Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
12 APRIL 1996. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument.
Titre
12 AVRIL 1996. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur.
Informations sur le document
Numac: 1996000159
Datum: 1996-04-12
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 1996000159
Date: 1996-04-12
Moniteur: Voir
Table des matières
Table des matières
Tekst (6)
Texte (6)
Artikel 1. De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 tot 3 gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling
  - van artikel 177 van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen,
  - van artikel 10 van de wet van 3 april 1995 houdende aanpassing van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten,
  - van de wet van 13 april 1995 houdende de verplichting voor banken en kredietinstellingen om bepaalde informatie aan hun cliënten mede te delen.
Article 1. Les textes figurant respectivement aux annexes 1 à 3 du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande
  - de l'article 177 de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses,
  - de l'article 10 de la loi du 3 avril 1995 portant modification de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins,
  - de la loi du 13 avril 1995 portant obligation de communiquer certaines informations aux clients par les banques et sociétés de crédit.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 1996.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Binnenlandse Zaken,
  J. VANDE LANOTTE
Art. 2. Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
BIJLAGEN.
ANNEXES.
Art. N1. Bijlage 1. Gesetz zur Festlegung sozialer und sonstiger Bestimmungen. (Bijlage niet opgenomen om technische redenen, zie B. St. 01-06-1996, p. 15006-15007).
Art. N1. Annexe 1. Gesetz zur Festlegung sozialer und sonstiger Bestimmungen.
  (Texte de langue allemande non repris pour des raisons techniques, voir M.B. 01-06-1996, p. 15006 à 15007).
Art. N2. Bijlage 2. Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 30. Juni 1994 über das Urheberrecht und ähnliche Rechte. (Bijlage niet opgenomen om technische redenen, zie B. St. 01-06-1996, p. 15008).
Art. N2. Annexe 2. Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 30. Juni 1994 über das Urheberrecht undähnliche Rechte.
  (Texte de langue allemande non repris pour des raisons techniques, voir M.B. 01-06-1996, p. 15008).
Art. N3. Bijlage 3. Gesetz zur Einführung der Verpflichtung für Banken und Kreditinstitute, ihren Kunden bestimmte Informationen mitzuteilen. (Bijlage niet opgenomen om technische redenen, zie B. St. 01-06-1996, p. 15009).
Art. N3. Annexe 3. Gesetz zur Einführung der Verpflichtung für Banken und Kreditinstitute, ihren Kunden bestimmte Informationen mitzuteilen.
  (Texte de langue allemande non repris pour des raisons techniques, voir M.B. 01-06-1996, p. 15009).
  Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 1996.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Ministre de l'Intérieur,
  J. VANDE LANOTTE