Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
24 APRIL 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan
Titre
24 AVRIL 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire
Informations sur le document
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Artikel 1. Artikel 1, § 4, van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2013, wordt aangevuld met de bepaling onder 14°, luidende :
  "14° de controle van de afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk en een beroepsziekte.".
Article 1er. L'article 1er, § 4, de l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié en dernier lieu par l'arrêté du 7 octobre 2013, est complété par le 14° rédigé comme suit :
  " 14° au contrôle des absences par suite d'un accident du travail, d'un accident survenu sur le chemin du travail et d'une maladie professionnelle. ".
Art.2. In artikel 32, § 1, eerste lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2012 worden in de Nederlandse tekst de woorden "te zorgen" opgeheven.
Art.2. Dans l'article 32, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2012, les mots " te zorgen " sont abrogés dans le texte néerlandais.
Art.3. In hetzelfde besluit wordt een artikel 44ter ingevoegd, luidende:
  "Art. 44ter. De Minister van Justitie of de overheid waaronder het personeelslid ressorteert brengt het betrokken personeelslid op de hoogte van de beslissing tot aanvraag van een onderzoek in het kader van de vroegtijdige oppensioenstelling wegens gezondheidsredenen bij het Bestuur van de medische expertise.".
Art.3. Dans le même arrêté, il est inséré un article 44ter rédigé comme suit :
  " Art. 44ter. Le Ministre de la Justice ou l'autorité dont le membre du personnel relève informe le membre du personnel intéressé de la décision de demander un examen dans le cadre de la mise à la pension prématurée pour raisons de santé auprès de l'Administration de l'expertise médicale. ".
Art.4. In hetzelfde besluit wordt een artikel 44quater ingevoegd, luidende:
  "Art. 44quater. Indien het Bestuur van de medische expertise de Minister van Justitie of de overheid waaronder het personeelslid ressorteert meedeelt dat een personeelslid een onderzoek in het kader van de vroegtijdige oppensioenstelling wegens gezondheidsredenen heeft belemmerd of geweigerd, dan nodigt de Minister van Justitie of de overheid waaronder het personeelslid ressorteert deze uit om de redenen hiervan mee te delen binnen de veertien dagen.
  Indien het personeelslid geen gevolg geeft aan deze vraag om toelichting te geven of geen geldige reden kan aantonen, wordt hij in non-activiteit gezet vanaf de dag waarop hij het onderzoek heeft belemmerd of geweigerd tot de dag van herneming van het werk.".
Art.4. Dans le même arrêté, il est inséré un article 44quater rédigé comme suit :
  " Art. 44quater. Lorsque l'Administration de l'expertise médicale informe le Ministre de la Justice ou l'autorité dont le membre du personnel relève que celui-ci a entravé ou refusé un examen dans le cadre de la mise à la pension prématurée pour raisons de santé, le Ministre de la Justice ou l'autorité dont le membre du personnel relève invite celui-ci à en communiquer les raisons dans les quatorze jours.
  Si le membre du personnel ne donne pas suite à cette demande d'explications ou ne peut fournir de motif valable, il est placé en non-activité à partir du jour où il a entravé ou refusé l'examen jusqu'au jour où il reprend le travail. ".
Art.5. In hetzelfde besluit wordt een Hoofdstuk IXter ingevoegd die het artikel 60bis bevat, luidende:
  "Hoofdstuk IXter. - Controle van de afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk en een beroepsziekte.
  Art. 60bis. Het Bestuur van de medische expertise wordt belast met de controle van de afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk en een beroepsziekte.
  De controle gebeurt volgens de modaliteiten bepaald in artikel 58, § 1 en § 2, eerste tot derde lid.
  Het artikel 60 is van toepassing.".
Art.5. Dans le même arrêté, il est inséré un chapitre IXter comportant l'article 60bis, rédigé comme suit :
  " Chapitre IXter. - Contrôle des absences par suite d'un accident du travail, d'un accident survenu sur le chemin du travail et d'une maladie professionnelle.
  Art. 60bis. L'Administration de l'expertise médicale est chargée du contrôle des absences par suite d'un accident du travail, d'un accident survenu sur le chemin du travail et d'une maladie professionnelle.
  Le contrôle s'effectue selon les modalités fixées à l'article 58, §§ 1er et 2, alinéas 1er à 3.
  L'article 60 est d'application. ".
Art.6. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na afloop van een termijn van tien dagen te rekenen van de dag volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Art.6. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après sa publication au Moniteur belge.
Art. 7. De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 7. Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.