Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
20 SEPTEMBER 2007. - Beslissing van 20 september 2007 van de Centrale Paritaire Commissie voor het hoger niet-universitair vrij confessioneel onderwijs over de overeenkomst betreffende de fusies of de overdrachten tussen de confessionele vrije Hogescholen.
Titre
20 SEPTEMBRE 2007. - Décision de la Commission paritaire centrale de l'enseignement supérieur non universitaire libre confessionnel portant sur la convention relative aux fusions ou aux transferts entre Hautes Ecoles libres confessionnelles.
Informations sur le document
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Artikel 1. Deze collectieve overeenkomst is van toepassing op de werkgevers (Inrichtende machten) en op de leden van het gesubsidieerd personeel van de confessionele vrije Hogescholen.
Article 1. La présente convention collective s'applique aux employeurs (Pouvoirs organisateurs) et aux membres du personnel subventionné des Hautes Ecoles libres confessionnelles.
Art.2. De Inrichtende machten van twee of meerder Hogescholen die beslissen om de mogelijkheid en het voordeel van een overdracht van een deel van een Hogeschool of een fusie tussen twee of meerdere Hogescholen nader te bekijken, verbinden zich ertoe, in geval van verwezenlijking van hun project, een plaatselijke overeenkomst te onderhandelen die de nadere regels bepaalt betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden met de Ondernemingsraden die maximaal uitgebreid zijn tot een vertegenwoordiger van elke vakvereniging van de betrokken Hogescholen.
Art.2. Les Pouvoirs organisateurs de deux ou de plusieurs Hautes Ecoles qui décident d'explorer la possibilité et l'intérêt soit d'un transfert d'une partie de Haute Ecole soit d'une fusion entre deux ou plusieurs Hautes Ecoles s'engagent, en cas de concrétisation de leur projet, à négocier une convention locale réglant les modalités relatives à l'emploi et aux conditions de travail avec les Conseils d'entreprise élargis au maximum à un représentant de chaque délégation syndicale des Hautes Ecoles concernées.
Art.3. § 1. De onderhandeling die handelt over een plaatselijke overeenkomst tot bepaling van de nadere regels betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden, moet minstens drie maanden vóór de formele beslissing van overdracht of fusie gebeuren, zoals bepaald bij artikel 62, § 1, van het decreet van 5 augustus 1995.
§ 2. De vertegenwoordigers van het personeel zoals bepaald bij artikel 2 zullen over alle nodige informatie beschikken om de onderhandeling te voeren. Zij zullen inzonderheid op de hoogte gebracht worden van de voordelen die van een eventuele fusie zullen verwacht worden over :
- het plan van het pedagogisch, sociaal en cultureel project;
- het financieel plan;
- de arbeidsvoorwaarden.
§ 3. De plaatselijke overeenkomst wordt gesloten tussen de vertegenwoordigers van de Inrichtende machten enerzijds en de vertegenwoordigers van het personeel, zoals bepaald in artikel 2, anderzijds.
§ 2. De vertegenwoordigers van het personeel zoals bepaald bij artikel 2 zullen over alle nodige informatie beschikken om de onderhandeling te voeren. Zij zullen inzonderheid op de hoogte gebracht worden van de voordelen die van een eventuele fusie zullen verwacht worden over :
- het plan van het pedagogisch, sociaal en cultureel project;
- het financieel plan;
- de arbeidsvoorwaarden.
§ 3. De plaatselijke overeenkomst wordt gesloten tussen de vertegenwoordigers van de Inrichtende machten enerzijds en de vertegenwoordigers van het personeel, zoals bepaald in artikel 2, anderzijds.
Art.3. § 1er. La négociation portant sur une convention locale réglant les modalités relatives à l'emploi et aux conditions de travail doit commencer au moins trois mois avant que la décision formelle de transfert ou de fusion n'intervienne tel que prévu à l'article 62, § 1, du décret du 5 août 1995.
§ 2. Les représentants du personnel tels que définis à l'article 2 disposeront de toute l'information nécessaire pour mener la négociation. En particulier, ils seront informés des avantages attendus d'une éventuelle fusion sur :
- le plan du projet pédagogique, social et culturel;
- le plan financier;
- les conditions de travail.
§ 3. La convention locale est conclue entre, d'une part, les représentants des Pouvoirs organisateurs et d'autre part, les représentants du personnel tels que définis à l'article 2.
§ 2. Les représentants du personnel tels que définis à l'article 2 disposeront de toute l'information nécessaire pour mener la négociation. En particulier, ils seront informés des avantages attendus d'une éventuelle fusion sur :
- le plan du projet pédagogique, social et culturel;
- le plan financier;
- les conditions de travail.
§ 3. La convention locale est conclue entre, d'une part, les représentants des Pouvoirs organisateurs et d'autre part, les représentants du personnel tels que définis à l'article 2.
Art.4. De plaatselijke overeenkomst zal minstens over de volgende punten handelen :
1. de nadere regels voor de overname van de tijdelijke statutaire contracten;
2. de nadere regels voor de overname van de dienstanciënniteiten van het statutair personeel;
3. het klassement van de elementen van het programma in de " te begeven cursussen " waarvan sprake is in het decreet " ambten en bekwaamheidsbewijzen van 8/2/1999 ";
4. de toekomst van de organen voor sociaal overleg, Ondernemingsraad en Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk, in de afwachting van de sociale verkiezingen die de fusie volgen;
5. de toekomst van de arbeidsreglementen en de nadere regels betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden.
1. de nadere regels voor de overname van de tijdelijke statutaire contracten;
2. de nadere regels voor de overname van de dienstanciënniteiten van het statutair personeel;
3. het klassement van de elementen van het programma in de " te begeven cursussen " waarvan sprake is in het decreet " ambten en bekwaamheidsbewijzen van 8/2/1999 ";
4. de toekomst van de organen voor sociaal overleg, Ondernemingsraad en Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk, in de afwachting van de sociale verkiezingen die de fusie volgen;
5. de toekomst van de arbeidsreglementen en de nadere regels betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden.
Art.4. La convention locale traitera au minimum des points suivants :
1. les modalités de reprise des contrats temporaires statutaires;
2. les modalités de reprise des anciennetés de service du personnel statutaire;
3. le classement des éléments du programme dans les " cours à conférer " dont question dans le décret " fonctions et titres du 8 février 1999 ";
4. le devenir des organes de concertation sociale, CE et CPPT, dans l'attente des élections sociales suivant la fusion;
5. le devenir des règlements de travail et les modalités relatives à l'emploi et aux conditions de travail.
1. les modalités de reprise des contrats temporaires statutaires;
2. les modalités de reprise des anciennetés de service du personnel statutaire;
3. le classement des éléments du programme dans les " cours à conférer " dont question dans le décret " fonctions et titres du 8 février 1999 ";
4. le devenir des organes de concertation sociale, CE et CPPT, dans l'attente des élections sociales suivant la fusion;
5. le devenir des règlements de travail et les modalités relatives à l'emploi et aux conditions de travail.
Art.5. Teneinde de sereniteit te waarborgen bij de onderhandelingen betreffende de definitie van het tewerkstellingsvolume binnen de nieuwe samengevoegde entiteiten, verbinden de vertegenwoordigers van de Inrichtende machten zich ertoe dat tijdens het eerste academiejaar van de fusie :
- alle tijdelijke contracten van onbepaalde duur die verlengd zouden geweest zijn zonder fusie, opgenomen zouden worden door de nieuwe gefusioneerde entiteit;
- alle tijdelijke contracten van bepaalde duur die hernieuwd zouden geweest zijn bij afwezigheid van fusie, opgenomen zouden worden door de nieuwe gefusioneerde entiteit.
- alle tijdelijke contracten van onbepaalde duur die verlengd zouden geweest zijn zonder fusie, opgenomen zouden worden door de nieuwe gefusioneerde entiteit;
- alle tijdelijke contracten van bepaalde duur die hernieuwd zouden geweest zijn bij afwezigheid van fusie, opgenomen zouden worden door de nieuwe gefusioneerde entiteit.
Art.5. Afin de garantir la sérénité des négociations relatives à la définition du volume de l'emploi dans les nouvelles entités fusionnées, les représentants des Pouvoirs organisateurs s'engagent à ce que, durant la première année académique de la fusion :
- tous les contrats temporaires à durée indéterminée, qui auraient été poursuivis en l'absence de fusion, soient repris par la nouvelle entité fusionnée;
- tous les contrats temporaires à durée déterminée, qui auraient été renouvelés en l'absence de fusion, soient repris par la nouvelle entité fusionnée.
- tous les contrats temporaires à durée indéterminée, qui auraient été poursuivis en l'absence de fusion, soient repris par la nouvelle entité fusionnée;
- tous les contrats temporaires à durée déterminée, qui auraient été renouvelés en l'absence de fusion, soient repris par la nouvelle entité fusionnée.
Art.6. De sociale partners verbinden zich ertoe alles in werk te stellen om een akkoord te bereiken over alle punten vermeld in artikel 4 van deze overeenkomst binnen de voorgeschreven termijn.
Zij zullen de plaatselijke overeenkomst over de akkoordpunten ondertekenen.
In voorkomend geval zal de overeenkomst in bijlage de punten van onenigheid vermelden. Deze zullen onderzocht worden binnen een termijn bepaald door de sociale partners.
Daarenboven zal de overeenkomst in bijlage de vragen, opmerkingen, voorstellen van de vertegenwoordigers van het personeel vermelden die zullen voortvloeien uit het dossier van de fusie bedoeld in artikel 63 van het decreet van 5 augustus 1995.
In de huidige staat van de wetgeving verhindert de niet-sluiting van die overeenkomst binnen de voorgeschreven termijn niet de Inrichtende macht het dossier van de fusie of van de overdracht aan de Regering van de Franse Gemeenschap voor te leggen.
Zij zullen de plaatselijke overeenkomst over de akkoordpunten ondertekenen.
In voorkomend geval zal de overeenkomst in bijlage de punten van onenigheid vermelden. Deze zullen onderzocht worden binnen een termijn bepaald door de sociale partners.
Daarenboven zal de overeenkomst in bijlage de vragen, opmerkingen, voorstellen van de vertegenwoordigers van het personeel vermelden die zullen voortvloeien uit het dossier van de fusie bedoeld in artikel 63 van het decreet van 5 augustus 1995.
In de huidige staat van de wetgeving verhindert de niet-sluiting van die overeenkomst binnen de voorgeschreven termijn niet de Inrichtende macht het dossier van de fusie of van de overdracht aan de Regering van de Franse Gemeenschap voor te leggen.
Art.6. Les partenaires sociaux s'engagent à tout mettre en oeuvre pour trouver un accord sur tous les points mentionnés dans l'article 4 de la présente convention dans le délai imparti.
Ils signeront la convention locale sur les points d'accord.
Le cas échéant la convention mentionnera, en annexe, les points de désaccord. Ceux-ci seront examinés dans un délai fixé par les partenaires sociaux.
En outre, la convention mentionnera en annexe les questions, remarques, suggestions des représentants du personnel suscitées par le dossier de fusion prévu à l'article 63 du décret du 5 août 1995.
Dans l'état actuel de la législation, la non conclusion de cette convention, dans le délai imparti, n'empêche pas le Pouvoir organisateur de déposer le dossier de fusion ou de transfert auprès du Gouvernement de la Communauté française.
Ils signeront la convention locale sur les points d'accord.
Le cas échéant la convention mentionnera, en annexe, les points de désaccord. Ceux-ci seront examinés dans un délai fixé par les partenaires sociaux.
En outre, la convention mentionnera en annexe les questions, remarques, suggestions des représentants du personnel suscitées par le dossier de fusion prévu à l'article 63 du décret du 5 août 1995.
Dans l'état actuel de la législation, la non conclusion de cette convention, dans le délai imparti, n'empêche pas le Pouvoir organisateur de déposer le dossier de fusion ou de transfert auprès du Gouvernement de la Communauté française.
Art. 7. Deze overeenkomst treedt in werking de dag waarop ze ondertekend wordt. De algemeen verbindende verklaring wordt gevraagd.
Brussel, 7 december 2007.
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap :
De Vice-Presidente en Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen,
Mevr. M.-D. SIMONET
De Vice-President en Minister van Begroting, belast met de Sport en de Ambtenarenzaken,
M. DAERDEN.
Brussel, 7 december 2007.
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap :
De Vice-Presidente en Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen,
Mevr. M.-D. SIMONET
De Vice-President en Minister van Begroting, belast met de Sport en de Ambtenarenzaken,
M. DAERDEN.
Art. 7. La présente convention entre en vigueur le jour de sa signature. La force obligatoire est demandée.
Bruxelles, le 7 décembre 2007.
Par le Gouvernement de la Communauté française :
La Vice-Présidente et Ministre de l'Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales,
Mme M.-D. SIMONET
Le Vice-Président et Ministre du budget en charge du Sport et de la Fonction publique,
M. DAERDEN.
Bruxelles, le 7 décembre 2007.
Par le Gouvernement de la Communauté française :
La Vice-Présidente et Ministre de l'Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales,
Mme M.-D. SIMONET
Le Vice-Président et Ministre du budget en charge du Sport et de la Fonction publique,
M. DAERDEN.