Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
28 NOVEMBER 2013. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg
Titre
28 NOVEMBRE 2013. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
Table des matières
Tekst (6)
Texte (6)
Artikel 1. In artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg worden de woorden "Bij dit besluit wordt Richtlijn 2008/68/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 24 september 2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land, zoals gewijzigd bij Richtlijn 2010/61/EU van de Commissie van 2 september 2010 tot eerste aanpassing van de bijlagen bij Richtlijn 2008/68/EG aan de wetenschappelijke en technische vooruitgang, omgezet" vervangen door de woorden "Bij dit besluit wordt Richtlijn 2008/68/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 24 september 2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land, gewijzigd bij Richtlijn 2010/61/EU van de Commissie van 2 september 2010 en bij Richtlijn 2012/45/EU van de Commissie van 3 december 2012, gedeeltelijk omgezet".
Article 1er. Dans l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable, les mots " Le présent arrêté transpose la Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur de marchandises dangereuses, telle que modifiée par la Directive 2010/61/UE de la Commission du 2 septembre 2010 portant première adaptation au progrès scientifique et technique des annexes de la Directive 2008/68/CE " sont remplacés par les mots " Le présent arrêté transpose partiellement la Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur de marchandises dangereuses, modifiée par la Directive 2010/61/UE de la Commission du 2 septembre 2010 et par la Directive 2012/45/UE de la Commission du 3 décembre 2012 ".
Art.2. In hetzelfde besluit wordt bijlage 1 vervangen door de bijlage bij dit besluit.
Art.2. Dans le même arrêté, l'annexe 1re est remplacée par l'annexe du présent arrêté.
Art.3. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Art.3. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois suivant sa publication au Moniteur belge.
Art.4. De Minister van Leefmilieu en de Minister die bevoegd is voor de waterwegen zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art.4. Le Ministre de l'Environnement et le Ministre qui a les Voies hydrauliques dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N.
Art. N.
CONTROLELIJST
  betreffende de te nemen maatregelen en de gemaakte afspraken voor het laden en het lossen.
  - Gegevens van het schip
  ................................................. Nr................................. (scheepsnaam) (officieel nummer) ................................................ (tankschipstype)
  - Gegevens met betrekking tot het laden of het lossen
  .............................................................................................. (overslaginstallatie) (plaats)
  ............................................................................................... (datum) (tijd)
  - Gegevens met betrekking tot de lading
Hoeveelheid m3 Officiële vervoersnaam Identificatienummer van de stof Gevaar* Verpakkingsgroep
............. .......................... .............................................................. ............................... ........................ ........................ ........................ ....................... ....................... ....................... .................. .................. ..................
CONTROLELIJST
  betreffende de te nemen maatregelen en de gemaakte afspraken voor het laden en het lossen.
  - Gegevens van het schip
  ................................................. Nr................................. (scheepsnaam) (officieel nummer) ................................................ (tankschipstype)
  - Gegevens met betrekking tot het laden of het lossen
  .............................................................................................. (overslaginstallatie) (plaats)
  ............................................................................................... (datum) (tijd)
  - Gegevens met betrekking tot de lading Hoeveelheid m3Officiële vervoersnaam Identificatienummer van de stof Gevaar* Verpakkingsgroep ............. .......................... .............................................................. ............................... ........................ ........................ ........................ ....................... ....................... ....................... .................. .................. ..................
LISTE DE CONTROLE concernant l'observation des prescriptions de sécurité et la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour le chargement ou le déchargement. - Informations relatives au bateau
  ................................................. N° ................................... (nom du bateau) (numéro officiel) ................................................. (type de bateau-citerne)
  - Informations relatives aux opérations de chargement ou de déchargement
  .............................................................................................. (poste de chargement ou de déchargement) (lieu)
  ............................................................................................... (date) (heure) - Informations relatives à la cargaison
Quantité m3 Désignation officielle de transport* * * Numéro d'identification de la matière Dangers* Groupe d'emballage
............. .......................... .............................................................. ............................... ........................ ........................ ........................ ....................... ....................... ....................... .................. .................. ..................
LISTE DE CONTROLE concernant l'observation des prescriptions de sécurité et la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour le chargement ou le déchargement. - Informations relatives au bateau
  ................................................. N° ................................... (nom du bateau) (numéro officiel) ................................................. (type de bateau-citerne)
  - Informations relatives aux opérations de chargement ou de déchargement
  .............................................................................................. (poste de chargement ou de déchargement) (lieu)
  ............................................................................................... (date) (heure) - Informations relatives à la cargaison Quantité m3Désignation officielle de transport* * * Numéro d'identification de la matière Dangers* Groupe d'emballage ............. .......................... .............................................................. ............................... ........................ ........................ ........................ ....................... ....................... ....................... .................. .................. ..................
- Gegevens met betrekking tot de voorgaande lading**
Officiële vervoersnaam Identificatienummer van de stof Gevaar* Verpakkingsgroep
............................................... ............................................... ............................................... ........................ ........................ ....................... ............................ ............................ ........................... ................. ................. .................
- Gegevens met betrekking tot de voorgaande lading** Officiële vervoersnaam Identificatienummer van de stof Gevaar* Verpakkingsgroep ............................................... ............................................... ............................................... ........................ ........................ ....................... ............................ ............................ ........................... ................. ................. .................
* de relevante gevaren vermeld in kolom (5) van tabel C van het ADN.
  ** alleen in te vullen bij laden.
  * * * de officiële vervoersnaam bepaald in kolom (2) van tabel C van hoofdstuk 3.2 van het ADN aangevuld, in voorkomend geval, met de technische naam tussen haakjes.
- Informations relatives à la cargaison précédente**
Désignation officielle de transport
  
Numéro d'identification de la matière Dangers* Groupe d'emballage
............................................... ............................................... ............................................... ........................ ........................ ....................... ............................ ............................ ........................... ................. ................. .................
- Informations relatives à la cargaison précédente** Désignation officielle de transport
Numéro d'identification de la matière Dangers* Groupe d'emballage ............................................... ............................................... ............................................... ........................ ........................ ....................... ............................ ............................ ........................... ................. ................. .................
* les dangers pertinents indiqués dans la colonne (5) du tableau C du règlement.
  ** à remplir uniquement lors du chargement.
  * * * la désignation officielle de transport fixée à la colonne (2) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement complétée, le cas échéant, avec le nom technique entre parenthèse.
2 Laad-/Lossnelheid (niet invullen bij de overslag van gassen)
Officiële vervoersnaam** Ladings-tank
  Nr.
Overeengekomen laad-/lossnelheid
begin midden einde
  
  debiet m3/u hoeveelheid m3 debiet m3/u Hoeveel-heid m3 debiet m3/u hoeveelheid m3
  
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
Op welke wijze wordt de laad-/losleiding vanuit de walinstallatie/vanuit het schip * na het laden of lossen leeg gedrukt resp. leeg gezogen ?
  Gedrukt *
  Gezogen *
  Indien gedrukt, op welke manier ?
  ................................................................................... (bijv. lucht, inertgas, "pig)
  ................................................................................. kPa (maximaal toelaatbare druk in de ladingstanks)
  ............................................................. liter (geschatte nastroom hoeveelheid)
  Vragen aan de schipper of de door hem met de verantwoording belaste persoon aan boord en aan de verantwoordelijke persoon van de walinstallatie
  Met de overslag mag pas worden aangevangen indien alle hierna volgende vragen van de controlelijst met "X" zijn aangekruist, dat wil zeggen met JA zijn beantwoord en de lijst door beide personen is ondertekend.
  Niet van toepassing zijnde vragen moeten worden doorgehaald.
  Indien niet alle van toepassing zijnde vragen met Ja kunnen worden beantwoord is de overslag slechts met toestemming van de bevoegde overheid toegestaan. ___________________ *....schrappen wat niet past ** de officiële vervoersnaam bepaald in kolom (2) van tabel C van hoofdstuk 3.2 van het ADN aangevuld, in voorkomend geval, met de technische naam tussen haakjes.
2 Laad-/Lossnelheid (niet invullen bij de overslag van gassen)Officiële vervoersnaam** Ladings-tank
  Nr. Overeengekomen laad-/lossnelheid begin midden einde
debiet m3/u hoeveelheid m3debiet m3/u Hoeveel-heid m3debiet m3/u hoeveelheid m3
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... .......... .............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... .......... .............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........Op welke wijze wordt de laad-/losleiding vanuit de walinstallatie/vanuit het schip * na het laden of lossen leeg gedrukt resp. leeg gezogen ?
  Gedrukt *
  Gezogen *
  Indien gedrukt, op welke manier ?
  ................................................................................... (bijv. lucht, inertgas, "pig)
  ................................................................................. kPa (maximaal toelaatbare druk in de ladingstanks)
  ............................................................. liter (geschatte nastroom hoeveelheid)
  Vragen aan de schipper of de door hem met de verantwoording belaste persoon aan boord en aan de verantwoordelijke persoon van de walinstallatie
  Met de overslag mag pas worden aangevangen indien alle hierna volgende vragen van de controlelijst met "X" zijn aangekruist, dat wil zeggen met JA zijn beantwoord en de lijst door beide personen is ondertekend.
  Niet van toepassing zijnde vragen moeten worden doorgehaald.
  Indien niet alle van toepassing zijnde vragen met Ja kunnen worden beantwoord is de overslag slechts met toestemming van de bevoegde overheid toegestaan. ___________________ *....schrappen wat niet past ** de officiële vervoersnaam bepaald in kolom (2) van tabel C van hoofdstuk 3.2 van het ADN aangevuld, in voorkomend geval, met de technische naam tussen haakjes.
2 Débit de chargement/déchargement (n'est pas à remplir avant le chargement de gaz)
Désignation officielle de transport** Citerne à cargaison N° débit de chargement/déchargement convenu
début milieu fin
  
  débit m3/h quantité m3 débit m3/h quantité m3 débit m3/h quantité m3
  
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........
La tuyauterie de chargement/déchargement sera-t-elle asséchée après le chargement/déchargement par l'installation à terre/par le bateau* par aspiration (stripping) ou refoulement (purge) ?
  Refoulement*
  Aspiration*
  Si par refoulement, de quelle manière ?
  ................................................................................... (par exemple air, gaz inerte, manchon)
  ................................................................................. kPa (pression maximale admissible dans la citerne à cargaison)
  ............................................................. litres (quantité résiduelle estimée)
  Questions au conducteur ou à la personne qu'il a mandatée et à la personne responsable du poste de chargement et de déchargement
  Le chargement ou le déchargement ne peut commencer que lorsque toutes les questions de la liste de contrôle auront été marquées par "X", c'est-à-dire qu'elles auront reçu une réponse positive et que la liste aura été signée par les deux personnes.
  Les questions sans objet doivent être rayées.
  Lorsque les questions ne peuvent pas toutes recevoir une réponse positive le chargement ou le déchargement ne peut commencer qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. ___________________ * rayer la mention inutile ** la désignation officielle de transport fixée à la colonne (2) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement complétée, le cas échéant, avec le nom technique entre parenthèse.
2 Débit de chargement/déchargement (n'est pas à remplir avant le chargement de gaz) Désignation officielle de transport** Citerne à cargaison N° débit de chargement/déchargement convenu début milieu fin
débit m3/h quantité m3débit m3/h quantité m3débit m3/h quantité m3
.............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... .......... .............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... .......... .............................. ............ ....... ......... ....... ......... ....... ..........La tuyauterie de chargement/déchargement sera-t-elle asséchée après le chargement/déchargement par l'installation à terre/par le bateau* par aspiration (stripping) ou refoulement (purge) ?
  Refoulement*
  Aspiration*
  Si par refoulement, de quelle manière ?
  ................................................................................... (par exemple air, gaz inerte, manchon)
  ................................................................................. kPa (pression maximale admissible dans la citerne à cargaison)
  ............................................................. litres (quantité résiduelle estimée)
  Questions au conducteur ou à la personne qu'il a mandatée et à la personne responsable du poste de chargement et de déchargement
  Le chargement ou le déchargement ne peut commencer que lorsque toutes les questions de la liste de contrôle auront été marquées par "X", c'est-à-dire qu'elles auront reçu une réponse positive et que la liste aura été signée par les deux personnes.
  Les questions sans objet doivent être rayées.
  Lorsque les questions ne peuvent pas toutes recevoir une réponse positive le chargement ou le déchargement ne peut commencer qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. ___________________ * rayer la mention inutile ** la désignation officielle de transport fixée à la colonne (2) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement complétée, le cas échéant, avec le nom technique entre parenthèse.

  
schip 3 Laad- en losplaats
1. Is het schip tot het vervoer van de te beladen stof toegelaten ?
  
O */ O */
2. (gereserveerd).   
3. Is het schip, de plaatselijke omstandigheden in aanmerking nemend, goed gemeerd ?
  
O -
4. Zijn zowel in de omgeving van het voor-als het achterschip geschikte middelen aanwezig om het schip te betreden of te verlaten in spoedige gevallen ?
  
O O
5. Is een doeltreffende verlichting van de laad- en losplaats en de vluchtwegen gewaarborgd ?
  
O O
6. Schip-wal verbinding 6.1 Zijn de laad- en losleidingen tussen schip en wal in goede conditie ? Zijn zij op de juiste wijze aangesloten ? 6.2 Zijn alle aansluitflenzen voorzien van de juiste pakkingen ? 6.3 Zijn alle flensbouten aangebracht en aangedraaid ?
  6.4 Zijn de laadarmen in alle werkrichtingen vrij beweegbaar en hebben zij en de slangen voldoende speelruimte ?

  -
  -
  -
  O
  -

  O
  O
  O
  O
  O
7. Zijn alle niet gebruikte aansluitingen van de laad- en losleidingen en van de gasverzamelleiding deugdelijk afgeblind ? O O
8. Zijn onder de gebruikte aansluitingen geschikte voorzieningen aangebracht om gelekte vloeistoffen op te vangen ?
  
O O
9. Zijn de wegneembare delen tussen ballast- en lensleidingen enerzijds en laad- en losleidingen anderzijds verwijderd ? O -
10. Is voor de gehele duur van de overslag een voortdurend en doelmatig toezicht verzekerd ? O O
11. Is de communicatie tussen schip en wal verzekerd ? O O
12.1 Is de gasverzamelleiding van het schip tijdens de belading aan de gasterugvoerleiding aan de wal, indien vereist resp. aanwezig, aangesloten ?
  12.2 Is door de walinstallatie gewaarborgd dat de druk aan het walaansluitpunt de openingsdruk van het snelafblaasventiel niet te boven gaat ? 12.3 Is, indien volgens hoofdstuk 3.2. van het ADN, tabel C, kolom (17) explosiebescherming is vereist, door de walinstallatie gewaarborgd dat in haar gasterugvoer- of gaspendelleiding een vlamkerende inrichting aanwezig is, die het schip tegen een detonatie een vlamdoorslag vanuit de wal beschermd ?
O
  -
  -
O
  O */
  O
13. Zijn de maatregelen m.b.t. "noodstop" en "alarm" bekend ? O O

  
schip 4 Laad- of losplaats
14. Controle van de belangrijkste bedrijfsvoorschriften : - Zijn de voorgeschreven brandblusinrichtingen en apparaten bedrijfsgereed ? - Zijn alle kleppen en afsluiters gecontroleerd op hun juiste stand ? - Is een algeheel rookverbod afgekondigd ? - Zijn de verwarmings-, kook- en koelapparaten met open vlam buiten werking ? - Zijn de vloeibaargasinstallaties door middel van de hoofdkraan afgesloten ? - Staan de radarinstallaties niet onder spanning ? - Zijn alle rood gemerkte elektrische installaties uitgeschakeld ? - Zijn alle ramen en deuren gesloten ?
  O
  O
  O
  O
  O
  O
  O O

  O
  O
  O
  -
  -
  -
  - -
15.1 Is de uitgangsdruk van de lospomp aan boord op de toelaatbare werkdruk van de walinstallatie afgestemd ?15.2 Is de uitgangsdruk van de ladingpomp aan de wal op de toelaatbare werkdruk van de installatie aan boord van het schip afgestemd ?
  O
  -

  -
  O
16. Is de niveaualarminrichting bedrijfsgereed ? O -
17. Is het volgende systeem aangesloten, bedrijfsgereed en beproefd ?
  - Overvulbeveiliging (alleen tijdens het laden van het schip) - Uitschakelen van de pomp aan boord door de walinstallatie (alleen tijdens het lossen van het schip)

  O
  O

  O
  O
18. Slechts invullen bij het laden- of lossen van stoffen waarvoor een gesloten of een met vlamkerende inrichtingen beveiligd schip is voorgeschreven :
  Zijn de tankdeksels, controle-, peil- en monstername-openingen van de ladingtanks gesloten of eventueel door middel van in goede staat verkerende inrichtingen beveiligd ?
O -
Gecontroleerd, ingevuld en ondertekend
  Voor het schip : voor de overslaginstallatie
  .......................................................................................... (naam in hoofdletters) (naam in hoofdletters)
  .......................................................................................... (ondertekening) (ondertekening)
  
 

schip 3 Laad- en losplaats 1. Is het schip tot het vervoer van de te beladen stof toegelaten ?
O */ O */ 2. (gereserveerd). 3. Is het schip, de plaatselijke omstandigheden in aanmerking nemend, goed gemeerd ?
O - 4. Zijn zowel in de omgeving van het voor-als het achterschip geschikte middelen aanwezig om het schip te betreden of te verlaten in spoedige gevallen ?
O O 5. Is een doeltreffende verlichting van de laad- en losplaats en de vluchtwegen gewaarborgd ?
O O 6. Schip-wal verbinding 6.1 Zijn de laad- en losleidingen tussen schip en wal in goede conditie ? Zijn zij op de juiste wijze aangesloten ? 6.2 Zijn alle aansluitflenzen voorzien van de juiste pakkingen ? 6.3 Zijn alle flensbouten aangebracht en aangedraaid ?
  6.4 Zijn de laadarmen in alle werkrichtingen vrij beweegbaar en hebben zij en de slangen voldoende speelruimte ?
  -
  -
  -
  O
  -
  O
  O
  O
  O
  O7. Zijn alle niet gebruikte aansluitingen van de laad- en losleidingen en van de gasverzamelleiding deugdelijk afgeblind ? O O 8. Zijn onder de gebruikte aansluitingen geschikte voorzieningen aangebracht om gelekte vloeistoffen op te vangen ?
O O 9. Zijn de wegneembare delen tussen ballast- en lensleidingen enerzijds en laad- en losleidingen anderzijds verwijderd ? O - 10. Is voor de gehele duur van de overslag een voortdurend en doelmatig toezicht verzekerd ? O O 11. Is de communicatie tussen schip en wal verzekerd ? O O 12.1 Is de gasverzamelleiding van het schip tijdens de belading aan de gasterugvoerleiding aan de wal, indien vereist resp. aanwezig, aangesloten ?
  12.2 Is door de walinstallatie gewaarborgd dat de druk aan het walaansluitpunt de openingsdruk van het snelafblaasventiel niet te boven gaat ? 12.3 Is, indien volgens hoofdstuk 3.2. van het ADN, tabel C, kolom (17) explosiebescherming is vereist, door de walinstallatie gewaarborgd dat in haar gasterugvoer- of gaspendelleiding een vlamkerende inrichting aanwezig is, die het schip tegen een detonatie een vlamdoorslag vanuit de wal beschermd ? O
  -
  - O
  O */
  O 13. Zijn de maatregelen m.b.t. "noodstop" en "alarm" bekend ? O O
schip 4 Laad- of losplaats 14. Controle van de belangrijkste bedrijfsvoorschriften : - Zijn de voorgeschreven brandblusinrichtingen en apparaten bedrijfsgereed ? - Zijn alle kleppen en afsluiters gecontroleerd op hun juiste stand ? - Is een algeheel rookverbod afgekondigd ? - Zijn de verwarmings-, kook- en koelapparaten met open vlam buiten werking ? - Zijn de vloeibaargasinstallaties door middel van de hoofdkraan afgesloten ? - Staan de radarinstallaties niet onder spanning ? - Zijn alle rood gemerkte elektrische installaties uitgeschakeld ? - Zijn alle ramen en deuren gesloten ?
  O
  O
  O
  O
  O
  O
  O O
  O
  O
  O
  -
  -
  -
  - - 15.1 Is de uitgangsdruk van de lospomp aan boord op de toelaatbare werkdruk van de walinstallatie afgestemd ?15.2 Is de uitgangsdruk van de ladingpomp aan de wal op de toelaatbare werkdruk van de installatie aan boord van het schip afgestemd ?
  O
  -
  -
  O 16. Is de niveaualarminrichting bedrijfsgereed ? O - 17. Is het volgende systeem aangesloten, bedrijfsgereed en beproefd ?
  - Overvulbeveiliging (alleen tijdens het laden van het schip) - Uitschakelen van de pomp aan boord door de walinstallatie (alleen tijdens het lossen van het schip)
  O
  O
  O
  O 18. Slechts invullen bij het laden- of lossen van stoffen waarvoor een gesloten of een met vlamkerende inrichtingen beveiligd schip is voorgeschreven :
  Zijn de tankdeksels, controle-, peil- en monstername-openingen van de ladingtanks gesloten of eventueel door middel van in goede staat verkerende inrichtingen beveiligd ? O - Gecontroleerd, ingevuld en ondertekend
  Voor het schip : voor de overslaginstallatie
  .......................................................................................... (naam in hoofdletters) (naam in hoofdletters)
  .......................................................................................... (ondertekening) (ondertekening)

  
bateau 3 poste de chargement ou de déchargement
1. Le bateau est-il admis au transport de la cargaison ? O */ O */
2. (Réservé).   
3. Le bateau est-il bien amarré compte tenu des circonstances locales ? O -
4. Y a-t-il des moyens appropriés à l'avant et à l'arrière du bateau permettant d'accéder à bord ou de quitter le bateau également en cas d'urgence ? O O
5. Un éclairage efficace du poste de chargement ou de déchargement et des chemins de repli est-il assuré ? O O
6. Liaison bateau-terre 6.1 Les tuyauteries flexibles de chargement ou de déchargement entre le bateau et la terre sont-elles en bon état ? Sont-elles bien raccordées ? 6.2 Toutes les brides de raccordement sont-elles munies de joints appropriés ? 6.3 Tous les boulons de raccordement sont-ils posés et serrés ? 6.4 Les bras articulés sont-ils libres dans tous les axes de service et les tuyaux ont-ils assez de jeu ?
  -
  -
  -
  O
  -

  O
  O
  O
  O
  O
7. Tous les raccordements non utilisés des tuyauteries de chargement ou de déchargement et du collecteur de gaz sont-ils correctement obturés par des flasques ? O O
8. Des moyens appropriés sont-ils disponibles pour recueillir des fuites sous les raccords utilisés ? O O
9. Les parties démontables entre tuyauteries de ballastage et d'épuisement d'une part et les tuyauteries de chargement et de déchargement d'autre part sont-elles enlevées ? O -
10. Une surveillance appropriée permanente est-elle assurée pour toute la durée de chargement ou du déchargement ? O O
11. La communication entre le bateau et la terre est-elle assurée ? O O
12.1 Pour le chargement du bateau, le collecteur de gaz du bateau est-il relié à la tuyauterie de retour du gaz à terre (si nécessaire ou s'il existe) ?
  12.2 Est-il assuré par l'installation à terre que la pression au point de raccordement ne dépasse pas la pression d'ouverture de la soupape de dégagement à grande vitesse ? 12.3 Lorsque la protection contre les explosions est prescrite à la colonne (17) du tableau C du chapitre 3.2. du règlement, l'installation à terre assure-t-elle que sa conduite de retour de gaz ou sa conduite d'équilibrage de pression est telle que le bateau est protégé contre les détonations et les passages de flammes provenant de terre ?
O
  -
  -
O
  O */
  O
13. Les mesures concernant l'arrêt d'urgence et l'alarme sont-elles connues ? O O

  
bateau 4 poste de chargement ou de déchargement
14. Contrôle des prescriptions de service les plus importantes : - les installations et appareils d'extinction d'incendie sont-ils prêts au fonctionnement ? - toutes les vannes et toutes les soupapes sont-elles contrôlées en position correcte ? - l'interdiction générale de fumer est-elle ordonnée? - tous les appareils de chauffage, de cuisine et de réfrigération à flamme sont-ils hors service ? - les installations à gaz liquéfiés sont-elles coupées par le robinet d'arrêt principal ? - les installations de radar sont-elles hors tension ? - toutes les installations électriques pourvues d'une marque rouge sont-elles coupées ? - toutes les fenêtres et portes sont-elles fermées ?
  O
  O
  O
  O
  O
  O
  O O

  O
  O
  O
  -
  -
  -
  - -
15.1 La pression de début de la pompe de bord pour le déchargement est-elle réglée sur la pression de service admissible de l'installation à terre ? 15.2 La pression de début de la pompe à terre est-elle réglée sur la pression de service admissible de l'installation à bord ?
  O
  -

  -
  O
16. L'avertisseur de niveau est-il prêt à fonctionner ? O -
17. Le système suivant est-il branché, prêt à fonctionner et contrôlé ? - déclenchement de la sécurité contre le surremplissage (uniquement en cas de chargement du bateau) - dispositif d'arrêt de la pompe à bord depuis l'installation à terre (uniquement en cas de déchargement du bateau)
  O
  O

  O
  O
18. A remplir uniquement en cas de chargement ou de déchargement de matières pour le transport desquelles un bateau fermé ou un bateau ouvert avec coupe-flammes est prescrit : Les écoutilles des citernes à cargaison, les orifices d'inspection, de jaugeage et de prise d'échantillons des citernes à cargaison sont-ils fermés ou protégés par des coupe-flammes en bon état ?
  O
  

  -
Contrôlé, rempli et signé
  pour le bateau : pour l'installation de chargement ou de déchargement :
  ........................................ .................................................. (nom en majuscules) (nom en majuscules)
  ........................................ .................................................. (signature) (signature)
  

bateau 3 poste de chargement ou de déchargement 1. Le bateau est-il admis au transport de la cargaison ? O */ O */ 2. (Réservé). 3. Le bateau est-il bien amarré compte tenu des circonstances locales ? O - 4. Y a-t-il des moyens appropriés à l'avant et à l'arrière du bateau permettant d'accéder à bord ou de quitter le bateau également en cas d'urgence ? O O 5. Un éclairage efficace du poste de chargement ou de déchargement et des chemins de repli est-il assuré ? O O6. Liaison bateau-terre 6.1 Les tuyauteries flexibles de chargement ou de déchargement entre le bateau et la terre sont-elles en bon état ? Sont-elles bien raccordées ? 6.2 Toutes les brides de raccordement sont-elles munies de joints appropriés ? 6.3 Tous les boulons de raccordement sont-ils posés et serrés ? 6.4 Les bras articulés sont-ils libres dans tous les axes de service et les tuyaux ont-ils assez de jeu ?
  -
  -
  -
  O
  -
  O
  O
  O
  O
  O7. Tous les raccordements non utilisés des tuyauteries de chargement ou de déchargement et du collecteur de gaz sont-ils correctement obturés par des flasques ? O O 8. Des moyens appropriés sont-ils disponibles pour recueillir des fuites sous les raccords utilisés ? O O 9. Les parties démontables entre tuyauteries de ballastage et d'épuisement d'une part et les tuyauteries de chargement et de déchargement d'autre part sont-elles enlevées ? O - 10. Une surveillance appropriée permanente est-elle assurée pour toute la durée de chargement ou du déchargement ? O O 11. La communication entre le bateau et la terre est-elle assurée ? O O12.1 Pour le chargement du bateau, le collecteur de gaz du bateau est-il relié à la tuyauterie de retour du gaz à terre (si nécessaire ou s'il existe) ?
  12.2 Est-il assuré par l'installation à terre que la pression au point de raccordement ne dépasse pas la pression d'ouverture de la soupape de dégagement à grande vitesse ? 12.3 Lorsque la protection contre les explosions est prescrite à la colonne (17) du tableau C du chapitre 3.2. du règlement, l'installation à terre assure-t-elle que sa conduite de retour de gaz ou sa conduite d'équilibrage de pression est telle que le bateau est protégé contre les détonations et les passages de flammes provenant de terre ? O
  -
  - O
  O */
  O 13. Les mesures concernant l'arrêt d'urgence et l'alarme sont-elles connues ? O O
bateau 4 poste de chargement ou de déchargement 14. Contrôle des prescriptions de service les plus importantes : - les installations et appareils d'extinction d'incendie sont-ils prêts au fonctionnement ? - toutes les vannes et toutes les soupapes sont-elles contrôlées en position correcte ? - l'interdiction générale de fumer est-elle ordonnée? - tous les appareils de chauffage, de cuisine et de réfrigération à flamme sont-ils hors service ? - les installations à gaz liquéfiés sont-elles coupées par le robinet d'arrêt principal ? - les installations de radar sont-elles hors tension ? - toutes les installations électriques pourvues d'une marque rouge sont-elles coupées ? - toutes les fenêtres et portes sont-elles fermées ?
  O
  O
  O
  O
  O
  O
  O O
  O
  O
  O
  -
  -
  -
  - - 15.1 La pression de début de la pompe de bord pour le déchargement est-elle réglée sur la pression de service admissible de l'installation à terre ? 15.2 La pression de début de la pompe à terre est-elle réglée sur la pression de service admissible de l'installation à bord ?
  O
  -
  -
  O 16. L'avertisseur de niveau est-il prêt à fonctionner ? O -17. Le système suivant est-il branché, prêt à fonctionner et contrôlé ? - déclenchement de la sécurité contre le surremplissage (uniquement en cas de chargement du bateau) - dispositif d'arrêt de la pompe à bord depuis l'installation à terre (uniquement en cas de déchargement du bateau)
  O
  O
  O
  O18. A remplir uniquement en cas de chargement ou de déchargement de matières pour le transport desquelles un bateau fermé ou un bateau ouvert avec coupe-flammes est prescrit : Les écoutilles des citernes à cargaison, les orifices d'inspection, de jaugeage et de prise d'échantillons des citernes à cargaison sont-ils fermés ou protégés par des coupe-flammes en bon état ?
  O
*/ alleen in te vullen voor het laden
  Toelichting
  Vraag 3 :
  Onder "goed gemeerd" wordt verstaan dat het schip op een dusdanige wijze aan de aanleg-cq. overslagsteiger is vastgemaakt dat het zonder abnormale invloed van derden in geen enkele richting kan bewegen waardoor de overslaginrichting overbelast kan raken. Daarbij moet met de plaatselijk aanwezige cq.te verwachten getijden en bijzonderheden rekening worden gehouden
  Vraag 4 :
  Het schip moet te allen tijde op een veilige wijze betreden en verlaten kunnen worden. Is aan de walzijde geen beveiligde vluchtweg of slechts één vluchtweg om het schip in geval van nood snel te verlaten ter beschikking, dan moet aan de zijde van het schip een extra vluchtmiddel aanwezig zijn (bv. een buiten boord gelegde bijboot).
  Vraag 6 :
  Ten behoeve van de laad- en losslangen moet een geldig keuringscertificaat aanwezig zijn. Het materiaal van de slangen moet de te voorziene belastingen kunnen weerstaan en geschikt zijn voor de overslag van de betreffende stoffen. Het begrip "leidingen" omvat zowel de slangen als de laad- losarmen. De overslagleidingen tussen schip en land moeten zodanig zijn aangebracht dat zij onder invloed van de normale scheepsbewegingen tengevolge van waterspiegelveranderingen, voorbijvarende schepen en de laad- en loshandelingen niet kunnen worden beschadigd. Evenzo moeten alle flensverbindingen zijn voorzien van de juiste pakking en van voldoende bouten, zodat lekkage uitgesloten is.
  Vraag 10 :
  De overslag moet zowel aan boord als aan land op een wijze worden uitgevoerd zodat optredende gevaren in de buurt van de overslagleidingen direct opgemerkt kunnen worden. Indien het toezicht met technische hulpmiddelen wordt uitgevoerd, moet tussen de walinstallatie en het schip overeenstemming zijn bereikt op welke wijze het toezicht gewaarborgd is.
  Vraag 11 :
  Voor een goede laad- en losprocedure is een goede communicatie tussen schip en land vereist. Ten behoeve hiervan mogen telefoon- en radioapparatuur slechts worden gebruikt indien zij Ex-beveiligd en in de buurt van de toezicht houdende persoon aangebracht zijn.
  Vraag 13 :
  Voor de aanvang van de laad- en losprocedure moeten de vertegenwoordigers van de walinstallatie en de schipper of de door hem met de verantwoording belaste persoon aan boord het eens zijn over de te volgen procedure. Hierbij moet rekening worden gehouden met de bijzondere eigenschappen van het te beladen ofte lossen schip.
  - Contrôlé, rempli et signé
  pour le bateau : pour l'installation de chargement ou de déchargement :
  ........................................ .................................................. (nom en majuscules) (nom en majuscules)
  ........................................ .................................................. (signature) (signature)
-
*/ à remplir uniquement avant le chargement
  Explications :
  Question 3 :
  Par "bien amarré" on entend que le bateau est fixé au débarcadère ou au poste de transbordement de telle manière que sans intervention de tiers il ne puisse bouger dans aucun sens pouvant entraver le dispositif de transbordement. Il faut tenir compte des fluctuations locales données et prévisibles du niveau d'eau et particularités.
  Question 4 :
  Le bateau doit pouvoir être accessible et être quitté à tout moment. Si du côté terre il n'y a pas de chemins de repli protégés ou seulement un chemin pour quitter rapidement le bateau en cas d'urgence, il doit y avoir côté bateau un moyen de fuite supplémentaire (par exemple un canot placé à l'eau).
  Question 6 :
  Une attestation de contrôle valable doit être à bord pour les tuyauteries de chargement et de déchargement. Le matériau des tuyaux doit résister aux contraintes prévues et être approprié au transbordement de la matière en cause. Le terme tuyauterie englobe les tuyaux proprement dits et les bras de chargement/déchargement. Les tuyauteries de transbordement entre le bateau et la terre doivent être placés de manière à ne pas être endommagés par des fluctuations du niveau d'eau, le passage de bateaux et le déroulement du chargement/déchargement. Tous les raccordements de brides doivent être munis de joints correspondants et de moyens de fixation suffisants pour que des fuites soient exclues.
  Question 10 :
  Le chargement ou déchargement doit être surveillé à bord et à terre de manière que des dangers susceptibles de se produire dans la zone des tuyaux de liaison puissent être immédiatement reconnus. Lorsque la surveillance est effectuée grâce à des moyens techniques auxiliaires, il doit être convenu entre l'installation à terre et le bateau de quelle manière la surveillance est assurée.
  Question 11 :
  Une bonne communication entre le bateau et la terre est nécessaire au déroulement sûr des opérations de chargement/déchargement. A cet effet les appareils téléphoniques et radiophoniques ne peuvent être utilisés que s'ils sont d'un type protégé contre les explosions et installés à portée de la personne chargée de la surveillance.
  Question 13 :
  Avant le début des opérations de chargement/déchargement les représentants de l'installation à terre et le conducteur ou la personne qu'il a mandatée doivent s'entendre sur les procédures à suivre. Il faut tenir compte des propriétés particulières des matières à charger ou à décharger.