Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
31 MEI 2007. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de integrale voorwaarden betreffende de installaties voor de tijdelijke opslag van afgewerkte oliën (VERTALING)(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 20-06-2007 en tekstbijwerking tot 27-09-2017)
Titre
31 MAI 2007. - Arrêté du Gouvernement wallon déterminant les conditions intégrales relatives aux installations de stockage temporaire d'huiles usagées(NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 20-06-2007 et mise à jour au 27-09-2017)
Informations sur le document
Numac: 2007202034
Datum: 2007-05-31
Info du document
Numac: 2007202034
Date: 2007-05-31
Table des matières
TITEL I. - Gemeenschappelijke bepalingen.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en begripsomsc...
HOOFDSTUK II. - Vestiging en bouw.
HOOFDSTUK III. - Exploitatie.
HOOFDSTUK IV. - Ongevallen- en brandpreventie.
HOOFDSTUK V. - Water.
Afdeling 1. - Algemene bepalingen.
Afdeling 2. - Lozingsvoorwaarden.
Onderafdeling 1. - Voorwaarden voor het lozen i...
Onderafdeling 2. - Voorwaarden voor het lozen i...
Onderafdeling 3. - Analyse- en bemonsteringsmet...
TITEL II. - Bovengrondse tanks.
HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw.
HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht.
HOOFDSTUK III. - Herstel.
TITEL III. - Ingegraven tanks.
HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw.
HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht.
HOOFDSTUK III. - Herstel.
TITEL IV. - Verplaatsbare recipiënten.
TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen.
Table des matières
TITRE Ier. - Dispositions communes.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définiti...
CHAPITRE II. - Implantation et construction.
CHAPITRE III. - Exploitation.
CHAPITRE IV. - Prévention des accidents et ince...
CHAPITRE V. - Eau.
Section 1re. - Dispositions générales.
Section 2. - Conditions de déversement.
Sous-section 1re. - Conditions de déversement e...
Sous-section 2. - Conditions de déversement en ...
Sous-section 3. - Méthodes d'analyse et d'échan...
TITRE II. - Réservoirs aériens.
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction.
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance.
CHAPITRE III. - Remise en état.
TITRE III. - Réservoirs enterrés.
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction.
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance.
CHAPITRE III. - Remise en état.
TITRE IV. - Récipients mobiles.
TITRE V. - Dispositions transitoires et finales.
Tekst (81)
Texte (81)
TITEL I. - Gemeenschappelijke bepalingen.
TITRE Ier. - Dispositions communes.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en begripsomschrijving.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions.
Artikel 1. Deze integrale voorwaarden zijn van toepassing op de installaties voor de tijdelijke opslag van afgewerkte oliën zoals bedoeld in artikel 1, 1°, van het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 9 juni 1992 betreffende de afvalstoffen als de opslagcapaciteit groter is dan 500 liter en gelijk aan 2 000 liter of minder. Deze installaties worden vermeld in rubriek 63.12.05.05.01 van bijlage I bij het besluit van Waalse Regering van 4 juli 2002 tot bepaling van de lijst van de aan een milieueffectstudie onderworpen projecten en van de ingedeelde installaties en activiteiten.
Article 1. Les présentes conditions intégrales s'appliquent aux installations de stockage temporaire d'huiles usagées, telles que définies à l'article 1er, 1°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 9 avril 1992 relatif aux huiles usagées lorsque la capacité de stockage est supérieure à 500 litres et inférieure ou égale à 2 000 litres visées par la rubrique 63.12.05.05.01 de l'annexe Ire de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences et des installations et activités classées.
Art.2. Voor de toepassing van deze voorschriften wordt verstaan onder :
1° tijdelijke opslaginstallatie : installatie waar de afvalstoffen opgeslagen worden vooraleer ze vervoerd worden met het oog op hun hergroepering, voorbehandeling, nuttige toepassing of verwijdering uit de productielocatie;
3° bovengrondse tank : tank die in de openlucht, in een al dan niet ondergronds lokaal of in een niet opgehoogde kuil geplaatst kan worden. Een ontoegankelijke bovengrondse tank is een tank met minstens één onzichtbare wand;
4° ingegraven tank : tank die zich geheel of gedeeltelijk onder de grond bevindt en waarvan de wanden in rechtstreeks contact zijn met de omliggende aarde;
4° verplaatsbaar recipiënt : vat, bus of container bestemd voor de opslag van afgewerkte oliën;
5° bevoegde deskundige : persoon of technische dienst geaccrediteerd volgens de norm ISO/CEI 17020 of deskundige erkend in het vak "opslaginstallatie" overeenkomstig artikel 681/73 van titel III van het algemeen reglement op de arbeidsbescherming;
6° erkende technicus : technicus erkend overeenkomstig artikel 634ter /4 van titel III van het Algemeen reglement op de arbeidsbescherming;
7° bestaande inrichting : inrichting die behoorlijk vergund is vóór de inwerkingtreding van dit besluit. De inrichting waarvoor een vergunningaanvraag is ingediend vóór de inwerkingtreding van dit besluit wordt met een bestaande inrichting gelijkgesteld. De verbouwing of uitbreiding van een bestaande inrichting die de uitbater vóór de inwerkingtreding van dit besluit heeft opgenomen in het register bedoeld in artikel 10, § 2, van het decreet van 11 maart 1999 betreffende de milieuvergunning wordt met een bestaande inrichting gelijkgesteld.
1° tijdelijke opslaginstallatie : installatie waar de afvalstoffen opgeslagen worden vooraleer ze vervoerd worden met het oog op hun hergroepering, voorbehandeling, nuttige toepassing of verwijdering uit de productielocatie;
3° bovengrondse tank : tank die in de openlucht, in een al dan niet ondergronds lokaal of in een niet opgehoogde kuil geplaatst kan worden. Een ontoegankelijke bovengrondse tank is een tank met minstens één onzichtbare wand;
4° ingegraven tank : tank die zich geheel of gedeeltelijk onder de grond bevindt en waarvan de wanden in rechtstreeks contact zijn met de omliggende aarde;
4° verplaatsbaar recipiënt : vat, bus of container bestemd voor de opslag van afgewerkte oliën;
5° bevoegde deskundige : persoon of technische dienst geaccrediteerd volgens de norm ISO/CEI 17020 of deskundige erkend in het vak "opslaginstallatie" overeenkomstig artikel 681/73 van titel III van het algemeen reglement op de arbeidsbescherming;
6° erkende technicus : technicus erkend overeenkomstig artikel 634ter /4 van titel III van het Algemeen reglement op de arbeidsbescherming;
7° bestaande inrichting : inrichting die behoorlijk vergund is vóór de inwerkingtreding van dit besluit. De inrichting waarvoor een vergunningaanvraag is ingediend vóór de inwerkingtreding van dit besluit wordt met een bestaande inrichting gelijkgesteld. De verbouwing of uitbreiding van een bestaande inrichting die de uitbater vóór de inwerkingtreding van dit besluit heeft opgenomen in het register bedoeld in artikel 10, § 2, van het decreet van 11 maart 1999 betreffende de milieuvergunning wordt met een bestaande inrichting gelijkgesteld.
Art.2. Pour l'application des présentes prescriptions, on entend par :
1° installation de stockage temporaire : une installation où les déchets sont stockés avant leur transport en vue d'un regroupement, d'un prétraitement, d'une valorisation ou d'une élimination hors du site de production;
2° réservoir aérien : un réservoir qui peut être soit placé à l'air libre, soit dans un local souterrain ou non, soit dans une fosse non remblayée. Un réservoir aérien non accessible est un réservoir dont au moins une des parois n'est pas visible;
3° réservoir enterré : un réservoir qui se trouve totalement ou partiellement en dessous du niveau du sol et dont les parois sont directement en contact avec la terre environnante ou le matériau de remblai;
4° récipient mobile : tout fût, bidon ou conteneur destiné à contenir des huiles usagées;
5° expert compétent : une personne ou un service technique accrédité suivant la norme ISO/CEI 17020 ou un expert agréé dans la discipline " installation de stockage " conformément à l'article 681/73 du titre III du Règlement général pour la protection du travail;
6° technicien agréé : un technicien agréé conformément à l'article 634ter /4 du titre III du Règlement général pour la protection du travail;
7° établissement existant : un établissement dûment autorisé ou déclaré avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. Est assimilée à un établissement existant la transformation ou l'extension d'un établissement que l'exploitant a, avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, consignée dans le registre prévu par l'article 10, § 2, du décret du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement.
1° installation de stockage temporaire : une installation où les déchets sont stockés avant leur transport en vue d'un regroupement, d'un prétraitement, d'une valorisation ou d'une élimination hors du site de production;
2° réservoir aérien : un réservoir qui peut être soit placé à l'air libre, soit dans un local souterrain ou non, soit dans une fosse non remblayée. Un réservoir aérien non accessible est un réservoir dont au moins une des parois n'est pas visible;
3° réservoir enterré : un réservoir qui se trouve totalement ou partiellement en dessous du niveau du sol et dont les parois sont directement en contact avec la terre environnante ou le matériau de remblai;
4° récipient mobile : tout fût, bidon ou conteneur destiné à contenir des huiles usagées;
5° expert compétent : une personne ou un service technique accrédité suivant la norme ISO/CEI 17020 ou un expert agréé dans la discipline " installation de stockage " conformément à l'article 681/73 du titre III du Règlement général pour la protection du travail;
6° technicien agréé : un technicien agréé conformément à l'article 634ter /4 du titre III du Règlement général pour la protection du travail;
7° établissement existant : un établissement dûment autorisé ou déclaré avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. Est assimilée à un établissement existant la transformation ou l'extension d'un établissement que l'exploitant a, avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, consignée dans le registre prévu par l'article 10, § 2, du décret du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement.
HOOFDSTUK II. - Vestiging en bouw.
CHAPITRE II. - Implantation et construction.
Art.3. De afgewerkte oliën worden opgeslagen in tanks bestand tegen corrosie of inbijting door de producten die ze inhouden.
Art.3. Les huiles usagées sont stockées dans des réservoirs résistants à la corrosion ou à toute autre attaque en provenance des produits qu'ils contiennent.
Art.4. Elke ruimte voor de opslag van gevaarlijke afvalstoffen in de openlucht gelegen op een plaats die toegankelijk is voor personen die niets te maken hebben met de opslaglocatie, is afgesloten met een omheining van minimum twee meter hoog. Andere materiële, stevige en vaste middelen kunnen aangewend worden voor zover ze dezelfde graad van bescherming en veiligheid als de omheining garanderen.
De voertuigen van de regionale brandweerdienst hebben vanaf de openbare weg vlotte toegang tot de opslagplaats.
De voertuigen van de regionale brandweerdienst hebben vanaf de openbare weg vlotte toegang tot de opslagplaats.
Art.4. Toute aire de stockage d'huiles usagées à l'air libre, située dans un endroit accessible par des personnes extérieures au site de stockage, est entourée d'une clôture d'une hauteur minimale de deux mètres. D'autres moyens matériels, solides et placés à demeure, peuvent être utilisés pour autant qu'ils assurent un degré de protection et de sécurité équivalent à celui dudit grillage.
Une approche aisée des véhicules du service régional d'incendie vers l'aire de stockage à partir de la voie publique est assurée.
Une approche aisée des véhicules du service régional d'incendie vers l'aire de stockage à partir de la voie publique est assurée.
Art.5. De stabiliteit van de mobiele tanks en recipiënten wordt onder alle omstandigheden gegarandeerd. Ze worden geïnstalleerd zodat ze niet kunnen omslaan of scheuren ingevolge extreme druk of verzakkingen.
Art.5. La stabilité des réservoirs ou récipients mobiles est assurée en toute circonstance. Ils reposent sur une assise telle que des tensions excessives ou des tassements inégaux ne puissent en provoquer le renversement ou la rupture.
Art.6. De mobiele tanks en de recipiënten worden geplaatst zodat ze makkelijk gecontroleerd en onderhouden kunnen worden, zowel van buiten als van binnen.
Art.6. Les réservoirs et les récipients mobiles sont disposés de manière telle qu'ils puissent être aisément inspectés et entretenus.
Art.7. De vulopeningen worden aangebracht in een lekvrije voorziening voor de opvang van de vloeistoffen die niet rechtstreeks op de openbare riolering aangesloten is.
Art.7. Les orifices de remplissage sont placés dans un dispositif étanche de recueil des liquides non relié directement à l'égout.
HOOFDSTUK III. - Exploitatie.
CHAPITRE III. - Exploitation.
Art.8. De exploitant is verplicht over een werkplan te beschikken. Dat werkplan bevat hoe dan ook :
1° de instructies voor het personeel in geval van brand of ongeval;
2° de instructies betreffende de hantering, de opslag en de afvoer van de afgewerkte oliën met inachtneming van deze voorwaarden en van de bepalingen van het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 9 april 1992 betreffende de gevaarlijke afvalstoffen.
1° de instructies voor het personeel in geval van brand of ongeval;
2° de instructies betreffende de hantering, de opslag en de afvoer van de afgewerkte oliën met inachtneming van deze voorwaarden en van de bepalingen van het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 9 april 1992 betreffende de gevaarlijke afvalstoffen.
Art.8. L'exploitant est tenu de disposer d'un plan de travail. Ce plan de travail comprend au moins :
1° les instructions destinées au personnel en cas d'incendie ou d'accident;
2° les instructions relatives à la manipulation, au stockage et à l'évacuation des huiles usagées dans le respect des présentes conditions et des dispositions de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 9 avril 1992 relatif aux huiles usagées.
1° les instructions destinées au personnel en cas d'incendie ou d'accident;
2° les instructions relatives à la manipulation, au stockage et à l'évacuation des huiles usagées dans le respect des présentes conditions et des dispositions de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 9 avril 1992 relatif aux huiles usagées.
Art.9. Het geheel van de installatie, met inbegrip van de in- en uitgang, parkeerruimtes en omgeving, wordt gereinigd zodra olieafzetting wordt vastgesteld.
Art.9. L'ensemble de l'installation, en ce compris l'entrée et la sortie, les aires de stationnement et les abords de l'installation, sont nettoyés dès qu'il est constaté un épanchement d'huile usagée.
HOOFDSTUK IV. - Ongevallen- en brandpreventie.
CHAPITRE IV. - Prévention des accidents et incendies.
Art.10. Vóór de tenuitvoerlegging van het project en vóór elke wijziging van de plaats en/of de exploitatieomstandigheden die de risico's voor brand of voor de verspreiding ervan zouden kunnen wijzigen, verstrekt de exploitant de territoriaal bevoegde brandweerdienst informatie over de getroffen maatregelen en de aangewende uitrustingen inzake de preventie en de bestrijding van brand en ontploffingen, met inachtneming van de bescherming van de bevolking en het leefmilieu.
Art.10. Avant la mise en oeuvre du projet et avant chaque modification des lieux ou des circonstances d'exploitation susceptibles de modifier les risques d'incendie ou de sa propagation, l'exploitant informe le service d'incendie territorialement compétent sur les mesures prises et les équipements mis en oeuvre en matière de prévention et de lutte contre les incendies et explosions, dans le respect de la protection du public et de l'environnement.
HOOFDSTUK V. - Water.
CHAPITRE V. - Eau.
Afdeling 1. - Algemene bepalingen.
Section 1re. - Dispositions générales.
Art.11. § 1. Water dat door afgewerkte oliën vervuild is of kan worden, met inbegrip van het regenwater verwijderd uit de vaten, mag niet in het grondwater geloosd worden.
§ 2. Het water voor de binnenreiniging van de tanks mag niet geloosd worden en wordt afgevoerd naar een installatie die vergund is om het te behandelen.
§ 2. Het water voor de binnenreiniging van de tanks mag niet geloosd worden en wordt afgevoerd naar een installatie die vergund is om het te behandelen.
Art.11. § 1er. Les eaux polluées par les huiles usagées ou susceptibles de l'être, en ce compris les eaux pluviales évacuées des encuvements, ne peuvent être déversées dans les eaux souterraines.
§ 2. Les eaux servant au nettoyage interne des réservoirs ne peuvent être déversées et sont évacuées vers une installation autorisée à les traiter.
§ 2. Les eaux servant au nettoyage interne des réservoirs ne peuvent être déversées et sont évacuées vers une installation autorisée à les traiter.
Art.12. In geval van accidentele lozing mogen de op de grond verspreide vloeistoffen in geen geval geloosd worden in een openbare riolering, gewoon oppervlaktewater, een kunstmatige afvoerweg of in grondwater. Ze worden onmiddellijk geneutraliseerd, vernietigd en/of afgevoerd.
Art.12. En cas d'écoulement accidentel, les liquides répandus sur le sol ne peuvent en aucun cas être déversés dans un égout public, une eau de surface ordinaire, une voie artificielle d'écoulement ou dans les eaux souterraines. Ils sont immédiatement neutralisés, détruits et/ou évacués.
Afdeling 2. - Lozingsvoorwaarden.
Section 2. - Conditions de déversement.
Onderafdeling 1. - Voorwaarden voor het lozen in gewone oppervlaktewateren of kunstmatige afwateringswegen.
Sous-section 1re. - Conditions de déversement en eaux de surface ordinaires ou voies artificielles d'écoulement.
Art.13. Het in gewoon oppervlaktewater of in een kunstmatige afwateringsweg geloosde water dat door afgewerkte oliën vervuild is of kan worden voldoet aan de volgende voorwaarden :
1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5;
2° de temperatuur bedraagt hoogstens 30 °C;
3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 60 mg per liter;
4° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter;
5° het gehalte aan anionactieve, kationactieve en niet-ionogene wasmiddelen is niet hoger dan 3 mg per liter;
6° het geloosde water is vrij van oliën, vetten of andere zwevende stoffen waarvan duidelijk kan worden vastgesteld dat ze een zwevende laag vormen;
7° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt.
1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5;
2° de temperatuur bedraagt hoogstens 30 °C;
3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 60 mg per liter;
4° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter;
5° het gehalte aan anionactieve, kationactieve en niet-ionogene wasmiddelen is niet hoger dan 3 mg per liter;
6° het geloosde water is vrij van oliën, vetten of andere zwevende stoffen waarvan duidelijk kan worden vastgesteld dat ze een zwevende laag vormen;
7° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt.
Art.13. Les eaux polluées par les huiles usagées ou susceptibles de l'être rejetées en eau de surface ordinaire ou voie artificielle d'écoulement respectent les conditions suivantes :
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5;
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 30 °C;
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 60 mg par litre;
4° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre;
5° la teneur en détergents anioniques, cationiques et non-ioniques des eaux déversées ne peut dépasser 3 mg par litre;
6° un échantillon représentatif des eaux déversées ne peut contenir des huiles, des graisses ou autres matières flottantes en quantités telles qu'une couche flottante puisse être constatée de manière non équivoque;
7° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du Code de l'Environnement, contenant le Code de l'eau.
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5;
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 30 °C;
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 60 mg par litre;
4° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre;
5° la teneur en détergents anioniques, cationiques et non-ioniques des eaux déversées ne peut dépasser 3 mg par litre;
6° un échantillon représentatif des eaux déversées ne peut contenir des huiles, des graisses ou autres matières flottantes en quantités telles qu'une couche flottante puisse être constatée de manière non équivoque;
7° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du Code de l'Environnement, contenant le Code de l'eau.
Onderafdeling 2. - Voorwaarden voor het lozen in openbare rioleringen.
Sous-section 2. - Conditions de déversement en égouts publics.
Art.14. Het in openbare rioleringen geloosde water dat door afgewerkte oliën vervuild is of kan worden voldoet aan de volgende voorwaarden :
1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5;
2° de temperatuur bedraagt hoogstens 45 °C;
3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 1 000 mg per liter;
4° het gehalte aan bezinkbare stoffen bedraagt hoogstens 200 ml per liter (tijdens een statische bezinking van 2 uren);
5° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter;
6° het gehalte aan met petroleumether extraheerbare stoffen is niet hoger dan 500 mg per liter;
7° het geloosde water bevat geen opgelost ontvlambaar of ontplofbaar gas, noch producten die het vrijmaken van dergelijke gassen kunnen veroorzaken;
8° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt.
1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5;
2° de temperatuur bedraagt hoogstens 45 °C;
3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 1 000 mg per liter;
4° het gehalte aan bezinkbare stoffen bedraagt hoogstens 200 ml per liter (tijdens een statische bezinking van 2 uren);
5° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter;
6° het gehalte aan met petroleumether extraheerbare stoffen is niet hoger dan 500 mg per liter;
7° het geloosde water bevat geen opgelost ontvlambaar of ontplofbaar gas, noch producten die het vrijmaken van dergelijke gassen kunnen veroorzaken;
8° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt.
Art.14. Les eaux polluées par les huiles usagées ou susceptibles de l'être rejetées en égouts publics respectent les conditions suivantes :
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5;
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 45° C;
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 1 000 mg par litre;
4° la teneur en matières sédimentables ne peut dépasser 200 ml par litre (au cours d'une sédimentation statique de 2 heures);
5° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre;
6° la teneur en matières extractibles à l'éther de pétrole des eaux déversées ne peut excéder 500 mg par litre;
7° les eaux déversées ne peuvent contenir des gaz dissous inflammables ou explosifs ou des produits susceptibles de provoquer le dégagement de tels gaz;
8° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du Code de l'environnement, contenant le Code de l'eau.
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5;
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 45° C;
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 1 000 mg par litre;
4° la teneur en matières sédimentables ne peut dépasser 200 ml par litre (au cours d'une sédimentation statique de 2 heures);
5° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre;
6° la teneur en matières extractibles à l'éther de pétrole des eaux déversées ne peut excéder 500 mg par litre;
7° les eaux déversées ne peuvent contenir des gaz dissous inflammables ou explosifs ou des produits susceptibles de provoquer le dégagement de tels gaz;
8° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du Code de l'environnement, contenant le Code de l'eau.
Onderafdeling 3. - Analyse- en bemonsteringsmethodes.
Sous-section 3. - Méthodes d'analyse et d'échantillonnage.
Art.15. De methodes die aangewend worden voor de bemonsteringen en voor de analyse van alle parameters opgenomen in de artikelen 13 en 14 worden gebruikt of zijn goedgekeurd door het referentielaboratorium van het Waalse Gewest.
Art.15. Les méthodes à suivre pour les échantillonnages ainsi que pour l'analyse de tous les paramètres visés aux articles 13 et 14 sont celles actuellement utilisées ou approuvées par le laboratoire de référence de la Région wallonne.
TITEL II. - Bovengrondse tanks.
TITRE II. - Réservoirs aériens.
HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw.
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction.
Art.16. Metalen tanks voldoen aan de bouwnorm NBN EN 12285-2 wat betreft horizontale cilindervormige tanks uit enkelvoudig staal en met dubbele wand en aan de bouwnorm NBN I.03.002 wat betreft het vervoer, de installatie en de aansluiting of de laatste herziening ervan of aan elke andere gelijkwaardige norm.
Art.16. Les réservoirs métalliques répondent aux normes de construction NBN EN 12285-2 pour les réservoirs cylindriques horizontaux en acier simple et double paroi et NBN I.03.002 pour le transport, l'installation et le raccordement ou à leur dernière révision ou à toute autre norme équivalente.
Art.17. Tanks uit polyethyleen voldoen aan een bouwnorm die erkend is in een land van de Europese gemeenschap.
Art.17. Les réservoirs en polyéthylène répondent à une norme de construction reconnue dans un pays de la communauté européenne.
Art.18. Andere tanks dan horizontale cilindervormige tanks worden onder het toezicht van een bevoegde deskundige gebouwd, vervoerd, geplaatst en aangesloten volgens de regels van goede praktijk, waarbij de veiligheidsgraad met bovenbedoelde normen overeenstemt.
Art.18. Les réservoirs autres que cylindriques horizontaux sont construits, transportés, mis en place et raccordés sous la surveillance d'un expert compétent suivant des règles de bonne pratique présentant un niveau de sécurité équivalent aux normes précitées.
Art.19. § 1. Het metalen buitenomhulsel is tegen corrosie afgeschermd overeenkomstig de voorschriften van norm NBN EN 12.285-2. Elke andere bescherming die een soortgelijke weerstand biedt kan aanvaard worden.
§ 2. De in openlucht geplaatste tanks uit polyethyleen hebben een goede standvastigheid tegen ultraviolette stralingen of worden ertegen beschut.
§ 2. De in openlucht geplaatste tanks uit polyethyleen hebben een goede standvastigheid tegen ultraviolette stralingen of worden ertegen beschut.
Art.19. § 1er. L'enveloppe extérieure métallique est protégée de la corrosion conformément aux prescriptions de la norme NBN EN 12.285-2. Toute autre protection présentant une résistance équivalente peut être acceptée.
§ 2. Les réservoirs en polyéthylène placés à l'air libre possèdent une bonne stabilité aux rayonnements ultraviolets ou sont placés à l'abri de ceux-ci.
§ 2. Les réservoirs en polyéthylène placés à l'air libre possèdent une bonne stabilité aux rayonnements ultraviolets ou sont placés à l'abri de ceux-ci.
Art.20. De tanks met één enkele wand die in de openlucht, in een kelder of in een lokaal geplaatst worden, worden geïnstalleerd in een kuip die dicht is tegen brandbare vloeistoffen. In afwijking van artikel 16 wordt die stuwruimte vrij gehouden en kan de capaciteit ervan gelijk zijn aan die van de grootste tank.
Art.20. Les réservoirs simple paroi placés à l'air libre, en cave ou dans un local sont installés dans un encuvement étanche aux liquides combustibles. Par dérogation à l'article 16, cet espace de retenue est maintenu libre et peut avoir une capacité égale au plus grand des réservoirs.
Art.21. De tanks met dubbele wand zijn voorzien van een systeem om permanent controle te voeren op de dichtheid, dat zelf uitgerust is met een akoestisch en visueel alarmsysteem of elke andere gelijksoortige techniek als één van de wanden niet meer waterdicht is.
Art.21. Les réservoirs double paroi sont équipés d'un système de contrôle d'étanchéité permanent équipé d'un système d'alarme visuel et sonore en cas de perte d'étanchéité d'une des parois ou toute autre technique équivalente.
Art.22. Buiten de tank geplaatste buizen uit glas of plastic zijn verboden.
Art.22. Les tubes de niveau en verre ou en plastique, placés à l'extérieur du réservoir, sont interdits.
Art.23. Als de bovengrondse tanks zich onder bovengrondse stroomlijnen bevinden, worden alle gepaste maatregelen genomen om elk onverwacht contact van de kabels met de tanks te voorkomen.
Art.23. Si les réservoirs aériens se trouvent sous les lignes électriques aériennes, toutes les dispositions adéquates sont prises pour éviter tout contact accidentel des câbles avec ces réservoirs.
Art.24. Bij de vulopening van elke tank wordt een bestendige, goed zichtbare en vlot leesbare identificatieplaat aangebracht waarop de volgende gegevens voorkomen :
1° het bouwnummer en -jaar;
2° de inhoud van de tank in m3 of in liters;
3° het product vervat in de tank;
4° de datum van de dichtheidsproef.
1° het bouwnummer en -jaar;
2° de inhoud van de tank in m3 of in liters;
3° het product vervat in de tank;
4° de datum van de dichtheidsproef.
Art.24. Chaque réservoir, à proximité de son orifice de remplissage, est équipé d'une plaque d'identification inaltérable, bien visible et clairement lisible où sont indiquées :
1° le numéro et l'année de construction du réservoir;
2° la capacité du réservoir en m3 ou en litres;
3° le produit que contient le réservoir;
4° la date de l'épreuve d'étanchéité.
1° le numéro et l'année de construction du réservoir;
2° la capacité du réservoir en m3 ou en litres;
3° le produit que contient le réservoir;
4° la date de l'épreuve d'étanchéité.
Art.25. Alle toebehoren, zoals leidingen, kleppen en pompen, bevinden zich loodrecht boven vergaarvoorzieningen en worden ingericht zodat elke lekkage naar genoemde voorzieningen afgevoerd wordt.
Art.25. Tous les accessoires tels que les tuyauteries, les vannes et les pompes sont situés à l'aplomb de dispositifs de recueil et sont aménagés de manière à ce que toute fuite soit collectée vers lesdits dispositifs.
Art.26. Deze laatste beschikken over hetzij een dubbele wand, hetzij één enkele wand, geplaatst in een sleuf die geen brandbare vloeistoffen doorlaat, om een eventuele lekkage van de ingegraven leidingen tegen te houden en de verspreiding van koolwaterstoffen in de grond te voorkomen. Deze sleuf vertoont een lichte doorlopende helling naar een vlot toegankelijke vergaarvoorziening.
Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen.
Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen.
Art.26. Afin de contenir une fuite éventuelle des tuyauteries enterrées et empêcher la diffusion d'hydrocarbures dans le sol, celles-ci sont soit à double paroi, soit à simple paroi placées dans un caniveau imperméable aux liquides combustibles. Ce caniveau présente une légère pente continue vers un dispositif de recueil facilement accessible.
Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules.
Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules.
Art.27. Elke ingegraven leiding wordt nauwkeurig tegen corrosie afgeschermd met minimum één laag roestwerende verf en met dichte en zelfklevende speciale isolatieband of elke andere gelijksoortige bescherming.
Art.27. Toute tuyauterie métallique enterrée est correctement protégée contre la corrosion par au minimum une couche de peinture antirouille et un enrobage de bande isolante spéciale étanche et autocollante ou par toute autre protection équivalente.
Art.28. Elke tank is aangesloten op een luchtleiding die in de openlucht uitmondt en die uitgerust is met een systeem dat het binnendringen van regen- en/of afvloeiend water alsook van elk voorwerp voorkomt. Deze luchtleiding is gedimensioneerd om elke overdruk of lage druk binnen de tank te voorkomen.
Art.28. Chaque réservoir est raccordé à une tuyauterie d'évent qui débouche à l'air libre et qui est équipé d'un système empêchant l'introduction des eaux pluviales et/ou de ruissellement ainsi que tout objet. Cet évent est dimensionné de manière à éviter toute surpression ou dépression à l'intérieur du réservoir.
HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht.
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance.
Art.29. De exploitant zorgt voor de goed staat van de kuip en controleert de dichtheid ervan. De inhoud van de kuip mag niet verminderd worden door de opslag van andere stoffen.
De exploitant zorgt voor de systematische verwijdering van alle vegetatie die de dichtheid van de kuip in het gedrang kan brengen.
De nodige maatregelen worden genomen met het oog op de regelmatige afvoer van het regenwater dat zich in de kuip kan opstapelen, waarbij de dichtheid hiervan gevrijwaard wordt.
De exploitant zorgt voor de systematische verwijdering van alle vegetatie die de dichtheid van de kuip in het gedrang kan brengen.
De nodige maatregelen worden genomen met het oog op de regelmatige afvoer van het regenwater dat zich in de kuip kan opstapelen, waarbij de dichtheid hiervan gevrijwaard wordt.
Art.29. L'exploitant maintient l'encuvement en bon état et en contrôle l'étanchéité. Le volume de l'encuvement ne peut être réduit par le dépôt d'autres matières.
L'exploitant veille à enlever systématiquement toute végétation susceptible de compromettre l'étanchéité de l'encuvement.
Les mesures nécessaires sont prises pour évacuer régulièrement les eaux de pluie pouvant s'accumuler dans l'encuvement tout en préservant son étanchéité.
L'exploitant veille à enlever systématiquement toute végétation susceptible de compromettre l'étanchéité de l'encuvement.
Les mesures nécessaires sont prises pour évacuer régulièrement les eaux de pluie pouvant s'accumuler dans l'encuvement tout en préservant son étanchéité.
Art.30. Vóór de indienststelling wordt de gezamenlijke installatie door een bevoegde deskundige aan een dichtheidsproef onderworpen.
Art.30. Avant la mise en service, une épreuve d'étanchéité est effectuée sur l'ensemble de l'installation par un expert compétent.
Art.31. De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage nemen van de identiteitsfiche van elke tank, meer bepaald van de volgende gegevens :
1° de naam en/of het merk van de bouwheer;
2° het bouwnummer en -jaar;
3° de inhoud in liters;
4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank;
5° het soort tank en de aard ervan;
6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de artikelen 16, 17, 18 en 19;
7° de datum van de plaatsing van de tank;
8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten werd;
9° het door een bevoegde deskundige afgeleverd dichtheids- en conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de indienststelling;
10° het door een erkende technicus afgeleverd periodieke dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie.
1° de naam en/of het merk van de bouwheer;
2° het bouwnummer en -jaar;
3° de inhoud in liters;
4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank;
5° het soort tank en de aard ervan;
6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de artikelen 16, 17, 18 en 19;
7° de datum van de plaatsing van de tank;
8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten werd;
9° het door een bevoegde deskundige afgeleverd dichtheids- en conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de indienststelling;
10° het door een erkende technicus afgeleverd periodieke dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie.
Art.31. L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance la fiche d'identité de chaque réservoir reprenant :
1° le nom et/ou la marque du constructeur du réservoir;
2° le numéro et l'année de construction du réservoir;
3° la capacité en litres du réservoir;
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir;
5° la nature et le type de réservoir;
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme définie aux articles 16, 17, 18 et 19;
7° la date de placement du réservoir;
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son raccordement conformément aux présentes prescriptions délivré par un expert compétent;
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de l'installation avant la mise en service délivré par un expert compétent;
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de l'installation délivré par un technicien agréé.
1° le nom et/ou la marque du constructeur du réservoir;
2° le numéro et l'année de construction du réservoir;
3° la capacité en litres du réservoir;
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir;
5° la nature et le type de réservoir;
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme définie aux articles 16, 17, 18 et 19;
7° la date de placement du réservoir;
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son raccordement conformément aux présentes prescriptions délivré par un expert compétent;
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de l'installation avant la mise en service délivré par un expert compétent;
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de l'installation délivré par un technicien agréé.
Art.32. De bovengrondse tanks en de leidingen ervan worden om de tien jaar door een erkende technicus aan een visuele controle onderworpen. De ontoegankelijke tanks en ingegraven leidingen worden ook om de tien jaar aan een dichtheidsproef onderworpen.
Art.32. Tous les dix ans, les réservoirs aériens et leurs tuyauteries sont soumis à une vérification visuelle par un technicien agréé. Les réservoirs non accessibles et les tuyauteries enterrées sont soumis à une épreuve d'étanchéité à même périodicité.
Art.33. Als een gebrekkige dichtheid aan één van de tanks of leidingen ervan wordt vastgesteld :
1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd;
2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan.
Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd.
1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd;
2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan.
Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd.
Art.33. Lorsqu'un défaut d'étanchéité est constaté à un réservoir ou ses tuyauteries :
1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible;
2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent.
Si le réservoir n'est pas réparé, il est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé.
1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible;
2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent.
Si le réservoir n'est pas réparé, il est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé.
HOOFDSTUK III. - Herstel.
CHAPITRE III. - Remise en état.
Art.34. Na exploitatie worden de tanks die afgewerkte oliën hebben bevat, geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. De leidingen worden geledigd en gedemonteerd.
Art.34. En fin d'exploitation, les réservoirs ayant contenu des huiles usagées sont vidés, dégazés, nettoyés, et enlevés. Les tuyauteries sont vidées et démontées.
Art.35. § 1. In geval van accidentele lozing in de ondergrond verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond worden vastgelegd in overleg met [1 het Departement Bodem en Afvalstoffen van het Operationeel directoraat-generaal Landbouw, Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu van de Waalse Overheidsdienst]1 en de toezichthoudende ambtenaar.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
Modifications
Art.35. § 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se font en concertation avec [1 le Département du Sol et des Déchets de la Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement du Service public de Wallonie]1et le fonctionnaire chargé de la surveillance.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
Modifications
TITEL III. - Ingegraven tanks.
TITRE III. - Réservoirs enterrés.
HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw.
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction.
Art.36. Elke tank wordt onder het toezicht van een bevoegde deskundige vervoerd, geplaatst en aangesloten overeenkomstig de voorschriften van de norm die op hem toepasselijk is.
Art.36. Chaque réservoir est transporté, mis en place et raccordé sous la surveillance d'un expert compétent conformément aux prescriptions de la norme qui lui est applicable.
Art.37. Metalen tanks voldoen aan de bouwnorm EN 12.285-1 betreffende cilindervormige horizontale tanks uit gewoon staal en met dubbele wand die in de werkplaats gefabriceerd worden voor de ingegraven opslag van al dan niet brandbare watervervuilende vloeistoffen of aan de laatste herziening ervan of aan elke andere gelijkwaardige norm.
Art.37. Les réservoirs métalliques répondent aux normes de construction EN 12.285-1 des réservoirs horizontaux cylindriques en acier simple et double paroi fabriqués en atelier pour le stockage enterré de liquides inflammables et non inflammables polluant l'eau ou à leur dernière révision ou à toute autre norme équivalente.
Art.38. Horizontale cilindervormige tanks met enkelvoudige uit versterkte thermohardende kunststoffen voldoen aan de norm NBN EN 976-1 wat de bouw betreft en aan de norm NBN EN 976-2 wat betreft het vervoer, de hantering en de installatie of aan de laatste herziening ervan.
Art.38. Les réservoirs cylindriques horizontaux simple paroi en plastiques thermodurcissables renforcés sont conformes à la norme NBN EN 976-1 pour la construction et la norme NBN EN 976-2 pour le transport, la manutention et l'installation ou à leur dernière révision.
Art.39. Andere tanks dan horizontale cilindervormige tanks worden onder het toezicht van een bevoegde deskundige gebouwd, vervoerd, geplaatst en aangesloten volgens de regels van goede praktijk, waarbij de veiligheidsgraad aan bovenbedoelde normen voldoet.
Art.39. Les réservoirs autres que cylindriques horizontaux sont construits, transportés, mis en place et raccordés sous la surveillance d'un expert compétent suivant des règles de bonne pratique présentant un niveau de sécurité équivalent aux normes précitées.
Art.40. Het metalen buitenomhulsel is tegen corrosie afgeschermd door een bekleding die voldoet aan de norm NBN EN 12.285-1 of aan de laatste herziening ervan of aan elke andere gelijkwaardige norm.
Art.40. L'enveloppe extérieure métallique est protégée de la corrosion, par un revêtement conforme à la norme EN 12.285-1 ou à sa dernière révision ou à toute autre norme équivalente.
Art.41. De tanks met één enkele wand worden hetzij rechtstreeks ingegraven in de grond, hetzij geplaatst in een kuil die waterdicht is tegen eventuele vloeistoffen.
Als de kuil opgehoogd is, is het gebruikte materiaal inert en mag het geen assen, bakstenen of andere materialen bevatten die de bedekking zouden kunnen beschadigen.
De tanks met één enkele wand beschikken over een voorziening voor dichtheidscontrole met een visueel en/of akoestisch alarmsysteem.
Als de kuil opgehoogd is, is het gebruikte materiaal inert en mag het geen assen, bakstenen of andere materialen bevatten die de bedekking zouden kunnen beschadigen.
De tanks met één enkele wand beschikken over een voorziening voor dichtheidscontrole met een visueel en/of akoestisch alarmsysteem.
Art.41. Les réservoirs simple paroi sont soit directement enterrés dans le sol, soit placés dans une fosse imperméable aux liquides susceptibles d'être recueillis.
Si la fosse est remblayée, le matériau utilisé est inerte, il ne peut contenir des cendres, des briques ou tout autre matériau susceptible d'endommager le revêtement.
Les réservoirs simple paroi sont munis d'un dispositif de contrôle de l'étanchéité avec système d'alarme visuel et/ou sonore.
Si la fosse est remblayée, le matériau utilisé est inerte, il ne peut contenir des cendres, des briques ou tout autre matériau susceptible d'endommager le revêtement.
Les réservoirs simple paroi sont munis d'un dispositif de contrôle de l'étanchéité avec système d'alarme visuel et/ou sonore.
Art.42. Er worden maatregelen genomen om de tanks te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen of door de opslag van ladingen erboven.
Art.42. Des dispositions sont prises pour que les réservoirs soient protégés contre les déformations dues au passage éventuel de véhicules ou aux dépôts de charges au-dessus de ceux-ci.
Art.43. Bij de vulopening van elke tank wordt een bestendige, goed zichtbare en vlot leesbare identificatieplaat aangebracht waarop de volgende gegevens voorkomen :
1° het bouwnummer en -jaar;
2° het product vervat in de tank;
3° de inhoud van de tank, uitgedrukt in liters;
4° de datum van de dichtheidsproef en de geldigheid ervan.
1° het bouwnummer en -jaar;
2° het product vervat in de tank;
3° de inhoud van de tank, uitgedrukt in liters;
4° de datum van de dichtheidsproef en de geldigheid ervan.
Art.43. Chaque réservoir, à proximité de son orifice de remplissage, est équipé d'une plaque d'identification inaltérable, bien visible et clairement lisible où sont indiqués :
1° le numéro et l'année de construction du réservoir;
2° le produit que contient le réservoir;
3° le volume du réservoir exprimé en litres du réservoir;
4° la date de l'épreuve d'étanchéité et sa validité.
1° le numéro et l'année de construction du réservoir;
2° le produit que contient le réservoir;
3° le volume du réservoir exprimé en litres du réservoir;
4° la date de l'épreuve d'étanchéité et sa validité.
Art.44. Alle toebehoren, zoals leidingen, kleppen en pompen, bevinden zich loodrecht boven vergaarvoorzieningen en worden ingericht zodat elke lekkage naar genoemde voorzieningen afgevoerd wordt.
Art.44. Tous les accessoires tels que les tuyauteries, les vannes et les pompes sont situés à l'aplomb de dispositifs de recueil et sont aménagés de manière à ce que toute fuite soit collectée vers lesdits dispositifs.
Art.45. Deze laatste beschikken over hetzij een dubbele wand, hetzij één enkele wand, geplaatst in een sleuf die geen brandbare vloeistoffen doorlaat, om een eventuele lekkage van de ingegraven leidingen tegen te houden en de verspreiding van koolwaterstoffen in de grond te voorkomen. Deze sleuf vertoont een lichte doorlopende helling naar een vlot toegankelijke vergaarvoorziening.
Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen.
Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen.
Art.45. Afin de contenir une fuite éventuelle des tuyauteries enterrées et empêcher la diffusion d'hydrocarbures dans le sol, celles-ci sont soit à double paroi, soit à simple paroi placées dans un caniveau imperméable aux liquides combustibles. Ce caniveau présente une légère pente continue vers un dispositif de recueil facilement accessible.
Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules.
Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules.
Art.46. Elke ingegraven leiding wordt nauwkeurig tegen corrosie afgeschermd door minstens één laag roestwerende verf en dichte en zelfklevende speciale isolatieband of elke andere gelijksoortige bescherming.
Art.46. Toute tuyauterie métallique enterrée est correctement protégée contre la corrosion par au minimum une couche de peinture antirouille et un enrobage de bande isolante spéciale étanche et autocollante ou par toute autre protection équivalente.
Art.47. Elke tank is aangesloten op een luchtleiding die in de openlucht uitmondt en die uitgerust is met een systeem dat het binnendringen van regen- en/of afvloeiend water alsook van elk voorwerp voorkomt. Deze luchtleiding is gedimensioneerd om elke over- of onderdruk binnen de tank te voorkomen.
Art.47. Chaque réservoir est raccordé à une tuyauterie d'évent qui débouche à l'air libre et qui est équipé d'un système empêchant l'introduction des eaux pluviales et/ou de ruissellement ainsi que tout objet. Cet évent est dimensionné de manière à éviter toute surpression ou dépression à l'intérieur du réservoir.
HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht.
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance.
Art.48. Vóór de indienststelling wordt de gezamenlijke installatie door een bevoegde deskundige aan een dichtheidsproef onderworpen.
Art.48. Avant la mise en service, une épreuve d'étanchéité est effectuée sur l'ensemble de l'installation par un expert compétent.
Art.49. De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage nemen van de identiteitsfiche van elke tank, meer bepaald van de volgende gegevens :
1° de naam en/of het merk van de bouwheer;
2° het bouwnummer en -jaar;
3° de inhoud in liters;
4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank;
5° het soort tank en de aard ervan;
6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de artikelen 37, 38, 39 en 40;
7° de datum van de plaatsing van de tank;
8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten werd;
9° het door de bevoegde deskundige afgeleverde dichtheids- en conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de indienststelling;
10° het door een erkende technicus afgeleverde periodieke dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie.
1° de naam en/of het merk van de bouwheer;
2° het bouwnummer en -jaar;
3° de inhoud in liters;
4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank;
5° het soort tank en de aard ervan;
6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de artikelen 37, 38, 39 en 40;
7° de datum van de plaatsing van de tank;
8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten werd;
9° het door de bevoegde deskundige afgeleverde dichtheids- en conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de indienststelling;
10° het door een erkende technicus afgeleverde periodieke dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie.
Art.49. L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance la fiche d'identité de chaque réservoir reprenant :
1° le nom et/ou la marque du constructeur du réservoir;
2° le numéro et l'année de construction du réservoir;
3° la capacité en litres du réservoir;
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir;
5° la nature et le type de réservoir;
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme définie aux articles 37, 38, 39 et 40;
7° la date de placement du réservoir;
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son raccordement délivré par un expert compétent conformément aux présentes prescriptions;
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de l'installation avant la mise en service délivré par l'expert compétent;
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de l'installation délivré par un technicien agréé.
1° le nom et/ou la marque du constructeur du réservoir;
2° le numéro et l'année de construction du réservoir;
3° la capacité en litres du réservoir;
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir;
5° la nature et le type de réservoir;
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme définie aux articles 37, 38, 39 et 40;
7° la date de placement du réservoir;
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son raccordement délivré par un expert compétent conformément aux présentes prescriptions;
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de l'installation avant la mise en service délivré par l'expert compétent;
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de l'installation délivré par un technicien agréé.
Art.50. De ingegraven tanks met één enkele wand of de tanks geplaatst in een opgehoogde kuil worden door een technicus "ultrason" aan een dichtheidsproef onderworpen op de volgende tijdstippen :
1° om de tien jaar als de tanks tussen tien en twintig jaar oud zijn;
2° om de vijf jaar als de tanks tussen éénentwintig en dertig jaar oud zijn;
3° om de drie jaar als de tanks ouder zijn dan dertig jaar of als het bouwjaar ervan niet bepaald kan worden.
Ook de leidingen van die tanks worden op dezelfde tijdstippen aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden op dezelfde tijdstippen nagekeken.
De tanks met dubbele wand en de leidingen ervan worden eveneens om de tien jaar aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening-fluit en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden om de drie jaar nagekeken als het bouwjaar van de tank niet bepaald kan worden.
De periodiciteit bedoeld in de vorige leden wordt berekend vanaf de datum van aankoop van de tank of van de laatste uitgevoerde controle.
De dichtheidsproef, uitgevoerd met een vloeistof onder een druk van 1 bar, mag niet worden verricht voor ondergrondse tanks, behalve als die eerst zijn geledigd, gereinigd en ontgast van elke brandbare stof. Het ontgassingsattest ligt ter inzage van de toezichthoudende ambtenaar.
1° om de tien jaar als de tanks tussen tien en twintig jaar oud zijn;
2° om de vijf jaar als de tanks tussen éénentwintig en dertig jaar oud zijn;
3° om de drie jaar als de tanks ouder zijn dan dertig jaar of als het bouwjaar ervan niet bepaald kan worden.
Ook de leidingen van die tanks worden op dezelfde tijdstippen aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden op dezelfde tijdstippen nagekeken.
De tanks met dubbele wand en de leidingen ervan worden eveneens om de tien jaar aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening-fluit en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden om de drie jaar nagekeken als het bouwjaar van de tank niet bepaald kan worden.
De periodiciteit bedoeld in de vorige leden wordt berekend vanaf de datum van aankoop van de tank of van de laatste uitgevoerde controle.
De dichtheidsproef, uitgevoerd met een vloeistof onder een druk van 1 bar, mag niet worden verricht voor ondergrondse tanks, behalve als die eerst zijn geledigd, gereinigd en ontgast van elke brandbare stof. Het ontgassingsattest ligt ter inzage van de toezichthoudende ambtenaar.
Art.50. Les réservoirs enterrés à simple paroi ou placés dans une fosse remblayée sont soumis à une épreuve d'étanchéité effectué par un technicien agréé en respectant les périodicités suivantes :
1° tous les dix ans, pour les réservoirs âgés de dix à vingt ans;
2° tous les cinq ans, pour les réservoirs âgés de vingt et un ans à trente ans;
3° tous les trois ans pour les réservoirs âgés de plus de trente ans ou dont l'année de construction ne peut être établie.
Les tuyauteries de ces réservoirs sont également soumises à une épreuve d'étanchéité suivant la même périodicité. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés suivant la même périodicité.
Les réservoirs double paroi et leurs tuyauteries sont également soumis à une épreuve d'étanchéité tous les dix ans. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement-sifflet et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés tous les trois ans si l'année de construction du réservoir ne peut être établie.
La périodicité visée aux alinéas précédents se calcule à partir de la date d'acquisition du réservoir ou de celle du dernier contrôle effectué.
L'épreuve d'étanchéité effectuée à l'aide d'un liquide sous une pression d'un bar, ne peut pas être effectuée pour les réservoirs placés dans des sols, sauf si les réservoirs ont été préalablement vidés, nettoyés et dégazés de toute matière inflammable. Le certificat de dégazage est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
1° tous les dix ans, pour les réservoirs âgés de dix à vingt ans;
2° tous les cinq ans, pour les réservoirs âgés de vingt et un ans à trente ans;
3° tous les trois ans pour les réservoirs âgés de plus de trente ans ou dont l'année de construction ne peut être établie.
Les tuyauteries de ces réservoirs sont également soumises à une épreuve d'étanchéité suivant la même périodicité. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés suivant la même périodicité.
Les réservoirs double paroi et leurs tuyauteries sont également soumis à une épreuve d'étanchéité tous les dix ans. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement-sifflet et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés tous les trois ans si l'année de construction du réservoir ne peut être établie.
La périodicité visée aux alinéas précédents se calcule à partir de la date d'acquisition du réservoir ou de celle du dernier contrôle effectué.
L'épreuve d'étanchéité effectuée à l'aide d'un liquide sous une pression d'un bar, ne peut pas être effectuée pour les réservoirs placés dans des sols, sauf si les réservoirs ont été préalablement vidés, nettoyés et dégazés de toute matière inflammable. Le certificat de dégazage est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
Art.51. De dichtheidsproeven bedoeld in artikel 50 worden door erkende technici uitgevoerd.
Art.51. Les épreuves d'étanchéité visées à l'article 50 sont effectuées par des techniciens agréés.
Art.52. De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage nemen van elk document waaruit blijkt dat de tank buiten dienst gesteld is, meer bepaald :
1° het ontgassingsattest;
2° het attest van de afvoer van de reinigingsafval;
3° het attest van verwijdering van de tank of het attest van inertage met het soort aangewend materiaal en de gebruikte hoeveelheid.
1° het ontgassingsattest;
2° het attest van de afvoer van de reinigingsafval;
3° het attest van verwijdering van de tank of het attest van inertage met het soort aangewend materiaal en de gebruikte hoeveelheid.
Art.52. L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance tout document attestant de la mise hors service d'un réservoir, à savoir :
1° le certificat de dégazage;
2° le certificat d'évacuation des résidus de nettoyage;
3° le certificat d'évacuation du réservoir ou le certificat d'inertage comportant le type de matériau utilisé et la quantité mise en oeuvre.
1° le certificat de dégazage;
2° le certificat d'évacuation des résidus de nettoyage;
3° le certificat d'évacuation du réservoir ou le certificat d'inertage comportant le type de matériau utilisé et la quantité mise en oeuvre.
Art.53. Als een gebrekkige dichtheid wordt vastgesteld :
1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd;
2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan. Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd.
1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd;
2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan. Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd.
Art.53. Lorsqu'un défaut d'étanchéité est constaté à un réservoir :
1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible;
2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent. Si le réservoir n'est pas réparé, celui-ci est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé.
1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible;
2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent. Si le réservoir n'est pas réparé, celui-ci est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé.
Art.54. Als de tank niet verwijderd kan worden, wordt hij na lediging, ontgassing en reiniging met zand of met een ander gelijksoortig inert materiaal gevuld, in aanvulling op artikel 53.
Art.54. Complémentairement à l'article 53, s'il n'est pas possible d'enlever le réservoir, celui-ci est rempli de sable ou d'un autre matériau inerte équivalent après avoir été préalablement vidé, dégazé et nettoyé.
HOOFDSTUK III. - Herstel.
CHAPITRE III. - Remise en état.
Art.55. Na exploitatie worden de tanks die afgewerkte oliën hebben bevat, geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. De leidingen worden geledigd en gedemonteerd.
Als de tank niet verwijderd kan worden, wordt hij met zand of een ander gelijksoortig inert materiaal gevuld.
Als de tank niet verwijderd kan worden, wordt hij met zand of een ander gelijksoortig inert materiaal gevuld.
Art.55. En fin d'exploitation, les réservoirs ayant contenu des huiles usagées sont vidés, dégazés, nettoyés et enlevés. Les tuyauteries sont vidées et démontées.
S'il n'est pas possible d'enlever le réservoir, celui-ci est rempli de sable ou d'un autre matériau inerte équivalent.
S'il n'est pas possible d'enlever le réservoir, celui-ci est rempli de sable ou d'un autre matériau inerte équivalent.
Art.56. § 1. In geval van onverwachte lozing in de ondergrond verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond worden vastgelegd in overleg met [1 het Departement Bodem en Afvalstoffen van het Operationeel directoraat-generaal Landbouw, Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu van de Waalse Overheidsdienst]1 en de toezichthoudende ambtenaar.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
Modifications
Art.56. § 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se font en concertation avec [1 le Département du Sol et des Déchets de la Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement du Service public de Wallonie]1 et le fonctionnaire chargé de la surveillance.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
Modifications
TITEL IV. - Verplaatsbare recipiënten.
TITRE IV. - Récipients mobiles.
Art.57. § 1. De afgewerkte oliën opgeslagen in verplaatsbare recipiënten met enkelvoudige wand worden geplaatst in een lekvrije retentiebak, kuip of kuil met de volgende kenmerken :
1° de wanden van de kuip vertonen voldoende mechanische weerstand en chemische inertie t.o.v. die vloeistoffen;
2° de kuip is van geen enkele opening voorzien, behalve die welke noodzakelijk zijn voor de opslagleidingen, en is meer bepaald niet rechtstreeks aangesloten op een openbare riolering;
3° de kuip heeft een totale inhoud gelijk aan of groter dan de hoogste van de volgende waarden :
a) de helft van de totale inhoud van de recipiënten die ze inhoudt;
b) de inhoud van de grootste recipiënt verhoogd met 25 % van het totaalvolume van de overige recipiënten.
§ 2. In afwijking van paragraaf 1 mogen de verplaatsbare recipiënten geplaatst worden in een lekvrije opslagruimte die aangesloten is op een systeem voor de interne inzameling van de vloeistoffen.
1° de wanden van de kuip vertonen voldoende mechanische weerstand en chemische inertie t.o.v. die vloeistoffen;
2° de kuip is van geen enkele opening voorzien, behalve die welke noodzakelijk zijn voor de opslagleidingen, en is meer bepaald niet rechtstreeks aangesloten op een openbare riolering;
3° de kuip heeft een totale inhoud gelijk aan of groter dan de hoogste van de volgende waarden :
a) de helft van de totale inhoud van de recipiënten die ze inhoudt;
b) de inhoud van de grootste recipiënt verhoogd met 25 % van het totaalvolume van de overige recipiënten.
§ 2. In afwijking van paragraaf 1 mogen de verplaatsbare recipiënten geplaatst worden in een lekvrije opslagruimte die aangesloten is op een systeem voor de interne inzameling van de vloeistoffen.
Art.57. § 1er. Les huiles usagées, stockées dans des récipients mobiles à simple paroi, sont placés dans un bac de rétention étanche, dans un encuvement étanche ou dans une fosse étanche présentant les caractéristiques suivantes :
1° les parois de l'encuvement présentent une résistance mécanique et une inertie chimique suffisante vis-à-vis de ces liquides;
2° l'encuvement ne peut présenter aucun orifice, hormis ceux nécessaires aux canalisations nécessaires au stockage, et en particulier aucune liaison directe avec un égout public;
3° l'encuvement a une capacité totale, égale ou supérieure à la plus grande des valeurs suivantes :
a) la moitié de la capacité totale des récipients qu'il contient;
b) la capacité du plus grand des récipients majorée de 25 % du volume total des autres récipients.
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, les récipients mobiles peuvent être placés sur une aire de stockage étanche pour autant que celle-ci est reliée à un système de collecte interne des liquides.
1° les parois de l'encuvement présentent une résistance mécanique et une inertie chimique suffisante vis-à-vis de ces liquides;
2° l'encuvement ne peut présenter aucun orifice, hormis ceux nécessaires aux canalisations nécessaires au stockage, et en particulier aucune liaison directe avec un égout public;
3° l'encuvement a une capacité totale, égale ou supérieure à la plus grande des valeurs suivantes :
a) la moitié de la capacité totale des récipients qu'il contient;
b) la capacité du plus grand des récipients majorée de 25 % du volume total des autres récipients.
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, les récipients mobiles peuvent être placés sur une aire de stockage étanche pour autant que celle-ci est reliée à un système de collecte interne des liquides.
Art.58. § 1. In geval van onverwachte lozing in de ondergrond verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond worden vastgelegd in overleg met [1 het Departement Bodem en Afvalstoffen van het Operationeel directoraat-generaal Landbouw, Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu van de Waalse Overheidsdienst]1 en de toezichthoudende ambtenaar.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
§ 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer.
Modifications
Art.58. § 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se font en concertation avec [1 le Département du Sol et des Déchets de la Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement du Service public de Wallonie]1 et le fonctionnaire chargé de la surveillance.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce stockage se fait à l'abri des intempéries.
Modifications
TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen.
TITRE V. - Dispositions transitoires et finales.
Art.59. Dit besluit is uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van dit besluit van toepassing op de bestaande inrichtingen.
In afwijking van het eerste lid zijn de artikelen 31, 8° en 9°, en 49, 8° en 9°, niet van toepassing op de bestaande inrichtingen.
In afwijking van het eerste lid zijn de artikelen 31, 8° en 9°, en 49, 8° en 9°, niet van toepassing op de bestaande inrichtingen.
Art.59. Le présent arrêté s'applique aux établissements existants au plus tard un an après l'entrée en vigueur du présent arrêté.
Par dérogation à l'alinéa 1er, les articles 31, 8° et 9° et 49, 8° et 9°, ne s'appliquent pas aux établissements existants.
Par dérogation à l'alinéa 1er, les articles 31, 8° et 9° et 49, 8° et 9°, ne s'appliquent pas aux établissements existants.
Art. 60. De Minister van Leefmilieu is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 60. Le Ministre de l'Environnement est chargé de l'exécution du présent arrêté.