Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
17 JUNI 1997. - Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 van het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen. - Toekenning van een recht op beroepsloopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 1997 onder het nummer 45268/CO/138).
Titre
17 JUIN 1997. - Convention collective de travail du 17 juin 1997 de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. - Octroi d'un droit à l'interruption de carrière (Convention enregistrée le 19 septembre 1997 sous le numéro 45268/CO/138).
Informations sur le document
Tekst (11)
Texte (11)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied.
CHAPITRE 1. - Champ d'application.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren.
Article 1. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après " ouvriers ", des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement.
Art.2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen.
Art.2. Cette convention collective de travail est conclue en exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la compétitivité.
HOOFDSTUK II. - Recht op beroepsloopbaanonderbreking.
CHAPITRE II. - Droit à l'interruption de carrière.
Art.3. § 1. Met inachtname van § 2 hierna, is deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing op de werklieden die zijn tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst en die zijn bedoeld in artikel 99, eerste lid van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen en die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren.
  § 2. Uitgesloten zijn, de werknemers vermeld in het koninklijk besluit van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed in de particuliere sector van 's lands bedrijfsleven, voor de toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur.
Art.3. § 1er. Moyennant le respect du § 2 ci-après, la présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers occupés en exécution d'un contrat de travail et visés à l'article 99, alinéa premier de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement.
  § 2. Sont exclus, les travailleurs mentionnés dans l'arrêté royal du 10 février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale, pour l'application de la loi sur la durée du travail.
Art.4. De in artikel 1 genoemde werklieden hebben het recht de bepalingen van de artikelen 100 en 102 van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 te genieten, voor zover de desbetreffende onderbrekingsperioden in totaal niet meer bedragen dan 3 jaar, berekend op grond van de loopbaan.
  De onderbrekingsperioden mogen worden genomen met een minimum van drie maanden en met een maximum van één jaar; de minimale duur van drie maanden is niet vereist wanneer het om een verlenging gaat.
Art.4. Les ouvriers mentionnés à l'article 1er ont droit au bénéfice des dispositions des articles 100 et 102 de la loi de redressement précitée du 22 janvier 1985, pour autant que les périodes d'interruption considérées ne comportent pas au total plus de 3 ans, calculés sur la base de la carrière professionnelle.
  Les périodes d'interruption peuvent être prises avec un minimum de trois mois et un maximum d'un an; la durée minimale de trois mois n'est pas requise lorsqu'il s'agit d'une prolongation.
Art.5. De organisatieregels worden vastgesteld door de ondernemingsraad overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 9 van 9 maart 1972 houdende ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden.
  Bij ontstentenis van een ondernemingsraad worden de regels vastgelegd in gemeen overleg tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging van de onderneming of, bij ontstentenis daarvan, in gemeen overleg tussen de werkgever en de betrokken werklieden.
  De betrokken werklieden zijn werklieden tewerkgesteld in de technische bedrijfseenheid in de zin van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven.
Art.5. Les règles d'organisation sont déterminées par le conseil d'entreprise conformément aux dispositions de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise, conclus au sein du Conseil national du travail.
  A défaut d'un conseil d'entreprise, les règles sont fixées d'un commun accord entre l'employeur et la délégation syndicale de l'entreprise, ou, à défaut, d'un commun accord entre l'employeur et les ouvriers concernés.
  Les ouvriers concernés sont les ouvriers occupés dans l'unité technique d'exploitation, au sens de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l'économie.
HOOFDSTUK III. - Formaliteiten.
CHAPITRE III. - Formalités.
Art.6. § 1. De werknemer die het voordeel van deze overeenkomst wenst te genieten, brengt twee maanden van tevoren zijn werkgever hiervan op de hoogte.
  Hij stelt zijn werkgever in kennis van de datum waarop de onderbreking van de beroepsloopbaan ingaat alsook van de duur van de onderbreking.
  De termijn van twee maanden kan in gemeen overleg tussen de werkgever en de werknemer worden verminderd.
  Dezelfde procedure geldt wanneer het om een verlenging gaat.
  § 2. In geval van vermindering van de arbeidsprestaties en overeenkomstig de bepalingen van artikel 11 bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld. Deze schriftelijke overeenkomst vermeldt de overeengekomen deeltijdse arbeidsregeling en het overeengekomen werkrooster.
Art.6. § 1er. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'avantage de la présente convention informe son employeur de son souhait deux mois à l'avance.
  Il informe son employeur de la date à laquelle l'interruption de la carrière professionnelle prend cours, ainsi que de la durée de l'interruption.
  Le délai de deux mois peut être réduit d'un commun accord entre l'employeur et le travailleur.
  La même procédure s'applique lorsqu'il s'agit d'une prolongation.
  § 2. En cas de réduction des prestations et conformément aux dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le contrat de travail est établi par écrit. Ce contrat écrit mentionne le régime de travail à temps partiel et l'horaire de travail convenus.
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur.
CHAPITRE IV. - Durée de validité.
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998.
  Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998.
  (Voor het KB, zie %%1998-06-23/40%%).
  De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
  Mevr. M. SMET
Art. 7. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée et entre en vigueur le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998.
  Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998.
  (Pour l'AR, voir %%1998-06-23/40%%).
  La Ministre de l'Emploi et du Travail,
  Mme M. SMET