Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
8 MEI 2014. - Koninklijk besluit houdende de bepaling van de bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de overheidssector
Titre
8 MAI 2014. - Arrêté royal portant détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le secteur public
Informations sur le document
Info du document
Tekst (21)
Texte (21)
HOOFDSTUK I. - Wijziging van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van de overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail
Artikel 1. Artikel 8 van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van de overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 7 juni 2007, van 26 november 2012 en van 1 december 2013, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 8. Het Bestuur van de medische expertise wordt aangeduid :
  - om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en de letsels;
  - om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval en de periodes van arbeidsongeschiktheid;
  - om de consolidatiedatum, de percentage van blijvende arbeidsongeschiktheid en de percentage van hulp van derden vast te stellen.".
  Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen de periodes van arbeidsongeschiktheid en het arbeidsongeval omvat de afwezigheidscontrole niet.
Article 1er. L'article 8 de l'arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, modifié par les arrêtés royaux du 7 juin 2007, du 26 novembre 2012 et du 1er décembre 2013 est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 8. L'Administration de l'expertise médicale est désignée :
  - pour vérifier le lien de causalité entre l'accident du travail et les lésions;
  - pour établir le lien de causalité entre l'accident du travail et les périodes d'incapacité de travail;
  - pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d'incapacité permanente et le pourcentage de l'aide d'une tierce personne. ".
  L'établissement du lien de causalité entre l'accident du travail et les périodes d'incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de l'absence.
Art.2. In hetzelfde besluit wordt een artikel 8bis ingevoegd luidende :
  "Art. 8bis. Indien in het kader van opdrachten die door artikel 8 van dit besluit worden toevertrouwd aan het Bestuur van de medische expertise het slachtoffer zich niet aanbiedt bij het Bestuur van de medische expertise zonder geldige reden in te roepen, na twee keer in gebreke te zijn gesteld per aangetekend schrijven, deelt de minister of zijn gemachtigde hem zijn beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee.".
Art.2. Dans le même arrêté, un article 8bis est inséré, rédigé comme suit :
  " Art. 8bis. Si, dans le cadre des missions confiées à l'Administration de l'expertise médicale par l'article 8 du présent arrêté, la victime ne se présente pas auprès de l'Administration de l'expertise médicale sans invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en demeure par lettre recommandée, le ministre ou son délégué lui notifie sa décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail.".
Art.3. Artikel 9 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 december 2013, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 9. § 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve opgeroepen bij het Bestuur van de medische expertise om het percentage van blijvende ongeschiktheid te bepalen en, in voorkomend geval het percentage van de hulp van derden.
  § 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan 30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de minister of zijn gemachtigde per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. Het medisch attest van genezing wordt opgemaakt volgens het model bepaald in bijlage bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door het slachtoffer.
  Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij het Bestuur van de medische expertise.
  § 3. Het Bestuur van de medische expertise deelt de minister of zijn gemachtigde zijn beslissing mee, die hetzij bestaat uit de toekenning van een percentage van blijvende ongeschiktheid, hetzij uit een genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid.
  Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, gaat de minister of zijn gemachtigde na of de toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; hij onderzoekt de bestanddelen van de geleden schade en stelt het slachtoffer of zijn rechthebbenden de betaling van een rente voor. In dat voorstel worden de bezoldiging waarop de rente wordt berekend, de aard van het letsel, de verminderde geschiktheid en de datum van de consolidatie vermeld.
  Wanneer het ongeval geen percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, deelt de minister of zijn gemachtigde per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee.
  § 4. Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan, wordt het in § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in een ministerieel besluit dat wordt meegedeeld aan het slachtoffer of aan zijn rechthebbenden.
Art.3. L'article 9 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 7 juin 2007 et modifié par l'arrêté royal du 1er décembre 2013, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 9. § 1er. En cas d'incapacité temporaire de travail égale ou supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d'office convoquée auprès de l'Administration de l'expertise médicale afin de déterminer le pourcentage d'incapacité permanente, et le cas échéant, le pourcentage de l'aide d'une tierce personne.
  § 2. En cas d'incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail, le ministre ou son délégué notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail. Le certificat médical de guérison est rédigé par le médecin consulté par la victime, suivant le modèle fixé en annexe du présent arrêté.
  Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé à l'alinéa 1er car elle estime, sur la base d'un rapport médical rédigé par le médecin qu'elle a consulté, souffrir d'une incapacité permanente, elle est convoquée auprès de l'Administration de l'expertise médicale.
  § 3. L'Administration de l'expertise médicale notifie au ministre ou à son délégué sa décision qui consiste soit en l'attribution d'un pourcentage d'incapacité permanente, soit en une guérison sans incapacité permanente de travail.
  Lorsque l'accident entraîne un pourcentage d'incapacité permanente, le ministre ou son délégué vérifie si les conditions d'octroi des indemnités sont réunies; il examine les éléments du dommage subi et propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d'une rente. Cette proposition mentionne la rémunération servant de base au calcul de la rente, la nature de la lésion, la réduction de capacité et la date de consolidation.
  Lorsque l'accident n'entraîne pas un pourcentage d'incapacité permanente, le ministre ou son délégué notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail.
  § 4. En cas d'accord de la victime ou de ses ayants droit, la proposition visée au § 3, alinéa 2, est reprise dans un arrêté ministériel qui est notifié à la victime ou à ses ayants droit.
Art.4. In artikel 10 van hetzelfde besluit, wordt paragraaf 1, vervangen bij het koninklijk besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 november 2012, vervangen als volgt :
  " § 1. De aanvraag tot herziening van de vergoedingen op grond van een verergering of van een vermindering van de ongeschiktheid van het slachtoffer of wegens het overlijden van het slachtoffer te wijten aan de gevolgen van het ongeval, of op grond van een wijziging van de noodzakelijkheid van de geregelde hulp van een ander persoon, mag gedaan worden gedurende drie jaar, te rekenen, hetzij
  - van de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9, § 2, eerste lid of § 3, derde lid;
  - van de kennisgeving van het in artikel 9, § 4 bedoelde ministerieel besluit;
  - van de beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan.
  De herziening heeft uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand die volgt op het indienen van de aanvraag.".
Art.4. Dans l'article 10 du même arrêté, le paragraphe 1er, remplacé par l'arrêté royal du 7 juin 2007 et modifié par l'arrêté royal du 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
  " § 1er. La demande en révision des indemnités fondée sur une aggravation ou une atténuation de l'incapacité de la victime, ou sur le décès de celle-ci par suite des conséquences de l'accident, ou sur une modification de la nécessité de l'aide régulière d'une autre personne, peut être effectuée pendant trois ans à dater soit :
  - de la notification de la décision visée à l'article 9, § 2, alinéa 1er, ou § 3, alinéa 3;
  - de la notification de l'arrêté ministériel visé à l'article 9, § 4;
  - de la décision coulée en force de chose jugée.
  Les effets de la révision prennent cours le premier jour du mois suivant l'introduction de la demande. " .
Art.5. In hetzelfde besluit wordt een bijlage ingevoegd die als bijlage I bij dit besluit is gevoegd.
Art.5. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe en annexe I au présent arrêté.
HOOFDSTUK II. - Wijziging van het koninklijke besluit van 12 juni 1970 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d'intérêt public, des personnes morales de droit public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail
Art.6. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk, wordt de bepaling onder 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 december 2013, vervangen als volgt :
  "2° duidt de medische dienst aan die de bevoegdheden van het Bestuur voor medische expertise als bepaald in artikelen 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 9, 9bis, 11 en 32bis van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 dient uit te oefenen.
Art.6. Dans l'article 4 de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d'intérêt public, des personnes morales de droit public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, le 2°, modifié par l'arrêté royal du 1er décembre 2013, est remplacé par ce qui suit :
  " 2° désigne le service médical appelé à exercer les attributions de l'Administration de l'expertise médicale telles qu'elles sont définies aux articles 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 9, 9bis, 11 et 32bis de l'arrêté royal du 24 janvier 1969.
Art.7. Artikel 11 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 2 april 2003 en gewijzigd bij koninklijke besluiten van 27 mei 2004 en 7 juni 2007, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 11 : Bij toepassing van artikel 16 van de wet van 3 juli 1967 mogen de instellingen van openbaar nut en de publiekrechtelijke rechtspersonen alsook de N.V. van privaatrecht B.I.A.C. waarvan het personeel het voordeel van de bepalingen van dit besluit geniet, teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te dekken, verzekeringsovereenkomsten sluiten met een verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, op voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig artikel 4, 2° van dit besluit.".
Art.7. L'article 11 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 2 avril 2003 et modifié par les arrêtés royaux du 27 mai 2004 et du 7 juin 2007, est remplacé comme suit :
  " Art. 11 : Par application de l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967, les organismes d'intérêt public et les personnes morales de droit public ainsi que la S.A. de droit privé B.I.A.C. dont le personnel bénéficie des dispositions du présent arrêté sont autorisés, pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui leur incombe, à souscrire des contrats d'assurance auprès d'une entreprise d'assurances agréée concernant l'assurance contre les accidents du travail ou autorisée à exercer en Belgique l'assurance contre les accidents du travail, par la voie d'une succursale ou en libre prestation de services conformément à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, à la condition que cette entreprise d'assurances ne soit pas chargée des attributions pour lesquelles le service médical a été désigné, conformément à l'article 4, 2°, du présent arrêté. ".
HOOFDSTUK III. - Wijziging van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en faveur de certains membres du personnel des services ou établissements publics du secteur local, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail
Art.8. Artikel 8 van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector,
  voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk, gewijzigd bij koninklijk besluit van 26 november 2012, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 8. De medische dienst wordt aangeduid :
  - om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en de letsels;
  - om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval en de periodes van arbeidsongeschiktheid;
  - om de consolidatiedatum, de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid en de graad van hulp van derden vast te stellen.
  Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen het arbeidsongeval en de periodes van arbeidsongeschiktheid omvat de afwezigheidscontrole niet.
  De medische dienst stelt binnen 30 dagen de overheid in kennis van zijn beslissingen.
  Indien het slachtoffer zich niet aanbiedt bij de medische dienst, zonder meedelen van een geldige reden en na twee keer in gebreke te zijn gesteld per aangetekend schrijven, kan de overheid hem zijn beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid meedelen.".
Art.8. L'article 8 de l'arrêté royal du 13 juillet 1970, relatif à la réparation, en faveur de certains membres du personnel des services ou établissements publics du secteur local, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, modifié par l'arrêté royal du 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 8. Le service médical est désigné :
  - pour vérifier le lien de causalité entre l'accident du travail et les lésions;
  - pour établir le lien de causalité entre l'accident du travail et les périodes d'incapacité de travail;
  - pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d'incapacité permanente et le pourcentage de l'aide d'une tierce personne.
  L'établissement du lien de causalité entre l'accident du travail et les périodes d'incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de l'absence.
  Le service médical notifie dans les 30 jours ses décisions à l'autorité.
  Si la victime ne se présente pas auprès du service médical sans invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en demeure par lettre recommandée, l'autorité peut lui notifier sa décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail .".
Art.9. Artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd door de koninklijke besluiten van 2 april 1974 en van 26 november 2012, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 9. § 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve opgeroepen bij de medische dienst om het percentage van blijvende ongeschiktheid te bepalen en, in voorkomend geval, het percentage van de hulp van derden.
  § 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan 30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de overheid per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. Het medisch attest van genezing wordt opgemaakt volgens het model bepaald in bijlage 4 bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door het slachtoffer.
  Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij de medische dienst.
  § 3. De medische dienst deelt de overheid zijn beslissing mee, die hetzij bestaat uit de toekenning van een percentage van blijvende ongeschiktheid, hetzij uit een genezing zonder blijvende ongeschiktheid.
  Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, gaat de overheid na of de toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; zij onderzoekt de bestanddelen van de geleden schade, oordeelt of er reden toe is het percentage van de blijvende ongeschiktheid vastgelegd door de medische dienst te verhogen, en stelt het slachtoffer of zijn rechthebbenden de betaling van een rente voor. In dat voorstel worden de bezoldiging waarop de rente wordt berekend, de aard van het letsel, de verminderde geschiktheid en de datum van de consolidatie vermeld.
  Wanneer blijkt dat het ongeval geen percentage van blijvende ongeschiktheid met zich meebrengt, deelt de overheid per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee.
Art.9. L'article 9 du même arrêté modifié par les arrêtés royaux du 2 avril 1974 et 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 9. § 1er. En cas d'incapacité temporaire de travail égale ou supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d'office convoquée auprès du service médical afin de déterminer le pourcentage d'incapacité permanente, et le cas échéant, le pourcentage de l'aide d'une tierce personne.
  § 2. En cas d'incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail, l'autorité notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail. Le certificat médical de guérison est rédigé par le médecin consulté par la victime, suivant le modèle fixé en annexe 4 du présent arrêté.
  Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé à l'alinéa 1er car elle estime, sur la base d'un rapport médical rédigé par le médecin qu'elle a consulté, souffrir d'une incapacité permanente, elle est convoquée auprès du service médical.
  § 3. Le service médical notifie à l'autorité sa décision qui consiste soit en l'attribution d'un pourcentage d'incapacité permanente, soit en une guérison sans incapacité permanente.
  Lorsque l'accident entraîne un pourcentage d'incapacité permanente, l'autorité vérifie si les conditions d'octroi des indemnités sont réunies; elle examine les éléments du dommage subi, apprécie s'il y a lieu d'augmenter le pourcentage d'incapacité permanente fixé par le service médical, et propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d'une rente. Cette proposition mentionne la rémunération servant de base au calcul de la rente, la nature de la lésion, la réduction de capacité et la date de consolidation.
  Lorsqu'il apparaît que l'accident n'entraîne pas un pourcentage d'incapacité permanente, l'autorité notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail.
Art.10. Artikel 10 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 27 januari 1988, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 10. Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan, wordt het in artikel 9, § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in een beslissing van de overheid.
  De beslissing wordt aan de getroffene of aan zijn rechtverkrijgenden bij een ter post aangetekende brief ter kennis gebracht.".
Art.10. L'article 10 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 27 janvier 1988, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 10. En cas d'accord de la victime ou de ses ayants droit, la proposition visée à l'article 9, § 3, alinéa 2, est reprise dans une décision de l'autorité.
  La décision est notifiée à la victime ou à ses ayants droit sous pli recommandé à la poste. ".
Art.11. In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de woorden "Gedurende drie jaar te rekenen vanaf de kennisgeving van de in artikel 10 bedoelde beslissing of van een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan" vervangen door de woorden "Gedurende drie jaar te rekenen vanaf de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9, § 2 of § 3, derde lid, of in artikel 10, of vanaf een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan.".
Art.11. Dans l'article 11 du même arrêté, les mots " Dans les trois ans à dater de la notification de la décision prévue à l'article 10 ou d'une décision coulée en force de chose jugée " sont remplacés par les mots " Dans les trois ans à dater de la notification de la décision visée à l'article 9, § 2, alinéa 1er, ou § 3, alinéa 3, ou à l'article 10, ou d'une décision coulée en force de chose jugée. ".
Art.12. Artikel 27 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 25 augustus 1971 en gewijzigd bij het Koninklijke besluit van 2 april 2003, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 27. De in artikel 1 bedoelde besturen en instellingen kunnen, teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te dekken, verzekeringsovereenkomsten sluiten met een verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen op voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig artikelen 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 8bis, 9 en 13 van dit besluit."
Art.12. L'article 27 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 25 août 1971 et modifié par l'arrêté royal du 2 avril 2003, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 27. Les administrations et établissements visés à l'article 1er peuvent, pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui leur incombe, souscrire des contrats d'assurance auprès d'une entreprise d'assurances agréée concernant l'assurance contre les accidents du travail, par la voie d'une succursale ou en libre prestation des services conformément à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances à la condition que cette entreprise d'assurance ne soit pas chargée des attributions pour lesquelles le service médical a été désigné conformément aux articles 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 8bis, 9,et 13 du présent arrêté. ".
Art.13. In hetzelfde besluit wordt een bijlage 4 ingevoegd die als bijlage II bij dit besluit is gevoegd.
Art.13. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 4 qui est jointe en annexe II au présent arrêté.
Art.14. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art.14. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
Art.15. Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Minster van Ambtenarenzaken zijn, ieder wat haar betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art.15. Notre Ministre de la Santé publique et Notre Ministre de la Fonction publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
BIJLAGEN.
ANNEXES.
Art. N1. Bijlage 1. - Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid
Art. N1. Annexe 1. - Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail
(1) Naam, voornaam en adres De ondergetekende, (1) . . . . .
  . . . . .
 handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene
(2) Naam, voornaam en adres van de getroffene de genaamde (2) . . . . .
  . . . . .
  
 getroffen door een arbeidsongeval op . . . . .
  
  . . . . .
  
 en verklaart :
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van gedeeltelijke arbeidsongeschikt-heid dienen de percentages vermeld te worden. 1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3)
  . . . . .
  
  . . . . .
  
 2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
(4) Schrappen wat niet past 3.1. zonder enig restletsel (4)
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. 3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5)
(6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden 4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig werd erkend (6)
 Datum :
 Handtekening :
Art. N2. Bijlage 4. - Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid
(1) Nom, prénom et adresse Je soussigné, (1) . . . . .
  . . . . .
 agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime
(2) Nom, prénom et adresse de la victime le (la) dénommé(e) (2) . . . . .
  . . . . .
  
 victime d'un accident du travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 et déclare :
(3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . .
  . . . . .
  
 2. que la victime a repris le travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. que la victime est guérie depuis le . . . . .
  
3.1. sans aucune séquelle (4)
(4) Biffer la mention inutile 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité permanente de travail (4)(5)
(5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à influencer un éventuel état préexistant.  
(6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu nécessaire (6)
 Date :
 Signature :
Art. N2. Annexe 4. - Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail
(1) Naam, voornaam en adres De ondergetekende, (1) . . . . .
  . . . . .
 handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene
(2) Naam, voornaam en adres van de getroffene de genaamde (2) . . . . .
  . . . . .
  
 getroffen door een arbeidsongeval op . . . . .
  
  . . . . .
  
 en verklaart :
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid dienen de percentages vermeld te worden. 1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3)
  . . . . .
  
  . . . . .
  
 2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
(4) Schrappen wat niet past 3.1. zonder enig restletsel (4)
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. 3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5)
(6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden 4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig werd erkend (6)
 Datum :
 Handtekening :
(1) Nom, prénom et adresse Je soussigné, (1) . . . . .
  . . . . .
 agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime
(2) Nom, prénom et adresse de la victime le (la) dénommé(e) (2) . . . . .
  . . . . .
  
 victime d'un accident du travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 et déclare :
  
(3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . .
  . . . . .
  
  . . . . .
  
 2. que la victime a repris le travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. que la victime est guérie depuis le . . . . .
  
  . . . . .
  
(4) Biffer la mention inutile 3.1. sans aucune séquelle (4)
(5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à influencer un éventuel état préexistant. 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité permanente de travail (4)(5)
(6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu nécessaire (6)
 Date :
 Signature :
Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le secteur public.
  PHILIPPE
  Par le Roi :
  La Ministre de la Santé Publique,
  Mme L. ONKELINX
  Le Ministre chargé de la Fonction publique,
  K. GEENS
  Le Secrétaire d'Etat de la Fonction publique,
  H. BOGAERT
Art. N2. Bijlage 4. - Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid
Art. N2. Annexe 4. - Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail
(1) Naam, voornaam en adres De ondergetekende, (1) . . . . .
  . . . . .
 handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene
(2) Naam, voornaam en adres van de getroffene de genaamde (2) . . . . .
  . . . . .
  
 getroffen door een arbeidsongeval op . . . . .
  
  . . . . .
  
 en verklaart :
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid dienen de percentages vermeld te worden. 1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3)
  . . . . .
  
  . . . . .
  
 2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . .
  
  . . . . .
  
(4) Schrappen wat niet past 3.1. zonder enig restletsel (4)
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. 3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5)
(6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden 4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig werd erkend (6)
 Datum :
 Handtekening :
(1) Naam, voornaam en adres De ondergetekende, (1) . . . . . . . . . . handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de getroffene (2) Naam, voornaam en adres van de getroffene de genaamde (2) . . . . . . . . . .
getroffen door een arbeidsongeval op . . . . .
. . . . .
en verklaart : (3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid dienen de percentages vermeld te worden. 1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3) . . . . .
. . . . .
2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf . . . . .
. . . . .
3. dat de getroffene genezen is vanaf . . . . .
. . . . .
(4) Schrappen wat niet past 3.1. zonder enig restletsel (4) (5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden. 3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5) (6) De aard van het toestel (bril, tand-prothese, e.d.) vermelden 4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig werd erkend (6) Datum : Handtekening :
(1) Nom, prénom et adresse Je soussigné, (1) . . . . .
  . . . . .
 agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime
(2) Nom, prénom et adresse de la victime le (la) dénommé(e) (2) . . . . .
  . . . . .
  
 victime d'un accident du travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 et déclare :
  
(3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . .
  . . . . .
  
  . . . . .
  
 2. que la victime a repris le travail le . . . . .
  
  . . . . .
  
 3. que la victime est guérie depuis le . . . . .
  
  . . . . .
  
(4) Biffer la mention inutile 3.1. sans aucune séquelle (4)
(5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à influencer un éventuel état préexistant. 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité permanente de travail (4)(5)
(6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu nécessaire (6)
 Date :
 Signature :
(1) Nom, prénom et adresse Je soussigné, (1) . . . . . . . . . . agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime (2) Nom, prénom et adresse de la victime le (la) dénommé(e) (2) . . . . . . . . . .
victime d'un accident du travail le . . . . .
. . . . .
et déclare :
(3) L'incapacité de travail peut être totale ou partielle. En cas d'incapacité temporaire partielle, mentionner les taux. 1. que l'accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) . . . . . . . . . .
. . . . .
2. que la victime a repris le travail le . . . . .
. . . . .
3. que la victime est guérie depuis le . . . . .
. . . . .
(4) Biffer la mention inutile 3.1. sans aucune séquelle (4) (5) Description des séquelles. Préciser si elles sont de nature à influencer un éventuel état préexistant. 3.2. avec les séquelles suivantes, qui n'entraînent pas d'inacapacité permanente de travail (4)(5) (6) Indiquer la nature de l'appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.) 4. que la guérison a été acquise après l'octroi des appareils de prothèse ou d'orthopédie suivants, dont l'usage a été reconnu nécessaire (6) Date : Signature :
Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l'Administration de l'expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d'accidents du travail dans le secteur public.
  PHILIPPE
  Par le Roi :
  La Ministre de la Santé Publique,
  Mme L. ONKELINX
  Le Ministre chargé de la Fonction publique,
  K. GEENS
  Le Secrétaire d'Etat de la Fonction publique,
  H. BOGAERT