Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
18 APRIL 1994. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement van 12 juni 1994.
Titre
18 AVRIL 1994. - Arrêté royal portant exécution de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen du 12 juin 1994.
Informations sur le document
Info du document
Tekst (55)
Texte (55)
HOOFDSTUK I. - Prijs van de afschriften van de lijst betreffende de samenstelling van de stem- en stemopnemingsbureaus.
CHAPITRE I. - Prix des copies de la liste contenant la composition des bureaux de vote et de dépouillement.
Artikel 1. De voorzitter van het kantonhoofdbureau verstrekt afschriften van de lijst houdende samenstelling van de stem- en stemopnemingsbureaus van zijn kieskanton tegen betaling van :
  1° 50 F per exemplaar in de kieskantons met minder dan 25.000 ingeschreven kiezers;
  2° 75 F per exemplaar in de kieskantons waar het aantal ingeschreven kiezers 25.001 tot 100.000 bedraagt;
  3° 100 F per exemplaar in de kieskantons met meer dan 100.000 kiezers.
Article 1. Le président de bureau principal de canton fournit des copies de la liste contenant la composition des bureaux de vote et de dépouillement de son canton électoral contre paiement de :
  1° 50 F par exemplaire, dans les cantons électoraux comptant moins de 25.000 électeurs inscrits;
  2° 75 F par exemplaire, dans les cantons électoraux comptant de 25.001 jusqu'à 100.000 électeurs inscrits;
  3° 100 F par exemplaire, dans les cantons électoraux comptant plus de 100.000 électeurs inscrits.
Art.2. Indien bij de aanvraag het aantal ingeschreven kiezers nog niet is gekend wordt het aantal kiezers, ingeschreven bij de vorige parlementsverkiezingen, als basis genomen.
Art.2. Si le nombre d'électeurs inscrits n'est pas connu lors de la demande, le nombre d'électeurs inscrits aux dernières élections législatives sera pris comme base.
Art.3. De voorzitter van het kantonhoofdbureau zal slechts afschriften verstrekken op vertoon van een stortingsbewijs ten voordele van de prk. 000-2005791-25 van het Ministerie van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken, Verkiezingen, Pachécolaan 19, bus 20, 1010 Brussel, met de vermelding : " ... ex. lijst samenstelling kiesbureaus/kanton ... ".
Art.3. Le président du bureau principal de canton ne fournit des copies que sur présentation d'un récépissé de versement au c.c.p. 000-2005791-25 du Ministère de l'Intérieur et de la Fonction publique, Elections, boulevard Pachéco 19, boîte 20, 1010 Bruxelles, mentionnant " ... ex. liste composition bureaux électoraux/canton de ... ".
HOOFDSTUK II. - Kandidaturen en getuigen.
CHAPITRE II. - Des candidatures et des témoins.
Art.4. De kandidaten voor de verkiezing van het Europese Parlement moeten op vrijdag 15 of op zaterdag 16 april 1994 worden voorgedragen.
  De voordracht van de kandidaten moet worden ondertekend :
  - hetzij door ten minste vijf Belgische parlementsleden die in het Parlement tot de taalgroep behoren die overeenstemt met de taal vermeld in de taalverklaring van de kandidaten;
  - hetzij voor het Nederlandse kiescollege door ten minste vijfduizend kiezers die zijn ingeschreven in de kiezerslijst van een gemeente van de Vlaamse kieskring of van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde, hetzij voor het Franse kiescollege door ten minste vijfduizend kiezers die zijn ingeschreven in de kiezerslijst van een gemeente van de Waalse kieskring of van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde, hetzij voor het Duitstalige kiescollege door ten minste tweehonderd kiezers die zijn ingeschreven in de kiezerslijst van een gemeente van de Duitstalige kieskring.
Art.4. Les candidats à l'élection du Parlement européen doivent être présentés le vendredi 15 ou samedi 16 avril 1994.
  La présentation des candidats doit être signée :
  - soit par cinq parlementaires belges au moins qui, au Parlement, appartiennent au groupe linguistique qui correspond à la langue mentionnée dans la déclaration linguistique des candidats;
  - soit pour le collège électoral néerlandais par cinq mille électeurs au moins inscrits sur la liste des électeurs d'une commune de la circonscription électorale flamande ou de la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde, soit pour le collège électoral français par cinq mille électeurs d'une commune de la circonscription électorale wallonne ou de la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde, soit pour le collège électoral germanophone par deux cents électeurs au moins inscrits sur la liste des électeurs d'une commune de la circonscription électorale germanophone.
Art.5. De voorzitter van het collegehoofdbureau voor de verkiezing van het Europese Parlement maakt, door middel van een uiterlijk op dinsdag 12 april 1994 afgekondigd bericht, de plaats bekend waar hij op vrijdag 15 april 1994, tussen 14 en 16 uur, en op zaterdag 16 april 1994, tussen 9 en 12 uur, de kandidaatstellingen zal ontvangen.
  In het bericht dient te worden herinnerd aan de bepalingen van artikel 21, §§ 4, 5 en 6 en van artikel 22 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement.
Art.5. Le président du bureau principal de collège pour l'élection du Parlement européen fait connaître, par un avis publié au plus tard le mardi 12 avril 1994, le lieu où il recevra le vendredi 15 avril 1994, de 14 à 16 heures, et le samedi 16 avril 1994, de 9 à 12 heures, les présentations de candidats.
  L'avis rappelle les dispositions de l'article 21, §§ 4, 5 et 6 et de l'article 22 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen.
Art.6. De voorzitter van het kantonhoofdbureau voor de verkiezing van het Europese Parlement maakt, door middel van een uiterlijk op zaterdag 28 mei 1994 afgekondigd bericht, in alle gemeenten de plaats bekend waar hij op dinsdag 7 juni 1994, tussen 14 en 16 uur, de aanwijzingen van de getuigen voor de stembureaus en voor de stemopnemingsbureaus in ontvangst zal nemen.
Art.6. Le président du bureau principal de canton pour l'élection du Parlement européen publie dans toutes les communes, au plus tard le samedi 28 mai 1994, un avis fixant le lieu où il recevra le mardi 7 juin 1994, entre 14 et 16 heures, les désignations de témoins pour les bureaux de dépouillement et les bureaux de vote.
Art.7. Het collegehoofdbureau sluit de kandidatenlijst voorlopig af op maandag 18 april 1994 om 16 uur.
  De voorzitter van het collegehoofdbureau ontvangt op dinsdag 19 april 1994, tussen 13 en 15 uur, de met redenen omklede bezwaarschriften tegen de verklaringen inzake taalaanhorigheid en op donderdag 21 april 1994, tussen 14 en 16 uur, de memories en verbeterings- of aanvullingsakten.
  Het collegehoofdbureau komt op donderdag 21 april 1994 om 16 uur bijeen om de kandidatenlijst definitief af te sluiten en om, naargelang van het geval, het stembiljet op te maken of de zonder strijd verkozenen uit te roepen.
  Indien echter tegen de beslissing van het bureau betreffende de verkiesbaarheid van een kandidaat of betreffende zijn verklaring inzake taalaanhorigheid beroep wordt ingesteld, worden de handelingen vermeld in het vorige lid hernomen op maandag 2 mei 1994 om 18 uur, tijdstip waarop het collegehoofdbureau opnieuw zal vergaderen om kennis te nemen van de beslissingen van het Hof van beroep of van de Raad van State.
Art.7. Le bureau principal de collège procède à l'arrêt provisoire de la liste des candidats le lundi 18 avril 1994, à 16 heures.
  Le président du bureau principal de collège recoit, le mardi 19 avril 1994, entre 13 et 15 heures, les réclamations motivées contre l'admission de certaines candidatures ainsi que les réclamations contre les déclarations d'appartenance linguistique et le jeudi 21 avril 1994, de 14 à 16 heures, les mémoires et les actes rectificatifs ou complémentaires.
  Le bureau principal de collège se réunit le jeudi 21 avril 1994, à 16 heures, pour procéder à l'arrêt définitif de la liste des candidats et, suivant le cas, pour formuler le bulletin de vote ou pour proclamer les élus sans lutte.
  Toutefois, si appel est interjeté contre une décision prise par le bureau concernant l'éligibilité d'un candidat ou sa déclaration d'appartenance linguistique, les opérations citées à l'alinéa précédent sont reprises le lundi 2 mai 1994, à 18 heures, moment auquel le bureau principal de collège se réunit à nouveau pour prendre connaissance des décisions de la Cour d'appel ou du Conseil d'Etat.
Art.8. Wanneer slechts één kandidatenlijst is ingediend of wanneer verscheidene lijsten regelmatig zijn ingediend en er niet meer kandidaat-titularissen en -opvolgers dan toe te kennen mandaten van titularis zijn, gaat het collegehoofdbureau in zijn vergadering van donderdag 21 april 1994 en, in geval van beroep, in die van maandag 2 mei 1994 over tot de uitroeping van de gekozenen en, zo er aanleiding toe bestaat, tot de aanwijzing van de opvolgers overeenkomstig artikel 22 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement. Alsdan heeft de verkiezing niet plaats.
Art.8. S'il n'est présenté qu'une seule liste de candidats ou si, plusieurs listes étant régulièrement présentées, le nombre total des candidats effectifs et suppléants ne dépasse pas celui des mandats effectifs à conférer, le bureau principal de collège procède, en sa séance du jeudi 21 avril 1994 et, en cas d'appel en celle du lundi 2 mai 1994, à la proclamation des élus et s'il y a lieu, à la désignation des suppléants, conformément à l'article 22 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen. Dans ce cas, le scrutin n'aura pas lieu.
HOOFDSTUK III. - Procedureregeling voor de Raad van State ter uitvoering van artikel 22, 5°, van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement.
CHAPITRE III. - De la procédure à suivre devant le Conseil d'Etat en exécution de l'article 22, 5°, de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen.
Art.9. De beroepen tegen de beslissingen van de collegehoofdbureaus inzake de taalverklaring van de kandidaten worden behandeld door de kamers die de eerste voorzitter aanwijst.
Art.9. Les appels formés contre les décisions des bureaux principaux de collège relatives à l'appartenance linguistique des candidats sont traités par les chambres désignées par le premier président.
Art.10. Op vrijdag 22 april 1994, tussen 16 en 17 uur, ontvangen de voorzitters van de bevoegde kamers uit handen van de voorzitter van de collegehoofdbureaus een uitgifte van de processen-verbaal bevattende de verklaringen van beroep, alsmede alle stukken betreffende de geschillen inzake taalverklaring waarvan het collegehoofdbureau kennis heeft gehad. Een inventaris wordt erbij gevoegd.
  Van de in het eerste lid bedoelde stukken mogen, indien nodig, afschriften of fotocopieën, eensluidend verklaard door de voorzitter van het collegehoofdbureau, worden afgegeven.
  De voorzitter van het bureau wijst de plaats aan waar hem het beschikkend gedeelte van het arrest ter kennis zal worden gebracht.
  De griffier gaat na of de stukken nauwkeurig in de inventaris zijn opgenomen en neemt akte van de door de voorzitter overeenkomstig het derde lid gedane akte van verklaring.
Art.10. Le vendredi 22 avril 1994, entre 16 et 17 heures, les présidents des chambres compétentes reçoivent des mains des présidents des bureaux principaux de collège une expédition des procès-verbaux contenant les déclarations d'appel ainsi que tous les documents intéressant les litiges relatifs à l'appartenance linguistique dont le bureau principal de collège a eu connaissance. Un inventaire y est joint.
  Les pièces visées à l'alinéa 1er sont, au besoin, fournies en copies ou en photocopies certifiées conformes par le président du bureau principal de collège.
  Le président du bureau indique le lieu où le dispositif de l'arrêt lui sera communiqué.
  Le greffier vérifie si les pièces sont exactement reprises dans l'inventaire précité; il prend acte de la déclaration faite par le président conformément à l'alinéa 3.
Art.11. Op dinsdag 26 april 1994, tussen 9 en 10 uur, kunnen de partijen ter griffie van de Raad van State een memorie indienen en de stukken neerleggen waarvan zij gebruik wensen te maken. Bij de memorie worden de inventaris van de stukken en vijf voor eensluidend verklaarde afschriften van de memorie en van de inventaris gevoegd.
  Iedere partij kan ter griffie van de Raad van State, zonder kosten, een afschrift verkrijgen van de door de andere partij ingediende memorie en neergelegde inventaris.
Art.11. Les parties peuvent déposer au greffe du Conseil d'Etat, le mardi 26 avril 1994, entre 9 et 10 heures, un mémoire ainsi que les documents dont elles entendent se servir. Au mémoire sont joints l'inventaire des documents et cinq copies certifiées conformes du mémoire et de l'inventaire.
  Chaque partie peut se faire délivrer au greffe du Conseil d'Etat, sans frais, une copie du mémoire et de l'inventaire déposés par l'autre partie.
Art.12. De zaak wordt zonder oproeping gebracht op de terechtzitting van woensdag 27 april 1994 om 14 uur.
  Het door de auditeur-generaal aangewezen lid van het auditoraat zet de feitelijke toedracht van de zaak uiteen.
  De voorzitter stelt aan de partijen de vragen die hij voor het onderzoek dienstig acht en bepaalt de rechtsdag voor de verdere afhandeling.
  In voorkomend geval beveelt de kamer aanvullende onderzoeksmaatregelen alsmede de persoonlijke verschijning van de kandidaat wiens verkiesbaarheid wordt betwist.
Art.12. L'affaire est portée à l'audience, sans convocation, le mercredi 27 avril 1994, à 14 heures.
  Le membre de l'auditorat, désigné par l'auditeur général, expose les faits de la cause.
  Le président pose aux parties les questions utiles à l'instruction et fixe la date à laquelle l'affaire est mise en continuation.
  Le cas échéant, la chambre ordonne des mesures d'instruction complémentaires et la comparution personnelle du candidat dont l'éligibilité est contestée.
Art.13. Op de voor de verdere afhandeling bepaalde rechtsdag kunnen de partijen, van 9 uur af, ter griffie van de Raad van State inzage nemen van het verslag van de auditeur over de zaak.
  Op de terechtzitting vat een lid van de kamer de feitelijke toedracht van de zaak en de middelen van de partijen samen. De partijen worden in hun opmerkingen gehoord.
  Na dit verhoor geeft het lid van het auditoraat zijn advies en worden de debatten gesloten.
Art.13. Au jour de l'audience de continuation, les parties peuvent prendre connaissance du rapport de l'auditeur sur l'affaire, au greffe du Conseil d'Etat, à partir de 9 heures.
  A l'audience, un membre de la chambre résume les faits de la cause et les moyens des parties. Les parties sont entendues en leurs observations.
  Après cette audition, le membre de l'auditorat donne son avis et les débats sont clos.
Art.14. Het arrest wordt in openbare terechtzitting gewezen, uiterlijk op zaterdag 30 april 1994. Het wordt neergelegd ter griffie van de Raad van State, waar de partijen er kosteloos inzage en afschrift van kunnen nemen.
  Het beschikkend gedeelte van het arrest wordt per telefax ter kennis gebracht van de voorzitter van het collegehoofdbureau op de plaats die deze aanwijst.
  Het dossier van de Raad van State wordt met een uitgifte van het arrest binnen acht dagen toegezonden aan de griffier van de Kamer van Volksvertegenwoordigers.
Art.14. L'arrêt est rendu en séance publique au plus tard le samedi 30 avril 1994. Il est déposé au greffe du Conseil d'Etat où les parties peuvent en prendre connaissance et copie, sans frais.
  Le dispositif de l'arrêt est porté par télécopie à la connaissance du président du bureau principal de collège, au lieu indiqué par celui-ci.
  Le dossier du Conseil d'Etat, accompagné d'une expédition de l'arrêt, est envoyé dans la huitaine au greffier de la Chambre des Représentants.
HOOFDSTUK IV. - Presentiegeld en reisvergoedingen voor de leden van de kiesbureaus.
CHAPITRE IV. - Des jetons de présence et des indemnités de déplacements des membres des bureaux électoraux.
Art.15. Het bedrag van het presentiegeld van de leden van de kiesbureaus wordt vastgesteld als volgt :
  a) voor de voorzitters van de collegehoofdbureaus en van het bijzonder kiesbureau : 1.400 frank;
  b) voor de voorzitters van de provinciehoofdbureaus en van de kantonhoofdbureaus : 1.200 frank;
  c) voor de bijzitters en de secretarissen van de collegehoofdbureaus : 1.000 frank;
  d) voor de bijzitters en de secretarissen van de provinciehoofdbureaus en van de kantonhoofdbureaus : 400 frank;
  e) voor de voorzitters, de bijzitters en de secretarissen van de stemopnemingsbureaus en voor de voorzitters van de stembureaus : 250 frank;
  f) voor de bijzitters en de secretarissen van de stembureaus : 200 frank.
Art.15. Le montant des jetons de présence des membres des bureaux électoraux est fixé comme suit :
  a) pour les présidents des bureaux principaux de collège et du bureau électoral spécial : 1.400 francs;
  b) pour les présidents des bureaux principaux de province et des bureaux principaux de canton : 1.200 francs;
  c) pour les assesseurs et les secrétaires des bureaux principaux de collège : 1.000 francs;
  d) pour les assesseurs et les secrétaires des bureaux principaux de province et des bureaux principaux de canton : 400 francs;
  e) pour les présidents, les assesseurs et les secrétaires des bureaux de dépouillement ainsi que pour les présidents des bureaux de vote : 250 francs;
  f) pour les assesseurs et les secrétaires des bureaux de vote : 200 francs.
Art.16. § 1. De leden van de kiesbureaus hebben recht op een reisvergoeding wanneer zij zitting hebben in een gemeente waar zij noch in de bevolkingsregisters, noch in de lijst van de kiezers voor het Europese Parlement zijn ingeschreven.
  De voorzitter of de bijzitter van de bureaus, bedoeld in de artikelen 147, achtste lid, 161, twaalfde lid en 162, derde lid, van het Kieswetboek, alsmede in de artikelen 35 en 37, eerste lid, van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement, heeft daarenboven recht op een vergoeding voor de reizen die hem door die wettelijke bepalingen zijn opgelegd en die hij met eigen middelen verricht voor de voorgeschreven overbrenging van stukken.
  De vergoeding bedoeld in het eerste en tweede lid van deze paragraaf wordt vastgesteld op 6 frank per afgelegde kilometer.
  § 2. De aangifte van schuldvordering, gesteld op een formulier waarvan het model voorkomt in bijlage 1, wordt binnen drie maanden na de verkiezing ingediend.
Art.16. § 1. Les membres des bureaux électoraux ont droit à une indemnité de déplacement lorsqu'ils siègent dans une commune où ils ne sont inscrits ni aux registres de la population, ni sur la liste des électeurs pour le Parlement européen.
  En outre, le président ou l'assesseur visé aux articles 147, alinéa 8, 161, alinéa 12 et 162, alinéa 3, du Code électoral ainsi qu'aux articles 35 et 37, alinéa 1er, de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen, a droit à une indemnité pour les déplacements qui lui sont imposés par ces dispositions légales et qu'il effectue par ses propres moyens en vue de la transmission des documents qu'elles prescrivent.
  L'indemnité prévue aux alinéas 1er et 2 du présent paragraphe est fixée à 6 francs par kilomètre parcouru.
  § 2. La déclaration de créance, établie sur une formule conforme au modèle qui figure à l'annexe 1, est faite dans les trois mois de l'élection.
HOOFDSTUK V. - Oproepingsbrief voor de verkiezing te adresseren aan de kiezers die ingeschreven zijn op de lijst bedoeld in artikel 3 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement.
CHAPITRE V. - De la convocation électorale à adresser aux électeurs inscrits sur la liste visée à l'article 3 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen.
Art.17. De oproepingsbrief voor de verkiezing, te adresseren aan de kiezers die ingeschreven zijn op de lijst bedoeld in artikel 3 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement, wordt op wit papier gedrukt, overeenkomstig het model dat voorkomt in bijlage 2.
  Op de keerzijde van de oproepingsbrief staat de tekst vermeld van de onderrichtingen voor de kiezers, model Ia, gevoegd bij de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement, de tekst van het artikel 147bis van het Kieswetboek en van artikel 30 van voornoemde wet van 23 maart 1989, alsmede het voorschrift van artikel 130, eerste lid, 3°, van het Kieswetboek.
Art.17. La convocation électorale à adresser aux électeurs inscrits sur la liste visée à l'article 3 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen est imprimée sur papier blanc, conformément au modèle qui figure à l'annexe 2.
  Le verso de la lettre de convocation mentionne le texte des instructions pour l'électeur, modèle Ia, annexées à la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen, le texte de l'article 147bis du Code électoral et de l'article 30 de la loi du 23 mars 1989 précitée, ainsi que le prescrit de l'article 130, alinéa 1er, 3°, du Code électoral.
Art.18. Voor de kiezers die hun kieswoonplaats hebben in de gemeenten Voeren of Komen-Waasten wordt de oproepingsbrief, bedoeld in artikel 17, op wit papier gedrukt, overeenkomstig het model dat voorkomt in bijlage 3.
Art.18. Pour les électeurs ayant leur domicile électoral dans les communes de Fourons ou de Comines-Warneton, la convocation visée à l'article 17 est imprimée sur papier blanc, conformément au modèle qui figure à l'annexe 3.
HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van reiskosten aan sommige kiezers.
CHAPITRE VI. - Du remboursement des frais de déplacement à certains électeurs.
Art.19. Het koninklijk besluit van 27 augustus 1982 betreffende de terugbetaling van reiskosten aan sommige kiezers is van toepassing op de kiezers ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 3 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement.
Art.19. L'arrêté royal du 27 août 1982 relatif au remboursement des frais de déplacement à certains électeurs est applicable aux électeurs inscrits sur la liste visée à l'article 3 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen.
Art.20. De kiezers die voor hun reis gebruik maken van de lijnen van de Nationale Maatschappij van de Belgische Spoorwegen kunnen, in plaats van de terugbetaling van hun reiskosten te vorderen, een gratis reisbiljet tweede klasse verkrijgen op vertoon, in het station van vertrek, van hun oproepingsbrief en van hun identiteitskaart.
  Benevens die stukken moeten zij overleggen, naargelang van het geval :
  a) een bewijs van inschrijving in de bevolkingsregisters, voor de kiezers die niet meer verblijven in de gemeente waar zij moeten stemmen;
  b) een attest van de werkgever waaruit blijkt dat zij door hem worden bezoldigd, voor de loon- en weddetrekkenden die in opdracht zijn in het buitenland of die hun beroep uitoefenen in een andere gemeente dan die waar zij moeten stemmen;
  c) een attest van de directie van de onderwijsinstelling, waarbij bevestigd wordt dat zij er regelmatig ingeschreven zijn, voor de kiezers die om reden van hun studies in een andere gemeente verblijven dan die waar zij moeten stemmen;
  d) een attest van de directie van de opvang-, verpleeg- of gezondheidsinrichting, waarbij bevestigd wordt dat zij er zijn opgenomen of in behandeling zijn, voor de kiezers die om medische of gezondheidsredenen in een andere gemeente verblijven dan die waar zij moeten stemmen.
  Het afgegeven reisbiljet is geldig van de vrijdag vóór de verkiezingsdag tot de maandag daaropvolgend. Het kan slechts voor de terugreis worden gebruikt op vertoon van de door het stembureau behoorlijk afgestempelde oproepingsbrief.
Art.20. Les électeurs qui, pour leur déplacement, font usage des lignes de la Société nationale des Chemins de Fer belges, peuvent, au lieu de solliciter le remboursement de leurs frais, obtenir un parcours gratuit en deuxième classe en produisant, à la station de départ, leur lettre de convocation à l'élection ainsi que leur carte d'identité.
  Outre ces documents, il leur appartient de produire, selon le cas :
  a) un certificat d'inscription dans les registres de la population s'il s'agit d'électeurs ne résidant plus dans la commune où ils doivent voter;
  b) une attestation de l'employeur établissant qu'ils sont rémunérés par lui s'il s'agit d'électeurs salariés ou appointés en mission à l'étranger ou exerçant leur profession dans une commune autre que celle où ils doivent voter;
  c) une attestation de la direction de l'établissement d'enseignement constatant qu'ils y sont régulièrement inscrits s'il s'agit d'électeurs qui séjournent en raison de leurs études dans une commune autre que celle où ils doivent voter;
  d) une attestation de la direction du centre d'accueil, de l'établissement hospitalier ou de la maison de santé constatant qu'ils y sont hébergés ou qu'ils s'y trouvent en traitement s'il s'agit d'électeurs séjournant, pour des raisons d'ordre médical ou de santé, dans une commune autre que celle où ils doivent voter.
  Le titre de transport délivré est valable du vendredi précédant le jour de l'élection jusqu'au lundi suivant. Il ne peut servir au voyage, de retour que sur production de la lettre de convocation dûment estampillée par le bureau de vote.
Art.21. De terugbetaling van de reiskosten gebeurt via een schuldvorderingsverklaring, gesteld op een formulier, waarvan het model voorkomt in bijlage 4.
Art.21. Le remboursement des frais de déplacement se fait sur base d'une déclaration de créance, établie sur une formule conforme au modèle qui figure à l'annexe 4.
HOOFDSTUK VII. - Verzekeringspremies.
CHAPITRE VII. - Des primes d'assurance.
Art.22. De Minister van Binnenlandse Zaken neemt bij een verzekeringsmaatschappij een polis om de schade te dekken die voortvloeit uit ongevallen die de leden van de kiesbureaus bij de verkiezing van het Europese Parlement zijn overkomen in de uitoefening van hun ambt of op de heen- en terugweg van hun woonplaats naar de vergaderplaats van hun bureau.
Art.22. Le Ministre de l'Intérieur souscrit auprès d'une compagnie d'assurances une police destinée à garantir les dommages résultant des accidents survenus aux membres des bureaux électoraux, lors de l'élection du Parlement européen, dans l'exercice de leurs fonctions ou sur le trajet aller et retour de leur domicile au lieu de réunion de leur bureau.
Art.23. De verzekeringspolis die genomen wordt ter uitvoering van artikel 22 dekt lichamelijke letsels die voortvloeien uit ongevallen die de leden van de kiesbureaus zijn overkomen tijdens de uitoefening van hun opdracht of op de heen- of terugweg van hun woonplaats naar de vergaderplaats van hun bureau.
  Ze dekt eveneens de burgerlijke aansprakelijkheid die voortvloeit uit schade die in de uitoefening van hun opdracht of op de heen- of terugweg van hun woonplaats naar de vergaderplaats van hun bureau door hun toedoen aan derden wordt berokkend.
  Ten opzichte van elkaar worden de verzekerden als derden beschouwd.
  Onder heen- en terugweg tussen de woonplaats van de verzekerde en de vergaderplaats van zijn bureau wordt verstaan de weg naar en van het werk in de zin van artikel 8 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gewijzigd bij de wet van 12 juli 1991.
Art.23. La police d'assurance souscrite en exécution de l'article 22 couvre les dommages corporels résultant des accidents dont sont victimes les membres des bureaux électoraux durant l'exercice de leur mission ou sur le trajet aller et retour de leur domicile au lieu de réunion de leur bureau.
  Elle couvre également la responsabilité civile résultant des dommages causés par leur fait ou leur faute à des tiers dans l'exercice de leur mission ou sur le trajet aller et retour de leur domicile au lieu de réunion de leur bureau.
  Les assurés sont considérés comme tiers entre eux.
  Le trajet aller et retour du domicile de l'assuré au lieu de réunion de son bureau s'entend du chemin du travail au sens de l'article 8 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, modifié par la loi du 12 juillet 1991.
Art.24. Onder verzekerden moet worden verstaan :
  1° de leden van het bijzonder kiesbureau, van de collegehoofdbureaus, de provinciehoofdbureaus, de kantonhoofdbureaus en de stem- en stemopnemingsbureaus met uitsluiting van de getuigen maar met inbegrip van de plaatsvervangende bijzitters die speciaal werden opgeroepen door de voorzitter van het bureau waarvoor ze werden aangewezen;
  2° voor de dekking van het risico beschreven in artikel 23, tweede lid, de personen bedoeld in 1° hierboven alsook de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de Minister van Binnenlandse Zaken in zijn hoedanigheid van organisator van de verkiezingen.
Art.24. Par assurés, il faut entendre :
  1° les membres du bureau électoral spécial, des bureaux principaux de collège, des bureaux principaux de province, des bureaux principaux de canton ainsi que des bureaux de vote et de dépouillement, à l'exclusion des témoins mais y compris les assesseurs suppléants convoqués expressément par le président du bureau pour lequel ils ont été désignés;
  2° pour la couverture du risque décrit à l'article 23, alinéa 2, les personnes visées au 1° ci-dessus ainsi que l'Etat belge représenté par le Ministre de l'Intérieur, en sa qualité d'organisateur des élections.
Art.25. De kosten van deze verzekeringspremies worden gedragen door een krediet dat opgenomen is in de begroting van het Ministerie van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken.
Art.25. Le coût de la prime afférent à cette assurance est supporté par un crédit inscrit au budget du Ministère de l'Intérieur et de la Fonction publique.
Art.26. De leden van de kiesbureaus die onderworpen zijn aan het regime, ingesteld bij de wet van 3 juli 1967 houdende de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, worden uitgesloten van de waarborg bedoeld in artikel 23, eerste lid.
Art.26. Les membres des bureaux électoraux qui sont soumis au régime institué par la loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, sont exclus de la garantie visée à l'article 23, alinéa 1er.
Art.27. In geval van het bestaan van een of meerdere verzekeringen die geheel of gedeeltelijk dezelfde risico's dekken als degene die dit besluit dekt, vormt de verzekeringspolis vermeld in artikel 22 slechts een aanvulling, na uitputting van deze verzekeringen.
Art.27. En cas d'existence d'une ou de plusieurs assurances s'appliquant en tout ou en partie aux mêmes risques que ceux couverts par le présent arrêté, la police d'assurance visée à l'article 22 n'aura effet qu'à titre supplétif, après épuisement desdites assurances.
Art.28. De verzekeringspolis die genomen wordt in uitvoering van dit besluit begint, naar gelang van de categorieën van kiesbureaus die samengesteld moeten worden krachtens de wet van 23 maart 1989, te lopen op de data die deze wet vastlegt voor hun eerste vergadering.
  Ze verstrijkt op de datum waarop deze bureaus al hun verrichtingen uitgevoerd hebben.
Art.28. La police d'assurance souscrite en exécution du présent arrêté prend effet, selon les catégories de bureaux électoraux qui doivent être constitués en vertu de la loi du 23 mars 1989, aux dates fixées par ladite loi pour leur première réunion.
  Elle expire à la date à laquelle ces bureaux ont accompli l'ensemble de leurs opérations.
Art.29. De premie die de Belgische Staat stort aan zijn medecontractant met toepassing van de verzekeringsovereenkomst gesloten ter uitvoering van artikel 22 maakt het voorwerp uit van een terugbetaling die de helft bedraagt van het verschil van vijfentachtig procent van het bedrag van de premie en het bedrag van de lasten.
  Onder lasten moeten de bedragen worden verstaan die betaald worden in geval van schade en de reserves voor schade die eventueel nog vergoed moet worden.
Art.29. La prime versée par l'Etat belge à son cocontractant par application de la convention d'assurance conclue en exécution de l'article 22 fait l'objet d'une ristourne qui s'élève à la moitié de la différence entre quatre vingt cinq pour cent du montant de la prime et le montant des charges.
  Par charges, il faut entendre les mondants payés pour sinistre de même que les réserves pour sinistres restant éventuellement à régler.
HOOFDSTUK VIII. - Stemming bij volmacht.
CHAPITRE VIII. - Du vote par procuration.
Art.30. Het volmachtformulier dat moet worden gebruikt met toepassing van artikel 30 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement stemt overeen met het model dat voorkomt in bijlage 5.
  De tekst van artikel 30 van voormelde wet en van artikel 147bis van het Kieswetboek wordt op de keerzijde van het volmachtformulier afgedrukt.
Art.30. La formule de procuration à utiliser en application de l'article 30 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen est conforme au modèle figurant à l'annexe 5.
  Le texte de l'article 30 de la même loi et de l'article 147bis du Code électoral est reproduit au verso de la formule de procuration.
Art.31. <KB 1994-04-29/30, art. 1, 002; Inwerkingtreding : 03-05-1994> Het attest dat door de burgemeester van de woonplaats van de volmachtgever moet worden afgegeven aan de kiezers bedoeld in 7°, aan artikel 147bis, § 1, van het Kieswetboek toegevoegd door artikel 30, tweede lid, van dezelfde wet, stemt overeen met het model dat voorkomt in bijlage 6.
Art.31. <AR 1994-04-29/30, art. 1, 002; En vigueur : 03-05-1994> Le certificat à délivrer par le bourgmestre du domicile du mandat aux électeurs visés au 7° ajouté à l'article 147bis, § 1er, du Code électoral par l'article 30, alinéa 2, de la même loi est conforme au modèle figurant à l'annexe 6.
HOOFDSTUK IX. - Kiesmaterieel door de gemeenten met het oog op de verkiezing te leveren.
CHAPITRE IX. - Du matériel électoral à fournir par les communes pour les besoins de l'élection.
Art.32. § 1. Op de verkiezing van het Europese Parlement zijn van toepassing :
  1° het koninklijk besluit van 9 augustus 1894 betreffende het kiesmaterieel, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 10 mei 1963 en 16 juli 1976;
  2° het ministerieel besluit van 10 augustus 1894 betreffende het kiesmaterieel, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 13 mei 1963 en 6 mei 1980.
  § 2. In de kieskantons waar gebruik wordt gemaakt van geautomatiseerde stemsystemen kan de Minister van Binnenlandse Zaken de inrichting van de kiesbureaus en het gebruik van het kiesmaterieel via onderrichtingen regelen.
Art.32. § 1. Sont applicables à l'élection du Parlement européen :
  1° l'arrêté royal du 9 août 1894 relatif au matériel électoral, modifié par les arrêtés royaux des 10 mai 1963 et 16 juillet 1976;
  2° l'arrêté ministériel du 10 août 1894 relatif au matériel électoral modifié par les arrêtés ministériels des 13 mai 1963 et 6 mai 1980.
  § 2. Dans les cantons électoraux où il est fait usage de systèmes de vote automatisé le Ministre de l'Intérieur peut régler l'installation des bureaux de vote et l'usage du matériel électoral par voie d'instructions.
HOOFDSTUK X. - Stemopneming.
CHAPITRE X. - Du dépouillement du scrutin.
Art.33. De stemopnemingsbureaus mogen niet worden samengesteld vóór 19.00 uur.
  In de kieskantons, waar gebruik wordt gemaakt van geautomatiseerde stemsystemen, mag het kantonhoofdbureau worden samengesteld vanaf 15.00 uur.
  De uitslagen van de verkiezing mogen in geen geval worden bekendgemaakt (vóór 22.00 uur). <KB 1994-06-03/30, art. 1, 003; Inwerkingtreding : 09-06-1994>
Art.33. Les bureaux de dépouillement ne peuvent pas être constitués avant 19 heures.
  Dans les cantons électoraux où il est fait usage de systèmes de vote automatisé, le bureau principal de canton ne peut être constitué qu'à partir de 15 heures.
  Les résultats de l'élection ne peuvent en aucun cas être diffusés (avant 22 heures). <AR 1994-06-03/30, art. 1, 003; En vigueur : 09-06-1994>
HOOFDSTUK XI. - Opheffingsbepaling.
CHAPITRE XI. - Disposition abrogatoire.
Art.34. Het koninklijk besluit van 21 april 1989 tot uitvoering van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement wordt opgeheven.
Art.34. L'arrêté royal du 21 avril 1989 portant exécution de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen est abrogé.
HOOFDSTUK XII. - Slotbepalingen.
CHAPITRE XII. - Dispositions finales.
Art.35. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art.35. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art.36. Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 18 april 1994.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken,
  L. TOBBACK
Art.36. Notre Ministre de l'Intérieur et de la Fonction publique est chargé de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, le 18 avril 1994.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Ministre de l'Intérieur et de la Fonction publique,
  L. TOBBACK
Bijlagen.
Annexes.
Art. N1. Bijlage 1. - VERKIEZING VAN HET EUROPESE PARLEMENT VAN 12 JUNI 1994.
Art. N1. Annexe 1. - ELECTION DU PARLEMENT EUROPEEN DU 12 JUIN 1994.
Art. N2. Bijlage 2. - Model van oproepingsbrief voor de kiezers ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 3 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement.
Art. N2. Annexe 2. - Modèle de la convocation électorale destinée aux électeurs inscrits sur la liste visée à l'article 3 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen.
Art. N3. Bijlage 3. - Model van oproepingsbrief voor de kiezers ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 3 van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement en ingeschreven op de kiezerslijst van de gemeenten Voeren en Komen-Waasten.
Art. N3. Annexe 3. - Modèle de la convocation électorale destinée aux électeurs inscrits sur la liste visée à l'article 3 de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen et inscrits sur la liste des électeurs des communes de Fourons et de Comines-Warneton.
Art. N4. Bijlage 4. - VERKIEZING VAN HET EUROPESE PARLEMENT VAN 12 JUNI 1994.
Art. N4. Annexe 4. - ELECTION DU PARLEMENT EUROPEEN DU 12 JUIN 1994.
Art. N5. Bijlage 5. - VERKIEZING VAN HET EUROPESE PARLEMENT VAN 12 JUNI 1994. - Volmacht om te stemmen.
Art. N5. Annexe 5. - PROCURATION POUR VOTER.
Art. N6. Bijlage 6. - VERKIEZING VAN HET EUROPESE PARLEMENT VAN 12 JUNI 1994. - Volmachtgeving bij verblijf in het buitenland om andere dan beroepsredenen.
Art. N6. Annexe 6. - ELECTION DU PARLEMENT EUROPEEN DU 12 JUIN 1994. - CERTIFICAT AUTORISANT LE VOTE PAR PROCURATION LORS D'UN SEJOUR A L'ETRANGER POUR DES RAISONS AUTRES QUE PROFESSIONNELLES.