Artikel 1. De beroepsreadaptatie kan door middel van een stage verwezenlijkt worden die de betrokkene, hierna "leerling" genoemd, tot een betrekking onder normale werkomstandigheden voorbereidt.
De stage wordt zo ontworpen dat ze de sociale en professionele integratie van de stagiaire bevordert met inachtneming van zijn vaardigheden en interessen.
De stage wordt op grond van een individuele overeenkomst volgens de voorwaarden en modaliteiten gesloten waarin dit besluit voorziet.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
28 NOVEMBER 1995. - Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap betreffende de stages tot beroepsreadaptatie van gehandicapten (VERTALING) (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 12-09-1996 en tekstbijwerking tot 10-05-2024)
Titre
28 NOVEMBRE 1995. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone relatif aux stages de réadaptation professionnelle pour handicapés (TRADUCTION) (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 12-09-1996 et mise à jour au 10-05-2024)
Informations sur le document
Numac: 1996033069
Datum: 1995-11-28
Info du document
Numac: 1996033069
Date: 1995-11-28
Tekst (9)
Texte (9)
Article 1. La réadaptation professionnelle peut être concrétisée par un stage qui prépare la personne concernée, ci-après dénommée "le stagiaire", à travailler dans des conditions normales de travail.
Ce stage est organisé de manière à favoriser l'intégration socio-professionnelle du stagiaire en se basant sur ses capacités et ses intérêts.
Ce stage est conclu sous la forme d'un contrat individuel conformément aux conditions et modalités fixées dans le présent arrêté.
Ce stage est organisé de manière à favoriser l'intégration socio-professionnelle du stagiaire en se basant sur ses capacités et ses intérêts.
Ce stage est conclu sous la forme d'un contrat individuel conformément aux conditions et modalités fixées dans le présent arrêté.
Art.2. [1 Om aanspraak te kunnen maken op de door dit besluit geregelde stages, moet de stagiair aan volgende voorwaarden voldoen :
1° [2 beschikken over een ondersteuningsplan bij de Dienst van de Duitstalige Gemeenschap voor zelfbeschikkend leven, hierna: Dienst, overeenkomstig artikel 7, 3°, van het decreet van 13 december 2016 houdende maatregelen inzake zelfbeschikkend leven]2;
2° hetzij ten minste 21 jaar oud zijn en voor de duur van de stage het bewijs leveren dat hij een vervangingsinkomen ontvangt hetzij ten minste 18 jaar oud zijn en voor de duur van de stage het bewijs leveren dat hij verhoogde kinderbijslag voor kinderen met een handicap ontvangt.]1
1° [2 beschikken over een ondersteuningsplan bij de Dienst van de Duitstalige Gemeenschap voor zelfbeschikkend leven, hierna: Dienst, overeenkomstig artikel 7, 3°, van het decreet van 13 december 2016 houdende maatregelen inzake zelfbeschikkend leven]2;
2° hetzij ten minste 21 jaar oud zijn en voor de duur van de stage het bewijs leveren dat hij een vervangingsinkomen ontvangt hetzij ten minste 18 jaar oud zijn en voor de duur van de stage het bewijs leveren dat hij verhoogde kinderbijslag voor kinderen met een handicap ontvangt.]1
Art.2. [1 Pour avoir droit aux stages de réadaptation professionnelle régis par le présent arrêté, le stagiaire doit remplir les conditions suivantes :
1° [2 disposer d'un plan de soutien auprès de l'Office de la Communauté germanophone pour une vie autodéterminée, dénommé ci-après "Office", conformément à l'article 7, 3°, du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée]2;
2° avoir au moins 21 ans et apporter pour toute la durée du stage la preuve qu'il perçoit un revenu de remplacement ou avoir au moins 18 ans et apporter pour toute la durée du stage la preuve qu'il perçoit les allocations familiales majorées pour personnes handicapées.]1
1° [2 disposer d'un plan de soutien auprès de l'Office de la Communauté germanophone pour une vie autodéterminée, dénommé ci-après "Office", conformément à l'article 7, 3°, du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée]2;
2° avoir au moins 21 ans et apporter pour toute la durée du stage la preuve qu'il perçoit un revenu de remplacement ou avoir au moins 18 ans et apporter pour toute la durée du stage la preuve qu'il perçoit les allocations familiales majorées pour personnes handicapées.]1
Art.3. De stageovereenkomst wordt tussen de stagiaire of zijn wettelijke vertegenwoordiger en de werkgever gesloten, na goedkeuring door de Dienst.
Op een blad bijgevoegd aan de overeenkomst wordt het stageprogramma vastgelegd dat in werken en werktijden voorziet die rekening houden met de handicap van de stagiaire.
De Dienst trekt de goedkeuring in wanneer één der partijen haar verplichtingen niet meer nakomt of wanneer tijdens de stage blijkt dat deze niet gepast is voor de leerling.
Elke van beide partijen mag de overeenkomst vrijwillig opzeggen. De opzegging treedt na een termijn van 8 dagen in kracht, beginnend de maandag van de week, waarin de Dienst schriftelijk geïnformeerd wordt over de opzet de overeenkomst op te zeggen.
[1 De begeleiding van die maatregelen wordt overgenomen door een bevoegde persoon van de dienstverrichters die erkend zijn door de Dienst overeenkomstig artikel 12 van het decreet van 13 december 2016 houdende maatregelen inzake zelfbeschikkend leven]1. Die begeleiding mag ook door een bevoegde persoon van de Dienst zelf overgenomen worden.
Die persoon staat ter beschikking zowel van de leerling alsook van de werkgever om hen te adviseren en werkt zo nodig aanbevelingen uit met het oog op technische, organisatorische en/of didaktische aanpassingen.
Bovendien controleert ze de uitvoering van het stageprogramma.
Op een blad bijgevoegd aan de overeenkomst wordt het stageprogramma vastgelegd dat in werken en werktijden voorziet die rekening houden met de handicap van de stagiaire.
De Dienst trekt de goedkeuring in wanneer één der partijen haar verplichtingen niet meer nakomt of wanneer tijdens de stage blijkt dat deze niet gepast is voor de leerling.
Elke van beide partijen mag de overeenkomst vrijwillig opzeggen. De opzegging treedt na een termijn van 8 dagen in kracht, beginnend de maandag van de week, waarin de Dienst schriftelijk geïnformeerd wordt over de opzet de overeenkomst op te zeggen.
[1 De begeleiding van die maatregelen wordt overgenomen door een bevoegde persoon van de dienstverrichters die erkend zijn door de Dienst overeenkomstig artikel 12 van het decreet van 13 december 2016 houdende maatregelen inzake zelfbeschikkend leven]1. Die begeleiding mag ook door een bevoegde persoon van de Dienst zelf overgenomen worden.
Die persoon staat ter beschikking zowel van de leerling alsook van de werkgever om hen te adviseren en werkt zo nodig aanbevelingen uit met het oog op technische, organisatorische en/of didaktische aanpassingen.
Bovendien controleert ze de uitvoering van het stageprogramma.
Modifications
Art.3. Le contrat de stage est conclu entre le stagiaire ou son représentant légal et l'employeur, après autorisation de l'Office.
Le programme de stage, qui retient des travaux et horaires adaptés au handicap du stagiaire, est établi sur une feuille annexée au contrat.
L'Office retire l'autorisation lorsqu'une des parties ne remplit plus ses obligations ou lorsqu'il apparaît clairement au cours du stage qu'il ne convient pas au stagiaire.
Chacune des deux parties peut rompre le contrat de son propre gré. La résolution du contrat prend cours après un délai de 8 jours débutant le lundi de la semaine durant laquelle l'Office a été informé par écrit de l'intention de rompre le contrat.
Cette mesure est suivie par une personne qualifiée [1 des prestataires agréés par l'Office conformément à l'article 12 du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée]1. Le suivi peut aussi être assuré par une personne qualifiée de l'Office.
Cette personne se tient à la disposition tant du stagiaire que de l'employeur pour les conseiller et élabore, le cas échéant, des recommandations en vue d'adaptations techniques, organisationnelles et/ou didactiques.
En outre, elle surveille l'exécution du programme de stage.
Le programme de stage, qui retient des travaux et horaires adaptés au handicap du stagiaire, est établi sur une feuille annexée au contrat.
L'Office retire l'autorisation lorsqu'une des parties ne remplit plus ses obligations ou lorsqu'il apparaît clairement au cours du stage qu'il ne convient pas au stagiaire.
Chacune des deux parties peut rompre le contrat de son propre gré. La résolution du contrat prend cours après un délai de 8 jours débutant le lundi de la semaine durant laquelle l'Office a été informé par écrit de l'intention de rompre le contrat.
Cette mesure est suivie par une personne qualifiée [1 des prestataires agréés par l'Office conformément à l'article 12 du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée]1. Le suivi peut aussi être assuré par une personne qualifiée de l'Office.
Cette personne se tient à la disposition tant du stagiaire que de l'employeur pour les conseiller et élabore, le cas échéant, des recommandations en vue d'adaptations techniques, organisationnelles et/ou didactiques.
En outre, elle surveille l'exécution du programme de stage.
Modifications
Art.4. 1 De werkgever verplicht er zich toe :
1° de door de begeleiding voorgestelde maatregelen tot bevordering van de vaardigheden van de stagiaire uit te voeren met het oog op zijn sociale en professionele integratie;
2° persoonlijk toezicht te houden op de uitvoering van de overeenkomst of onder zijn personeelsleden een stagemeester aan te wijzen.
2 - De stagiaire verplicht er zich toe :
1° zich nauwgezet toe te leggen op zijn stage;
2° de algemene arbeidsreglementen en die van het bedrijf alsmede het beroepsgeheim na te leven;
3° zich te onthouden van al wat zijn eigen veiligheid of die van zijn medewerkers of van derden kan schaden.
1° de door de begeleiding voorgestelde maatregelen tot bevordering van de vaardigheden van de stagiaire uit te voeren met het oog op zijn sociale en professionele integratie;
2° persoonlijk toezicht te houden op de uitvoering van de overeenkomst of onder zijn personeelsleden een stagemeester aan te wijzen.
2 - De stagiaire verplicht er zich toe :
1° zich nauwgezet toe te leggen op zijn stage;
2° de algemene arbeidsreglementen en die van het bedrijf alsmede het beroepsgeheim na te leven;
3° zich te onthouden van al wat zijn eigen veiligheid of die van zijn medewerkers of van derden kan schaden.
Art.4. § 1 L'employeur s'engage :
1° à mettre en oeuvre les mesures que la personne chargée du suivi propose afin de développer les capacités du stagiaire en vue de son intégration socio-professionnelle;
2° à surveiller personnellement l'exécution du contrat ou à désigner parmi son personnel un moniteur de stage.
§ 2 - Le stagiaire s'engage :
1° à participer consciencieusement à son stage;
2° à respecter les règlements généraux de travail ainsi que ceux de l'entreprise et le secret professionnel;
3° à ne rien faire qui puisse mettre en danger sa propre sécurité, celle de ses collaborateurs ou de tierces personnes.
1° à mettre en oeuvre les mesures que la personne chargée du suivi propose afin de développer les capacités du stagiaire en vue de son intégration socio-professionnelle;
2° à surveiller personnellement l'exécution du contrat ou à désigner parmi son personnel un moniteur de stage.
§ 2 - Le stagiaire s'engage :
1° à participer consciencieusement à son stage;
2° à respecter les règlements généraux de travail ainsi que ceux de l'entreprise et le secret professionnel;
3° à ne rien faire qui puisse mettre en danger sa propre sécurité, celle de ses collaborateurs ou de tierces personnes.
Art.5. De stage wordt voor ten hoogste 12 maanden goedgekeurd. Zij kan echter verlengd worden.
Art.5. Le stage est approuvé pour une durée maximale de douze mois. Il peut cependant être prolo ngé.
Art.6. Gedurende de stage moet een balans-bespreking tussen de werkgever of de stagemeester, de stagiaire en de begeleiding ten minste om de drie maanden plaatsvinden om het stageprogramma te evalueren. De resultaten van die balans-bespreking moeten aan de Dienst in de vorm van een bericht worden gezonden.
Art.6. Durant le stage il y aura, au moins tous les trois mois, une discussion évaluative du programme de stage entre l'employeur ou le moniteur de stage, le stagiaire et la personne chargée du suivi. Les résultats seront transmis à l'Office sous la forme d'un rapport.
Art.7. 1 De stagiaire verkrijgt geen loon.
2 - De ten laste van de stagiaire ontstane kosten alsmede de door hem gedragen onkosten worden vastgelegd in de stageovereenkomst, in onderlinge overeenstemming van beide verdragsluitende partijen en de begeleiding.
Die kosten worden aan de leerling door de werkgever terugbetaald.
Het maximumbedrag van de terugbetaalbare kosten wordt door de Dienst vastgelegd.
3 - De Dienst gaat een verzekering voor de stagiaire in inzake arbeidsongevallen en burgerlijke aansprakelijkheid.
2 - De ten laste van de stagiaire ontstane kosten alsmede de door hem gedragen onkosten worden vastgelegd in de stageovereenkomst, in onderlinge overeenstemming van beide verdragsluitende partijen en de begeleiding.
Die kosten worden aan de leerling door de werkgever terugbetaald.
Het maximumbedrag van de terugbetaalbare kosten wordt door de Dienst vastgelegd.
3 - De Dienst gaat een verzekering voor de stagiaire in inzake arbeidsongevallen en burgerlijke aansprakelijkheid.
Art.7. § 1 Le stagiaire ne percoit aucun salaire.
§ 2 - Les frais à charge du stagiaire ainsi que les débours supportés par lui sont fixés dans le contrat de stage, de commun accord entre les deux parties contractantes et la personne chargée du suivi.
Ces frais sont remboursés au stagiaire par l'employeur.
Le plafond des frais remboursables est fixé par l'Office.
§ 3 - L'Office conclut pour le stagiaire une assurance "accident de travail et responsabilité civile".
§ 2 - Les frais à charge du stagiaire ainsi que les débours supportés par lui sont fixés dans le contrat de stage, de commun accord entre les deux parties contractantes et la personne chargée du suivi.
Ces frais sont remboursés au stagiaire par l'employeur.
Le plafond des frais remboursables est fixé par l'Office.
§ 3 - L'Office conclut pour le stagiaire une assurance "accident de travail et responsabilité civile".
Art.8. Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn onderteken ing.
Art.8. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature.
Art. 9. De Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 9. Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales est chargé de l'exécution du présent arrêté.