Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
14 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 juni 2011 tot aanwijzing van de veiligheidsinstantie van de spoorwegen
Titre
14 FEVRIER 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 juin 2011 désignant l'autorité de sécurité ferroviaire
Informations sur le document
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 22 juni 2011 tot aanwijzing van de veiligheidsinstantie van de spoorwegen worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de bepaling onder 1° wordt opgeheven;
  2° in de bepaling onder 3° worden de woorden "10 van de wet" vervangen door de woorden "72 van de Spoorcodex";
  3° in de bepaling onder 4° worden de woorden "11, § 2, tweede lid, van de wet" vervangen door de woorden "73, § 2, tweede lid van de Spoorcodex".
Article 1er. Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 22 juin 2011 désignant l'autorité de sécurité ferroviaire, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le 1° est abrogé;
  2° au 3°, les mots " 10 de la loi " sont remplacés par les mots " 72 du Code ferroviaire ";
  3° au 4°, les mots " 11, § 2, alinéa 2, de la loi " sont remplacés par les mots " 73, § 2, alinéa 2 du Code ferroviaire ".
Art.2. Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met negen leden, luidende :
  "De selectiecommissie wordt samengesteld uit vijf leden :
  1° de afgevaardigd bestuurder van SELOR of zijn afgevaardigde, voorzitter;
  2° één expert inzake management niet verbonden aan de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen van de Franse taalrol en één expert inzake management niet verbonden aan de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen van de Nederlandse taalrol die geen enkele functie of activiteit, al dan niet bezoldigd, uitoefenen bij een spoorwegonderneming of bij een infrastructuurbeheerder;
  3° één onafhankelijke expert niet verbonden aan de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen van de Franse taalrol en één onafhankelijke expert niet verbonden aan de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen van de Nederlandse taalrol met ervaring of een bijzondere kennis van de spoorwegsector en die geen enkele functie of activiteit, al dan niet bezoldigd, uitoefenen bij een spoorwegonderneming of bij een infrastructuurbeheerder.
  De taalaanhorigheid wordt bepaald door de taal van het getuigschrift of het diploma dat bewijst dat men geslaagd is voor de studies die in aanmerking worden genomen voor de beoordeling van de competentie die nodig is voor de expertiseopdracht.
  De profielen van de leden van de selectiecommissie worden bepaald door SELOR in samenspraak met de Minister.
  Wanneer een functie wordt vacant verklaard voor kandidaten van twee taalrollen, dienen de voorzitter van de selectiecommissie of zijn afgevaardigde hetzij de kennis van de tweede taal bewezen te hebben conform artikel 43, § 3, derde lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, hetzij te worden bijgestaan door een ambtenaar die deze kennis heeft bewezen.
  Wanneer een functie uitsluitend vacant wordt verklaard voor kandidaten van één enkele taalrol, of wanneer er enkel kandidaten van één enkele taalrol overblijven na het onderzoek van de ontvankelijkheid van de kandidaturen door SELOR - Selectiebureau van de Federale Overheid, wordt de selectiecommissie samengesteld door één enkele vertegenwoordiger per categorie van leden bedoeld in het tweede lid, 2° en 3°. Ze behoren tot dezelfde taalrol of taalaanhorigheid als deze van de kandidaat. De voorzitter van de selectiecommissie of zijn afgevaardigde, als hij tot die taalrol of tot deze taalaanhorigheid behoort, dienen niet te worden bijgestaan door een ambtenaar bedoeld in het vijfde lid.
  De afgevaardigd bestuurder van SELOR deelt de samenstelling van de selectiecommissie mee aan de Minister. Deze brengt dadelijk de regeringsleden op de hoogte, die over een termijn van zeven werkdagen beschikken om hem hun bezwaren kenbaar te maken. In dit geval legt de Minister een volledig dossier ter beslissing voor aan de Ministerraad, nadat hiervan een kopie werd overgemaakt aan het betrokken regeringslid.
  Als de Ministerraad op basis van het dossier dat voorgelegd werd door de Minister, een lid van de selectiecommissie wraakt, benoemt SELOR - Selectiebureau van de Federale Overheid - een ander lid; in dat geval is het lid zeven van toepassing.
  De selectiecommissie kan slechts op geldige wijze overgaan tot het horen van de kandidaten en tot de deliberatie voor zover de meerderheid van de leden aanwezig is, minstens twee van de leden tot de taalrol van de kandidaat behoren en elke categorie van leden bedoeld in tweede lid vertegenwoordigd is.
  Alleen de leden van de selectiecommissie die hebben deelgenomen aan het horen van al de kandidaten, kunnen deelnemen aan de deliberatie met het oog op de indeling van de kandidaten in de groepen "geschikt" of "niet-geschikt" en met het oog op hun rangschikking in de groep "geschikt". Geen enkel lid kan zich onthouden. Na afloop van de selectie, stelt SELOR een gemotiveerd en omstandig selectieverslag op dat toelaat de kandidaten per taalrol in te schrijven en ze in te delen in de categorieën "geschikt" en "niet geschikt" en ze te rangschikken binnen de categorie "geschikt". De kandidaten worden in kennis gesteld van hun inschrijving in één van de groepen. Een bijkomend onderhoud met de kandidaten van de groep `geschikt' wordt ingepland teneinde een vergelijking te kunnen maken op niveau van competenties zoals beschreven in de functiebeschrijving en het competentieprofiel van de bijhorende functie. Dit onderhoud wordt geleid door de Minister. Een verslag van elk onderhoud wordt opgemaakt en bij het aanstellingsdossier gevoegd. ".
Art.2. L'article 6 du même arrêté est complété par neuf alinéas rédigés comme suit :
  " La commission de sélection est composée de cinq membres :
  1° l'administrateur délégué du SELOR ou de son délégué, président;
  2° un expert en management externe au service de Sécurité et d'interopérabilité des Chemins de fer du rôle linguistique francophone et d'un expert en management externe au service de Sécurité et d'interopérabilité des Chemins de fer du rôle linguistique néerlandophone qui n'exercent aucune fonction ou activité, rémunérée ou non, dans une entreprise ferroviaire ou chez un gestionnaire de l'infrastructure;
  3° un expert indépendant externe au service de Sécurité et d'interopérabilité des Chemins de fer du rôle linguistique francophone et d'un expert indépendant externe au service de Sécurité et d'interopérabilité des Chemins de fer du rôle linguistique néerlandophone disposant de l'expérience ou d'une connaissance particulière du secteur ferroviaire et qui n'exercent aucune fonction ou activité, rémunérée ou non, dans une entreprise ferroviaire ou chez un gestionnaire de l'infrastructure.
  L'appartenance linguistique est déterminée par la langue du certificat ou le diplôme sanctionnant la réussite des études prises en compte pour l'appréciation de la compétence nécessaire à la mission d'expertise.
  Les profils des membres de la commission de sélection sont déterminés par le SELOR en concertation avec le Ministre.
  Lorsque la fonction est ouverte à des candidats des deux rôles linguistiques, le président de la commission de sélection ou son délégué doivent soit avoir prouvé la connaissance de la seconde langue conformément à l'article 43, § 3, alinéa 3, des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 soient être assistés d'un agent qui a prouvé cette connaissance.
  Lorsque la fonction n'est ouverte qu'à des candidats d'un seul rôle linguistique, ou lorsqu'il ne reste que des candidats d'un rôle linguistique à l'issue de l'examen de recevabilité des candidatures par SELOR - Bureau de sélection de l'Administration fédérale, la commission de sélection est composée d'un seul représentant par catégorie de membres visés à l'alinéa 2, 2° et 3°. Ils sont du même rôle ou de la même appartenance linguistique que celui du candidat. Le président de la commission de sélection ou son délégué ne doivent pas, s'il est de ce rôle ou de cette appartenance linguistique, se faire assister par un agent visé à l'alinéa 5.
  L'administrateur délégué du SELOR communique la composition de la commission de sélection au Ministre. Le Ministre en informe immédiatement les membres du gouvernement qui disposent d'un délai de sept jours ouvrables pour lui faire connaître leurs objections. Dans ce cas, le ministre soumet un dossier complet à la décision du Conseil des Ministres, après qu'une copie en ait été transmise au membre du gouvernement concerné.
  Si le Conseil des Ministres récuse un membre de la commission de sélection sur la base du dossier soumis par le ministre, le SELOR - Bureau de sélection de l'Administration fédérale - désigne un autre membre; dans ce cas, l'alinéa 7 est d'application.
  La commission de sélection ne peut valablement procéder à l'audition des candidats et à la délibération que pour autant que la majorité des membres soit présente, que deux d'entre eux au moins soient du rôle linguistique du candidat et que chaque catégorie de membres visée à l'alinéa 2 soit représentée.
  Seuls les membres de la commission de sélection qui ont procédé à l'audition de tous les candidats, peuvent prendre part à la délibération en vue de l'inscription desdits candidats dans les groupes "aptes" ou "pas aptes" et en vue de leur classement dans le groupe " apte ". Aucun membre ne peut s'abstenir. Au terme de la sélection, SELOR rédige un rapport de sélection motivé et circonstancié, qui permet d'inscrire les candidats par rôle linguistique dans les catégories "apte" ou "pas apte" et de les classer au sein de la catégorie " apte ". Les candidats sont informés de leur inscription dans un des groupes. Un entretien complémentaire est organisé avec les candidats du groupe " apte " afin de les comparer quant à leurs compétences telles que décrites dans la description de fonction et le profil de compétence afférents à la fonction à pourvoir. Cet entretien est mené par le ministre. Un rapport de chaque entretien est rédigé et joint au dossier de désignation. ".
Art.3. In artikel 9, tweede lid, van hetzelfde besluit, in de Nederlandse tekst, worden de woorden "audit.Het" vervangen door de woorden "audit. Het".
Art.3. Dans l'article 9, alinéa 2, du même arrêté, dans le texte néerlandais, les mots " audit.Het " sont remplacés par les mots " audit. Het ".
Art.4. In artikel 13, vierde lid, van hetzelfde besluit, in de Nederlandse tekst, wordt het woord "personneelsleden" vervangen door het woord "personeelsleden".
Art.4. Dans l'article 13, alinéa 4, du même arrêté, dans le texte néerlandais, le mot " personneelsleden " est remplacé par le mot " personeelsleden ".
Art.5. Artikel 17, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art.5. L'article 17, alinéa 2, du même arrêté est abrogé.
Art.6. Artikel 18 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt:
  " De minister bevoegd voor het spoorwegvervoer en de minister bevoegd voor het uitoefenen van het gezag over de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.".
Art.6. L'article 18 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
  " Le ministre qui a le transport ferroviaire dans ses attributions et le ministre qui a l'autorité sur le Service de Sécurité et d'Interopérabilité des Chemins de fer dans ses attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. ".
Art. 7. De minister bevoegd voor het spoorwegvervoer en de minister bevoegd voor het uitoefenen van het gezag over de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 7. Le ministre qui a le transport ferroviaire dans ses attributions et le ministre qui a l'autorité sur le Service de Sécurité et d'Interopérabilité des Chemins de fer dans ses attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.