beletten.
  1° Apparatuur :
  a) Algemene opmerking :
  Het gebruik op zich van de apparatuur mag voor de werknemers geen bron van risico's vormen.
  b) Beeldscherm :
  De tekens op het beeldscherm moeten voldoende scherp, duidelijk van vorm en voldoende groot zijn, met voldoende afstand tussen de tekens en de regels.
  Het beeld op het scherm moet stabiel zijn, zonder flikkering of andere vormen van onstabiliteit.
  De luminantie van en/of het contrast tussen de tekens en de achtergrond moeten/moet door de gebruiker van beeldschermterminals gemakkelijk kunnen worden bijgesteld en gemakkelijk aan de omgevingsomstandigheden kunnen worden aangepast.
  Het beeldscherm moet vrij en gemakkelijk verstelbaar en kantelbaar zijn om aan de behoeften van de gebruiker te kunnen worden aangepast.
  Er kan van een afzonderlijke voet voor het beeldscherm of van een instelbare tafel gebruik worden gemaakt.
  Het beeldscherm moet vrij zijn van glans en spiegelingen die de gebruiker kunnen hinderen.
  c) Toetsenbord :
  Het toetsenbord moet hellend kunnen worden geplaatst en mag geen geheel vormen met het beeldscherm, ten einde voor de gebruiker een comfortabele houding mogelijk te maken die geen vermoeidheid in armen of handen veroorzaakt.
  Er moet vóór het toetsenbord voldoende ruimte zijn om steun te bieden voor handen en armen van de gebruiker.
  Het toetsenbord moet een mat oppervlak hebben om reflecties te voorkomen.
  De indeling van het toetsenbord en de vorm van de toetsen moeten zodanig zijn dat het gebruik van het toetsenbord wordt vergemakkelijkt.
  De symbolen op de toetsen moeten voldoende contrastrijk en vanuit de normale werkhouding voldoende leesbaar zijn.
  d) Werktafel of werkvlak :
  De werktafel of het werkvlak moet een reflectiearm oppervlak hebben, voldoende groot zijn en een flexibele opstelling van beeldscherm, toetsenbord, documenten en accessoires mogelijk maken.
  De documentenhouder moet stabiel en regelbaar zijn en zodanig zijn geplaatst dat oncomfortabele hoofd- en oogbewegingen tot een minimum worden beperkt.
  Er moet voldoende ruimte zijn om een comfortabele houding mogelijk te maken.
  e) Werkstoel :
  De werkstoel moet stabiel zijn, de gebruiker bewegingsvrijheid geven en hem een comfortabele werkhouding verschaffen.
  De zitting moet in de hoogte verstelbaar zijn.
  De hoogte en de hellingshoek van de rugleuning moeten verstelbaar zijn.
  Desgewenst moet een voetsteun worden aangebracht.
  2° Omgeving :
  a) Ruimte :
  De werkpost moet, wat afmetingen en inrichting betreft, voldoende plaats bieden om veranderingen van houding en werkbewegingen mogelijk te maken.
  b) Verlichting :
  De algemene en/of gerichte verlichting (werklampen) moeten zorgen voor voldoende verlichting en een passend contrast tussen beeldscherm en omgeving, rekening houdende met de aard van het werk en de visuele behoeften van de gebruiker.
  Mogelijke verblinding en hinderlijke reflecties op het scherm of op alle andere apparaten moeten vermeden worden door de inrichting van de ruimten en de werkposten te coördineren met de situering en de technische kenmerken van de kunstmatige lichtbronnen.
  c) Verblinding en reflecties:
  De werkpost moet zo worden ingericht dat lichtbronnen zoals ramen en andere openingen, doorzichtige of doorschijnende wanden, alsmede helgekleurde apparaten en wanden, geen directe verblinding en geen hinderlijke reflecties op het beeldscherm veroorzaken.
  De ramen moeten zijn uitgerust met een passende instelbare helderheidswering om de intensiteit van het licht dat op de werkpost valt, te verminderen.
  d) Geluid :
  Bij de inrichting van de werkpost moet rekening worden gehouden met het geluid dat wordt voortgebracht door de bij de werkpost(en) behorende apparatuur, ten einde vooral verstoring van de aandacht en van het gesproken woord te voorkomen.
  e) Warmte :
  De tot de werkpost(en) behorende apparatuur mag geen voor de werknemers hinderlijke warmte veroorzaken.
  f) Straling:
  Alle straling, met uitzondering van het zichtbare deel van het elektromagnetisch spectrum, moet worden verminderd tot uit het oogpunt van de bescherming van [1 het welzijn]1 van de werknemers verwaarloosbare niveaus.
  g) Vochtigheid :
  Er moet een toereikende vochtigheidsgraad worden gecreëerd en gehandhaafd.
  3° Interface computer/mens :
  Bij de uitwerking, de keuze, de aankoop en de wijziging van programmatuur alsmede bij de definitie van de taken die het gebruik van beeldschermen meebrengen, moet de werkgever met de volgende factoren rekening houden :
  a) de programmatuur moet zijn aangepast aan de te verrichten taak;
  b) de programmatuur moet gemakkelijk kunnen worden gebruikt en moet in voorkomend geval kunnen worden aangepast aan het kennis- en ervaringsniveau van de gebruiker; er mag zonder medeweten van de werknemers geen gebruik worden gemaakt van een kwantitatief of kwalitatief controlemechanisme;
  c) de systemen moeten de werknemers gegevens verschaffen over de werking ervan;
  d) de systemen moeten de informatie visualiseren in een vorm en een tempo die zijn aangepast aan de operateurs;
  e) in het bijzonder bij de verwerking van informatie door de mens moeten de beginselen van de ergonomie worden toegepast.
  
Art. NVIII. 2-1. ANNEXE VIII.2-1
  Prescriptions minimales relatives à l'équipement, l'environnement et l'interface ordinateur/homme visées à l'article VIII.2-6
  Pour les postes de travail à écran de visualisation visés à l'article VIII.2-2 les prescriptions minimales suivantes doivent être prises en compte, dans la mesure où les éléments considérés existent dans le poste de travail et les exigences ou les caractéristiques intrinsèques de la tâche ne s'y opposent pas.
  1° Equipement :
  a) Remarque générale :
  L'utilisation en elle-même de l'équipement ne doit pas être une source de risque pour les travailleurs.
  b) Ecran :
  Les caractères sur l'écran doivent être d'une bonne définition et formés d'une manière claire, d'une dimension suffisante et avec un espace adéquat entre les caractères et les lignes.
  L'image sur l'écran doit être stable, sans phénomène de scintillement ou autres formes d'instabilité.
  La luminance et/ou le contraste entre les caractères et le fond de l'écran doivent être facilement adaptables par l'utilisateur de terminaux à écran et être également facilement adaptables aux conditions ambiantes.
  L'écran doit être orientable et inclinable librement et facilement, pour s'adapter aux besoins de l'utilisateur.
  Il est possible d'utiliser un pied séparé pour l'écran ou une table réglable.
  L'écran doit être exempt de reflets et de réverbérations susceptibles de gêner l'utilisateur.
  c) Clavier :
  Le clavier doit être inclinable et dissocié de l'écran pour permettre au travailleur d'avoir une posture confortable qui ne provoque pas de fatigue des bras et des mains.
  L'espace devant le clavier doit être suffisant pour permettre un appui pour les mains et les bras de l'utilisateur.
  Le clavier doit avoir une surface mate pour éviter les reflets.
  La disposition du clavier et les caractéristiques des touches doivent tendre à faciliter l'utilisation du clavier.
  Les symboles des touches doivent être suffisamment contrastés et lisibles à partir de la position de travail normale.
  d) Table ou surface de travail :
  La table ou la surface de travail doit avoir une surface peu réfléchissante, être de dimensions suffisantes et permettre une disposition flexible de l'écran, du clavier, des documents et du matériel accessoire.
  Le support de documents doit être stable et réglable et se situer de telle façon que les mouvements inconfortables de la tête et des yeux soient diminués au maximum.
  L'espace doit être suffisant pour permettre une position confortable pour les travailleurs.
  e) Siège de travail :
  Le siège de travail doit être stable, permettre à l'utilisateur une liberté de mouvements et lui assurer une position confortable.
  Les sièges doivent avoir une hauteur réglable.
  Leur dossier doit être adaptable en hauteur et en inclinaison.
  Un repose-pieds sera mis à la disposition de ceux qui le désirent.
  2° Environnement :
  a) Espace :
  Le poste de travail, par ses dimensions et son aménagement, doit assurer suffisamment de place pour permettre des changements de position et de mouvements de travail.
  b) Eclairage :
  L'éclairage général et/ou l'éclairage ponctuel (lampes de travail) doivent assurer un éclairage suffisant et un contraste approprié entre l'écran et l'environnement, en tenant compte du caractère du travail et des besoins visuels de l'utilisateur.
  Les possibilités d'éblouissement et les reflets gênants sur l'écran ou sur tout autre appareil doivent être évités en coordonnant l'aménagement des locaux et des postes de travail avec l'emplacement et les caractéristiques techniques des sources lumineuses artificielles.
  c) Reflets et éblouissements :
  Le poste de travail doit être aménagé de telle façon que les sources lumineuses telles que les fenêtres et autres ouvertures, les parois transparentes ou translucides, ainsi que les équipements et les parois de couleur claire ne provoquent pas d'éblouissement direct et n'entraînent pas de reflets gênants sur l'écran.
  Les fenêtres doivent être équipées d'un dispositif adéquat de couverture ajustable en vue d'atténuer la lumière du jour qui éclaire le poste de travail.
  d) Bruit :
  Le bruit émis par les équipements appartenant au(x) poste(s) de travail doit être pris en compte lors de l'aménagement du poste de travail de façon, en particulier, à ne pas perturber l'attention et la parole.
  e) Chaleur :
  Les équipements appartenant au(x) poste(s) de travail ne doivent pas produire un surcroît de chaleur susceptible de constituer une gêne pour les travailleurs.
  f) Rayonnements :
  Toutes radiations, à l'exception de la partie visible du spectre électromagnétique, doivent être réduites à des niveaux négligeables du point de vue de la protection [1 du bien-être]1 des travailleurs.
  g) Humidité :
  Il faut établir et maintenir une humidité satisfaisante.
  3° Interface ordinateur/homme :
  Pour l'élaboration, le choix, l'achat et la modification de logiciels ainsi que pour la définition des tâches impliquant l'utilisation d'écrans de visualisation, l'employeur tiendra compte des facteurs suivants :
  a) le logiciel doit être adapté à la tâche à exécuter ;
  b) le logiciel doit être d'un usage facile et doit, le cas échéant, pouvoir être adapté au niveau de connaissance et d'expérience de l'utilisateur; aucun dispositif de contrôle quantitatif ou qualitatif ne peut être utilisé à l'insu des travailleurs ;
  c) les systèmes doivent fournir aux travailleurs des indications sur leur déroulement ;
  d) les systèmes doivent afficher l'information dans un format et à un rythme adaptés aux opérateurs ;
  e) les principes d'ergonomie doivent être appliqués en particulier au traitement de l'information par l'homme.
  
Art. NIX. 1-1. BIJLAGE IX.1-1
  Bepalingen betreffende de collectieve maatregelen bedoeld in artikel IX.1-6
  De risicoanalyse, opgelegd door artikel IX.1-4, moet de werkgever toelaten de maatregelen te treffen die voortvloeien uit de toepassing van de volgende bepalingen:
  Boek III,. titel 2 elektrische installaties;
  Boek IV,. titel 5 arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte, inzonderheid artikel IV.5-2, § 4 en § 5;
  Boek V,. titel 4 werkzaamheden in een hyperbare omgeving, inzonderheid artikel V.4-17;
  Boek VI,. titel 1 chemische agentia, inzonderheid artikel VI.1-16, derde lid, 2° ;
  Boek VI,. titel 2 kankerverwekkende en mutagene agentia op het werk, inzonderheid artikel VI.2-5, 7° ;
  Boek VI,. titel 3 asbest, inzonderheid artikel VI.3-44;
  Boek VII,. titel 1 biologische agentia op het werk, inzonderheid artikel VII.1-16, 3°.
Art. NIX. 1-1. ANNEXE IX.1-1
  Dispositions concernant les mesures collectives visées à l'article IX.1-6
  L'analyse des risques imposée à l'article IX.1-4 doit permettre à l'employeur de prendre les mesures qui découlent de l'application des dispositions suivantes :
  Livre III,. titre 2 installations électriques ;
  Livre IV,. titre 5 équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur, notamment l'article IV.5-2, § 4 et § 5 ;
  Livre V,. titre 4 travaux en milieu hyperbare, notamment l'article V.4-17 ;
  Livre VI,. titre 1 agents chimiques, notamment l'article VI.1-16, alinéa 3, 2° ;
  Livre VI,. titre 2 agents cancérigènes et mutagènes, notamment l'article VI.2-5, 7° ;
  Livre VI,. titre 3 amiante, notamment l'article VI.3-44 ;
  Livre VII,. titre 1 agents biologiques au travail, notamment l'article VII.1-16, 3°.
Art. NIX. 1-2. BIJLAGE IX.1-2
  Lijst van activiteiten en arbeidsomstandigheden, bedoeld in artikel IX.1-9, waarvoor het ter beschikking stellen van CBM noodzakelijk is
  Voorkoming van het vallen van werknemers
  In toepassing van de bepalingen van Boek IV, titel 5 en inzonderheid artikel IV.5-2, § 4 en § 5, treft de werkgever de volgende maatregelen:
  1. Wanneer de werknemers blootgesteld zijn aan een val van meer dan 2 m, dan zijn de werk- en loopvlakken met volgende CBM uitgerust:
  a. hetzij leuningen met tussenleuning en kantlijst die aan de vloer aansluit;
  b. hetzij volle of uit traliewerk bestaande panelen;
  c. hetzij elke andere inrichting die een gelijkwaardige beveiliging biedt.
  Deze CBM mogen enkel worden onderbroken op de toegangsplaats tot een ladder.
  2. De bovenlat van een leuning bevindt zich op 1 m tot 1,2 m hoogte boven de werk- of loopvlakken.
  Tussen de bovenlat en de kantlijst is een tussenleuning aangebracht tussen 40 tot 50 cm boven het werk- of loopvlak gelegen.
  De kantlijsten zijn ten minste 15 cm hoog.
  3. De volle of uit traliewerk bestaande panelen zijn ten minste 1 m hoog en bieden een gelijkwaardige veiligheid als die van de beveiligingsinrichting beschreven in punt 2.
  4. De hoogte van de beveiliging boven het werk- of loopvlak mag tot 70 cm worden verlaagd als ze bestaat:
  a. uit een muur waarvan de som van de hoogte en de dikte gelijk is aan of groter is dan 1,3 m;
  b. uit een bank van een vensteropening indien de breedte van de opening kleiner is dan of gelijk aan 2 m.
  5. Behalve als het gaat om gelaste, geklonken of geschroefde metalen elementen, zijn de leuningen, tussenleuningen, de kantlijsten en de panelen aan de binnenkant van het steunelement vastgehecht.
  6. Als sommige gedeelten van de bouwplaats niet voor de arbeid toegankelijk zijn en de toegang ertoe gevaar oplevert voor de werknemers, worden deze plaatsen aangeduid door waarschuwingsborden voor gevaar, overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk van boek III, titel 6, en worden ze door materiële elementen behoorlijk afgebakend. Deze materiële elementen beletten de onvrijwillige toegang tot deze gedeelten van de bouwplaats.
  7. Indien deze elementen niet op een afstand van ten minste 1,5 m van de lege ruimte gelegen zijn, dan voldoen ze aan de vereisten gesteld voor de beveiligingselementen bedoeld in de punten 2 en 3.
  8. Als het uitvoeren van een speciaal werk het tijdelijk wegnemen van een beveiligingselement tegen het vallen noodzakelijk maakt, worden doeltreffende vervangende veiligheidsmaatregelen getroffen, zoals automatisch werkende leuningen of panelen, beweegbare leuningen of panelen, handvatten, veiligheidsgordels of elk ander middel om het vallen van werknemers, materieel of materialen te voorkomen.
Art. NVIII. 2-1. ANNEXE VIII.2-1
  Prescriptions minimales relatives à l'équipement, l'environnement et l'interface ordinateur/homme visées à l'article VIII.2-6
  Pour les postes de travail à écran de visualisation visés à l'article VIII.2-2 les prescriptions minimales suivantes doivent être prises en compte, dans la mesure où les éléments considérés existent dans le poste de travail et les exigences ou les caractéristiques intrinsèques de la tâche ne s'y opposent pas.
  1° Equipement :
  a) Remarque générale :
  L'utilisation en elle-même de l'équipement ne doit pas être une source de risque pour les travailleurs.
  b) Ecran :
  Les caractères sur l'écran doivent être d'une bonne définition et formés d'une manière claire, d'une dimension suffisante et avec un espace adéquat entre les caractères et les lignes.
  L'image sur l'écran doit être stable, sans phénomène de scintillement ou autres formes d'instabilité.
  La luminance et/ou le contraste entre les caractères et le fond de l'écran doivent être facilement adaptables par l'utilisateur de terminaux à écran et être également facilement adaptables aux conditions ambiantes.
  L'écran doit être orientable et inclinable librement et facilement, pour s'adapter aux besoins de l'utilisateur.
  Il est possible d'utiliser un pied séparé pour l'écran ou une table réglable.
  L'écran doit être exempt de reflets et de réverbérations susceptibles de gêner l'utilisateur.
  c) Clavier :
  Le clavier doit être inclinable et dissocié de l'écran pour permettre au travailleur d'avoir une posture confortable qui ne provoque pas de fatigue des bras et des mains.
  L'espace devant le clavier doit être suffisant pour permettre un appui pour les mains et les bras de l'utilisateur.
  Le clavier doit avoir une surface mate pour éviter les reflets.
  La disposition du clavier et les caractéristiques des touches doivent tendre à faciliter l'utilisation du clavier.
  Les symboles des touches doivent être suffisamment contrastés et lisibles à partir de la position de travail normale.
  d) Table ou surface de travail :
  La table ou la surface de travail doit avoir une surface peu réfléchissante, être de dimensions suffisantes et permettre une disposition flexible de l'écran, du clavier, des documents et du matériel accessoire.
  Le support de documents doit être stable et réglable et se situer de telle façon que les mouvements inconfortables de la tête et des yeux soient diminués au maximum.
  L'espace doit être suffisant pour permettre une position confortable pour les travailleurs.
  e) Siège de travail :
  Le siège de travail doit être stable, permettre à l'utilisateur une liberté de mouvements et lui assurer une position confortable.
  Les sièges doivent avoir une hauteur réglable.
  Leur dossier doit être adaptable en hauteur et en inclinaison.
  Un repose-pieds sera mis à la disposition de ceux qui le désirent.
  2° Environnement :
  a) Espace :
  Le poste de travail, par ses dimensions et son aménagement, doit assurer suffisamment de place pour permettre des changements de position et de mouvements de travail.
  b) Eclairage :
  L'éclairage général et/ou l'éclairage ponctuel (lampes de travail) doivent assurer un éclairage suffisant et un contraste approprié entre l'écran et l'environnement, en tenant compte du caractère du travail et des besoins visuels de l'utilisateur.
  Les possibilités d'éblouissement et les reflets gênants sur l'écran ou sur tout autre appareil doivent être évités en coordonnant l'aménagement des locaux et des postes de travail avec l'emplacement et les caractéristiques techniques des sources lumineuses artificielles.
  c) Reflets et éblouissements :
  Le poste de travail doit être aménagé de telle façon que les sources lumineuses telles que les fenêtres et autres ouvertures, les parois transparentes ou translucides, ainsi que les équipements et les parois de couleur claire ne provoquent pas d'éblouissement direct et n'entraînent pas de reflets gênants sur l'écran.
  Les fenêtres doivent être équipées d'un dispositif adéquat de couverture ajustable en vue d'atténuer la lumière du jour qui éclaire le poste de travail.
  d) Bruit :
  Le bruit émis par les équipements appartenant au(x) poste(s) de travail doit être pris en compte lors de l'aménagement du poste de travail de façon, en particulier, à ne pas perturber l'attention et la parole.
  e) Chaleur :
  Les équipements appartenant au(x) poste(s) de travail ne doivent pas produire un surcroît de chaleur susceptible de constituer une gêne pour les travailleurs.
  f) Rayonnements :
  Toutes radiations, à l'exception de la partie visible du spectre électromagnétique, doivent être réduites à des niveaux négligeables du point de vue de la protection [1 du bien-être]1 des travailleurs.
  g) Humidité :
  Il faut établir et maintenir une humidité satisfaisante.
  3° Interface ordinateur/homme :
  Pour l'élaboration, le choix, l'achat et la modification de logiciels ainsi que pour la définition des tâches impliquant l'utilisation d'écrans de visualisation, l'employeur tiendra compte des facteurs suivants :
  a) le logiciel doit être adapté à la tâche à exécuter ;
  b) le logiciel doit être d'un usage facile et doit, le cas échéant, pouvoir être adapté au niveau de connaissance et d'expérience de l'utilisateur; aucun dispositif de contrôle quantitatif ou qualitatif ne peut être utilisé à l'insu des travailleurs ;
  c) les systèmes doivent fournir aux travailleurs des indications sur leur déroulement ;
  d) les systèmes doivent afficher l'information dans un format et à un rythme adaptés aux opérateurs ;
  e) les principes d'ergonomie doivent être appliqués en particulier au traitement de l'information par l'homme.
  
Art. NIX. 2-3. [1 BIJLAGE IX.2-3]1
Art. NIX. 1-1. ANNEXE IX.1-1
  Dispositions concernant les mesures collectives visées à l'article IX.1-6
  L'analyse des risques imposée à l'article IX.1-4 doit permettre à l'employeur de prendre les mesures qui découlent de l'application des dispositions suivantes :
  Livre III,. titre 2 installations électriques ;
  Livre IV,. titre 5 équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur, notamment l'article IV.5-2, § 4 et § 5 ;
  Livre V,. titre 4 travaux en milieu hyperbare, notamment l'article V.4-17 ;
  Livre VI,. titre 1 agents chimiques, notamment l'article VI.1-16, alinéa 3, 2° ;
  Livre VI,. titre 2 agents cancérigènes et mutagènes, notamment l'article VI.2-5, 7° ;
  Livre VI,. titre 3 amiante, notamment l'article VI.3-44 ;
  Livre VII,. titre 1 agents biologiques au travail, notamment l'article VII.1-16, 3°.
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 04-11-2021, p. 111112)
  
-
Art. NIX. 2-2.[1 BIJLAGE IX.2-2]1
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 04-11-2021, p. 111090)
  
Art. NIX. 1-2. ANNEXE IX.1-2
  Liste d'activités et de circonstances de travail visées à l'article IX.1-9 nécessitant la mise à disposition d'EPC
  Prévention des chutes des travailleurs
  En application des dispositions imposées par le livre IV, titre 5 et notamment celles imposées à l'article IV.5-2, § 4 et § 5, l'employeur prend les mesures suivantes :
  1. Lorsque les travailleurs sont exposés à une chute de plus de 2 m, les aires de travail et de circulation sont équipées des EPC suivants :
  a. soit des garde-corps avec lisse intermédiaire et plinthe joignant le sol ;
  b. soit des panneaux pleins ou en treillis ;
  c. soit tout autre dispositif qui présente une sécurité équivalente.
  Ces EPC ne peuvent être interrompus qu'au point d'accès d'une échelle.
  2. La lisse supérieure d'un garde-corps est située entre 1 m et 1,2 m au-dessus des aires de travail et de circulation.
  Entre la lisse supérieure et la plinthe se trouve une lisse intermédiaire, située entre 40 et 50 cm au-dessus de l'aire de travail ou de circulation.
  La plinthe a une hauteur minimale de 15 cm.
  3. Les panneaux pleins ou en treillis ont une hauteur minimale de 1 m et présentent une sécurité équivalente à celle du dispositif de protection décrit au point 2.
  4. La hauteur de la protection au-dessus de l'aire de circulation ou de travail peut être réduite à 70 cm lorsqu'elle est constituée :
  a. par un mur dont la somme de la hauteur et de l'épaisseur est égale ou supérieure à 1,3 m ;
  b. par l'allège d'une baie de fenêtre quand la largeur de la baie est inférieure ou égale à 2 m.
  5. Sauf s'il s'agit d'éléments métalliques soudés, rivés ou boulonnés, les lisses, les plinthes et les panneaux sont fixés sur le côté intérieur de leur support.
  6. Lorsque certaines parties d'une construction ne sont pas livrées au service du chantier et que leur accès présente des dangers pour les travailleurs, ces parties sont signalées à l'aide de panneaux d'avertissement de danger général, conformes aux dispositions concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail du livre III, titre 6, et sont convenablement délimitées par des éléments matériels. Ces éléments matériels empêchent l'accès involontaire à ces parties de la construction.
  7. Si ces dispositifs ne sont pas situés à une distance d'au moins 1,5 m du vide, ils satisfont aux conditions fixées pour les dispositifs de protection visés aux points 2 et 3.
  8. Quand l'exécution d'un travail spécial nécessite l'enlèvement temporaire d'un dispositif de protection contre les chutes, des mesures compensatoires et efficaces de sécurité telles que garde-corps en retour ou panneaux, garde-corps ou panneaux mobiles, poignées, ceintures de sécurité ou tout autre moyen, sont prises pour prévenir la chute des travailleurs, du matériel ou de matériaux.
Art. NIX. 2-3. [1 BIJLAGE IX.2-3]1
Art. NIX. 2-3. [1 Annexe IX.2-3]1
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 04-11-2021, p. 111112)
  
   (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 04-11-2021, p. 111109)
  
Art. NX. 2-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NIX. 2-2.[1 ANNEXE IX.2-2]1
-
   (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 04-11-2021, p. 111071)
  
Art. NX. 3-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NIX. 2-3. [1 Annexe IX.2-3]1
  Gewijzigd door:
   (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 04-11-2021, p. 111109)
  
Art. NX. 4-7. (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NX. 2-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
  Gewijzigd door:
-
Art. NX. 3-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NX. 3-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NX. 5-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NX. 4-7. (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NX. 5-1. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NX. 3-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
Art. NX. 5-2. Bijlage
  (Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 02-06-2017, p. 61209)
Art. NX. 5-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
  Gewijzigd door:
  Modifiée par:
-
Art. NX. 5-1. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
-
  Modifiée par:
-
Art. NX. 5-2. Annexe
  (Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 02-06-2017, p. 61209)
-
  Modifiée par: