Art. 1. Article 1er (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 79 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 79 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Registratie is een formaliteit bestaande in het afschrijven, ontleden of vermelden van een akte of van een geschrift, in een hiertoe bestemd register van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie of op elke andere informatiedrager bepaald door de Koning.
L’enregistrement est une formalité qui consiste dans la copie, l’analyse ou la mention d’un acte ou d’un écrit, dans un registre à ce destiné de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale ou sur tout autre support déterminé par le Roi.
Deze formaliteit geeft aanleiding tot heffing van een belasting genaamd registratierecht.
Cette formalité donne lieu à la perception d’un impôt dénommé droit d’enregistrement.
Art. 2. Article 2 (applicable à partir du 17.08.2020) (gewijzigd bij art. 111 van de wet van 31.07.2020 (B.S., 07.08.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 17.08.2020 (art. -))
(modifié par l’art. 111 de la loi du 31.07.2020 (M.B., 07.08.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 17.08.2020 (art. -))
De akten worden op de minuten, brevetten of originelen geregistreerd.
Les actes sont enregistrés sur les minutes, brevets ou originaux.Toutefois, Evenwel worden de buitenlands verleden authentieke akten in
sont enregistrés sur les expéditions, copies ou extraits, les minuut op de uitgiften, afschriften of uittreksels geregistreerd.
actes authentiques en minute passés en pays étranger.
De Koning kan voor de door Hem aangewezen categorieën van akten, geschriften en verklaringen die aan de formaliteit van de registratie onderworpen worden, bepalen dat zij onder de vorm van de minuut, een afschrift of een kopie en al dan niet op gedematerialiseerde wijze, ter registratie kunnen of moeten worden aangeboden. Voor de aldus aangewezen categorieën van akten, geschriften en verklaringen bepaalt Hij de modaliteiten van de aanbieding ter formaliteit en van de uitvoering van de formaliteit alsook de voorschriften die voor de juiste heffing van de verschuldigde rechten nodig zijn. Hij kan daarbij afwijken van de bepalingen van de artikelen 6, tweede lid, 8, 9, 26, 39, 40, 168, 171 en 172 van dit Wetboek. Hij kan echter geen geldboete opleggen met een bedrag hoger dan 25 euro in geval van overtreding van de door hem in afwijking van de artikelen 171 en 172 vastgestelde regels.
Le Roi peut, pour les catégories qu’Il désigne, d’actes, d’écrits et de déclarations qui sont soumis à la formalité de l’enregistrement, déterminer qu’ils peuvent ou doivent être présentés à l’enregistrement en minute, expédition ou copie et de manière dématérialisée ou non. Pour les catégories ainsi désignées d’actes, d’écrits et de déclarations, Il détermine les modalités de la présentation à la formalité et de l’exécution de la formalité ainsi que les mesures nécessaires à la juste perception des droits dus. A cet effet, Il peut déroger aux dispositions des articles 6, alinéa 2, 8, 9, 26, 39, 40, 168, 171 et 172 du présent Code. Il ne peut toutefois, en cas d’infraction aux dispositions qu’Il a établies en dérogation aux articles 171 et 172, fixer une amende d’un montant supérieur à 25 euros.
De Koning kan bepalen dat wanneer de aanbieding ter registratie van akten of van bepaalde categorieën van akten op gedematerialiseerde wijze geschiedt, de aanbieding vergezeld moet gaan van gestructureerde metagegevens betreffende de akte, waaronder in het bijzonder, voor elke partij bij de akte, haar identificatienummer in het Rijksregister of het haar in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid toegekende identificatienummer in het bisregister of, voor een rechtspersoon, zijn ondernemingsnummer bedoeld in artikel III. 17 van het Wetboek van economisch recht.
Le Roi peut déterminer que la présentation à l’enregistrement des actes ou de certaines catégories d’actes de manière dématérialisée, doit être accompagnée de métadonnées structurées relatives à l’acte, dont en particulier, pour chaque partie à l'acte, son numéro d'identification dans le Registre national ou son numéro d'identification dans le registre bis, attribué en application de l'article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à l'organisation d'une Banque-carrefour de la sécurité sociale ou encore, pour une personne morale, son numéro d'entreprise visé à l’article III. 17 du Code de droit économique.
Onverminderd het derde en het vierde lid, worden de vonnissen en arresten geregistreerd op een door de griffier eensluidend verklaard afschrift dat op elektronische wijze wordt aangeboden, behoudens overmacht of technische storing in welk geval de aanbieding gebeurt op papier. De vermelding van de registratie wordt aan de griffier verzonden samen met het geregistreerde vonnis of arrest, op dezelfde wijze als dat laatste werd aangeboden.
Sans préjudice des alinéas 3 et 4, les jugements et arrêts sont enregistrés sur une copie certifiée conforme par le greffier, présentée par voie électronique sauf cas de force majeure ou dysfonctionnement technique, auquel cas la présentation se fait sur papier. La relation de l'enregistrement est envoyée au greffier avec le jugement ou l'arrêt enregistré et de la même manière que celui-ci a été présenté.
Onverminderd het derde en het vierde lid, worden de onderhandse akten geregistreerd op een origineel of op een kopie, met uitzondering van de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3° die op een kopie worden geregistreerd.
Sans préjudice des alinéas 3 et 4, les actes sous seing privé sont enregistrés sur un original ou une copie, à l'exception des actes visés à l'article 19, alinéa 1er, 3° qui le sont sur une copie.
Art. 2bis. Article 2bis (applicable à partir du 10.01.2014) (ingevoegd bij art. 43 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2014 (art. 87, 1°))
(inséré par l’art. 43 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 – éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2014 (art. 87, 1°))L’enregistrement De registratie van de notariële akten vereist de vermelding van het
des actes notariés est subordonné à la mention du identificatienummer of het ondernemingsnummer bedoeld in artikel
numéro d’identification ou du numéro d’entreprise, visé à l’article 2, 2, vierde lid, voor elke partij bij de akte, wanneer dit nummer
alinéa 4, de chacune des parties à l’acte, lorsque ce numéro est beschikbaar is.
disponible.
Deze vermelding geschiedt in de akte of, ten laatste bij de aanbieding ervan ter registratie, in een aanvullende verklaring onderaan de akte, getekend door de betrokken partij of door de instrumenterende notaris, in haar naam.
Cette mention est faite dans l’acte ou, au plus tard lors de sa présentation à l’enregistrement, dans une déclaration complétive au pied de l’acte, signée par la partie intéressée ou, en son nom, par le notaire instrumentant.
Art. 2quater. Article 2quater (applicable à partir du 09.06.2024) (lid 3, vervangen bij art. 58 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(al. 3, remplacé par l'art. 58 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
De registratie van een akte bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, al dan niet samen met bijlagen, of van een plaatsbeschrijving die niet samen met de hiervoor bedoelde akte wordt aangeboden, is, in geval van aanbieding op een papierendrager, afhankelijk van de aanbieding samen met de te registreren documenten van een volledig en leesbaar ingevuld formulier waarvan het model wordt bepaald door de Koning.
L'enregistrement d'un acte visé à l'article 19, alinéa 1er, 3°, avec ou sans annexes, ou d'un état des lieux présenté séparément de l'acte visé ci-avant, est subordonné, en cas de présentation sur un support papier, à la présentation en même temps que les documents à enregistrer, d'un formulaire, entièrement et lisiblement complété, dont le Roi établit le modèle.
Het formulier kan de verplichte vermelding bevatten van het identificatienummer of het ondernemingsnummer, bedoeld in artikel 2, vierde lid, van de partijen bij de akte, wanneer dit nummer beschikbaar is.
Le formulaire peut comprendre la mention obligatoire du numéro d'identification ou du numéro d'entreprise, visé à l'article 2, alinéa 4, des parties à l'acte, lorsque ce numéro est disponible.La De aanbieding ter registratie van de in het eerste lid bedoelde
présentation à l'enregistrement des documents visés à l'alinéa 1er documenten wordt gedaan door ze via een aanbieder van
a lieu par envoi via un prestataire de service postal à l'adresse à postdiensten te sturen naar het adres dat door de Koning wordt
déterminer par le Roi. bepaald.
In geval de uitvoering van de formaliteit van de registratie wordt geweigerd wegens niet naleving van de voorgaande bepalingen, wordt de verzoeker daarvan in kennis gesteld.
En cas de refus d'exécuter la formalité de l'enregistrement en raison du non-respect des dispositions qui précèdent, le requérant en est informé.
Dit artikel is niet van toepassing in het geval bepaald in artikel 25. Le présent article n'est pas d'application dans le cas visé à l'article 25.
Art. 2ter. Article 2ter (applicable à partir des 01.04.2014 et 01.06.2014) (ingevoegd bij art. 44 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf: a) wat de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, a), W.Reg. betreft: vanaf 01.04.2014; b) wat de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, b), van hetzelfde Wetboek betreft, vanaf 01.06.2014 (art. 87, 4°, a en b))
(inséré par l’art. 44 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.04.2014 (actes visés à l'art. 19, al. 1er, 3°, a), C. enr.) et à partir du 01.06.2014 (actes visés à l'art. 19, al. 1er, 3°, b) C. enr.) (art. 87, 4°, a et b))
De vermeldingsplicht bedoeld in artikel 2bis, eerste lid, geldt ook voor de registratie van de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, wat betreft rechtspersonen.
L'obligation de mention visée à l'article 2bis, alinéa 1er, s'applique aussi pour l'enregistrement des actes visés à l'article 19, alinéa 1er, 3°, en ce qui concerne des personnes morales.
Indien aan een partij bij een dergelijke akte nog geen ondernemingsnummer is toegekend, bevestigt die partij dit in de akte of in een ondertekende aanvullende verklaring onderaan de akte.
Lorsqu'une partie à un tel acte ne s'est pas encore vu attribuer de numéro d'entreprise, elle le certifie dans l'acte ou dans une déclaration complétive signée au pied de l'acte.
Art. 3. Article 3 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 80 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 80 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Wordt een in een andere taal dan de landstalen gestelde akte of geschrift ter registratie aangeboden, zo kan het bevoegde kantoor van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie eisen dat, op de kosten van de persoon die de formaliteit vordert, een door een beëdigde vertaler voor echt verklaarde vertaling daaraan worde toegevoegd.
S’il est présenté à l’enregistrement un acte ou écrit rédigé dans une langue autre que les langues nationales, le bureau compétent de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale peut exiger qu’il y soit annexé, aux frais de la personne qui requiert la formalité, une traduction certifiée par un traducteur juré.
Art. 4. Article 4 (applicable à partir du 01.02.1940) De registratie is ondeelbaar: zij wordt toegepast op de gehele akte of het geheel geschrift welke tot de formaliteit wordt aangeboden.
L’enregistrement est indivisible : il s’applique à l’entièreté de l’acte ou de l’écrit présenté à la formalité.
Art. 5. Article 5 (applicable à partir du 29.06.2020) (opgeheven bij art. 3 van de wet van 11.06.2020 (B.S., 19.06.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 29.06.2020 (art. -))
(abrogé par l’art. 3 de la loi du 11.06.2020 (M.B., 19.06.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 29.06.2020 (art. -))
(...) (...)
Art. 5bis. Article 5bis (applicable à partir du 07.02.2022) (vervangen bij art. 93 van de wet van 21.01.2022 (B.S., 28.01.2022 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 07.02.2022 (art. -))
(remplacé par l’art. 93 de la loi du 21.01.2022 (M.B., 28.01.2022 - éd. 1). Texte applicable à partir du 07.02.2022 (art. -))Un Een akte die wordt aangeboden ter registratie en ter hypothecaire
acte présenté à l’enregistrement et à la transcription hypothécaire, overschrijving, wordt tezelfdertijd tot de beide formaliteiten
l’est simultanément aux deux formalités, sauf délais de présentation aangeboden, behalve indien de termijnen voor de aanbieding ervan
différents. verschillen.
Bij gelijktijdige aanbieding tot de formaliteiten, wordt de registratie van de akte geweigerd zolang op dit kantoor de overschrijving wordt geweigerd.
En cas de présentation simultanée aux formalités, l’enregistrement de l’acte est refusé tant que la transcription est refusée dans ce bureau.
Het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op een akte die enkel de niet-vatbaarheid voor beslag vaststelt van de woning van een zelfstandige bedoeld in de wet van 25 april 2007 houdende diverse bepalingen (IV).
Les alinéas 1er et 2 ne sont pas applicables à un acte constatant exclusivement l’insaisissabilité du domicile d’un indépendant visée par la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses (IV).
Art. 6. Article 6 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 82 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 82 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Het bevoegde kantoor van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie is gehouden tot het registreren van de akten of geschriften op de datum waarop ze onder de wettelijke voorwaarden tot de formaliteit worden aangeboden.
Le bureau compétent de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale est tenu d’enregistrer les actes ou écrits à la date où ils sont présentés à la formalité dans les conditions légales.
Een buiten de openingsuren van de kantoren aangeboden akte of geschrift, wordt geacht aangeboden te zijn bij de eerstvolgende opening van de kantoren.
Un acte ou un écrit présenté en dehors des heures d'ouverture des bureaux, est réputé présenté lors de la première ouverture des bureaux qui suit.
Het kantoor mag ze niet langer houden dan nodig is. Le bureau ne peut les retenir au-delà du temps nécessaire.
Art. 7. Article 7 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 83 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 83 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Zo een akte of geschrift, waarvan er geen minuut bestaat, inlichtingen vervat die kunnen dienen om aan 's Rijks schatkist verschuldigde sommen te ontdekken, heeft het bevoegde kantoor van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie het recht er een afschrift van te maken en dit eensluidend met het origineel te doen waarmerken door de werkende openbare officier of, zo het gaat om een onderhandse of buitenlands verleden akte, door de betrokken persoon die de formaliteit heeft gevorderd. Bij weigering, waarmerkt het bevoegde kantoor zelf de eensluidendheid van het afschrift, met vermelding van die weigering. Het aldus gewaarmerkt afschrift
Si un acte ou écrit dont il n’y a pas de minute contient des renseignements utiles pour la découverte de sommes dues au Trésor, le bureau compétent de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale a le droit d’en tirer une copie et de la faire certifier conforme à l’original par l’officier public instrumentant ou, s’il s’agit d’un acte sous seing privé ou passé à l’étranger, par la personne intéressée qui a requis la formalité. En cas de refus, le bureau compétent certifie lui-même la conformité de la copie, avec mention de ce refus. La copie ainsi certifiée est réputée conforme jusqu’à preuve contraire.wordt, behoudens bewijs van het tegendeel, als eensluidend aangezien.
Art. 8. 01.12.2008 - Arrêté ministériel portant exécution de l'article 8, alinéa 2, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, en ce qui concerne la mention du paiement à apposer sur les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice...
01.12.2008 - Arrêté ministériel portant exécution de l'article 8, alinéa 2, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, en ce qui concerne la mention du paiement à apposer sur les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice dispensés de la présentation à la formalité de l'enregistrement par application de l'article 8bis du même Code
(M.B., 10.12.2008, p. 65.702 – NUMAC : 2008003482)
Le Ministre des Finances,
Vu l'article 8, alinéa 2, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe ;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 juin 2008 ;
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 11 juin 2008 ;
Vu l'avis 44.803/2 du Conseil d'Etat, donné le 20 octobre 2008,
Arrête :
Article 1er
La relation de l'enregistrement sur les actes ou procès-verbaux de l'huissier de justice dispensés de la présentation à la formalité de l'enregistrement par application de l'article 8bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, est remplacée par la mention suivante, mise au pied de l'exploit ou
du procès-verbal :
" Droits d'enregistrement - Application de l'article 8bis du C. enreg. - Droit d'enregistrement : ... ".
Article 2
Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2009.
Bruxelles, le 1er décembre 2008.
D. REYNDERS
Art. 8bis. 28.11.2008 - Arrêté royal portant exécution de l'article 8bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe en ce qui concerne les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice
(M.B., 10.12.2008, p. 65697 – Numac : 2008003483)
(version coordonnée officieuse)
Consultation des versions antérieures (voir ici)
Consultation de l’annexe (voir ici)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu l’article 8bis du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, inséré par l’article 135 de la loi du 22 décembre 1989 ;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 5 juin 2008 ;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 11 juin 2008 ;
Vu l’avis 44.802/2 du Conseil d’Etat, donné le 20 octobre 2008 ;
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances,
Nous avons arrêté et arrêtons :
CHAPITRE 1er - Des actes dispensés de la formalité de l’enregistrement
Article 1er
Sont dispensés de la formalité de l’enregistrement, les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice, visés par l’article 19, alinéa 1er, 1°, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe.
Article 2
La dispense de la formalité de l’enregistrement établie à l’article 1er est subordonnée aux conditions suivantes :
1° l’acte est soumis au droit fixe général, est exempté de droits ou est enregistrable en débet ;
2° l’acte ne fait pas mention d’un acte sous seing privé ou passé en pays étranger rentrant dans les termes de l’article 19, 2° ou 3°, autre qu’un jugement ou arrêt, assujetti à la formalité de l’enregistrement, et qui n’a pas été enregistré.
Article 2/1
Les actes et écrits annexés à un acte d’huissier de justice dispensé de la formalité de l’enregistrement en sont également dispensés, lorsqu'ils remplissent les conditions visées à l'article 2.
- inséré par l’art. 12 de l’AR du 23.11.2021 (M.B., 02.12.2021). En vigueur le 01.12.2021 (art. 25).
Article 3
Les droits d'enregistrement dus sur les actes et écrits dispensés de la formalité de l'enregistrement par les articles 1 et 2/1 sont liquidés lors de la présentation du répertoire visée à l'article 180 du même Code, sur base d'une inscription supplémentaire.
- remplacé par l’art. 13 de l’AR du 23.11.2021 (M.B., 02.12.2021). En vigueur le 01.12.2021 (art. 25).
Article 4
L’inscription supplémentaire visée à l’article 3 doit être établie selon le modèle repris dans l’annexe au présent arrêté.
Article 5
Le montant total des droits dus sur les actes et écrits dispensés de la formalité de l'enregistrement par le présent arrêté est payé sur le compte financier du bureau compétent le premier jour ouvrable qui suit la date de la clôture de chaque trimestre.
- remplacé par l’art. 14 de l’AR du 23.11.2021 (M.B., 02.12.2021). En vigueur le 01.12.2021 (art. 25).
- modifié par l’art. 6 de l’AR du 03.10.2018 (M.B., 19.10.2018 – éd. 2). En vigueur le 29.10.2018 (art. -).
Article 6
Après le visa du répertoire comme prévu à l’article 180 du même Code, et après réception du montant total des droits dus sur les actes et écrits dispensés de la formalité par le présent arrêté, et des amendes éventuelles, le répertoire est remis à l’huissier de justice, complété par la mention du montant reçu pour droits et, le cas échéant, du montant reçu pour amendes.
- modifié par l’art. 15 de l’AR du 23.11.2021 (M.B., 02.12.2021). En vigueur le 01.12.2021 (art. 25).
CHAPITRE 2 - Des obligations des huissiers de justice
Article 7
Par dérogation à l’article 177, alinéa 1er, 5°, du même Code, lorsqu’il est fait application de la dispense de l’enregistrement prévue par le présent arrêté, la relation de l’enregistrement dans le répertoire de l’huissier de justice est remplacée par l’indication de la référence à l’article 8bis du Code et du montant des sommes dues à titre de droits d’enregistrement.
CHAPITRE 3 - Dispositions finales
Article 8
Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2009.
Article 9
Notre Ministre des Finances est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 28 novembre 2008.
ALBERT
Par le Roi :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances,
D. REYNDERS
ANNEXE
Annexe à l’arrêté royal du 28 novembre 2008 portant exécution de l’article 8bis du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe en ce qui concerne les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice
Modèle de l’inscription supplémentaire à apposer par les huissiers de justice dans le répertoire de leurs exploits et procès-verbaux
Droits d’enregistrement
… (nombre) actes numérotés de …. à …. pour la période du jj/mm/aaaa au jj/mm/aaaa
— …. (nombre) actes non enregistrables
— …. (nombre) actes déjà enregistrés
— …. (nombre) actes dispensés de la formalité suivant l’article 8bis C. enreg. dont :
— …. (nombre) actes soumis au droit fixe général
— …. (nombre) actes exempts de droit
— …. (nombre) actes en débet
— Total des droits pour les actes dispensés : ……… (nombre) × ……… (1) € = ……… €
(en chiffre) .................................................................... (en lettres)
Date : le jj/mm/aaaa Signature :
(1) Le montant du droit fixe général, actuellement 25 €.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 novembre 2008.
ALBERT
Par le Roi :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances,
D. REYNDERS
MODIFIÉ par :
23.11.2021 : Arrêté royal portant modification de plusieurs arrêtés royaux relative au transfert de la compétence en matière de perception et de recouvrement de différents droits et rétributions par l'Administration générale de la Documentation patrimoniale à l'Administration générale de la Perception et du Recouvrement; étendant le champ d'application de l'arrêté royal du 28 novembre 2008 portant exécution de l'article 8bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe en ce qui concerne les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice; et modifiant l'arrêté royal du 22 juillet 2019 fixant les heures d'ouverture des bureaux de l'Administration Sécurité juridique (M.B., 02.12.2021) : art. 2/1, inséré ; art. 3 et 5, remplacés ; art. 6, modifié. En vigueur le 01.12.2021 (art. 25).
03.10.2018 : Arrêté royal modifiant plusieurs arrêtés royaux dans le cadre de l’intégration des bureaux d’hypothèque au sein de l’Administration Sécurité juridique de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale du Service public fédéral Finances et des nouvelles organisation et répartition des compétences au sein de l’Administration de la Sécurité juridique (M.B., 19.10.2018 – éd. 2) : art. 5, modifié. En vigueur le 29.10.2018 (art. -).
Art. 9. Article 9 (applicable à partir du 01.03.2021) (gewijzigd bij art. 12 van de wet van 07.02.2021 (B.S., 19.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.03.2021 (art. -))
(modifié par l’art. 12 de la loi du 07.02.2021 (M.B., 19.02.2021). Texte applicable à partir du 01.03.2021 (art. -))Lorsque Valt de laatste dag van de termijn, die door onderhavig Wetboek
le dernier jour du délai fixé par le présent Code pour vastgesteld is voor de uitvoering van een formaliteit, op een
l’exécution d’une formalité est un jour de fermeture des bureaux, ce sluitingsdag van de kantoren, dan wordt deze termijn verlengd tot de
délai est prorogé jusqu’au premier jour d’ouverture des bureaux qui eerste openingsdag der kantoren die volgt op het verstrijken van de
suit l’expiration du délai. termijn.
Art. 10. Article 10 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 136 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 136 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Er zijn evenredige en vaste registratierechten. Les droits d’enregistrement sont proportionnels ou fixes.
Vaste rechten zijn verdeeld in algemeen vast recht en specifieke vaste rechten.
Les droits fixes se divisent en droit fixe général et droits fixes spécifiques.
Art. 11. Article 11 (applicable à partir du 01.07.2013) (gewijzigd bij art. 11 van de Programmawet van 28.06.2013 (B.S., 01.07.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing op alle akten en geschriften die vanaf 01.07.2013 tot de formaliteit worden aangeboden (art. 13))
(modifié par l’art. 11 de la loi-programme du 28.06.2013 (M.B., 01.07.2013 - éd. 2). Texte applicable à tous les actes et écrits présentés à la formalité à partir du 01.07.2013 (art. 13))
De evenredige en de specifieke vaste rechten worden geheven volgens het in dit Wetboek vastgestelde tarief.
Les droits proportionnels ou fixes spécifiques sont perçus suivant le tarif établi par le présent Code.
Het algemeen vast recht is van toepassing op al de in dat tarief niet voorziene akten en geschriften.
Le droit fixe général est applicable à tous les actes et écrits non prévus dans ce tarif.
Het algemeen vast recht bedraagt 50 EUR. Le montant du droit fixe général est de 50 EUR.
Art. 12. Article 12 (applicable à partir du 01.02.1940) Het evenredig of specifiek vast recht wordt slechts eenmaal op een rechtshandeling geheven, wat ook het getal zij van de geschriften die daarvan laten blijken.
Le droit proportionnel ou fixe spécifique n’est perçu qu’une seule fois sur un acte juridique, quel que soit le nombre des écrits qui le constatent.
Art. 13. Article 13 (applicable à partir du 01.02.1940) Geven slechts aanleiding tot heffing van het algemeen vast recht, tenzij daarin een toevoeging of wijziging voorkomt welke van die aard is dat ze de heffing van een nieuw of aanvullend recht ten gevolge heeft:
Ne donnent lieu qu’au droit fixe général, à moins qu’ils ne renferment une addition ou une modification de nature à entraîner la perception d’un droit nouveau ou complémentaire :
1° Alle nieuw geschrift opgemaakt om te laten blijken van een rechtshandeling waarop reeds het evenredig of specifiek vast recht werd geheven;
1° Tout écrit nouveau dressé pour constater un acte juridique qui a déjà subi le droit proportionnel ou fixe spécifique ;
2° Alle geschrift houdende bekrachtiging, bevestiging, uitvoering, aan vulling of voltrekking van geregistreerde vroegere akten, indien het niet laat blijken van nieuwe rechtshandelingen welke als dusdanig aan een evenredig of specifiek vast recht onderhevig zijn.
2° Tout écrit contenant la ratification, la confirmation, l’exécution, le complément ou la consommation d’actes antérieurs enregistrés, s’il ne constate pas des actes juridiques nouveaux assujettis comme tels à un droit proportionnel ou fixe spécifique.
Geven insgelijks slechts aanleiding tot heffing van het algemeen vast recht, die rechtshandelingen welke ter oorzake van nietigheid, ontbinding of om andere reden opnieuw werden verricht zonder enige verandering welke iets toevoegt aan het voorwerp der overeenkomsten of aan derzelver waarde, ten ware het op de eerste handeling geheven evenredig recht teruggegeven werd of voor teruggaaf vatbaar zij.
Ne donnent également lieu qu’au droit fixe général, les actes juridiques refaits pour cause de nullité, résolution ou autre motif, sans aucun changement qui ajoute aux objets des conventions ou à leur valeur, à moins que le droit proportionnel perçu sur le premier acte n’ait été restitué ou ne soit sujet à restitution.
Art. 14. Article 14 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 2 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 2 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Wanneer een akte verscheidene onder dezelfde contractanten tot stand gekomen beschikkingen vervat, welke de ene van de andere afhankelijk zijn of de ene uit de andere noodzakelijk voortvloeien, is slechts één recht voor deze gezamenlijke beschikkingen verschuldigd.
Lorsqu’un acte contient plusieurs dispositions dépendantes ou dérivant nécessairement les unes des autres et qui sont intervenues entre les mêmes contractants, il n’est dû qu’un droit pour l’ensemble de ces dispositions.
Het recht wordt geheven met inachtneming van diegene van bedoelde beschikkingen welke tot het hoogste recht aanleiding geeft.
Le droit est perçu d’après celle de ces dispositions qui donne lieu au droit le plus élevé.
Art. 15. Article 15 (applicable à partir du 01.02.1940) Wanneer, in een akte, verscheidene onafhankelijke of niet noodzakelijk uit elkaar voortvloeiende beschikkingen voorkomen, is voor elk dier beschikkingen en wel naar eigen aard een bijzonder recht verschuldigd.
Lorsque, dans un acte, il y a plusieurs dispositions indépendantes ou ne dérivant pas nécessairement les unes des autres, il est dû pour chacune d'elles et selon sa nature un droit particulier.
Deze regel is niet van toepassing op het algemeen vast recht. Cette règle n’est pas applicable au droit fixe général.
Art. 16. Article 16 (applicable à partir du 01.02.1940) De rechtshandeling waarop het evenredig recht verschuldigd is, doch welke aan een schorsende voorwaarde onderworpen is, geeft alleen tot heffing van het algemeen vast recht aanleiding zolang de voorwaarde niet is vervuld.
L’acte juridique tarifé au droit proportionnel, mais soumis à une condition suspensive, ne donne lieu qu’au droit fixe général aussi longtemps que la condition n’est pas accomplie.
Wordt de voorwaarde vervuld, zo is het recht verschuldigd dat bij het tarief voor de handeling is vastgesteld, behoudens toerekening van het reeds geheven recht. Het wordt berekend naar het tarief dat van kracht was op de datum waarop het recht aan de Staat zou verworven geweest zijn indien de handeling een onvoorwaardelijke was geweest, en op de bij dit wetboek vastgelegde en op de datum van de vervulling der voorwaarde beschouwde belastbare grondslag.
Lorsque la condition se réalise, le droit auquel l’acte est tarifé est dû, sauf imputation du droit déjà perçu. Il est calculé d’après le tarif en vigueur à la date où il eût été acquis à l’Etat si ledit acte avait été pur et simple et sur la base imposable déterminée par le présent code, considérée à la date de l’accomplissement de la condition.
Art. 17. Article 17 (applicable à partir du 01.02.1940) Wordt, voor de toepassing van dit wetboek, met een aan een schorsende voorwaarde onderworpen handeling gelijkgesteld, de rechtshandeling door een rechtspersoon verricht en aan machtiging, goedkeuring of bekrachtiging van overheidswege onderworpen.
Pour l’application du présent code, est assimilé à un acte soumis à une condition suspensive, l’acte juridique fait par une personne morale et sujet à l’autorisation, l’approbation ou l’homologation de l’autorité supérieure.
Art. 18. Article 18 (applicable à partir du 01.06.2012) (gewijzigd bij art. 168 van de programmawet van 29.03.2012 (B.S., 06.04.2012 - ed. 3). Tekst van toepassing te weten op de rechtshandelingen of het geheel van rechtshandelingen die éénzelfde verrichting tot stand brengt, die zijn gesteld vanaf 01.06.2012 (art. 169))
(§ 2, remplacé par l’art. 168 de la loi-programme du 29.03.2012 (M.B., 06.04.2012 - éd. 3). Texte applicable aux actes ou ensembles d’actes juridiques réalisant une seule opération qui sont accomplis à dater du 01.06.2012 (art. 169))
§ 1. De datum van de onderhandse akten over 't algemeen of van de overeenkomsten die door het feit alleen van haar bestaan verplicht aan de formaliteit van registratie onderworpen zijn, kan niet tegen het bestuur worden ingeroepen dan voor zover hij tegen derden kan worden ingeroepen. Registratie sluit geen erkenning door het bestuur in van de datum der akte of der overeenkomst.
§ 1. La date des actes sous seing privé en général ou des conventions assujetties obligatoirement à l’enregistrement par le seul fait de leur existence n’est opposable à l’administration que dans la mesure où elle est opposable aux tiers. L’enregistrement n’implique pas reconnaissance, par l’administration, de la date de l’acte ou de la convention.
§ 2. Aan de administratie kan niet worden tegengeworpen, de rechtshandeling noch het geheel van rechtshandelingen dat een zelfde verrichting tot stand brengt, wanneer de administratie door vermoedens of door andere in
Art. 19. Article 19 (applicable à partir du 09.03.2026) (lid 1, 5°, gewijzigd bij art. 20 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(al. 1er, 5°, modifié par l'art. 20 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Moeten binnen de bij
Art. 20. Article 20 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 2 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 2 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 22. Article 22 (applicable à partir du 23.09.1997) (opgeheven bij art. 3 van de wet van 10.06.1997 (B.S., 19.07.1997). Tekst van toepassing vanaf 23.09.1997 (art. 18). Bij art. 10 van het KB van 15.09.1997 (B.S., 23.09.1997) treedt de wet van 10.06.1997 in werking voor de effecten die ter betaling worden aangeboden vanaf 23.09.1997))
(abrogé par l’art. 3 de la loi du 10.06.1997 (M.B., 19.07.1997). Texte applicable à la date déterminée par le Roi (art. 18). Par l’art. 10 de l’AR du 15.09.1997 (M.B., 23.09.1997), la loi du 10.06.1997 produit ses effets pour la première fois aux effets de commerce présentés au paiement le 23.09.1997))
(...) (...)
Art. 23. Article 23 (applicable à partir du 01.02.1940) De exequaturs der scheidsrechterlijke uitspraken en die der buitenslands gewezen rechterlijke beslissingen moeten, bij aanbieding ter registratie, vergezeld zijn van de desbetreffende uitspraken of beslissingen.
Les exequatur des sentences arbitrales et ceux des décisions judiciaires rendues en pays étranger doivent, lors de la présentation à l’enregistrement, être accompagnés des sentences ou décisions auxquelles ils se rapportent.
Art. 24. Article 24 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 2 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 2 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 25. Article 25 (applicable à partir du 15.12.2020) (gewijzigd bij art. 3 van de wet van 03.12.2020 (B.S., 11.12.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 15.12.2020 (art. 5))
(modifié par l’art. 3 de la loi du 03.12.2020 (M.B., 11.12.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 15.12.2020 (art. 5))
Wanneer een onderhandse of in het buitenland verleden akte bedoeld in artikel 19, eerste lid, 2°, 3°, 5° of 6°, terzelfdertijd van een niet verplicht in België te registreren overeenkomst doet blijken, kunnen de betrokkenen een door hen gewaarmerkt beknopt uittrek-sel (*) uit de akte doen registreren waarin alleen melding wordt gemaakt van de overeenkomsten die verplicht in België te registreren zijn.
Lorsqu'un acte, sous seing privé ou passé en pays étranger, visé à l'article 19, alinéa 1er, 2°, 3°, 5° ou 6°, constate en même temps une convention non obligatoirement enregistrable en Belgique, les intéressés ont la faculté de faire enregistrer seulement un extrait analytique de l'acte, certifié par eux, relatant les conventions obligatoirement enregistrables en Belgique.
Het uittreksel wordt in dubbel opgemaakt. Wanneer beide exemplaren ter registratie worden aangeboden, moeten ze vergezeld zijn van de oorspronkelijke akte of, zo het een buitenslands verleden authentieke akte in minuut geldt, van een uitgifte daarvan. De heffing wordt beperkt tot die goederen welke het voorwerp van het uittreksel uitmaken. Een exemplaar van dit uittreksel blijft op het bevoegde kantoor van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie berusten.
L’extrait est dressé en deux exemplaires. Lors de leur présentation à l’enregistrement, ils doivent être accompagnés de l’original de l’acte ou, s’il s’agit d’un acte authentique passé en minute à l’étranger, d’une expédition de celui-ci. La perception du droit est limitée aux biens qui font l’objet de l’extrait. Un exemplaire de ce dernier reste déposé au bureau compétent de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale.
Nota: (*) Lees: uittreksel
Art. 26. Article 26 (applicable à partir du 10.01.2014) (laatste lid vervangen bij art. 47 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2014 (art. 87, 1°))
(dernier al. remplacé par l’art. 47 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2014 (art. 87, 1°))Aucun Geen akte of geschrift mag aan een van de krachtens artikel 19, 1°,
acte ou écrit quelconque ne peut être annexé à l'un des actes verplichtend te registreren akten, andere dan een vonnis of arrest,
obligatoirement enregistrables en vertu de l'article 19, 1°, autre qu'un worden gehecht, of onder de minuten van een notaris worden
jugement ou arrêt, ou déposé au rang des minutes d'un notaire sans neergelegd zonder te voren geregistreerd te zijn.
être préalablement enregistré.
Evenwel staat het de notarissen en de gerechtsdeurwaarders vrij de aangehechte of neergelegde akte tegelijk met de desbetreffende akte ter registratie aan te bieden.
Toutefois, les notaires et les huissiers de justice ont la faculté de présenter à l'enregistrement l'acte annexé ou déposé, en même temps que l'acte qui s'y rapporte.
De in het eerste lid bedoelde verplichting is niet van toepassing: L'obligation visée à l'alinéa 1er n'est pas applicable :
1° in geval van aanhechting of van neerlegging, onder de vorm van minuut, uitgifte, afschrift of uittreksel, van in België verleden gerechtelijke akten of akten van de burgerlijke stand;
1° en cas d'annexe ou de dépôt d'actes judiciaires ou d'actes de l'Etat civil, passés en Belgique, en minute, expédition, copie ou extrait ;
2° in geval van aanhechting of van neerlegging van een plan dat is opgenomen in de databank van plannen van afbakening van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, op voorwaarde dat de akte, of een door de partijen of de instrumenterende ambtenaar, in hun naam, ondertekende verklaring onderaan de akte, verwijst naar deze opname met vermelding van het refertenummer van het plan en bevestigt dat het plan nadien niet is gewijzigd.
2° en cas d'annexe ou de dépôt d'un plan qui est repris dans la base de données des plans de délimitation de l'Administration générale de la Documentation patrimoniale, à condition que l'acte, ou une déclaration au pied de l'acte signée par les parties ou, en leur nom, par le fonctionnaire instrumentant, fasse référence à cette reprise, mentionne le numéro de référence du plan et certifie que ce plan n'a pas été modifié depuis lors.
Art. 27. Article 27 (applicable à partir du 18.07.1983) (opgeheven bij art. 19 van de wet van 01.07.1983 (B.S., 08.07.1983). Tekst van toepassing vanaf 18.07.1983 (art. -))
(abrogé par l’art. 19 de la loi du 01.07.1983 (M.B., 08.07.1983). Texte applicable à partir du 18.07.1983 (art. -))
(...) (...)
Art. 28. Article 28 (applicable à partir du 01.01.1969) (opgeheven bij art. 2/art. 28 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, KB 4 nov. 1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 28 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, A.R. 4 nov. 1968 (M.B., 13.11.1968))
(...) (...)
Art. 29. Article 29 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 87 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 87 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))Hors Behoudens het bij artikel 173, 1°, voorziene geval, mag geen
le cas prévu par l’article 173, 1°, aucune transcription, overschrijving, inschrijving, doorhaling of randvermelding in de
inscription, radiation ou mention marginale dans les registres de la registers van de hypothecaire openbaarmaking plaats hebben
publicité hypothécaire ne peut être effectuée en vertu d’actes qui krachtens niet vooraf geregistreerde akten.
n’ont pas été préalablement enregistrés.
Art. 30. Article 30 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 88 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 88 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Op vorig artikel wordt uitzondering gemaakt voor de overschrijvingen, inschrijvingen, doorhalingen of randvermeldingen gedaan krachtens akten in verband met scheepskredietverrichtingen gedaan onder het voordeel der wet van 23 augustus 1948 of met kredietverrichtingen gedaan onder het voordeel der wet tot bevordering van de financiering van de voorraden van de steenkoolmijnen.
Il est fait exception à l’article précédent en ce qui concerne les transcriptions, inscriptions, radiations ou mentions marginales effectuées en vertu d’actes se rattachant à des opérations de crédit maritime faites sous le bénéfice de la loi du 23 août 1948 ou à des opérations de crédit faites sous le bénéfice de la loi favorisant le financement des stocks des charbonnages.
Op vorig artikel wordt eveneens uitzondering gemaakt voor de in België verleden gerechtelijke akten van de burgerlijke stand, in minuut, uitgifte, afschrift of uittreksel.
Il est aussi fait exception à l’article précédent en ce qui concerne les actes judiciaires et les actes de l’état civil, passés en Belgique, en minute, expédition, copie ou extrait.
Art. 31. Article 31 (applicable à partir du 09.03.2026) (lid 1, 1°bis, gewijzigd bij art. 21 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(al. 1er, 1°bis, modifié par l'art. 21 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Er bestaat verplichting tot ondertekening en tot aanbieding ter registratie, binnen de bij
Art. 32. article 32 :
1° De akten van notarissen; de exploten en processen-verbaal van gerechtsdeurwaarders, met uitzondering van de protesten zoals bedoeld in de protestwet van 3 juni 1997; de arresten en vonnissen der hoven en rechtbanken die bepalingen bevatten welke door deze titel aan een evenredig recht onderworpen worden;
1° les actes des notaires ; les exploits et procès-verbaux des huissiers de justice, à l’exception des protêts visés par la loi du 3 juin 1997 sur les protêts ; les arrêts et jugements des cours et tribunaux qui contiennent des dispositions assujetties par le présent titre à un droit proportionnel ;
2° De akten waarbij de eigendom of het vruchtgebruik van in België gelegen onroerende goederen overgedragen of aangewezen wordt;
2° Les actes translatifs ou déclaratifs de propriété ou d’usufruit d’immeubles situés en Belgique ;3° 3° a) De akten houdende verhuring, onderverhuring of overdracht van
a) les actes portant bail, sous-bail ou cession de bail d’immeubles huur van in België gelegen onroerende goederen of gedeelten van
ou de parties d’immeubles situés en Belgique, affectés exclusivement onroerende goederen, die uitsluitend bestemd zijn tot huisvesting van
au logement d’une famille ou d’une personne seule ; een gezin of van één persoon;
b) De andere dan onder a) bedoelde akten houdende verhuring, onderverhuring of overdracht van huur van in België gelegen onroerende goederen of gedeelten van onroerende goederen.
b) les actes, autres que ceux visés sous a), portant bail, sous-bail ou cession de bail d’immeubles ou de parties d’immeubles situés en Belgique.
4° De processen-verbaal van openbare verkoping van lichamelijke roerende voorwerpen;
4° Les procès-verbaux de vente publique d’objets mobiliers corporels ;
5° De akten houdende inbreng van goederen in vennootschappen met rechtspersoonlijkheid waarvan hetzij de zetel der werkelijke leiding in België, hetzij de statutaire zetel in België en de zetel der werkelijke leiding buiten het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, is gevestigd;
5° Les actes contenant apport de biens à des sociétés possédant la personnalité juridique et qui ont soit leur siège de direction effective en Belgique, soit leur siège statutaire en Belgique et leur siège de direction effective hors du territoire des Etats membres de l'Union européenne ;
6° de in het buitenland verleden notariële akten die titel vormen voor een schenking onder de levenden van roerende goederen door een rijksinwoner.
6° les actes notariés passés en pays étranger qui font titre d'une donation entre vifs de biens meubles par un habitant du royaume.
Onverminderd de bepaling onder 6° van het eerste lid en behoudens wat de bepalingen onder 2°, 3° en 5° van hetzelfde lid betreft, worden in dit artikel alleen de in België verleden akten bedoeld.
Sans préjudice du 6° de l'alinéa 1er et sauf en ce qui concerne les 2°, 3° et 5° du même alinéa, le présent article ne vise que les actes passés en Belgique.
Art. 33. Article 33 (applicable à partir du 01.04.1999) (gewijzigd bij art. 60 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst in werking de eerste dag van de derde maand na die waarin de wet in het B.S. zal worden bekendgemaakt, zijnde 01.04.1999 (art. 80, § 31))
(modifié par l’art. 60 de la loi 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable le premier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel la loi aura été publiée au M.B., soit le 01.04.1999 (art. 80, § 31))
De termijn, binnen welke de in
Art. 34. Article 34 (applicable à partir du 07.01.2016) (opgeheven bij art. 77 van de wet van 18.12.2015 (B.S., 28.12.2015 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 07.01.2016 (art. -))
(abrogé par l’art. 77 de la loi du 18.12.2015 (M.B., 28.12.2015 - éd. 2). Texte applicable à partir du 07.01.2016 (art. -))
(...) (...)Alinéa Vierde lid: gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van
4 : dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de
16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions) gewesten)
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 35. Article 35 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 5, vervangen bij art. 61 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 5, remplacé par l'art. 61 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
De verplichting tot aanbieding ter registratie van akten of verklaringen en tot betaling van de des betreffende rechten en gebeurlijk de geldboeten, waarvan de vorderbaarheid uit bewuste akten of verklaringen blijkt, berust ondeelbaar:
L’obligation de faire enregistrer les actes ou déclarations et de payer les droits y afférents et éventuellement les amendes, dont l’exigibilité résulte des dits actes ou déclarations, incombe indivisiblement, savoir :
1° Op de notarissen en gerechtsdeurwaarders, ten aanzien van de akten van hun ambt;
1° Aux notaires et aux huissiers de justice, pour les actes de leur ministère ;
2° (...); 2° (...) ;
3° (...); 3° (...) ;
4° De notarissen en gerechtsdeurwaarders, ten aanzien van de akten, overeenkomstig
Art. 36. Article 36 (applicable à partir du 07.02.2022)(modifié (gewijzigd bij art. 96 van de wet van 21.01.2022 (B.S., 28.01.2022 - ed. 1).
par l’art. 96 de la loi du 21.01.2022 (M.B., 28.01.2022 - éd. 1). Texte Tekst van toepassing vanaf 07.02.2022 (art. -))
applicable à partir du 07.02.2022 (art. -))
Artikel 35, eerste lid, vindt geen toepassing op de voor notaris opgemaakte testamenten en andere akten als bedoeld in artikel 32, 1°, tweede lid, b), wanneer de betrokkenen het bedrag van de rechten en eventueel van de boeten uiterlijk daags vóór het verstrijken van de voor de registratie gestelde termijn in handen der notarissen niet hebben geconsigneerd.
L’article 35, alinéa 1er, n’est pas applicable aux testaments et autres actes visés à l’article 32, 1°, alinéa 2, b), passés devant notaires lorsque les intéressés n’ont pas consigné en mains des notaires, au plus tard la veille de l’expiration du délai prescrit pour l’enregistrement, le montant des droits et, le cas échéant, des amendes.
Art. 37. Article 37 (applicable à partir du 07.02.2022) (gewijzigd bij art. 97 van de wet van 21.01.2022 (B.S., 28.01.2022 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 07.02.2022 (art. -))
(modifié par l’art. 97 de la loi du 21.01.2022 (M.B., 28.01.2022 - éd. 1). Texte applicable à partir du 07.02.2022 (art. -))
Wanneer de rechten betreffende testamenten en andere in artikel 32, 1°, tweede lid, b), bedoelde akten niet in handen der notarissen werden geconsigneerd, zijn ze ondeelbaar door de erfgenamen, legatarissen of begiftigden zomede door de testamentuitvoerders verschuldigd.
Lorsque les droits se rapportant aux testaments et autres actes visés à l’article 32, 1°, alinéa 2, b), n’ont pas été consignés en mains des notaires, ils sont dus indivisiblement par les héritiers, légataires ou donataires et par les exécuteurs testamentaires.
Art. 38. Article 38 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 140 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1996 (art. 244))
(abrogé par l’art. 140 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1996 (art. 244))
(...) (...)
Art. 39. Article 39 (1) (applicable à partir du 07.02.2022)
(1° en 4°, vervangen bij art. 98 van de wet van 21.01.2022 (B.S., 28.01.2022 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 07.02.2022 (art. -))
(1° et 4°, remplacés par l’art. 98 de la loi du 21.01.2022 (M.B., 28.01.2022 - éd. 1). Texte applicable à partir du 07.02.2022 (art. -))
De akten en verklaringen worden geregistreerd: Les actes et déclarations sont enregistrés, savoir :
1° de akten van notarissen en gerechtsdeurwaarders, op het kantoor bevoegd voor hun standplaats;
1° Les actes des notaires et des huissiers de justice, au bureau compétent pour leur résidence ;Toutefois, Op het kantoor bevoegd voor de ligging van het eerste erin vermelde
est enregistré au bureau compétent pour la situation du onroerende goed wordt evenwel geregistreerd een akte die
premier immeuble qu’il mentionne, l’acte qui, cumulativement : cumulatief:
a) onder de toepassing valt van het koninklijk besluit van 14 maart 2014 houdende regeling van de aanbieding van akten van bepaalde instrumenterende ambtenaren tot de registratieformaliteit en tot de hypothecaire openbaarmaking;
a) rentre dans le champ d’application de l’arrêté royal du 14 mars 2014 portant réglementation de la présentation à la formalité de l’enregistrement et à la publicité hypothécaire d’actes de certains fonctionnaires instrumentants ;
b) onroerende goederen betreft die alle gelegen zijn buiten het ambtsgebied van het kantoor bevoegd voor de standplaats;
b) concerne des immeubles tous situés en dehors du ressort du bureau compétent selon cette résidence ;
c) gelijktijdig ter overschrijving wordt aangeboden. c) est présenté simultanément à la transcription.
Het tweede lid is niet van toepassing op een akte die enkel de van niet-vatbaarheid voor beslag vaststelt van de woning van een zelfstandige bedoeld in de wet van 25 april 2007 houdende diverse bepalingen (IV);
L’alinéa 2 n’est pas applicable à un acte constatant exclusivement l’insaisissabilité du domicile d’un indépendant visé par la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses (IV) ;
1°bis (...); 1°bis (...) ;
2° De arresten en vonnissen der hoven en rechtbanken, ten kantore in welks gebied de zetel van het hof of de rechtbank gelegen is;
2° Les arrêts et jugements des cours et tribunaux, au bureau dans le ressort duquel se trouve le siège de la cour ou du tribunal ;
3° De akten die overeenkomstig
Art. 40. Article 40 (applicable à partir du 08.01.2018) (opgeheven bij art. 27 van de wet van 25.12.2017 (B.S., 29.12.2017 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 08.01.2018 (art. -))
(abrogé par l’art. 27 de la loi du 25.12.2017 (M.B., 29.12.2017 - éd. 1). Texte applicable à partir du 08.01.2018 (art. -))
(...) (...)Afdeling V - Sancties Section V - Sanctions
Art. 41. Article 41 (applicable à partir du 01.01.2015) (gewijzigd bij art. 4 van de wet van 26.05.2016 (B.S., 09.06.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2015 (art. 8))
(modifié par l’art. 4 de la loi du 26.05.2016 (M.B., 09.06.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2015 (art. 8))
Verbeuren ondeelbaar een geldboete gelijk aan het bedrag der rechten, zonder dat ze lager dan 25 EUR mag zijn:
Encourent indivisiblement une amende égale au montant des droits, sans qu’elle puisse être inférieure à 25 EUR :
1° de personen die binnen de voorgeschreven termijnen, de akten of verklaringen niet hebben doen registreren welke zij gehouden zijn aan de formaliteit te onderwerpen of de in artikel 169ter, tweede lid, bedoelde betaling niet hebben gedaan;
1° les personnes qui n’ont pas fait enregistrer dans les délais prescrits les actes ou déclarations qu’elles sont tenues de soumettre à la formalité ou qui n’ont pas effectué le paiement visé à l’article 169ter, alinéa 2 ;
2° De in
Art. 41bis. Article 41bis (applicable à partir du 16.05.2016) (gewijzigd bij art. 54 van de wet van 27.04.2016 (B.S., 06.05.2016). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2016 (art. -))
(modifié par l’art. 54 de la loi du 27.04.2016 (M.B., 06.05.2016). Texte applicable à partir du 16.05.2016 (art. -))
De personen die de rechten, verschuldigd op de akten die van de formaliteit der registratie zijn vrijgesteld niet betaald hebben op de voorgeschreven wijze en binnen de voorgeschreven termijn, die geen afschrift van deze akten neergelegd hebben of die zich niet gehouden hebben aan de door de Koning bepaalde aanvullende regels in uitvoering van artikel 8bis, verbeuren ondeelbaar een boete van 25 EUR tot 250 EUR per overtreding.
Les personnes qui n’ont pas acquitté, de la manière et dans les délais prescrits, les droits dus pour les actes dispensés de la formalité de l’enregistrement ou, qui n’ont pas déposé une copie desdits actes ou qui ne se sont pas conformées aux règles complémentaires fixées par le Roi en exécution de l’article 8bis, encourent indivisiblement une amende de 25 EUR à 250 EUR par infraction.
Het bedrag van de boete wordt, binnen deze grenzen, vastgesteld door de bevoegde adviseur-generaal van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie.
Le montant de l’amende est fixé, dans ces limites, par le conseiller général compétent de l’Administration générale de la documentation patrimoniale.
De in het eerste lid bedoelde personen verbeuren ondeelbaar een boete gelijk aan de ontdoken rechten voor elke akte waarop zij ten onrechte de vrijstelling van de formaliteit bedoeld in artikel 8bis, toegepast hebben.
Les personnes visées à l’alinéa 1er encourent indivisiblement une amende égale au droit éludé pour tout acte auquel elles ont appliqué à tort la dispense de la formalité prévue à l’article 8bis.
Art. 42. Article 42 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Voor elke overtreding van
Art. 43. Article 43 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
De griffiers die binnen de voorgeschreven termijn de arresten en vonnissen niet hebben doen registreren welke zij gehouden zijn aan de formaliteit te onderwerpen, verbeuren voor elke overtreding een boete van 25 EUR.
Encourent une amende de 25 EUR par contravention, les greffiers qui n’ont pas fait enregistrer dans le délai prescrit, les arrêts et jugements qu’ils sont tenus de soumettre à la formalité.
Art. 44 tot 50 W.Reg. federaal Art. 44 à 50 C. enr. fédéral
Het registratierecht op de inbreng door een natuurlijke persoon van een woning in een buitenlandse vennootschap (art. 44 tot 50 W.Reg.) is een federale belasting (art. 3, eerste lid, 6°, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit d'enregistrement sur l'apport d'une habitation par une personne physique dans une société étrangère (art. 44 à 50 C. enr.) est un impôt fédéral (art. 3, al. 1er, 6°, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions
§ 1. Algemene bepalingen § 1er. Dispositions générales
Art. 44. Article 44 (applicable à partir du 10.04.1994)(modifié (gewijzigd bij art. 40 van de wet van 30.03.1994 (BS., 31.03.1994 - ed. 2).
par l’art. 40 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. - ))
applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
Het recht wordt gesteld op 12,50 t.h. voor de verkopingen, ruilingen en alle overeenkomsten onder bezwarende titel, waarbij eigendom of vruchtgebruik van onroerende goederen wordt overgedragen.
Le droit est fixé à 12,50 p.c. pour les ventes, échanges et toutes conventions translatives à titre onéreux, de propriété ou d’usufruit de biens immeubles.
Eerste lid, streepje 1,2 en 4: gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Alinéa 1er, tirets 1, 2 et 4 : dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 45. Article 45 (applicable à partir du 10.04.1994) (aangevuld bij art. 41 van de wet van 30.03.1994 (B.S., 31.03.1994 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. -))
(complété par l’art. 41 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
Het recht wordt vereffend: Le droit est liquidé, savoir :
- ten aanzien van verkopingen, op het bedrag van bedongen prijs en lasten;
- en ce qui concerne les ventes, sur le montant du prix et des charges stipulés ;
- ten aanzien van de ruilingen, op de overeengekomen waarde van de in een der prestatiën begrepen goederen, met inachtneming van die welke aanleiding tot het hoogste recht zou geven zoo beide waren toegestaan tegen een naar die waarde vastgestelde geldprijs;
- en ce qui concerne les échanges, sur la valeur conventionnelle des biens compris dans l’une des prestations, en ayant égard à celle qui donnerait lieu au droit le plus élevé si toutes deux étaient consenties moyennant un prix en argent fixé d’après cette valeur ;
- ten aanzien van inbrengen van onroerende goederen in vennootschappen, andere dan inbrengen als vermeld in artikel 115bis, op de waarde van de als vergoeding van de inbreng toegekende maatschappelijke rechten verhoogd met de lasten die door de vennootschap gedragen worden;
- en ce qui concerne les apports de biens immeubles en société autres que les apports visés à l’article 115bis, sur la valeur des droits sociaux attribués en contrepartie des apports augmentée des charges supportées par la société ;
- ten aanzien van de overige overdragende overeenkomsten, op de overeengekomen waarde van de ten laste van de verkrijger van het onroerend goed bedongen tegenprestatie.
- en ce qui concerne les autres conventions translatives, sur la valeur conventionnelle de la contre-prestation stipulée à charge de l’acquéreur de l’immeuble.
Art. 46. Article 46 (applicable à partir du 01.02.1940) Evenwel mag de belastbare grondslag in geen geval lager zijn dan de verkoopwaarde van de overgedragen onroerende goederen.
Toutefois, la base imposable ne peut, en aucun cas, être inférieure à la valeur vénale des immeubles transmis.
Art. 47. Article 47 (applicable à partir du 17.01.1959)(modifié (gewijzigd bij art. 3 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van
par l’art. 3 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
à partir du 17.01.1959 (art. -))
Wanneer de overeenkomst op het vruchtgebruik van een onroerend goed slaat, wordt de in
Art. 48. Article 48 (applicable à partir du 01.02.1940) Gaat de overeenkomst over de blote eigendom van een onroerend goed waarvan het vruchtgebruik door de vervreemder is voorbehouden, zo mag de belastbare grondslag niet lager zijn dan de verkoopwaarde van de volle eigendom.
Lorsque la convention a pour objet la nue-propriété d’un immeuble dont l’usufruit est réservé par l’aliénateur, la base imposable ne peut être inférieure à la valeur vénale de la pleine propriété.
Art. 49. Article 49 (applicable à partir du 01.02.1940) Gaat de overeenkomst over de blote eigendom van een onroerend goed, zonder dat het vruchtgebruik door de vervreemder is voorbehouden, zoo mag de belastbare grondslag niet lager zijn dan de verkoopwaarde van de volle eigendom, na aftrekking van de overeenkomstig
Art. 50. Article 50 (applicable à partir du 01.02.1940) Wordt of werd het vruchtgebruik op het hoofd van twee of meer personen gevestigd, met recht van aanwas of van terugvalling, zo is de voor de toepassing van artikelen 47 en 49 in aanmerking te nemen leeftijd die van de jongste persoon.
Si l’usufruit est ou a été constitué sur la tête de deux ou plusieurs personnes avec droit d’accroissement ou de réversion, l’âge à prendre en considération pour l’application des articles 47 et 49 est celui de la personne la plus jeune.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
§ 2. Verkopingen aan bouwmaatschappijen tot nut van het algemeen § 2. Ventes aux sociétés immobilières de service public
Art. 51. Article 51 (applicable à partir du 01.01.1990) (aangevuld bij art. 145 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(complété par l’art. 145 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Het bij
Art. 52. Article 52 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 146 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 146 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Het recht wordt tot 1,50 t.h. verlaagd voor de verkopingen van woningen toegestaan door de Nationale Maatschappij voor de Huisvesting, de Nationale Landmaatschappij, de door hen of door de Gewestelijke Maatschappijen opgericht in uitvoering van de wet van 28 december 1984 tot afschaffing of herstructurering van sommige instellingen van openbaar nut erkende maatschappijen, de openbare besturen of de openbare instellingen, aan personen wie de door de Staat verleende aankooppremie ten goede komt.
Le droit est réduit à 1.50 p.c. pour les ventes d'habitations consenties par la Société nationale du Logement, Société nationale terrienne, les sociétés agréées par elles ou par les Sociétés Régionales créées en exécution de la loi du 28 décembre 1984 portant suppression ou restructuration de certains organismes d’intérêt public, les administrations ou établissements publics, à une personne bénéficiant de la prime à l'achat accordée par l’Etat.
Het gebeurlijk intrekken van die premie brengt voor de verkrijger der verplichting mede het verschuldigde recht tot het bij
Art. 53. Article 53 (applicable à partir du 01.01.1980) (gewijzigd bij art. 35 van de wet van 19.07.1979 (B.S., 22.08.1979). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1980 (art. 45))
(modifié par l’art. 35 de la loi du 19.07.1979 (M.B., 22.08.1979). Texte applicable à partir du 01.01.1980 (art. 45))
Het bij
Art. 54. Article 54 (applicable à partir du 01.01.1980) (gewijzigd bij art. 36 van de wet van 19.07.1979 (B.S., 22.08.1979). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1980 (art. 45))
(modifié par l’art. 36 de la loi du 19.07.1979 (M.B., 22.08.1979). Texte applicable à partir du 01.01.1980 (art. 45))
De in voorgaand artikel voorziene verlaging is niet toepasselijk op de verkoop van een onverdeeld deel, tenzij dit deel verbonden is aan een verdieping of aan een gedeelte van verdieping van een gebouw.
La réduction prévue à l'article précédent n'est pas applicable à la vente d'une part indivise, à moins que celle-ci ne soit afférente à un étage ou partie d'étage d'un bâtiment.
Zij is evenmin van toepassing, zo de verkrijger of zijn echtgenoot de algeheelheid of een onverdeeld deel, in volle of blote eigendom, bezit van één of meer onroerende goederen, waarvan het kadastraal inkomen voor de geheelheid of voor het onverdeeld deel, met dit van het verkregen onroerend goed, meer bedraagt dan het krachtens het vorig artikel vast te stellen maximum. In afwijking van deze bepaling wordt evenwel geen rekening gehouden met hetgeen door de verkrijger of door zijn echtgenoot werd verkregen uit de nalatenschap van hun bloedverwanten in de opgaande lijn, mits het desbetreffende kadastraal inkomen 25 % van evenbedoeld maximum niet overschrijdt.
Elle n'est pas non plus applicable si l'acquéreur ou son conjoint possèdent, en pleine ou en nue-propriété, la totalité ou une part indivise d'un ou de plusieurs immeubles dont le revenu cadastral, pour la totalité ou pour la part indivise, forme, avec celui de l'immeuble acquis, un total supérieur au maximum à fixer en vertu de l'article précédent. Par dérogation à cette disposition, il n’est toutefois pas tenu compte de ce qui a été recueilli par l’acquéreur ou son conjoint dans la succession de leurs ascendants, pour autant que le revenu cadastral qui s’y rapporte n’excède pas 25 % dudit maximum.
De onder 2° van het voorgaande artikel bepaalde vermindering is eveneens niet toepasselijk indien de verkrijger of zijn echtgenoot reeds, voor het geheel in volle of in blote eigendom, een onroerend goed bezitten dat geheel of gedeeltelijk tot bewoning is bestemd en
La réduction prévue au 2° de l’article précédent n’est pas non plus applicable si l’acquéreur ou son conjoint possèdent déjà, pour la totalité en pleine propriété ou en nue-propriété, un immeuble affectéen dat door hen of door een van hen anders dan uit de nalatenschap van
tout ou en partie à l’habitation, acquis par eux ou par l’un d’eux hun bloedverwanten in de opgaande lijn is verkregen.
autrement que dans la succession de leurs ascendants.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 55. Article 55 (applicable à partir du 10.01.2010) (gewijzigd bij art. 79 van de wet van 22.12.2009 (B.S., 31.12.2009 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2010 (art. -))
(modifié par l’art. 79 de la loi du 22.12.2009 (M.B., 31.12.2009 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2010 (art. -))
De in
Art. 56. Article 56 (applicable à partir du 01.02.1940) Wanneer het kadastraal inkomen van het verkregen onroerend goed nog niet is vastgesteld, wordt het sub 1° van vorenstaand artikel bedoeld uittreksel uit den kadastrale legger vervangen door een attest van de controleur van het kadaster houdende dat het kadastraal inkomen van bewust onroerend goed nog moet vastgesteld worden.
Lorsque le revenu cadastral de l’immeuble acquis n’est pas encore fixé, l’extrait de la matrice cadastrale visé au 1° de l’article précédent est remplacé par une attestation du contrôleur du cadastre portant que le revenu cadastral dudit immeuble reste à déterminer.
In dit geval, wordt de akte, behoudens de in
Art. 57. Article 57 (applicable à partir du 31.07.1960) (gewijzigd bij art. 2 van de wet van 22.06.1960 (B.S., 21.07.1960). Tekst van toepassing vanaf 31.07.1960 (art. -))
(modifié par l’art. 2 de la loi du 22.06.1960 (M.B., 21.07.1960). Texte applicable à partir du 31.07.1960 (art. -))
Onder voorbehoud der door
Art. 58. Article 58 (applicable à partir du 17.01.1959) (aangevuld bij art. 26 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(complété par l’art. 26 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
In de bij artikelen 56 en 57 voorziene gevallen, wordt hetgeen boven het verlaagd recht werd geheven, teruggegeven op overlegging van een na de vaststelling van het kadastraal inkomen afgeleverd uittreksel uit den kadastrale legger.
Dans les cas visés aux articles 56 et 57, ce qui a été perçu au-delà du droit réduit est restitué sur production d’un extrait de la matrice cadastrale délivré après détermination du revenu cadastral.
Het ter uitvoering van artikel 53, 2°, toepasselijk maximum is datgene dat van kracht was op de datum van de akte van verkrijging.
Le maximum applicable fixé en exécution de l’article 53, 2°, est celui qui était en vigueur à la date de l’acte d’acquisition.
Zo, tussen de datum van de akte en de 2de januari die volgt op het betrekken der gebouwde woning, nieuwe kadastrale inkomens, vastgesteld ingevolge een algemene perekwatie of een buitengewone herziening, voor de heffing der grondbelasting in toepassing worden gebracht, dan moet het voor de gebouwde woning in acht te nemen kadastraal inkomen bepaald worden volgens de regeling die op de datum van de akte van toepassing was. Het aldus bepaalde kadastraal inkomen wordt de verkrijger ter kennis gebracht; deze kan bezwaar indienen volgens de procedure betreffende de vaststelling van de nieuwe kadastrale inkomens.
Si de nouveaux revenus cadastraux fixés ensuite d’une péréquation générale ou d’une révision extraordinaire sont mis en application pour la perception de la contribution foncière entre la date de l’acte et le 2 janvier qui suit l’occupation de l’habitation construite, le revenu cadastral à prendre en considération pour cette habitation doit être déterminé en fonction du régime qui était applicable à la date de l’acte. Le revenu cadastral ainsi fixé est notifié à l’acquéreur qui peut réclamer selon la procédure relative à la détermination des nouveaux revenus cadastraux.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 59. Article 59 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 148 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 148 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
In geval van onjuistheid in de vermeldingen waarvan sprake in artikel 55, eerste lid, 2°, a en c, verbeurt de verkrijger een aan het ontdoken recht gelijke geldboete.
En cas d’inexactitude dans les énonciations prévues à l’article 55, alinéa 1er, 2°, a et c, l’acquéreur encourt une amende égale au droit éludé.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 60. Article 60 (applicable à partir du 24.07.1998) (gewijzigd bij art. 3 van de wet van 19.05.1998 (B.S., 14.07.1998). Tekst van toepassing vanaf 24.07.1998 (art. -))
(modifié par l’art. 3 de la loi du 19.05.1998 (M.B., 14.07.1998). Texte applicable à partir du 24.07.1998 (art. -))
Het voordeel van de in artikel 53, 1°, bedoelde vermindering blijft alleen dan behouden zo de verkrijger, zijn echtgenoot of zijn afstammelingen zelf de landeigendom uitbaten. Die uitbating dient aangevangen binnen een termijn van vijf jaar ingaande op de datum van de akte van verkrijging en tenminste drie jaar zonder onderbreking voortgezet.
Le bénéfice de la réduction visée à l’article 53, 1°, n’est maintenu que si l’acquéreur, son conjoint ou ses descendants exploitent eux- mêmes l’immeuble rural. Cette exploitation doit être commencée dans un délai de cinq ans prenant cours à la date de l’acte d’acquisition et rester un fait acquis pendant une durée ininterrompue de trois ans au moins.
Het voordeel van de in artikel 53, 2° bedoelde vermindering blijft alleen dan behouden zo de verkrijger of zijn echtgenoot ingeschreven is in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister op het adres van het verkregen onroerend goed. Deze inschrijving moet geschieden binnen een termijn van drie jaar te rekenen van de datum van de authentieke akte van verkrijging en ten minste drie jaar zonder onderbreking behouden blijven.
Le bénéfice de la réduction visée à l’article 53, 2°, n’est maintenu que si l’acquéreur ou son conjoint est inscrit à l’adresse de l’immeuble acquis dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers. Cette inscription doit se faire dans un délai de trois ans prenant cours à la date de l’acte authentique d’acquisition et être maintenue pendant une durée ininterrompue de trois ans au moins.
Evenwel blijft de verlaging verkregen zo niet-nakoming van die voorwaarden het gevolg is van overmacht.
Toutefois, la réduction reste acquise si le défaut d’exécution de ces conditions est la conséquence d’une force majeure.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 62. Article 62 (applicable à partir du 30.11.1978) (vervangen bij art. 1 van de wet van 27.04.1978 (B.S., 30.11.1978). Tekst van toepassing vanaf 30.11.1978 (art. 2, KB 13.11.1978 (B.S. 30.11.1978)))
(remplacé par l’art. 1er de la loi du 27.04.1978 (M.B., 30.11.1978). Texte applicable à partir du 30.11.1978 (art. 2, AR 13.11.1978 (M.B., 30.11.1978))
Het in
Art. 64. article 64 et des articles suivants du présent paragraphe ;
3° de erkenning verkregen hebben van een in België gevestigd vertegenwoordiger die medeaansprakelijk is en hoofdelijk met hem instaat voor de nakoming van zijn fiscale verplichtingen indien hij:
3° avoir fait agréé un représentant responsable établi en Belgique, qui assume, solidairement avec lui, l’exécution de ses obligations fiscales s’il est :
a) een natuurlijke persoon is en zijn wettelijke verblijfplaats buitend de Europese Economische Ruimte heeft;
a) une personne physique et qu’il a son domicile en dehors de l’Espace économique européen ;
b) een rechtspersoon is zonder vestiging in België en wiens maatschappelijke zetel gevestigd is buiten de Europese Economische Ruimte.
b) une personne morale sans établissement en Belgique et dont le siège social est établi en dehors de l’Espace économique européen.
De vervulling van deze voorwaarden dient bevestigd hetzij in de akte van verkrijging, hetzij in een onderaan de akte gestelde verklaring of in een bijgevoegd schrijven. De verklaring wordt, vóór de registratie, door de verkrijger of, in zijn naam, door de werkende notaris ondertekend;
L’accomplissement de ces conditions doit être affirmé soit dans l’acte d’acquisition, soit dans une déclaration faite au pied de l’acte ou dans un écrit y annexé. La déclaration est signée, avant l’enregistrement, par l’acquéreur ou, en son nom, par le notaire instrumentant.
Zo de verkrijging onroerende landgoederen tot voorwerp heeft, moet een uittreksel uit de kadastrale legger betreffende de verkregen goederen aan de akte gehecht zijn wanneer zij ter registratie wordt aangeboden.
Lorsque l’acquisition a pour objet des immeubles ruraux, un extrait de la matrice cadastrale relatif aux biens acquis doit être annexé à l’acte lors de la présentation à la formalité de l’enregistrement.
De akte welke die bevestiging niet inhoudt of waarbij de verklaring en, in voorkomend geval, het uittreksel uit de kadastrale legger, zoals
L’acte qui ne contient pas l’affirmation ou auquel ne sont pas joints la déclaration et, le cas échéant, l’extrait de la matrice cadastrale prévusaux bedoeld in vorenstaande alinea's, niet gehecht zijn, wordt tegen het
alinéas qui précèdent, est enregistré au droit ordinaire et aucune gewoon recht geregistreerd en geen vordering tot teruggaaf is
demande en restitution n’est recevable. ontvankelijk.
Een beroepspersoon, andere dan die bedoeld in het eerste lid, 3°, kan de erkenning verkrijgen van een in België gevestigde vertegenwoordiger die medeaansprakelijk is en hoofdelijk met hem instaat voor de nakoming van zijn fiscale verplichtingen.
Les professionnels non visés à l’alinéa 1er, 3°, peuvent faire agréer un représentant responsable établi en Belgique, qui assume, solidairement avec le professionnel, l’exécution des obligations fiscales de ce dernier.
-----
Art. 65. Article 65 (applicable à partir du 01.02.1940) De verkrijger mag de betaling aanbieden van het gewoon recht vóór het verstrijken van de in eerste alinea van vorig artikel voorziene termijn.
L’acquéreur peut offrir de payer le droit ordinaire avant l’expiration du délai prévu au premier alinéa de l’article précédent.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 66. Article 66 (applicable à partir du 01.02.1940) Het recht dat voor de verkrijging van het goed betaald werd, mag niet op de krachtens artikelen 64 en 65 verschuldigde rechten worden aangerekend.
Le droit qui a été payé pour l’acquisition du bien ne peut être imputé sur ceux qui sont dus en vertu des articles 64 et 65.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 67. Article 67 (applicable à partir du 01.02.1940) De overeenkomstig artikelen 64 en 65 vorderbare rechten worden berekend op de waarde die tot grondslag heeft gediend aan het voor de verkrijging betaald recht en naar het op de datum dezer verkrijging van kracht zijnde tarief.
Les droits exigibles conformément aux articles 64 et 65 sont calculés sur la valeur qui a servi de base au droit payé pour l’acquisition et selon le tarif en vigueur à la date de celle-ci.
Bijaldien slechts een deel van tegen een enige prijs aangekochte onroerende goederen wordt vervreemd, wordt de belastbare waarde van het niet vervreemde gedeelte bepaald naar verhouding van de grootte.
Si des immeubles qui ont été achetés pour un prix unique ne sont aliénés qu’en partie, la valeur imposable de la partie non aliénée est déterminée au prorata de la contenance.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 68. Article 68 (applicable à partir du 01.01.2028)(al. (lid 3, vervangen bij art. 63 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed.
3, remplacé par l'art. 63 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van
Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum
d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art.
fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222)) 222))
In het geval van
Art. 70. Article 70 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd door art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10° de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5° de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
De Minister van Financiën of zijn afgevaardigde bepaalt aard en bedrag der ter voldoening van artikelen 631, 2°, en 69 te stellen zekerheid of aanvullende zekerheid. Deze zekerheid dient gesteld onder de door de Minister of zijn afgevaardigde bepaalde voorwaarden en mag niet minder dan 5.000 EUR bedragen.
Le ministre des Finances ou son délégué fixe la nature et le montant de la garantie ou du supplément de garantie à constituer en exécution des articles 631, 2°, et 69. Cette garantie doit être fournie dans les conditions déterminées par le ministre ou son délégué et ne peut être inférieure à 5.000 EUR.Dispositions Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989
régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 71. Article 71 (applicable à partir du 01.02.1940) Indien hij die een beroepsverklaring heeft ondertekend bij het verstrijken van een termijn van vijf jaar na die verklaring, niet bij machte is om door een reeks wederverkoper te laten blijken dat hij het aangegeven beroep werkelijk uitoefent, wordt hij schuldenaar van de gewone rechten op zijn aankopen, onder aftrek van de reeds geheven rechten, en daarenboven van een som gelijk aan de aanvullende rechten als boete.
Si celui qui a souscrit une déclaration de profession n'est pas à même, à l'expiration d'un délai de cinq ans après cette déclaration, de justifier, par une succession de reventes, qu'il exerce effectivement la profession déclarée, il devient débiteur des droits ordinaires sur ses achats, sous déduction des droits déjà perçus, et en outre d'une somme égale aux droits complémentaires à titre d'amende.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
§ 6. Ruiling van ongebouwde landgoederen § 6. Echanges d’immeubles ruraux non bâtis
Art. 72. Article 72 (applicable à partir du 30.11.1978) (gewijzigd en aangevuld bij art. 2 van de wet van 27.04.1978 (B.S., 30.11.1978). Tekst van toepassing vanaf 30.11.1978 (art. 2 van het KB van 13.11.1978 (B.S., 30.11.1978))
(modifié et complété par l’art. 2 de la loi du 27.04.1978 (M.B., 30.11.1978). Texte applicable à partir du 30.11.1978 (art. 2 de l’AR du 13.11.1978 (M.B., 30.11.1978))
Zijn vrijgesteld van het evenredig recht en onderworpen aan het algemeen vast recht, de ruilingen van ongebouwde landeigendommen waarvan de verkoopwaarde voor elk der kavels het bedrag niet te boven gaat dat verkregen wordt bij vermenigvuldiging van het kadastraal inkomen met een door de Koning vastgestelde coëfficiënt.
Sont exemptés du droit proportionnel et soumis au droit fixe général, les échanges d’immeubles ruraux non bâtis dont la valeur vénale pour chacun des lots n’excède pas le montant obtenu en multipliant le revenu cadastral par un coefficient fixé par le Roi.
Evenwel wordt bij ongelijkheid van de kavels het bij
Art. 74. Article 74 (applicable à partir du 10.04.1994) (gewijzigd bij art. 42 van de wet van 30.03.1994 (B.S., 31.03.1994 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. -))
(modifié par l’art. 42 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
Wie bij een overdragende overeenkomst onder bezwarende titel, andere dan een inbreng in vennootschap vermeld in artikel 115bis, de eigendom heeft verkregen, hetzij van hout op stam onder beding van het te vellen, hetzij van gebouwen onder beding van ze te slopen, en nadien onder de levenden de eigendom verkrijgt van de grond vooraleer het hout gans geveld is of de gebouwen volomen gesloopt zijn, moet uit hoofde van de eerste verkrijging en op de grondslag aangewezen in
Art. 75. Article 75 (applicable à partir du 10.04.1994) (gewijzigd bij art. 43 van de wet van 30.03.1994 (B.S., 31.03.1994 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. -))
(modifié par l’art. 43 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
Wordt als overdracht van een onroerend goed aangezien, die welke voortvloeit uit een overeenkomst onder de levenden te bezwarende titel, andere dan een inbreng in vennootschap vermeld in artikel 115bis, en welke over de eigendom gaat hetzij van hout op stam,
Est considérée comme une transmission d’immeuble, celle qui, résultant d’une convention entre vifs à titre onéreux autre qu’un apport en société visé à l’article 115bis, porte sur la propriété soit de bois sur pied, soit de constructions, si ladite transmission est consentie au profit du propriétaire du fonds.hetzij van gebouwen, zo bewuste overdracht ten bate van de eigenaar van de grond wordt toegestaan.
Deze bepaling is niet van toepassing zo de belasting over de toegevoegde waarde verschuldigd is voor de levering van de goederen die in de overeenkomst begrepen zijn. De heffing van het vast recht is echter ondergeschikt aan de vermelding, in de akte of in een erbij gevoegd geschrift, vóór de registratie, van het kantoor, waar de verkoper periodiek de aangiften indient die voor de heffing van de belasting over de toegevoegde waarde zijn vereist.
Cette disposition n’est pas applicable si la taxe sur la valeur ajoutée est due pour la livraison des biens faisant l’objet de la convention. La perception du droit fixe est toutefois subordonnée à l’indication dans l’acte ou dans un écrit y annexé, avant l’enregistrement, du bureau auquel le vendeur dépose périodiquement les déclarations requises pour la perception de la taxe sur la valeur ajoutée.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
§ 8. (...) § 8. (...)
(opgeheven bij art. 3 van de wet van 22.06.1960 (B.S., 21.07.1960). Tekst van toepassing vanaf 31.07.1960 (art. -))
(abrogé par l’art. 3 de la loi du 22.06.1960 (M.B., 21.07.1960). Texte applicable à partir du 31.07.1960 (art. -))
Art. 76. Article 76 (applicable à partir du 31.07.1960) (opgeheven bij art. 3 van de wet van 22.06.1960 (B.S., 21.07.1960). Tekst van toepassing vanaf 31.07.1960 (art. -))
(abrogé par l’art. 3 de la loi du 22.06.1960 (M.B., 21.07.1960). Texte applicable à partir du 31.07.1960 (art. -))
(...) (...)
Art. 77 tot 82 W.Reg. federaal Art. 77 à 82 C. enr. fédéral
Het registratierecht op de openbare verkopingen van lichamelijke roerende goederen is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit d'enregistrement sur les ventes publiques de biens meubles corporels est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions).
(opschrift vervangen bij art. 4 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(intitulé remplacé par l’art. 4 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Art. 77. Article 77 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 4 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 4 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))Le Het recht wordt vastgesteld op 5 t.h. voor de openbare verkopingen
droit est fixé à 5 p.c. pour les ventes publiques de biens meubles van lichamelijke roerende goederen.
corporels.
Art. 78. Article 78 (applicable à partir du 01.01.1971) (opgeheven bij art. 5 van de wet van 10.07.1969 (B.S., 25.07.1969). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1971 (art. 10, gewijzigd bij art. 3 van de wet van 19.12.1969 (B.S., 20.12.1969))
(abrogé par l’art. 5 de la loi du 10.07.1969 (M.B., 25.07.1969). Texte applicable à partir du 01.01.1971 (art. 10, modifié par l’art. 3 de la loi du 19.12.1969 (M.B., 20.12.1969))
(...) (...)
Art. 79. Article 79 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 4 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 4 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
De heffingsgrondslag wordt bepaald zoals gezegd in de artikelen 45 en 231.
La base de perception est déterminée ainsi qu’il est dit aux articles 45 et 231.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 80. Article 80 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 2, gewijzigd bij art. 64 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 2, modifié par l'art. 64 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Vrijgesteld van het recht van 5 pct. en onderworpen aan het algemeen vast recht zijn:
Sont exemptées du droit de 5 p.c. et soumises au droit fixe général :
1° de openbare verkopingen op verzoek van iemand die handelt als belastingplichtige in de zin van de wetgeving op de belasting over de toegevoegde waarde;
1° les ventes publiques faites à la requête d’une personne qui agit en qualité d’assujetti au sens de la législation en matière de taxe sur la valeur ajoutée ;
2° de openbare verkopingen van goederen bedoeld in de artikelen 2 en 3 van titel I van het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen;
2° les ventes publiques de biens visés aux articles 2 et 3 du titre Ier du Code des taxes assimilées au timbre ;
3° de openbare verkopingen van inlands hout, op stam of gekapt. 3° les ventes publiques des bois indigènes livrés sur pied ou abattus.Dans Voor de onder 1° bedoelde verkopingen wordt het vast recht geheven
les ventes visées au 1°, la perception du droit fixe est mits in het proces-verbaal of in een geschrift dat bij het proces-
subordonnée à l’indication dans le procès-verbal ou dans un écrit y verbaal vóór de registratie is gevoegd, vermeld wordt naar welk
annexé avant l’enregistrement, du bureau auquel le vendeur est tenu kantoor de verkoper de periodieke aangiften voor de belasting over de
de transmettre les déclarations périodiques pour la taxe sur la valeur toegevoegde waarde moet verzenden.
ajoutée.
-----
Art. 81. Article 81 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 5 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 5 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 82. Article 82 (applicable à partir du 17.01.1959)(abrogé (opgeheven bij art. 5 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van
par l’art. 5 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 83 tot 86 W.Reg. federaal Art. 83 à 86 C. enr. fédéral
Het registratierecht op de huurcontracten is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit d'enregistrement sur les baux est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Art. 83. Article 83 (applicable à partir du 01.01.2024) (lid 1, 3°, gewijzigd bij art. 5 van de wet van 22.12.2023 (B.S., 29.12.2023 – ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2024 (art. 6))
(al. 1er, 3°, modifié par l'art. 5 de la loi du 22.12.2023 (M.B., 29.12.2023 – éd. 1). Texte applicable à partir du 01.01.2024 (art. 6))
Het recht wordt vastgesteld op: Le droit est fixé à :
1° 0,20 pct. voor contracten van verhuring, onderverhuring en overdracht van huur van onroerende goederen;
1° 0,20 p.c. pour les baux, sous-baux et cessions de baux de biens immeubles ;
2° 1,50 pct. voor jacht- en vispacht; 2° 1,50 p.c. pour les baux de chasse et de pêche ;
3° 5 pct. voor contracten tot vestiging van een erfpacht- of opstalrecht en tot overdracht daarvan, behalve wanneer daardoor een vereniging zonder winstoogmerk, een internationale vereniging zonder winstoogmerk of een gelijkaardige rechtspersoon die opgericht is volgens en onderworpen is aan de wetgeving van een lidstaat van de Europese Economische Ruimte en die bovendien zijn statutaire zetel, zijn hoofdbestuur of zijn hoofdvestiging binnen de Europese Economische Ruimte heeft, titularis van het erfpacht- of opstalrecht wordt, in welk geval het recht wordt vastgesteld op 0,50 pct.
3° 5 p.c. pour les contrats constitutifs de droits d’emphytéose ou de superficie et leurs cessions, sauf lorsque la constitution ou la cession du droit est consentie à une association sans but lucratif, une association internationale sans but lucratif ou une personne morale analogue créée conformément et assujettie à la législation d’un autre État membre de l’Espace économique européen et qui a en outre son siège statutaire, son administration centrale ou son principal établissement sur le territoire de l’Espace économique européen, auquel cas le droit est fixé à 0,50 p.c.
Een rechtspersoon is gelijkaardig aan een VZW wanneer de volgende voorwaarden cumulatief zijn vervuld:
Par personne morale analogue à une ASBL, il faut entendre une personne morale dont, cumulativement :
1° het doel van de rechtspersoon is belangeloos, zonder winstoogmerk;
1° le but de la personne morale est désintéressé, non lucratif ;
2° de activiteit van de rechtspersoon mag niet leiden tot de materiële verrijking van:
2° l’activité de la personne morale ne peut enrichir matériellement :a) de stichters, de leden of de bestuurders ervan; a) ni ses fondateurs, ses membres ou ses administrateurs ;
b) de echtgenoot, de wettelijk samenwonende, een bloedverwant in de rechte lijn, een bloedverwant in de zijlijn die tot een stichter in een erfgerechtigde graad staat, of een andere rechtsopvolger van een stichter ervan;
b) ni les conjoints, cohabitants légaux, parents en ligne directe, parents en ligne collatérale jusqu’à un degré permettant de succéder légalement aux fondateurs ni d’autres ayants droit éventuels des fondateurs ;
c) de echtgenoot of een wettelijk samenwonende van een persoon bedoeld in a) en b);
c) ni les conjoints ou cohabitants légaux des personnes visées sous a) et b) ;
3° in geval van ontbinding of vereffening van de rechtspersoon mogen de goederen ervan niet toekomen aan personen vermeld onder 2°, maar moeten ze worden overgedragen aan:
3° les biens ne peuvent pas revenir aux personnes visées au 2° en cas de dissolution ou liquidation de la personne morale, mais doivent être transmis :
a) hetzij een gelijkaardige rechtspersoon die zelf is opgericht volgens en onderworpen aan de wetgeving van een lidstaat van de Europese Economische Ruimte en bovendien zijn statutaire zetel, zijn hoofdbestuur of zijn hoofdvestiging binnen de Europese Economische Ruimte heeft;
a) soit à une personne morale analogue, elle-même créée conformément et assujettie à la législation d’un autre État membre de l’Espace économique européen et qui a en outre son siège statutaire, son administration centrale ou son principal établissement sur le territoire de l’Espace économique européen ;
b) hetzij een lidstaat is van de Europese Economische Ruimte of een territoriaal gedecentraliseerde overheid van een EER-lidstaat is of nog, een dienstgewijze gedecentraliseerde overheid is van een dergelijke publiekrechtelijke rechtspersoon.
b) soit à un État membre de l’Espace économique européen ou une subdivision politique d’un État membre EEE ou encore à un établissement public relevant d’une telle personne morale de droit public.
Contracten tot vestiging van erfpacht- of opstalrecht en overdrachten daarvan worden, voor het overige, met huurcontracten en - overdrachten gelijkgesteld, voor de toepassing van dit wetboek, behalve voor de toepassing van de artikelen 2quater en 161, 12°.
Les contrats constitutifs de droits d’emphytéose ou de superficie et leurs cessions sont, pour le surplus, assimilés aux baux et aux cessions de baux pour l’application du présent Code, sauf pour l’application des articles 2quater et 161, 12°.
Dit recht is evenwel niet verschuldigd in geval van toepassing van artikel 140bis.
Ce droit n’est toutefois pas dû en cas d’application de l’article 140bis.
Art. 84. Article 84 (applicable à partir du 01.02.1940) (enkel de Nederlandse tekst werd gewijzigd bij art. 22 van de wet van 13.08.1947 (B.S., 17.09.1947). Er wordt, zonder terugwerkende kracht, een einde gemaakt aan de tijdelijke geldigheid van het Besluit Sec. Gen. van 07.10.1942 (B.S., 14.11.1942) door art. 61, 6°, van de wet van 13.08.1947 (B.S., 17.09.1947). Tekst van toepassing vanaf 27.09.1947))
(seul le texte en néerlandais a été modifié par l’art. 22 de loi du 13.08.1947 (M.B., 17.09.1947). Il a été mis fin, sans rétroactivité, à la validité temporaire de l’Arrêté du Sec. Gén. du 07.10.1942 (M.B., 14.11.1942) par l’art. 61, 6°, de la loi du 13.08.1947 (M.B., 17.09.1947)). Texte applicable à partir du 01.02.1940 (art. -))
De belastbare grondslag wordt als volgt vastgelegd: La base imposable est déterminée, savoir :
Voor huur van bepaalde duur, geldt als grondslag van het voor de duur van het contract of, ter zake overdracht, voor het nog te lopen tijdperk samengevoegd bedrag van huursommen en aan huurder opgelegde lasten;
Si le bail est à durée limitée, par le montant cumulé des loyers et des charges imposées au preneur pour toute la durée du bail ou, s’il s’agit d’une cession, pour la période restant à courir ;S’il Is zij levenslang of van onbepaalde duur, zo geldt als grondslag het
est à vie ou à durée illimitée, par une somme formée de dix fois le tienvoudig bedrag van de jaarlijkse huurprijs en lasten, zonder dat de
loyer et les charges annuels, sans que cette somme puisse être belastbare som minder moge zijn dan het samengevoegd bedrag van
inférieure au montant cumulé des loyers et des charges imposées au huurprijzen en aan huurder opgelegde lasten voor de bij de huurakte
preneur pour la durée minimum prévue dans l’acte de bail. voorziene minimumduur.
Bij overdracht van huur, wordt het bedrag of de waarde van de gebeurlijk ten bate van de overdrager bedongen prestatiën gevoegd bij de heffingsgrondslag zoals hij hiervoor is bepaald.
En cas de cession de bail, le montant ou la valeur des prestations éventuellement stipulées au profit du cédant est ajouté à la base de perception telle qu’elle est déterminée ci-avant.
(opgeheven bij art. 7 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 7 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Art. 85. Article 85 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 7 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 7 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 86. Article 86 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 7 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 7 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 87 tot 102 W.Reg. federaal Art. 87 à 102 C. enr. fédéral
Het registratierecht op: - de vestiging van een hypotheek op een schip dat niet naar zijn aard voor zeevervoer bestemd is; - de inpandgeving van een handelszaak; - de vestiging van een landbouwvoorrecht; - de overdracht van een hypotheek op een onroerend goed; zijn federale belastingen (art. 3, eerste lid, 7° a) a contrario wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Alleen het registratierecht op de vestiging van een hypotheek op een in België gelegen onroerend goed is een gewestelijke belasting (art. 3,
Le droit d'enregistrement sur : la constitution d'une hypothèque sur un navire qui n'est pas destiné par nature au transport maritime ; la constitution d'un gage sur fonds de commerce ; la constitution d'un privilège agricole ; la transmission d'une hypothèque sur un bien immeuble ; sont des impôts fédéraux (art. 3, al. 1er, 7° a) a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Seul le droit d'enregistrement sur la constitution d'une hypothèque sur un bien immeuble situé en Belgique est un impôt régional (art. 3,al. eerste lid, 7°, a) wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de
1er, 7°, a) de la loi du 16.01.1989 relative au financement des gemeenschappen en de gewesten). Zie ook ontwerp van bijzondere
communautés et des régions). Voir également le projet de loi spéciale wet tot herfinanciering van de gemeenschappen en uitbreiding van de
portant refinancement des communautés et extension des fiscale bevoegdheden van de gewesten, Parl.St. Kamer 2000-01, nr.
compétences fiscales des régions, Doc. parl., Chambre 2000-2001, 50 1183/001, 74.
n° 50 1183/001, 74.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7°, a) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
(gewijzigd bij art. 55 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70))
(modifié par l’art. 55 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70))
Art. 87. Article 87 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 8 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 8 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Worden aan een recht van 1 t.h. onderworpen, de vestigingen van een hypotheek op een in België gelegen onroerend goed. (1)
Sont assujetties à un droit de 1 p.c. les constitutions d’hypothèque sur un immeuble situé en Belgique. (1) ---------- ---------- Nota: Note : (1) De vestiging van een hypotheek door de gemeenteontvanger in uitvoering van
Art. 88. Article 88 (1) (applicable à partir du 01.01.2018)
(vervangen bij art. 56 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70)) (1)
(remplacé par l’art. 56 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70)) (1)
De vestigingen van een hypotheek op een schip dat niet naar zijn aard voor het zeevervoer bestemd is, worden aan een recht van 0,50 pct. onderworpen.
Les constitutions d'hypothèque sur un navire qui n'est pas destiné par nature au transport maritime, sont assujetties à un droit de 0,50 p.c.
---------- Nota: Note : (2) Overgangsbepaling: Het recht van 0,50 pct., geheven overeenkomstig art. 88 W.Reg. vóór de inwerkingtreding van deze wet, wordt in mindering gebracht op het krachtens art. 87 van hetzelfde Wetboek verschuldigde recht, wanneer later een hypotheek wordt gevestigd tot zekerheid van dezelfde schuld (art. 69).
(2) Disposition transitoire : Le droit de 0,5 p.c., perçu conformément à l'art. 88 C. enr. avant l'entrée en vigueur de la présente loi, est déductible du droit dû en vertu de l'art. 87 du même Code lorsqu'une hypothèque est constituée ultérieurement pour sûreté de la même dette (art. 69).
Art. 89. Article 89 (applicable à partir du 01.01.2018) (gewijzigd bij art. 57 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70))
(modifié par l’art. 57 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70))
De bij artikelen 87 en 88 bepaalde rechten zijn van toepassing zelfs wanneer de hypotheek gevestigd is tot zekerheid van een toekomstige schuld, van een voorwaardelijke of eventuele schuld of van een verbintenis om iets te doen.
Les droits établis par les articles 87 et 88 sont applicables même lorsque l’hypothèque est constituée pour sûreté d’une dette future, d’une dette conditionnelle ou éventuelle ou d’une obligation de faire.
Art. 90. Article 90 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 8 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 8 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
De bij artikelen 87 en 88 bepaalde rechten zijn niet verschuldigd zo de gewaarborgde verbintenis voortkomt uit een contract waarop een evenredig recht van minstens 1 pct. werd geheven.
Les droits établis par les articles 87 et 88 ne sont pas dus si l’obligation garantie procède d’un contrat qui a subi la perception d’un droit proportionnel atteignant au moins 1 p.c.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7°, a) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7°, a) de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 91. Article 91 (applicable à partir du 01.01.2018) (vervangen bij art. 58 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70))
(modifié par l’art. 58 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70))
De vestiging van een hypotheek op een in België gelegen onroerend goed tot zekerheid van een schuld die gewaarborgd is door een hypotheek op een schip dat niet naar zijn aard voor het zeevervoer bestemd is, (...) wordt aan het recht van 1 pct. onderworpen onder aftrek, in voorkomend geval, van het krachtens
Art. 93. Article 93 (applicable à partir du 01.01.2018) (gewijzigd bij art. 61 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70))
(modifié par l’art. 61 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70))
Het recht van 1 pct. of van 0,50 pct. wordt vereffend op het bedrag van de sommen die door de hypotheek gewaarborgd zijn, met uitsluiting van de interesten of rentetermijnen van drie jaren, die gewaarborgd zijn door
Art. 94. Article 94 (applicable à partir de l’exercice d’imposition 2019) (gewijzigd bij art. 12 van de wet van 03.07.2018 (B.S., 19.07.2018). Tekst van toepassing vanaf het aanslagjaar 2019 (art. 13))
(modifié par l’art. 12 de la loi du 03.07.2018 (M.B., 19.07.2018). Texte applicable à partir de l’exercice d’imposition 2019 (art. 13))
Schepen worden niet onderworpen aan het in
Art. 95. Article 95 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 96. Article 96 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959).Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 97. Article 97 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))(...) (...)
Art. 98. Article 98 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
(opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Art. 99. Article 99 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 100. Article 100 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 101. Article 101 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 102. Article 102 (applicable à partir du 17.01.1959)(abrogé (opgeheven bij art. 9 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van
par l’art. 9 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 103 tot 108 W.Reg. federaal Art. 103 à 108 C. enr. fédéral
Het specifiek vast recht op de handlichting van een hypothecaire inschrijving is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit fixe spécifique sur la mainlevée d'une inscription hypothécaire est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Art. 103. Article 103 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 92 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 92 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
§ 1. Elke gehele of gedeeltelijke handlichting van een in België genomen hypothecaire inschrijving, gedaan bij een akte bedoeld in artikel 19, 1°, is onderworpen aan een specifiek vast recht van 75 euro.
§ 1er. Chaque mainlevée totale ou partielle d’une inscription hypothécaire prise en Belgique, donnée par un acte visé à l’article 19, 1°, est soumise à un droit fixe spécifique de 75 euros.
§ 2. In afwijking van paragraaf 1 geven slechts aanleiding tot éénmaal de heffing van het recht bedoeld in paragraaf 1, de handlichtingen vastgesteld in één akte:
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, ne donnent lieu qu’à une seule fois la perception du droit établi par le paragraphe 1er, les mainlevées constatées dans un seul et même acte :
1° van inschrijvingen genomen lastens éénzelfde schuldenaar- hypotheeksteller;
1° d’inscriptions prises contre un même débiteur affectant ;
2° van inschrijvingen genomen lastens een schuldenaar- hypotheeksteller en een persoon-hypotheeksteller als waarborg voor de eerstgenoemde;
2° d’inscriptions prises contre un débiteur affectant et une personne affectant à titre de caution du premier nommé ;
3° van inschrijvingen van wettelijke hypotheken lastens éénzelfde schuldenaar;
3° d’inscriptions d’hypothèques légales contre un même débiteur ;
4° van door een hypotheekbewaarder of de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie ambtshalve genomen inschrijvingen;
4° d’inscriptions d’office par un conservateur des hypothèques ou l’Administration générale de la Documentation patrimoniale ;
5° die geschieden in het kader van een openbare verkoping na beslag of van een verkoop uit de hand bedoeld in
Art. 104. Article 104 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 10 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 10 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 105. Article 105 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 153, 1° van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 153, 1°, de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 106. Article 106 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 153, 2°, van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 153, 2°, de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 107. Article 107 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 10 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 10 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Art. 108. Article 108 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 153, 3°, van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 153, 3°, de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7° b) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7° b) de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)Afdeling X - Verdelingen Section X - Partages
Art. 109. Article 109 (applicable à partir du 06.06.1981) (aangevuld bij art. 33 van de wet van 14.05.1981 (B.S., 27.05.1981). Tekst van toepassing vanaf 06.06.1981 (art. -))
(complété par l’art. 33 de la loi du 14.05.1981 (M.B., 27.05.1981). Texte applicable à partir du 06.06.1981 (art. -))
Het recht wordt op 1 t.h. vastgesteld voor: Le droit est fixé à 1 p. c. pour :
1° de gedeeltelijke of gehele verdelingen van onroerende goederen; 1° les partages, partiels ou totaux, de biens immeubles ;
2°de afstanden onder bezwarende titel, onder medeëigenaars, van onverdeelde delen in onroerende goederen.
2° les cessions à titre onéreux, entre copropriétaires, de parts indivises dans des biens immeubles ;
3° de omzetting bedoeld in de artikelen 745quater en 745quinquies van het Burgerlijk Wetboek, zelfs indien er geen onverdeeldheid is.
3° la conversion prévue aux articles 745quater et 745quinquies du Code civil, même s’il n’y a pas indivision.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7° b) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7° b) de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 110. Article 110 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 16 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 16 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Voor de goederen waarvan de akte de onverdeeldheid doet ophouden onder al de medeëigenaars, wordt het recht vereffend op de waarde van die goederen.
En ce qui concerne les biens pour lesquels l’acte fait cesser l’indivision entre tous les copropriétaires, le droit est liquidé sur la valeur de ces biens.
Voor de goederen waarvan de akte de onverdeeldheid niet doet ophouden onder al de medeëigenaars, wordt het recht vereffend op de waarde der afgestane delen.
En ce qui concerne les biens pour lesquels l’acte ne fait pas cesser l’indivision entre tous les copropriétaires, le droit est liquidé sur la valeur des quotités cédées.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7° b) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7° b) de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 111. Article 111 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 16 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 16 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))La De heffingsgrondslag is bepaald door de overeengekomen waarde
base imposable est déterminée par la valeur conventionnelle des der goederen, zoals ze blijkt uit de bepalingen van de akte, zonder dat
biens, telle qu’elle résulte des stipulations de l’acte, sans qu’elle hij lager dan de verkoopwaarde mag zijn.
puisse être inférieure à la valeur vénale.
Wanneer de bepalingen van de akte het niet mogelijk maken de overeengekomen waarde vast te stellen, wordt daarin overeenkomstig
Art. 112. Article 112 (applicable à partir du 17.01.1959) (opgeheven bij art. 16 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(abrogé par l’art. 16 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
(...) (...)
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7° b) van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 7° b) de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 113. Article 113 (applicable à partir du 17.01.1959) (vervangen bij art. 17 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(remplacé par l’art. 17 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
In geval van toebedeling bij verdeling of van afstand van onverdeelde delen aan een derde die bij overeenkomst een onverdeeld deel heeft verkregen van goederen toebehorende aan één of meer personen, wordt het recht, met afwijking van artikel 109, geheven tegen het voor de overdrachten onder bezwarende titel vastgesteld tarief, op de delen waarvan de derde ten gevolge van de overeenkomst eigenaar wordt, en zulks volgens de in artikelen 45 tot 50 voorziene regels.
En cas d’attribution par partage ou de cession de parts indivises à un tiers qui a acquis conventionnellement une part indivise de biens appartenant à une ou à plusieurs personnes, le droit est perçu, par dérogation à l’article 109, au taux prévu pour les transmissions à titre onéreux sur les quotités dont le tiers devient propriétaire par l’effet de la convention et selon les règles fixées aux articles 45 à 50.
Deze bepaling is van toepassing wanneer de toebedeling van goederen of de afstand van onverdeelde delen gedaan wordt aan de erfgenamen of legatarissen van de overleden derde verkrijger. Zij is niet van toepassing wanneer de derde, aan wie de toebedeling of de afstand gedaan wordt, met anderen het geheel van één of meer goederen heeft verkregen.
Cette disposition est applicable dans le cas où l’attribution des biens ou la cession des parts indivises est consentie aux héritiers ou légataires du tiers acquéreur décédé. Elle n’est pas applicable dans le cas où le tiers attributaire ou cessionnaire a acquis avec d’autres la totalité d’un ou de plusieurs biens.Dispositions Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 7° b) van de wet van 16.01.1989
régionales (art. 3, al. 1er, 7° b) de la loi spéciale du 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 114. Article 114 (applicable à partir du 01.02.1940) De bepalingen van deze afdeling zijn niet van toepassing op de uitvoering van een beding van terugvalling of van aanwas.
Les dispositions de la présente section ne sont pas applicables à la réalisation d’une clause de réversion ou d’accroissement.
Art. 115 tot 130 W.Reg. federaal Art. 115 à 130 C. enr. fédéral
Het registratierecht op de inbreng in een vennootschap is een federale belasting (art. 3, eerste lid, 6°, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit d'enregistrement sur l'apport à une société est un impôt fédéral (art. 3, al. 1er, 6°, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Art. 115. Article 115 (applicable à partir du 25.11.2025) (lid 1, gewijzigd en lid 3, opgeheven bij art. 22 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(al. 1er, modifié et al. 3, abrogé par l'art. 22 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))
Aan een recht van 0 pct. wordt onderworpen de inbreng van roerende goederen in vennootschappen waarvan hetzij de zetel der werkelijke leiding in België, hetzij de statutaire zetel in België en de zetel der werkelijke leiding buiten het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, is gevestigd, onverschillig of de inbreng bij de oprichting van de vennootschap of naderhand plaats heeft.
Sont assujettis à un droit de 0 p.c. les apports de biens meubles à des sociétés ayant soit leur siège de direction effective en Belgique, soit leur siège statutaire en Belgique et leur siège de direction effective hors du territoire des Etats membres de l'Union européenne, que ces apports soient effectués lors de la constitution de la société ou ultérieurement.
Het recht wordt vereffend op het totaal bedrag van de inbrengen. Le droit est liquidé sur le montant total des apports.
Art. 115bis. Article 115bis (applicable à partir du 25.11.2025) (lid 1, gewijzigd bij art. 23 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(al. 1er, modifié par l'art. 23 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))
De inbrengen van onroerende goederen, andere dan die welke gedeeltelijk of geheel tot bewoning aangewend worden of bestemd zijn en door een natuurlijke persoon ingebracht worden, in vennootschappen waarvan de zetel der werkelijke leiding in België gevestigd is, of de statutaire zetel in België en de zetel van werkelijke
Sont assujettis au droit de 0 p.c., les apports à des sociétés ayant soit leur siège de direction effective en Belgique, soit leur siège statutaire en Belgique et leur siège de direction effective hors du territoire des Etats membres de l'Union européenne de biens immeubles autresque leiding buiten het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie
ceux affectés ou destinés partiellement ou totalement à gevestigd is, worden aan het recht van 0 pct. onderworpen.
l’habitation et apportés par une personne physique.
In geval van onjuiste verklaring betreffende de aanwending of de bestemming van het onroerend goed, zijn de aanvullende rechten opeisbaar en verbeurt iedere partij een boete gelijk aan de rechten.
En cas de déclaration inexacte concernant l’affectation ou la destination de l’immeuble, les droits complémentaires sont exigibles et chacune des parties encourt une amende égale aux droits.
Art. 116. Article 116 (applicable à partir du 25.11.2025) (gewijzigd bij art. 24 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(modifié par l'art. 24 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))
Aan een recht van 0 pct. wordt onderworpen de vermeerdering van het kapitaal, zonder nieuwe inbreng, van een vennootschap waarvan hetzij de zetel der werkelijke leiding in België, hetzij de statutaire zetel in België en de zetel der werkelijke leiding buiten het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, is gevestigd.
Est assujettie à un droit de 0 p.c. l’augmentation du capital, sans apport nouveau, d’une société ayant soit son siège de direction effective en Belgique, soit son siège statutaire en Belgique et son siège de direction effective hors du territoire des Etats membres de l'Union européenne.
Het recht wordt vereffend op het bedrag van de vermeerdering. Le droit est liquidé sur le montant de l’augmentation.
Het recht is niet verschuldigd in de mate waarin het kapitaal vermeerderd wordt door inlijving van reserves of provisies, die gevestigd werden, bij gelegenheid van inbrengen gedaan in de vennootschap, ter vertegenwoordiging van het geheel of een gedeelte van het bedrag van die inbrengen dat onderworpen werd aan het bij de artikelen 115 en 115bis bedoeld recht.
Le droit n’est pas dû dans la mesure où le capital est augmenté par incorporation de réserves ou de provisions constituées, à l’occasion d’apports effectués à la société, en représentation de tout ou partie du montant de ces apports qui a été assujetti au droit prévu aux articles 115 et 115bis.
Art. 117. Article 117 (applicable à partir du 25.11.2025) (gewijzigd bij art. 25 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(modifié par l'art. 25 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))
§ 1. Het bij de artikelen 115 en 115bis bepaalde recht is niet verschuldigd in geval van inbreng van de universaliteit der goederen van een vennootschap, bij wijze van fusie, splitsing of anderszins, in een of meer nieuwe of bestaande vennootschappen.
§ 1er. Le droit prévu aux articles 115 et 115bis n’est pas dû en cas d’apport de l’universalité des biens d’une société, sous forme de fusion, scission ou autrement, à une ou plusieurs sociétés nouvelles ou préexistantes.
Deze bepaling is evenwel slechts toepasselijk op voorwaarde: Cette disposition n’est toutefois applicable qu’à condition :
1° dat de vennootschap die de inbreng doet de zetel van haar werkelijke leiding of haar statutaire zetel heeft op het grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie;
1° que la société qui effectue l’apport ait son siège de direction effective ou son siège statutaire sur le territoire d’un Etat membre de l'Union européenne ;
2° a) dat de rechtshandeling door artikel 12:7 van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen wordt gelijkgesteld met fusie door overneming, of
2° a) que l'acte juridique soit assimilé par l'article 12:7 du Code des sociétés et des associations à une fusion par absorption ; oub) b) dat, eventueel na aftrek van de op het tijdstip van de inbreng door
que, déduction faite le cas échéant des sommes dues, au moment de inbrengende vennootschap verschuldigde sommen, de inbreng
de l'apport par la société apporteuse, l'apport soit exclusivement uitsluitend vergoed wordt hetzij door toekenning van aandelen, hetzij
rémunéré, soit par l'attribution d'actions, soit par l'attribution door toekenning van aandelen samen met een storting in contanten
d'actions accompagnée d'un versement en espèces ne dépassant pas die het tiende van de nominale waarde of, bij gebrek aan een nominale
le dixième de la valeur nominale ou, à défaut de valeur nominale, du waarde, van de fractiewaarde van de toegekende aandelen niet
pair comptable des actions attribuées. Si le droit belge ou étranger qui overschrijdt. Indien het Belgisch of buitenlands recht dat de
régit la société bénéficiaire ne prévoit pas une notion analogue à celle verkrijgende vennootschap beheerst niet in een begrip gelijkaardig
du capital d'une société anonyme, est assimilée au pair comptable la aan dat van het kapitaal van een naamloze vennootschap voorziet,
valeur d'apport, telle qu'elle résulte des comptes annuels, de tous les wordt met de fractiewaarde gelijkgesteld, de inbrengwaarde, zoals
apports en numéraire ou en nature, autre que les apports en industrie, die blijkt uit de jaarrekening, van alle door de aandeelhouders of
consentis par les actionnaires ou associés, le cas échéant augmentée vennoten toegezegde inbrengen in geld of in natura, met uitzondering
des réserves qui, en vertu d'une disposition statutaire, ne peuvent van de inbrengen in nijverheid, in voorkomend geval verhoogd met de
être distribuées aux actionnaires ou associés que moyennant une reserves die op grond van een statutaire bepaling slechts aan de
modification des statuts, le tout divisé par le nombre des actions. aandeelhouders of vennoten kunnen worden uitgekeerd mits een statutenwijziging, dit alles gedeeld door het aantal aandelen.
§ 2. Het in de artikelen 115 en 115bis bedoelde recht is eveneens niet verschuldigd voor de inbrengen gedaan door een vennootschap waarvan de zetel der werkelijke leiding of de statutaire zetel gevestigd is op het grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie, van goederen die één of meer van haar bedrijfstakken uitmaken onder de volgende voorwaarden:
§ 2. Le droit visé aux articles 115 et 115bis n'est de même pas dû pour les apports, effectués par une société ayant son siège de direction effective ou son siège statutaire sur le territoire d'un Etat membre de l'Union européenne, des biens composant une ou plusieurs de ses branches d'activité, dans les conditions suivantes :
1° dat de inbreng het geheel omvat van de goederen die door de inbrengende vennootschap worden aangewend tot één of meer afdelingen van haar onderneming welke, op technisch en organisatorisch gebied, elk een autonome activiteit uitoefenen en op eigen kracht kunnen werken; en
1° que l'apport ait pour objet l'ensemble des biens qui sont affectés par la société apporteuse à une ou plusieurs divisions de son entreprise, qui, d'un point de vue technique et sous l'angle de l'organisation, exercent chacune une activité autonome, et sont susceptible de fonctionner par leurs propres moyens ; et
2° dat, eventueel na aftrek van de bij de inbreng door de inbrengende vennootschap verschuldigde sommen die betrekking hebben op de ingebrachte bedrijfstakken, de inbreng uitsluitend vergoed wordt hetzij door toekenning van aandelen, hetzij door toekenning van aandelen samen met een storting in contanten die het tiende van de nominale waarde of, bij gebrek aan een nominale waarde, van de fractiewaarde van de toegekende aandelen niet overschrijdt. Indien het Belgisch of buitenlands recht dat de verkrijgende vennootschap beheerst niet in een begrip gelijkaardig aan dat van het kapitaal van een naamloze vennootschap voorziet, wordt met de fractiewaarde gelijkgesteld, de inbrengwaarde, zoals die blijkt uit de jaarrekening, van alle door de aandeelhouders of vennoten toegezegde inbrengen in geld of in natura, met uitzondering van de inbrengen in nijverheid, in voorkomend geval verhoogd met de reserves die op grond van een statutaire bepaling slechts aan de aandeelhouders of vennoten kunnen worden uitgekeerd mits een statutenwijziging, dit alles gedeeld door het aantal aandelen.
2° que, déduction faite le cas échéant des sommes dues lors de l'apport, par la société apporteuse et qui se rapportent aux branches d'activité apportées, l'apport soit exclusivement rémunéré, soit par l'attribution d'actions, soit par l'attribution d'actions accompagnée d'un versement en espèces ne dépassant pas le dixième de la valeur nominale ou, à défaut de valeur nominale, du pair comptable des actions attribuées. Si le droit belge ou étranger qui régit la société bénéficiaire ne prévoit pas une notion analogue à celle du capital d'une société anonyme, est assimilée au pair comptable la valeur d'apport, telle qu'elle résulte des comptes annuels, de tous les apports en numéraire ou en nature, autres que les apports en industrie, consentis par les actionnaires ou associés, le cas échéant augmentée des réserves qui, en vertu d'une disposition statutaire, ne peuvent être distribuées aux actionnaires ou associés que moyennant une modification des statuts, le tout divisé par le nombre des actions.Le De bepaling onder 2° is niet van toepassing op de door artikel 12:8,
2° n'est pas applicable aux actes juridiques assimilés à des 2°, van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen met
scissions par l'article 12:8, 2°, du Code des sociétés et des splitsing gelijkgestelde rechtshandelingen.
associations.
Wordt niet beschouwd als een afdeling van de onderneming het beheer van de participaties en de waarden in portefeuille. De participaties en waarden in portefeuille worden slechts beschouwd als behorende tot een bedrijfstak wanneer zij normaal in de exploitatie van deze tak van de bedrijvigheid zijn geïntegreerd.
N'est pas considérée comme une division de l'entreprise la gestion des participations et des valeurs de portefeuille. Les participations et valeurs de portefeuille sont considérées comme appartenant à une branche d'activité seulement si elles sont normalement intégrées à l'exploitation de cette branche d'activité.
Onverminderd het recht tot controle, moet de vervulling van de voorwaarden bevestigd worden, hetzij in de akte van inbreng, hetzij in een onderaan deze akte gestelde verklaring, die vóór de registratie door de partijen of, in hun naam, door de werkende notaris zal ondertekend worden. Bij gebrek aan deze bevestiging zal de akte geregistreerd worden mits betaling van het recht bepaald zonder rekening te houden met de vrijstelling van het evenredig recht of de uitzondering, naar gelang van het geval, behoudens latere teruggave.
Sous réserve du droit de contrôle, la réalisation des conditions doit être affirmée soit dans l'acte d'apport, soit dans une déclaration au pied de cet acte, signée avant l'enregistrement par les parties ou, en leur nom, par le notaire instrumentant. A défaut de pareille affirmation, l'acte est enregistré moyennant paiement du droit calculé sans tenir compte de l'exemption du droit proportionnel ou de l'exception, selon le cas, sauf restitution ultérieure.
§ 3. Het in de artikelen 115 en 115bis bedoelde recht is eveneens niet verschuldigd in geval van inbreng van aandelen of aandelencertificaten, die tot gevolg heeft dat de vennootschap bij wie de inbreng gebeurt, ten minste 75 pct. van het kapitaal of van het eigen vermogen verwerft van de vennootschap waarvan de aandelen of aandelencertificaten zijn ingebracht.
§ 3. Le droit visé aux articles 115 et 115bis n'est de même pas dû pour les apports d'actions ou certificats d'actions ayant pour effet que la société à qui est fait l'apport obtient au moins 75 p.c. du capital ou des capitaux propres de la société dont les actions ou certificats d'actions sont apportés.
Wanneer dat percentage ten gevolge van verscheidene inbrengen is bereikt, is deze paragraaf alleen toepasselijk op de inbrengen die het bereiken van het percentage mogelijk hebben gemaakt, alsmede op de daaropvolgende inbrengen.
Lorsque ce pourcentage est acquis à la suite de plusieurs opérations d’apport, seuls les apports permettant d’atteindre ce pourcentage ainsi que les apports subséquents bénéficient de l’application du présent paragraphe.
Bovendien vindt deze paragraaf alleen toepassing wanneer voldaan is aan de volgende voorwaarden:
L’application du présent paragraphe est en outre subordonnée aux conditions suivantes :
1° de vennootschap die verkrijgt en de vennootschap waarvan de aandelen of deelbewijzen zijn ingebracht, moeten beide hun zetel der werkelijke leiding of hun statutaire zetel hebben op het grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie;
1° la société acquéreuse et la société dont les actions ou parts sont apportées doivent toutes deux avoir leur siège de direction effectif ou leur siège statutaire sur le territoire d’un Etat membre de l'Union européenne ;
2° de inbreng moet uitsluitend door uitgifte van aandelen van de verkrijgende vennootschap vergoed worden, samen met een storting in contanten die het tiende van de nominale waarde of, bij gebrek aan een nominale waarde, van de fractiewaarde van de toegekende aandelen niet overschrijdt. Indien het Belgisch of buitenlands recht dat de verkrijgende vennootschap beheerst niet in een begrip gelijkaardig aan dat van het kapitaal van een naamloze vennootschap voorziet, wordt met de fractiewaarde gelijkgesteld, de inbrengwaarde, zoals die blijkt uit de jaarrekening, van alle door de aandeelhouders of vennoten toegezegde inbrengen in geld of in natura, met uitzondering van de inbrengen in nijverheid, in
2° l’apport doit être rémunéré exclusivement par l’émission d’actions de la société acquéreuse, accompagné d’un versement en espèces ne dépassant pas le dixième de la valeur nominale ou, à défaut de valeur nominale, du pair comptable des actions attribuées. Si le droit belge ou étranger qui régit la société bénéficiaire ne prévoit pas une notion analogue à celle du capital d'une société anonyme, est assimilée au pair comptable, la valeur, telle qu'elle résulte des comptes annuels, de tous les apports en numéraire ou en nature, autres que les apports en industrie, consentis par les actionnaires ou associés, le cas échéant augmenté des réserves qui, en vertu d'une disposition statutaire, nepeuvent voorkomend geval verhoogd met de reserves die op grond van een
être distribuées aux actionnaires ou associés que moyennant statutaire bepaling slechts aan de aandeelhouders of vennoten
une modification des statuts, le tout divisé par le nombre des actions ; kunnen worden uitgekeerd mits een statutenwijziging, dit alles gedeeld door het aantal aandelen;
3° de akte van inbreng moet vermelden dat bij de inbreng ten minste 75 pct. van het kapitaal of van het eigen vermogen van de vennootschap waarvan de aandelen zijn ingebracht, door de verwervende vennootschap wordt verkregen;
3° l’acte d’apport doit porter la mention que la société acquéreuse obtient à l’occasion de cet apport au moins 75 p.c. du capital ou des capitaux propres de la société dont les actions sont apportées ;
4° een attest van een bedrijfsrevisor dat het vermelde feit overeenkomstig het 3° van dit lid bevestigt, moet aan de akte worden aangehecht.
4° une attestation d’un réviseur d’entreprise confirmant le fait énoncé conformément au présent alinéa, 3°, doit être annexée à l’acte.
In geval van niet-nakoming van een van de toepassingsvoorwaarden van deze paragraaf uiterlijk wanneer de akte ter formaliteit wordt aangeboden, wordt deze akte tegen het gewoon tarief geregistreerd.
A défaut de respect d’une des conditions de l’application du présent paragraphe au plus tard lors de la présentation de l’acte de formalité, ce dernier est enregistré au droit ordinaire.
Art. 118. Article 118 (applicable à partir du 01.01.1972) (vervangen bij art. 7 van de wet van 03.07.1972 (B.S., 01.08.1972). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1972 (art. 11))
(remplacé par l’art. 7 de la loi du 03.07.1972 (M.B., 01.08.1972). Texte applicable à partir du 01.01.1972 (art. 11))
Voor de toepassing van dit Wetboek worden beschouwd als oprichtingen van nieuwe vennootschap:
Pour l’application du présent Code, sont considérés comme des constitutions de société nouvelle :
1° de overbrenging naar België van de zetel der werkelijke leiding van een vennootschap waarvan de statutaire zetel in het buitenland is;
1° le transfert en Belgique du siège de direction effective d’une société dont le siège statutaire est à l’étranger ;
2° de overbrenging naar België van de statutaire zetel van een vennootschap waarvan de zetel der werkelijke leiding in het buitenland is;
2° le transfert en Belgique du siège statutaire d’une société dont le siège de direction effective est à l’étranger ;
3° de overbrenging van het buitenland naar België, van de statutaire zetel en van de zetel der werkelijke leiding van een vennootschap.
3° le transfert, de l’étranger en Belgique, du siège statutaire et du siège de direction effective d’une société.
In deze gevallen omvat de inbreng de goederen van elke aard die aan de vennootschap toebehoren op het tijdstip van de overbrenging.
Dans ces cas, l’apport comprend les biens de toute nature appartenant à la société au moment du transfert.
Art. 119. Article 119 (applicable à partir du 10.04.1994) (gewijzigd bij art. 46 van de wet van 30.03.1994 (B.S., 31.03.1994 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. -))
(modifié par l’art. 46 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
In de gevallen bedoeld in de artikelen 115, 115bis en 118 wordt de belastbare grondslag vastgesteld met inachtneming van de waarde
Dans les cas visés aux articles 115, 115bis et 118, la base imposable est déterminée en tenant compte de la valeur des droits sociauxattribués der als vergelding van de inbrengen toegekende maatschappelijke
en contrepartie des apports, sans qu’elle puisse toutefois rechten, zonder dat hij nochtans minder mag bedragen dan de
être inférieure à la valeur vénale des biens, déduction faite des verkoopwaarde van de goederen onder aftrek van de lasten die de
charges, autres que l’attribution des droits sociaux, supportées par la vennootschap op zich neemt boven de toekenning van de
société. maatschappelijke rechten.
De inbrengen die bestaan uit andere zaken dan geldspecie of goederen in natura worden geraamd bij vergelijking met de inbrengen van geldspecie of goederen in natura, gelet op de onderscheidene aandelen van de inbrengers in de winst.
Les apports ayant pour objet des choses autres que du numéraire ou que des biens en nature sont évalués par comparaison avec les apports de numéraire ou de biens en nature, eu égard aux parts respectives des apportants dans les bénéfices.
De verkoopwaarde van het vruchtgebruik of van de blote eigendom van in België gelegen onroerende goederen wordt bepaald overeenkomstig de artikelen 47 tot 50.
La valeur vénale de l’usufruit ou de la nue-propriété d’immeubles situés en Belgique est déterminée conformément aux articles 47 à 50.
Art. 120. Article 120 (applicable à partir du 10.04.1994) (gewijzigd bij art. 47 van de wet van 30.03.1994 (B.S., 31.03.1994 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.04.1994 (art. -))
(modifié par l’art. 47 de la loi du 30.03.1994 (M.B., 31.03.1994 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.04.1994 (art. -))
Wanneer een inbreng in vennootschap gedeeltelijk vergolden wordt anders dan bij toekenning van maatschappelijke rechten, wordt de overeenkomst, naarmate van deze vergelding onderworpen aan de rechten zoals ze in dit hoofdstuk vastgesteld zijn voor de overeenkomsten onder bezwarende titel die goederen van dezelfde aard tot voorwerp hebben.
Lorsqu’un apport en société est rémunéré en partie autrement que par l’attribution de droits sociaux, la convention est, dans la mesure de cette rémunération, assujettie aux droits fixés dans le présent chapitre pour les conventions à titre onéreux ayant pour objet des biens de même nature.
Zo een inbreng meteen onroerende goederen vermeld in
Art. 121. Article 121 (applicable à partir du 25.11.2025) (lid 1, 3°, gewijzigd bij art. 26 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(al. 1er, 3°, modifié par l'art. 26 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))Par Met afwijking van de artikelen 115, 115bis, 118 en 120 worden van
dérogation aux articles 115, 115bis, 118 et 120, sont exemptés het evenredig recht vrijgesteld:
du droit proportionnel :
1° de omvorming van een vennootschap met rechtspersoonlijkheid in een vennootschap van een verschillende soort en de omzetting van een vereniging zonder winstoogmerk in een sociale onderneming. Deze bepaling is toepasselijk zelfs wanneer de omvorming plaats heeft bij wege van liquidatie gevolgd door de oprichting van een nieuwe vennootschap, voor zover deze wederoprichting in de akte van in-liquidatie-stellen in het vooruitzicht wordt gesteld en binnen vijftien dagen na de akte plaats heeft;
1° la transformation d’une société possédant la personnalité juridique en une société d’une espèce différente et la transformation d’une association sans but lucratif en une entreprise sociale. Cette disposition est applicable même lorsque la transformation est réalisée par voie de liquidation suivie de constitution, d’une société nouvelle, pour autant que cette reconstitution soit prévue dans l’acte de mise en liquidation et soit réalisée dans les quinze jours de cet acte ;
2° de wijziging van het voorwerp van een vennootschap; 2° le changement de l’objet d’une société ;
3° de overbrenging van de zetel der werkelijke leiding of van de statutaire zetel van een vennootschap, wanneer deze overbrenging geschiedt uit het grondgebied van een lidstaat van de Europese Unie of wanneer het een overbrenging naar België betreft van de zetel der werkelijke leiding van een vennootschap waarvan de statutaire zetel zich reeds op het grondgebied van de Europese Unie bevindt. Deze bepaling is slechts toepasselijk in de mate waarin het vaststaat dat de vennootschap behoort tot de soort van die welke onderworpen zijn aan een belasting op het bijeenbrengen van kapitaal in het land dat in aanmerking komt voor het voordeel van de vrijstelling.
3° le transfert du siège de direction effective ou du siège statutaire d’une société, lorsque ce transfert s’effectue depuis le territoire d'un Etat membre de l'Union européenne ou lorsqu’il s’agit du transfert en Belgique du siège de direction effective d’une société dont le siège statutaire se trouve déjà sur le territoire de l'Union européenne. Cette disposition n’est applicable que dans la mesure où il est établi que la société appartient à la catégorie de celles qui sont assujetties à un impôt frappant les rassemblements de capitaux dans le pays à prendre en considération pour l’octroi de l’exemption.
In alle gevallen wordt het recht geheven op de vermeerdering van het kapitaal van de vennootschap, zonder nieuwe inbreng, of op de inbrengen van nieuwe goederen, die gedaan worden ter gelegenheid van de omvorming, de wijziging van het voorwerp of de overbrenging van de zetel.
Dans tous les cas, le droit est perçu sur l’augmentation du capital de la société, sans apport nouveau, ou sur les apports de biens nouveaux, effectués à l’occasion de la transformation, du changement d’objet ou du transfert de siège.
Art. 122. Article 122 (applicable à partir du 09.03.2026) (lid 1, 1° en 3°, vervangen, lid 1, 4° en lid 2, gewijzigd bij art. 28 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(al. 1er, 1° et 3°, remplacés, al. 1er, 4° et al. 2, modifiés par l'art. 28 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 120, wordt van het evenredig recht vrijgesteld de inbreng gedaan:
Sous réserve des dispositions de l’article 120, sont exemptés du droit proportionnel les apports effectués :
1° aan de maatschappijen die erkend zijn door de Société wallonne du logement, de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij of Wonen in Vlaanderen;
1° aux sociétés agréées par la Société wallonne du logement, la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale ou Wonen in Vlaanderen ;
2° aan maatschappijen die uitsluitend ten doel hebben leningen te doen met het oog op het bouwen, het aankopen of het inrichten van
2° aux sociétés ayant pour objet exclusif de faire des prêts en vue de la construction, de l’achat ou de l’aménagement d’habitationssociales, volkswoningen, kleine landeigendommen of daarmede gelijkgestelde
de petites propriétés terriennes ou d’habitations assimilées woningen, alsmede de uitrusting ervan met geschikt mobilair;
ainsi que de leur équipement mobilier approprié ;
3° aan de besloten vennootschap Vlaams Woning-fonds, de coöperatieve vennootschap Fonds du logement des familles nombreuses de Wallonie en de coöperatieve vennootschap Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
3° à la société à responsabilité limitée Vlaams Woningfonds, la société coopérative Fonds du logement des familles nombreuses de Wallonie et la société coopérative Fonds du logement de la Région de Bruxelles-capitale ;
4° aan de beleggingsvennootschappen bedoeld in
Art. 123. Article 123 (applicable à partir du 01.05.2019) (gewijzigd bij art. 93 van de wet van 17.03.2019 (B.S., 10.05.2019). Tekst van toepassing vanaf 01.05.2019 (art. 119, § 1)) (1)
(modifié par l'art. 93 de la loi du 17.03.2019 (M.B., 10.05.2019). Texte applicable à partir du 01.05.2019 (art. 119, § 1er)) (1)
Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 44 en 120 wordt van het evenredig recht vrijgesteld, de vermeerdering van het kapitaal of het eigen vermogen, met nieuwe inbreng, door een vennootschap bedoeld in artikel 201, eerste lid, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, mits aandelen of andere met aandelen gelijk te stellen waardepapieren van die vennootschap ter notering op een Belgische effectenbeurs zijn toegelaten.
Sous réserve des dispositions des articles 44 et 120, est exempté du droit proportionnel l’augmentation de capital ou des capitaux propres, avec apport nouveau, d’une société visée à l’article 201, alinéa 1er, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, pour autant que des actions de cette société ou autres valeurs mobilières assimilables à des actions, soient admises à la cotation auprès d’une bourse de valeurs mobilières belge.
Deze vrijstelling is alleen toepasselijk indien in de akte of in een vóór de registratie bij de akte te voegen geschrift wordt bevestigd dat de toepassingsvoorwaarden ervan zijn vervuld.
Cette exonération n’est applicable que pour autant qu’il soit énoncé dans l’acte ou dans un écrit joint à l’acte avant l’enregistrement que les conditions d’application sont remplies.En In geval van onjuistheid van die vermelding verbeurt de vennootschap
cas d’inexactitude de cette mention la société encourt une amende een boete gelijk aan het ontdoken recht.
égale au droit éludé. ---------- ---------- Nota: Note : (1) Overgangsbepalingen: (1) Dispositions transitoires : Zolang het Wetboek van vennootschappen en verenigingen, overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling II, van de wet van 23 maart 2019, niet van toepassing is op een vennootschap, vereniging of stichting, moet elke verwijzing naar een bepaling van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen die voorkomt in een bepaling van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het Wetboek van Registratie-, Hypotheek- en Griffierechten, het Wetboek van Successierechten, het Wetboek diverse rechten en taksen en het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde Waarde, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en de bijzondere wetgeving van toepassing op deze belastingen, worden gelezen, voor wat deze vennootschap, vereniging of stichting betreft, als een verwijzing naar de bepaling van het Wetboek van vennootschappen of andere bijzondere wetgeving die in zulke fiscale wetgeving voorkwam voor de inwerkingtreding van deze wet (art. 119, § 2);
Aussi longtemps que, conformément au chapitre IV, section II, de la loi du 23.03.2019, le Code des sociétés et des associations ne s'applique pas à une société, association ou fondation, toute référence à une disposition du Code des sociétés et des associations ou de son arrêté d'exécution qui figure dans une disposition du Code des impôts sur les revenus 1992, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, du Code des droits de succession, du Code des droits et taxes divers, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, de la législation particulière relative à ces impôts ou des arrêtés pris pour leur exécution doit se lire, pour ce qui concerne cette société, association ou fondation, comme une référence à la disposition du Code des sociétés, de son arrêté d'exécution ou autre législation particulière qui figurait dans cette disposition fiscale avant l'entrée en vigueur de la présente loi (art. 119, § 2) ;
Zolang, overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling II van de wet van 23 maart 2019, een vennootschap, vereniging of stichting, die door het Belgisch recht wordt beheerst, een rechtsvorm heeft die het Wetboek van vennootschappen en verenigingen niet erkent, worden de bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het Wetboek van Registratie-, Hypotheek- en Griffierechten, het Wetboek van Successierechten, het Wetboek diverse rechten en taksen en het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde Waarde, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en de bijzondere wetgeving van toepassing op deze belastingen, die voor de inwerkingtreding van deze wet deze rechtsvorm vermeldden, geacht deze rechtsvorm te blijven vermelden voor wat deze vennootschap, vereniging of stichting betreft, zoals voor de inwerkingtreding van deze wet. (art. 119, § 3).
Aussi longtemps que, conformément au chapitre IV, section II, de la loi du 23.03.2019, une société, association ou fondation régie par le droit belge conserve une forme légale que le Code des sociétés et des associations ne reconnaît pas, les dispositions du Code des impôts sur les revenus 1992, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, du Code des droits de succession, du Code des droits et taxes divers, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, de la législation particulière relative à ces impôts ou des arrêtés pris pour leur exécution qui mentionnaient cette forme légale avant l'entrée en vigueur de la présente loi sont réputées continuer à la mentionner comme avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour ce qui concerne cette société, association ou fondation (art. 119, § 3).
Art. 124. Article 124 (applicable à partir du 01.01.2002) (hersteld bij art. 31 van de wet van 22.05.2001 (B.S., 09.06.2001). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 4 van het KB van 19.12.2001 (B.S., 29.12.2001- ed. 2))
(rétabli par l’art. 31 de la loi du 22.05.2001 (M.B., 09.06.2001). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 4 de l’AR du 19.12.2001 (M.B., 29.12.2001- éd. 2))
Onder voorbehoud van de voorschriften van de artikelen 44 en 120, worden van het evenredig recht vrijgesteld:
Sous réserve des dispositions des articles 44 et 120, sont exemptés du droit proportionnel :
1° de statutaire kapitaalsverhoging, uitgevoerd bij toepassing van een participatieplan bedoeld in artikel 2, 7°, van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, en ten belope van de kapitaalsparticipaties bedoeld in artikel 2, 17°, van dezelfde wet;
1° l’augmentation de capital statutaire effectuée en application d’un plan de participation visé à l’article 2, 7°, de la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés et à concurrence des participations au capital visées à l’article 2, 17°, de la même loi ;
2° de inbreng in een coöperatieve participatievennootschap uitgevoerd volgens artikel 12, § 2, van dezelfde wet.
2° l’apport à une société coopérative de participation effectué conformément à l’article 12, § 2, de la même loi.Cette Deze vrijstelling is slechts toepasbaar voor zover er vermeld is in de
exemption n’est applicable que pour autant qu’il soit énoncé akte of in een vóór de registratie bij de akte gevoegd geschrift dat de
dans l’acte ou dans un écrit joint à l’acte avant l’enregistrement que toepassingsvoorwaarden zijn vervuld.
les conditions d’application sont remplies.
Ingeval deze vermelding ontbreekt of onjuist is, loopt de vennootschap een boete op gelijk aan het ontdoken recht.
En cas d’absence ou d’inexactitude de cette mention, la société encourt une amende égale au droit éludé.
Art. 125. Article 125 (applicable à partir du 04.05.1965) (opgeheven bij art. 14, 3°, van de wet van 14.04.1965 (B.S.,24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(abrogé par l’art. 14, 3°, de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
(...) (...)
Art. 126. Article 126 (applicable à partir du 04.05.1965) (opgeheven bij art. 14, 4°, van de wet van 14.04.1965 (B.S.,24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(abrogé par l’art. 14, 4°, de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
( ...) (...)
Art. 127. Article 127 (applicable à partir du 04.05.1965) (opgeheven bij art. 14, 5°, van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(abrogé par l’art. 14, 5°, de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
( ...) (...)
Art. 128. Article 128 (applicable à partir du 04.05.1965) (gewijzigd bij art. 15 van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(modifié par l’art. 15 de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
Met afwijking van artikel 2, mogen de onderhandse akten welke de in artikelen 115 tot 122 bedoelde overeenkomsten tot voorwerp hebben, op de originelen of op afschriften of uittreksels worden geregistreerd. Wanneer de afschriften of uittreksels ter registratie worden aangeboden, moeten ze vergezeld zijn van de oorspronkelijke akte.
Par dérogation à l’article 2, les actes sous seing privé ayant pour objet les conventions visées aux articles 115 à 122 peuvent être enregistrés sur originaux ou sur copies ou extraits. Lors de leur présentation à l’enregistrement, les copies ou extraits, doivent être accompagnés de l’original de l’acte.L’article
Art. 129. Article 129 (applicable à partir du 01.05.2019) (gewijzigd bij art. 31 van de wet van 23.03.2019 (B.S., 04.04.2019). Tekst van toepassing vanaf 01.05.2019 (art. 38))
(modifié par l’art. 31 de la loi du 23.03.2019 (M.B., 04.04.2019). Texte applicable à partir du 01.05.2019 (art. 38))
Het verkrijgen, anderszins dan bij inbreng in vennootschap, door één of meer vennoten, van in België gelegen onroerende goederen, voortkomende van een vennootschap onder gemeenschappelijke naam of bij wijze van eenvoudige geldschieting, van een besloten vennootschap of van een landbouwvennootschap, geeft, welke ook de wijze zij waarop het geschiedt, aanleiding tot het heffen van het voor verkopingen gesteld recht.
L’acquisition par un ou plusieurs associés, autrement que par voie d’apport en société, d’immeubles situés en Belgique provenant d’une société en nom collectif ou en commandite simple, d’une société à responsabilité limitée ou d’une société agricole donne lieu, de quelque manière qu’elle s’opère, au droit établi pour les ventes.
In geval van afgifte van de maatschappelijke goederen door de vereffenaar van de in vereffening gestelde vennootschap aan al de vennoten, is voorgaand lid van toepassing op de latere toebedeling van de goederen aan één of meer vennoten.
En cas de remise des biens sociaux, par le liquidateur de la société en liquidation à tous les associés, l’alinéa qui précède s’applique à l’attribution ultérieure des biens à un ou plusieurs associés.
Lid l is niet toepasselijk zo het gaat om: L’alinéa 1er n’est pas applicable en ce qui concerne :
1° onroerende goederen welke in de vennootschappen werden ingebracht, wanneer ze verkregen worden door de persoon, die de inbreng gedaan heeft;
1° les immeubles apportés à la société, lorsqu’ils sont acquis par la personne qui a effectué l’apport ;
2° onroerende goederen welke door de vennootschap met betaling van het voor de verkopingen bepaald registratierecht verkregen werden, wanneer het vaststaat dat de vennoot die eigenaar van die onroerende goederen wordt deel uitmaakte van de vennootschap toen laatstgenoemde de goederen verkreeg.
2° les immeubles acquis par la société avec paiement du droit d’enregistrement fixé pour les ventes, lorsqu’il est établi que l’associé qui devient propriétaire de ces immeubles faisait partie de la société au jour de l’acquisition par celle-ci.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 130. Article 130 (applicable à partir du 17.03.1962) (gewijzigd bij art. 2, 4°, van de wet van 14.03.1962 (B.S., 17.03.1962). Tekst van toepassing vanaf 17.03.1962 (art. 3))
(modifié par l’art. 2, 4°, de la loi du 14.03.1962 (M.B., 17.03.1962). Texte applicable à partir du 17.03.1962 (art. 3))L’acquisition Het verkrijgen anderszins dan bij inbreng in vennootschap door één of
par un ou plusieurs associés, autrement que par voie meer vennoten van in België gelegen onroerende goederen,
d’apport en société, d’immeubles situés en Belgique provenant d’une voortkomende van een vennootschap op aandelen, een
société par actions, d’une société coopérative donne lieu, de quelque samenwerkende vennootschap (...), geeft, welke ook de wijze zij
manière qu’elle s’opère, au droit établi pour les ventes. waarop het geschiedt, aanleiding tot het heffen van het voor verkopingen gesteld recht.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 131. Article 131 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 3, § 1 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7))
(modifié par l’art. 3, § 1er, de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7))
Voor de schenkingen onder de levenden van roerende of onroerende goederen wordt over het bruto-aandeel van elk der begiftigden een evenredig recht geheven volgens het tarief in onderstaande tabellen aangeduid.
Pour les donations entre vifs de biens meubles ou immeubles, il est perçu un droit proportionnel sur l’émolument brut de chacun des donataires d’après le tarif indiqué dans les tableaux ci-après.
Hierin wordt vermeld: Ce tarif mentionne :
onder a: het percentage dat toepasselijk is op het overeenstemmend gedeelte;
sous la lettre a : le pourcentage applicable à la tranche correspondante ;
onder b: het totale bedrag van de belasting over de voorgaande gedeelten.
sous la lettre b : le montant total de l’impôt sur les tranches précédentes.
TABEL I TABLEAU I
Gedeelte van de schenking Tranche de la donation
Rechte lijn tussen echtgenoten Ligne directe entre épouxtot Van
inbegrepen De
à ... inclus
a b
EUR EUR t.h. / p.c. EUR
0,01 - 12.500 3 12.500 - 25.000 4 375
25.000 - 50.000 5 875
50.000 - 100.000 7 2.125
100.000 - 150.000 10 5.625
150.000 - 200.000 14 10.625
200.000 - 250.000 18 17.625
250.000 - 500.000 24 26.625
boven de / au- delà de 500.000
30 86.625
TABEL II TABLEAU II
Gedeelte van de schenking Tranche de la donation
Tussen broeders en zusters Entre frères et sœurs
Tussen ooms of tantes en neven of nichten Entre oncles ou tantes et neveux ou nièces
Tussen alle andere personen Entre toutes autres personnes
Van de
tot inbegrepen à ... inclus
a b a b a b
EUR EUR t.h. / p.c.
EUR t.h. / p.c.
EUR t.h. / p.c.
EUR
0,01 - 12.500 20 - 25 - 30 -
12.500 - 25.000
25 2.500 30 3.125 35 3.750
25.000 - 75.000
35 5.625 40 6.875 50 8.125
75.000 - 175.000
50 23.125 55 26.875 65 33.125
boven de / au-delà de 175.000
65 73.125 70 81.875 80 98.125
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 133. Article 133 (applicable à partir du 17.01.1959)(modifié (gewijzigd bij art. 11 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van
par l’art. 11 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Het recht wordt vereffend op de verkoopwaarde van de geschonken goederen, zonder aftrek van lasten.
Le droit est liquidé sur la valeur vénale des biens donnés, sans distraction des charges.
Gaat de schenking evenwel over ter beurs genoteerde publieke effecten, zo wordt de belastbare grondslag vastgesteld naar de waarde van de jongste prijscourant gepubliceerd bij order van de regering vóór de datum waarop het recht aan de Staat verworven is.
Toutefois, si la donation a pour objet des effets publics cotés en bourse, la base imposable est déterminée par la valeur résultant du dernier prix courant publié par ordre du gouvernement avant la date où le droit est acquis à l’Etat.
Gaat de schenking over het vruchtgebruik of de blote eigendom van een onroerend goed, dan wordt de belastbare grondslag bepaald zoals in artikelen 47 tot 50 is aangeduid.
Si la donation a pour objet l’usufruit ou la nue-propriété d’un immeuble, la base imposable est déterminée de la manière indiquée aux articles 47 à 50.
Gaat de schenking over een lijfrente of een levenslang pensioen dan wordt het recht vereffend op het jaarlijks bedrag van de uitkering vermenigvuldigd met het getal dat, gelet op de leeftijd van de beneficiant, in
Art. 134. Article 134 (applicable à partir du 01.02.1940) Voor de toepassing van artikelen 131 tot 133, wordt de last, bestaande uit een som, een rente of een pensioen onder kastelozen titel bedongen ten bate van een derde die aanneemt, in hoofde van deze derde als schenking belast en van het aandeel van de hoofdbegiftigde afgetrokken.
Pour l’application des articles 131 à 133, la charge consistant en une somme ou une rente ou pension stipulée à titre gratuit au profit d’un tiers acceptant, est imposée à titre de donation dans le chef du dit tiers et déduite de l’émolument du donataire principal.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 135. Article 135 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6°
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loidu van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing
26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du vanaf 01.01.2002 (art. 7))
01.01.2002 (art. 7))
Het bedrag van het recht vereffend ten laste van de begiftigde, die op het tijdstip waarop het recht aan de Staat verworven is minstens drie kinderen in leven heeft die de leeftijd van eenentwintig jaar niet hadden bereikt, wordt verminderd met 2 t.h. voor elk van deze kinderen, zonder dat de vermindering 62 EUR per kind mag overschrijden.
Le montant du droit liquidé à charge du donataire qui a au moins trois enfants en vie, n’ayant pas atteint l’âge de vingt et un ans au jour où l’impôt est acquis à l’état, est réduit de 2 p.c. pour chacun de ces enfants, sans que la réduction puisse excéder 62 EUR par enfant.
Deze vermindering wordt ten gunste van de begiftigde echtgenoot gebracht op 4 t.h. per kind dat de leeftijd van eenentwintig jaar niet had bereikt kind, zonder dat de vermindering 124 EUR per kind mag overschrijden.
Cette réduction est portée, en faveur du conjoint donataire, à 4 p.c. par enfant n’ayant pas atteint l’âge de vingt et un ans, sans que la réduction puisse excéder 124 EUR par enfant.
Voor de toepassing van dit artikel wordt het ontvangen kind voor zover het levensvatbaar geboren wordt, gelijkgesteld met het geboren kind.
Pour l’application du présent article, l’enfant conçu est, pour autant qu’il naisse viable, assimilé à l’enfant né.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 136. Article 136 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 159 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 159 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Het voordeel van de in vorig artikel voorziene verminderingen wordt afhankelijk gesteld van de vermelding in de akte van schenking van naam, voornamen, woonplaats, plaats en datum van geboorte van de kinderen van de begiftigde beoogd bij artikel 135.
Le bénéfice des réductions prévues à l’article précédent est subordonné à l’énonciation, dans l’acte de donation, des nom, prénoms, domicile, lieu et date de naissance des enfants du donataire visés à l’article 135.
Deze vermelding mag gedaan worden onderaan op de akte in een verklaring vóór de registratie ondertekend en echt bevestigd door de begiftigde of, in zijn naam, door de werkende notaris.
Cette énonciation peut être faite dans une déclaration certifiée et signée au pied de l’acte par le donataire ou, en son nom, par le notaire instrumentant, avant l’enregistrement.
Ingeval een kind, ontvangen vóór de eischbaarheid van de belasting, geboren wordt na de registratie, wordt hetgeen te veel werd geheven terugbetaald op aanvraag van den betrokkene, te doen binnen twee jaar vanaf de geboorte van het kind.
En cas de naissance, après l’enregistrement, d’un enfant conçu avant l’exigibilité de l’impôt, ce qui a été perçu en trop est restitué sur demande de l’intéressé faite dans les deux ans de la naissance de l’enfant.
De begiftigde die in verband met het aantal van zijn wettige (1) afstammelingen een onjuiste verklaring heeft afgelegd, verbeurt een boete gelijk aan het ontdoken recht.
Le donataire qui a fait une déclaration inexacte relativement au nombre de ses descendants légitimes (1) encourt une amende égale au droit éludé. ---------- ---------- Nota: Note :(1) Bij vergetelheid werd het woord “wettige” niet geschrapt. (1) Il a été omis de supprimer le mot « légitimes ».
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 137. Article 137 (applicable à partir du 01.02.1940) Ter bepaling van het op een schenking toepasselijk tarief, wordt de desbetreffende belastbare grondslag gevoegd bij de som die heeft gediend tot grondslag van heffing op de schenkingen welke reeds tussen dezelfde partijen zijn voorgekomen en vastgesteld werden door akten die dagtekenen van minder dan drie jaar vóór de datum der nieuwe schenking en vóór laatstbedoelde datum geregistreerd werden of verplicht registreerbaar geworden zijn.
Pour déterminer le tarif applicable à la donation, la base imposable de celle-ci est ajoutée à la somme qui a servi de base de perception sur les donations déjà intervenues entre les mêmes parties, constatées par actes remontant à moins de trois ans avant la date de la nouvelle donation et qui, avant la même date, ont été enregistrés ou sont devenus obligatoirement enregistrables.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 139. Article 139 (applicable à partir du 01.02.1940) Bij onjuist opgeven van den graad van verwantschap tussen schenker en begiftigde, is door deze laatsten, benevens het ontdoken recht, ondeelbaar een boete verschuldigd gelijk aan het bedrag van dat recht.
En cas de désignation inexacte du degré de parenté entre le donateur et le donataire, il est dû indivisiblement par ceux-ci, outre le droit éludé, une amende égale au dit droit.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 140. Article 140 (applicable à partir du 01.07.2003) (gewijzigd bij art. 43 van de wet van 02.05.2002 (B.S., 18.10.2002 - ed. 2) err. (B.S., 19.10.2002 - ed. 2) heruitgave (B.S., 11.12.2002). Tekst van toepassing vanaf 01.07.2003 (art. 66))
(modifié par l’art. 43 de la loi du 02.05.2002 (M.B., 18.10.2002 - éd. 2) err. (M.B., 19.10.2002 - éd. 2), republication (M.B., 11.12.2002). Texte applicable à partir du 01.07.2003 (art. 66))
De bij
Art. 140bis. Article 140bis (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Het bij
Art. 140octies. Article 140octies (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 3, vervangen bij art. 65 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 3, remplacé par l'art. 65 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Indien
Art. 140quater. Article 140quater (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Indien een van de onder de artikelen 140bis en 140ter gestelde voorwaarden uiterlijk bij de aanbieding van de akte ter registratie niet is vervuld, wordt de akte geregistreerd tegen betaling van het bij de artikelen 131 tot 140 vastgestelde recht. Geen enkele vordering tot teruggaaf is ontvankelijk.
A défaut de remplir l’une des conditions prévues aux articles 140bis et 140ter, au plus tard lors de la présentation de l’acte à la formalité, ce dernier est enregistré au droit établi par les articles 131 à 140. Aucune demande en restitution n’est recevable.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 140quinquies. Article 140quinquies (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Behalve in geval van overmacht, wordt het overeenkomstig de artikelen 131 tot 140 verschuldigde recht, vermeerderd met de wettelijke interest tegen de rentevoet bepaald in burgerlijke zaken te rekenen van de datum van registratie van de schenking, opeisbaar ten laste van de begiftigde, indien deze laatste:
Sauf cas de force majeure, le droit dû conformément aux articles 131 à 140, majoré de l’intérêt légal au taux fixé en matière civile à compter de la date de l’enregistrement de la donation, devient exigible à charge du donataire, lorsque ce dernier :
a) de overeenkomstig artikel 140ter, 2° of 3° aangegane verbintenissen niet nakomt;
a) n’a pas rempli les engagements souscrits à l’article 140ter, 2° ou 3° ;
b) in geval van een door artikel 140bis, 1°, bedoelde schenking, de goederen, die dienen voor de uitoefening van een nijverheids-, handels-, ambachts- of landbouwactiviteit, een vrij beroep, of een ambt of post, geheel of gedeeltelijk heeft overgedragen binnen de in
b) dans le cas d’une donation visée à l’article 140bis, 1°, a cédé, dans les cinq ans prescrits par l’article 140ter, en tout ou en partie, les biens au moyen desquels s’exerce l’activité industrielle, commerciale, artisanale ou agricole, la profession libérale ou la charge ou office ;cette
Art. 140septies. Article 140septies (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Het overeenkomstig
Art. 140sexies. Article 140sexies (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
De begiftigde die de toepassing van het verlaagd recht heeft genoten kan aanbieden om het overeenkomstig de artikelen 131 tot 140 verschuldigde recht, vermeerderd met de wettelijke interest tegen de rentevoet bepaald in burgerlijke zaken, opeisbaar te rekenen van de datum van registratie van de schenking, te betalen alvorens de termijn van vijf jaar is verstreken gedurende dewelke de activiteit moet worden voortgezet of de volle eigendom van de aandelen of deelbewijzen behouden moet blijven.
Le donataire qui a bénéficié de la réduction du droit peut offrir de payer le droit dû conformément aux articles 131 à 140, majoré de l’intérêt légal au taux fixé en matière civile, exigible à compter de la date de l’enregistrement de la donation, avant l’expiration du délai de cinq ans pendant lequel l’activité doit être poursuivie ou la pleine propriété des actions ou parts doit être maintenue.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 140ter. Article 140ter (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 68 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 68 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Het bij
Art. 141. Article 141 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 162 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 162 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 142 tot 157 W.Reg. federaal Art. 142 à 157 C. enr. fédéral
De volgende belastingen zijn federaal: - het veroordelingsrecht en
Les impôts suivants sont fédéraux : - le droit de condamnation et- - het titelrecht voor zover het betrekking heeft op de inbreng door een
le droit de titre pour autant qu'il concerne l'apport, fait par une natuurlijke persoon van een woning in een buitenlandse
personne physique, dans une société étrangère, d'une habitation (art. vennootschap (art. 3, eerste lid, 6° wet 16.01.1989 betreffende de
3, al. 1er, 6°, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
communautés et des régions).
Art. 142. Article 142 (applicable à partir du 01.01.1994) (gewijzigd bij art. 4 van de wet van 24.12.1993 (B.S., 31.12.1993 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1994 (art. 26))
(modifié par l’art. 4 de la loi du 24.12.1993 (M.B., 31.12.1993 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.1994 (art. 26))
Het recht wordt vastgesteld op 3 pct. voor de in alle zaken gewezen arresten en vonnissen der hoven en rechtbanken, houdende definitieve, voorlopige, voornaamste, subsidiaire of voorwaardelijke veroordeling of vereffening gaande over sommen en roerende waarden, met inbegrip van de beslissingen van de rechterlijke overheid houdende rangregeling van dezelfde sommen en waarden.
Le droit est fixé à 3 p.c. pour les arrêts et jugements des cours et tribunaux, rendus en toutes matières, portant condamnation ou liquidation, définitive, provisoire, principale, subsidiaire ou conditionnelle, de sommes et valeurs mobilières, y compris les décisions de l’autorité judiciaire portant collocation des mêmes sommes et valeurs.
Het recht wordt vereffend, in geval van veroordeling of vereffening van sommen en roerende waarden, op het samengevoegd bedrag, in hoofdsom, van de uitgesproken veroordelingen of van de gedane vereffeningen ten laste van een zelfde persoon, afgezien van de interesten waarvan het bedrag niet door de rechter is becijferd en kosten, en, in geval van rangregeling, op het totaal bedrag der aan de schuldeisers uitgedeelde sommen.
Le droit est liquidé, en cas de condamnation ou liquidation de sommes et valeurs mobilières, sur le montant cumulé, en principal, des condamnations prononcées ou des liquidations établies à charge d’une même personne, abstraction faite des intérêts dont le montant n’est pas chiffré par le juge et des dépens, et, en cas de collocation, sur le montant total des sommes distribuées aux créanciers.
Art. 143. Article 143 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.05.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
De bepaling van
Art. 144. Article 144 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.05.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Werd het bij
Art. 145. Article 145 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.05.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Werd het bij
Art. 146. Article 146 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 167 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 167 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
De vonnissen en arresten die tot bewijs strekken van een overeenkomst waarbij eigendom of vruchtgebruik van in België gelegen onroerende goederen overgedragen of aangewezen wordt en welke aan de desbetreffende belasting niet onderworpen werd geven aanleiding, onverminderd het door
Art. 147. Article 147 (applicable à partir du 01.01.1961) (vervangen bij art. 10, § 2, van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(remplacé par l’art. 10, § 2, de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
De vonnissen en arresten houdende vernietiging, ontbinding of herroeping van een overeenkomst waarbij eigendom of vruchtgebruik van in België gelegen onroerende goederen overgedragen of aangewezen wordt, geven geen aanleiding tot heffing van het evenredig recht uit hoofde van dat te niet doen, tenzij die uitgesproken zij ten voordele van een ander persoon dan een van de partijen bij de overeenkomst, haar erfgenamen of legatarissen. In laatstbedoeld geval worden de rechten geheven die verschuldigd waren geweest indien de vernietiging, de ontbinding of de herroeping het voorwerp van een minnelijke akte had uitgemaakt.
Les jugements et arrêts portant annulation, résolution ou révocation d’une convention translative ou déclarative de propriété ou d’usufruit d’immeubles, situés en Belgique ne donnent pas lieu au droit proportionnel du chef de cette mise à néant, à moins qu’elle ne soit prononcée au profit d’une personne autre que l’une des parties à la convention, ses héritiers ou légataires. En ce dernier cas, sont perçus les droits qui eussent été exigibles si l’annulation, la résolution ou la révocation avait fait l’objet d’un acte amiable.
Art. 148. Article 148 (applicable à partir du 01.01.1961) (vervangen bij art.10, § 2, van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(remplacé par l’art. 10, § 2, de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))Les Exequaturs van scheidsrechterlijke uitspraken en van buitenlands
exequatur des sentences arbitrales et ceux des décisions gewezen rechterlijke beslissingen worden, voor de toepassing van dit
judiciaires rendues en pays étranger sont considérés, pour Wetboek, als een geheel met de desbetreffende akte aangezien, en
l’application du présent Code, comme formant un tout avec l’acte zijn aan dezelfde rechten als de in België gewezen vonnissen en
auquel ils se rapportent et sont assujettis aux mêmes droits que les arresten onderworpen.
jugements et arrêts rendus en Belgique.
Deze rechten zijn eveneens van toepassing in geval van aanbieding ter registratie van een buitenlands gewezen rechterlijke beslissing indien zij van rechtswege in België uitvoerbaar is.
Ces droits sont également applicables en cas de présentation à l’enregistrement d’une décision judiciaire rendue en pays étranger si celle-ci est exécutoire de plein droit en Belgique.
Art. 149. Article 149 (applicable à partir du 01.01.1961) (vervangen bij art. 10, § 2, van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(remplacé par l’art. 10, § 2, de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
Behoudens in de gevallen beoogd door de artikelen 146 tot 148 maken de vonnissen en arresten geen evenredig recht eisbaar uit hoofde van de overeenkomsten waarvan zij het bestaan vaststellen.
Sauf dans les cas visés aux articles 146 à 148, les jugements et arrêts ne rendent pas exigible un droit proportionnel à raison des conventions dont ils constatent l’existence.
Art. 150. Article 150 (applicable à partir du 01.11.1986) (hersteld bij art. 12 van de wet van 19.06.1986 (B.S., 24.07.1986). Tekst van toepassing vanaf 01.11.1986 (art. 15))
(rétabli par l’art. 12 de la loi du 19.06.1986 (M.B., 24.07.1986). Texte applicable à partir du 01.11.1986 (art. 15))
Om de invordering van de rechten en, in voorkomend geval, van de boeten eisbaar uit hoofde van deze afdeling te waarborgen, wordt, ten bate van de Staat, een voorrecht ingesteld op de sommen en waarden die het voorwerp uitmaken van de veroordeling, vereffening of rangregeling.
Il est établi au profit de l’Etat, pour garantir le recouvrement des droits et éventuellement des amendes exigibles en vertu de la présente section, un privilège sur les sommes et valeurs qui font l’objet de la condamnation, liquidation ou collocation.
De rechten en boeten bedoeld in het eerste lid gaan boven alle schuldvorderingen van de begunstigden van de veroordelingen, vereffeningen of rangregelingen.
Les droits et amendes visés à l’alinéa 1er priment toutes les créances des bénéficiaires des condamnations, liquidations ou collocations.
Art. 151. Article 151 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 10, § 3, van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 10, § 3, de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 152. Article 152 (applicable à partir du 01.01.1961)(abrogé (opgeheven bij art. 10, § 3, van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960).
par l’art. 10, § 3, de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
(opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968))
Art. 153. Article 153 (applicable à partir du 01.01.1969) (opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968))
( ...) (...)
(opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968))
Art. 154. Article 154 (applicable à partir du 01.01.1969) (opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968))
(...) (...)
(opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
(abrogé par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968))
Art. 155. Article 155 (applicable à partir du 01.01.1969)(abrogé (opgeheven bij art. 2/art. 29 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967).
par l’art. 2/art. 29 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 3, 28°, van het KB van
applicable à partir du 01.01.1969 (art. 3, 28°, de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968))
13.11.1968))
(...) (...)
(opgeheven bij art. 11 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 11 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
Art. 156. Article 156 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 11 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 11 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 157. Article 157 (applicable à partir du 01.09.2013) (opgeheven bij art. 73 van de wet van 14.01.2013 (B.S., 01.03.2013). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2013 (art. 85))
(abrogé par l’art. 73 de la loi du 14.01.2013 (M.B., 01.03.2013). Texte applicable à partir du 01.09.2013 (art. 85))
(...) (...)
Art. 158 W.Reg. federaal Art. 158 C. enr. fédéral
Het specifiek vast recht voor bijlagen is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit fixe spécifique pour des annexes est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
(ingevoegd bij art. 51 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2014 (art. 87, 3°))
(inséré par l’art. 51 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.04.2014 (art. 87, 3°))
Art. 158. Article 158 (applicable à partir du 01.04.2014)(rétabli (hersteld bij art. 51 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst
par l’art. 51 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte van toepassing vanaf 10.01.2014 (art. 87, 3°))
applicable à partir du 01.04.2014 (art. 87, 3°))
De aangehechte akten of geschriften bedoeld in artikel 26, tweede lid, worden geregistreerd tegen betaling van één specifiek vast recht van 100 euro voor al die documenten samen, behalve indien sommige ervan een of meer andere in dit hoofdstuk bepaalde rechten verschuldigd maken, in welk geval, naast de rechten verschuldigd voor de registratie van laatstbedoelde documenten, het specifiek vast recht van 100 euro eenmaal verschuldigd is voor de registratie van de overige documenten.
Les actes ou écrits annexés, visés à l’article 26, alinéa 2, sont enregistrés moyennant paiement d’un droit fixe spécifique de 100 euros pour tous ces documents ensemble, sauf si certains d’entre eux rendent exigibles un ou plusieurs autres droits établis dans ce chapitre, auquel cas, outre les droits dus pour l’enregistrement de ces derniers documents, le droit fixe spécifique de 100 euros est dû, une fois, pour l’enregistrement des autres documents.
1°, 12°: gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
1°, 12° : dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 159. Article 159 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 1, 8°, b), gewijzigd bij art. 66 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 1er, 8°, b), modifié par l'art. 66 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Worden van het evenredig recht vrijgesteld en aan het algemeen vast recht onderworpen:
Sont exemptés du droit proportionnel et soumis au droit fixe général :
1° de aanwijzing van lastgever, op voorwaarde: 1° les déclarations de command, à condition :
a) dat het vermogen om een lastgever aan te wijzen in de akte van toewijzing of koop voorbehouden is;
a) que la faculté de déclarer command ait été réservée dans l’acte d’adjudication ou de vente ;
b) dat de aanwijzing bij authentieke akte geschied is; b) que la déclaration soit faite par acte authentique ;
c) dat zij bij exploot van gerechtsdeurwaarder aan de ontvanger der registratie betekend wordt of dat de akte ter formaliteit aangeboden wordt uiterlijk op de eerste werkdag na de dag van de toewijzing of van het contract.
c) qu’elle soit notifiée par exploit d’huissier de justice au receveur de l’enregistrement ou que l’acte soit présenté à la formalité, au plus tard le premier jour ouvrable qui suit celui de l’adjudication ou du contrat.A Bij niet-voldoening aan deze voorwaarden wordt de aanwijzing van
défaut d’exécution de ces conditions, la déclaration de command est lastgever voor de toepassing van dit Wetboek als wederverkoop
considérée comme une revente pour l’application du présent Code. beschouwd.
Met afwijking van het vorenstaande: Par dérogation à ce qui précède :
a) moet de aanwijzing van lastgever, bij toewijzingen die wettelijk gedaan zijn onder de schorsende voorwaarde van ontstentenis van opbod, om van het evenredig recht vrijgesteld te zijn, gedaan worden vóór de notaris die de toewijzing gedaan heeft of hem betekend worden uiterlijk op de eerste werkdag na die waarop de wettelijke termijn voor opbod verstrijkt;
a) la déclaration de command dans les adjudications qui ont eu lieu légalement sous la condition suspensive de l’absence de surenchère, doit, pour être exemptée du droit proportionnel, être faite devant le notaire qui a procédé à l’adjudication ou lui être signifiée au plus tard le premier jour qui suit celui où expire le délai légal de surenchère ;
b) moet de aanwijzing van lastgever, in geval van toewijzing ten gevolge van hoger bod op vrijwillige vervreemding van onroerende goederen, om van het evenredig recht vrijgesteld te zijn, gedaan worden vóór de notaris die de toewijzing heeft gedaan of hem betekend worden uiterlijk op de eerste werkdag na de dag van de toewijzing.
b) la déclaration de command dans les adjudications par suite de surenchère sur aliénation volontaire d’immeubles, doit pour être exemptée du droit proportionnel, être faite devant le notaire qui a procédé à l’adjudication ou lui être signifiée au plus tard le premier jour ouvrable qui suit celui de l’adjudication.
In die gevallen wordt de aanwijzing ingeschreven of vermeld onderaan op het proces-verbaal van toewijzing, zonder dat zij aan de ontvanger der registratie behoeft te worden betekend;
Dans ces cas, la déclaration est inscrite ou mentionnée au pied du procès- verbal d’adjudication, sans qu’il soit besoin de la notifier au receveur de l’enregistrement ;
2° de toewijzingen naar aanleiding van rouwkoop, van roerende of onroerende goederen, wanneer zij geen aanleiding geven tot de heffing van een hoger evenredig recht dan datgene geheven op de vorige toewijzing. In het tegenovergesteld geval wordt laatstbedoeld recht afgerekend van het bedrag van de belasting waartoe de daaropvolgende toewijzing aanleiding geeft.
2° les adjudications ensuite de folle enchère, de biens meubles ou immeubles, lorsqu’elles ne donnent pas lieu à un droit proportionnel supérieur à celui qui a été perçu sur la précédente adjudication. Dans le cas contraire, ce dernier droit est imputé sur le montant de l’impôt auquel donne lieu l’adjudication subséquente.
Hetzelfde regime is van toepassing op de toewijzingen naar aanleiding van prijsverhoging in de gevallen waarin het voorbehoud van prijsverhoging geen schorsende voorwaarde uitmaakt.
Le même régime est applicable aux adjudications ensuite de surenchère dans les cas où la réserve de surenchère ne constitue pas une condition suspensive ;
3° De overeenkomsten die strekken tot de overdracht van het vruchtgebruik op de blote eigenaar, wanneer het evenredig registratierecht of het successierecht door de blote eigenaar of door een vorigen blote eigenaar, zijn rechtsvoorganger, op de waarde van de volle eigendom werd voldaan;
3° Les conventions ayant pour objet la transmission de l’usufruit au nu propriétaire, lorsque le droit proportionnel d’enregistrement ou le droit de succession a été payé par le nu propriétaire, ou par un précédent nu propriétaire dont il tient ses droits, sur la valeur de la pleine propriété ;
4° (...) 4° (...)
5° (...) 5° (...)
6° (...) 6° (...)
7° de overdragende of aanwijzende overeenkomsten, andere dan de inbrengen onderworpen aan het in
Art. 160. Article 160 (applicable à partir du 01.01.2015) (gewijzigd bij art. 5 van de wet van 26.05.2016 (B.S., 09.06.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2015 (art. 8))
(modifié par l’art. 5 de la loi du 26.05.2016 (M.B., 09.06.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2015 (art. 8))
In afwijking van artikel 169ter, worden in debet geregistreerd: Par dérogation à l’article 169ter, sont enregistrés en débet :
1° de akten opgemaakt ten verzoek van de persoon die rechtsbijstand heeft verkregen voor de rechtspleging waarop bedoelde akten betrekking hebben, met inbegrip van de akten tot ten uitvoerlegging van het vonnis of arrest.
1° Les actes faits à la requête de la personne qui a obtenu l’assistance judiciaire pour la procédure à laquelle lesdits actes se rattachent, y compris les actes d’exécution du jugement ou de l’arrêt.Il Het gaat evenzo met de rechterlijke beslissingen wanneer
en est de même de la décision judiciaire si l’assistance a été accordée rechtsbijstand aan de eiser werd toegestaan. Wanneer bijstand aan
au demandeur. Lorsque celle-ci a été accordée au défendeur et que le de verweerder werd toegestaan en de eiser in gebreke blijft de op het
demandeur est en défaut de consigner les droits dus sur le jugement vonnis of arrest verschuldigde rechten te consigneren, kan de
ou l’arrêt, le défendeur peut en obtenir l’enregistrement en débet. verweerder registratie in debet ervan bekomen.
Verlening van bijstand dient te worden vermeld in al de akten die ervan genieten. Deze vermelding moet de datum der beslissing alsmede het gerecht of het bureau voor rechtsbijstand, dat ze heeft getroffen, aanduiden.
Il doit être fait mention de l’admission à l’assistance dans tous les actes qui en bénéficient. Cette mention doit indiquer la date de la décision et la juridiction ou le bureau d’assistance qui l’a rendue.
De rechten alsmede de andere kosten worden ingevorderd overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek;
Les droits sont recouvrés, ainsi que les autres frais, conformément aux dispositions du Code judiciaire.
2° de akten en vonnissen betreffende procedures bij faillissement, wanneer de kosteloosheid door de rechtbank werd bevolen.
2° Les actes et jugements relatifs aux procédures en matière de faillite lorsque la gratuité a été ordonnée par le tribunal.
De kosteloosheid van de rechtspleging moet vermeld worden in alle akten die ze genieten.
Il doit être fait mention de la gratuité de la procédure dans tous les actes qui en bénéficient.
De rechten alsmede de andere kosten worden ingevorderd overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek;
Les droits sont recouvrés, ainsi que les autres frais, conformément aux dispositions du Code judiciaire.
3° de akten betreffende de vorderingen tot interpretatie of tot verbetering van een vonnis of arrest.
3° Les actes relatifs aux demandes en interprétation ou en rectification d’un jugement ou arrêt.
De rechten worden ingevorderd overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek;
Les droits sont recouvrés conformément aux dispositions du Code judiciaire.
4° de akten opgemaakt ten verzoek en ter verdediging van de beklaagden of betichten in lijfstraffelijke, boetstraffelijke of politiezaken er weze al dan niet een burgerlijke partij in het geding met inbegrip van de akten waartoe de borg, welke dient gesteld om de voorlopige invrijheidstelling van een voorlopig gedetineerd betichte te bekomen, aanleiding geeft.
4° Les actes faits à la requête et pour la défense des prévenus ou accusés en matière criminelle, correctionnelle ou de police, qu’il y ait ou non partie civile en cause, y compris les actes auxquels donne lieu le cautionnement à fournir pour obtenir la mise en liberté provisoire d’un inculpé détenu préventivement.
De rechten worden in de gerechtskosten begrepen en als zodanig ingevorderd ten laste van de tot betaling er van veroordeelde partij.
Les droits sont compris dans les frais de justice et recouvrés à ce titre sur la partie condamnée à les supporter.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 161. Article 161 (applicable à partir du 09.03.2026)(1° (1° en 12°, gewijzigd bij art. 29 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026).
et 12°, modifiés par l'art. 29 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Worden kosteloos geregistreerd: Sont enregistrés gratuitement :
1° Akten in der minne verleden ten name of ten bate van de Staat, gefedereerde entiteiten en de openbare instellingen ervan.
1° Les actes amiables passés au nom ou en faveur de l’Etat, des entités fédérées et de leurs établissements publics.
De akten in der minne, die betrekking hebben op onroerende goederen die uitsluitend bestemd zijn voor onderwijs, verleden ten name of ten bate van de inrichtende machten van het gemeenschapsonderwijs of het gesubsidieerd onderwijs, alsook ten name of ten bate van verenigingen zonder winstoogmerk voor patrimoniaal beheer die tot uitsluitend doel hebben onroerende goederen ter beschikking te stellen voor onderwijs dat door de voornoemde inrichtende machten wordt versterkt.
Les actes amiables, relatifs aux biens immobiliers exclusivement affectés à l'enseignement, passés au nom ou en faveur des pouvoirs organisateurs de l'enseignement communautaire ou de l'enseignement subventionné, ainsi qu'au nom ou en faveur des associations sans but lucratif de gestion patrimoniale qui ont pour objet exclusif d'affecter des biens immobiliers à l'enseignement dispensé par les pouvoirs organisateurs précités.
De akten in der minne verleden ten name of ten bate van de naamloze vennootschappen van publiek recht ASTRID, BIO, Infrabel, HR Rail en NMBS.
Les actes amiables passés au nom ou en faveur des sociétés anonymes de droit public ASTRID, BIO, Infrabel, HR Rail et SNCB.
Deze beschikkingen zijn echter slechts van toepassing op de akten waarvan de kosten wettelijk ten laste van bedoelde organismen vallen.
Ces dispositions ne sont toutefois applicables qu’aux actes dont les frais incombent légalement aux dits organismes.
1°bis De vonnissen en arresten houdende veroordeling van de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten, van de openbare instellingen die zijn opgericht door de Staat, en van de inrichtingen van de Gemeenschappen en de Gewesten.
1°bis Les jugements et arrêts portant condamnation de l’Etat, des Communautés et des Régions, des établissements publics de l’Etat et des organismes des Communautés et des Régions.
2° Overdrachten in der minne van onroerende goederen ten algemenen nutte, aan Staat, provinciën, gemeenten, openbare instellingen en aan alle andere tot onteigening gerechtigde organismen of personen: akten betreffen de wederafstand na onteigening ten algemenen nutte in de gevallen waarin hij bij de wet toegelaten is; akten tot vaststelling van een ruilverkaveling of een herverkaveling verricht met inachtneming van de bepalingen van Hoofdstuk VI van Titel I van de wet houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de stedebouw. De akten houdende overdracht van een afgedankte bedrijfsruimte aan de Staat of een andere publiekrechtelijke rechtspersoon.
2° Les cessions amiables d’immeubles pour cause d’utilité publique à l’Etat, aux provinces, aux communes, aux établissements publics et à tous autres organismes ou personnes ayant le droit d’exproprier ; les actes relatifs à la rétrocession après expropriation pour cause d’utilité publique dans les cas où cette rétrocession est autorisée par la loi ; les actes constatant un remembrement ou un relotissement effectué en exécution du chapitre VI du Titre I de la loi organique de l’aménagement du territoire et de l’urbanisme. Les actes constatant la cession d’un site d’activité économique désaffecté à l’Etat ou à une autre personne de droit public.
3° De akten houdende oprichting, wijziging, verlenging of ontbinding van de Nationale Maatschappij der Waterleidingen, van de verenigingen overeenkomstig de bepalingen der wetten van 18 augustus 1907 en van 1 maart 1922 gevormd, van de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel, van de maatschappij voor tussengemeentelijk vervoer beheerst door de wet betreffen de oprichting van maatschappijen voor stedelijk gemeenschappelijk
3° Les actes portant constitution, modification, prorogation ou dissolution de la Société nationale des Distributions d’Eau, des associations formées selon les prévisions des lois du 18 août 1907 et du 1er mars 1922, de la Société des Transports intercommunaux de Bruxelles, des sociétés des transports intercommunaux régies par la loi relative à la création de sociétés de transports en commun urbains, de la Société fédérale d’Investissement, des sociétés régionalesd’investissements, vervoer, van de Federale Investeringsmaatschappij, de gewestelijke
et de la Société anonyme belge d’Exploitation de investeringsmaatschappijen en van de Belgische Naamloze
la Navigation aérienne (Sabena). Vennootschap tot Exploitatie van het Luchtverkeer (Sabena).
4° Akten die, bij toepassing van de organieke wet betreffen de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, de overgave vaststellen van goederen aan of de inbreng in openbare centra voor maatschappelijk welzijn ofwel de overgave van goederen aan of de inbreng in op grond van voornoemde wet opgerichte verenigingen, evenals akten houdende verdeling, na ontbinding of splitsing van een bovenbedoelde vereniging.
4° Les actes qui, par application de la loi organique des centres publics d’aide sociale, constatent la remise ou l’apport de biens aux centres publics d’aide sociale ou aux associations créées en vertu de la loi prérappelée, ou portent partage, après dissolution ou division d’une association susvisée.
5° Waarmerkingen en akten van bekendheid, in de gevallen bedoeld in
Art. 161/1. Article 161/1 (applicable à partir du 09.11.2019) (gewijzigd bij art. 1 van het KB van 03.10.2019 (B.S., 30.10.2019). Tekst van toepassing vanaf 09.11.2019 (art. -))
(modifié par l’art. 1er de l’AR du 03.10.2019 (M.B., 30.10.2019). Texte applicable à partir du 09.11.2019 (art. -))
Onverminderd artikel 162, 51°, worden de akten, vonnissen en arresten, betreffende een overeenkomstig Boek XX, Titel V van het Wetboek van economisch recht ingestelde procedure van gerechtelijke reorganisatie vrijgesteld van de registratierechten die niet worden bedoeld in
Art. 162. Article 162 (applicable à partir du 02.09.2023) (10°, opgeheven bij art. 4 van de wet van 31.07.2023 (B.S., 23.08.2023). Tekst van toepassing vanaf 02.09.2023 (art. -))
(10°, abrogé par l’art. 4 de la loi du 31.07.2023 (M.B., 23.08.2023). Texte applicable à partir du 02.09.2023 (art. -))
Zijn onder het in
Art. 163. Article 163 (applicable à partir du 04.05.1965) (gewijzigd bij art. 16 van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(modifié par l’art. 16 de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
De bij voorgaand artikel ingevoerde vrijstelling is niet toepasselijk op de in dit artikel opgesomde akten, vonnissen en arresten, in zover zij tot bewijs van een overeenkomst strekken voorzien in artikel 19, 2°.
L’exemption établie par l’article précédent n’est pas applicable aux actes, jugements et arrêts énumérés dans cet article, dans la mesure où ils font titre d’une convention prévue à l’article 19, 2°.
Zij is niet van toepassing op andere dan gerechtelijke akten, in zover zij tot bewijs van een in artikel 19, 3° of 5°, bedoelde overeenkomst strekken.
Elle n’est pas applicable aux actes, autres que les actes judiciaires, dans la mesure où ils font titre d’une convention visée à l’article 19, 3° ou 5°.
Tenzij er anders over beschikt wordt, is ze niet van toepassing op: A moins qu’il n’en soit autrement disposé, elle n’est pas applicable :
a) processen-verbaal van verkoop van in beslag genomen roerende of onroerende goederen en alle nakomende handelingen welke derde verkrijgers aanbelangen;
a) aux procès-verbaux de vente de meubles ou immeubles saisis et à tous actes subséquents, intéressant les tiers acquéreurs ;
b) processen-verbaal van rangregeling en van verdeling bij aandelen. b) aux procès-verbaux d’ordre et de distribution par contribution.
Art. 164. Article 164 (applicable à partir du 01.02.1940)Sont Zijn mede van de formaliteit der registratie vrijgesteld, de uitgiften,
pareillement exemptés de la formalité de l’enregistrement, les afschriften van en uittreksels uit akten welke geregistreerd werden of
expéditions, copies ou extraits d’actes qui ont été enregistrés ou qui die krachtens
Art. 165. Article 165 (applicable à partir du 01.02.1940
Indien een bij artikelen 162 en 164 van de formaliteit der registratie vrijgestelde akte of geschrift toch ter registratie wordt aangeboden, geeft zij aanleiding tot het heffen van het algemeen vast recht.
Si un acte ou écrit exempté de la formalité de l’enregistrement par les articles 162 et 164 est néanmoins présenté à l’enregistrement, il donne lieu à la perception du droit fixe général.
(vervangen bij art. 6 van de wet van 26.05.2016 (B.S., 09.06.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2015 (art. 8))
(remplacé par l’art. 6 de la loi du 26.05.2016 (M.B., 09.06.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2015 (art. 8))
Art. 166. Article 166 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 5, § 7 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 5, § 7, de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
In geval van openbare verkoping van roerende of onroerende goederen of van openbare verhuring, in verschillende loten, wordt het recht vereffend op het samengevoegd bedrag der aan hetzelfde tarief onderworpen loten.
En cas de vente publique de meubles ou d’immeubles ou de location publique, en plusieurs lots, le droit est liquidé sur le montant cumulé des lots soumis au même tarif.
Het bedrag van het vereffende recht wordt, desvoorkomend, tot de hogere eurocent afgerond.
Le montant du droit liquidé est, le cas échéant, arrondi au cent supérieur.
Art. 167. Article 167 (applicable à partir du 01.02.1940) Wanneer er niet anderszins bij deze titel over beschikt is, mag het bedrag van het op een akte of een verklaring te heffen evenredig recht niet minder dan in het algemeen vast recht bedragen.
Lorsqu’il n’en est pas disposé autrement par le présent titre, le montant du droit proportionnel à percevoir sur un acte ou une déclaration ne peut être inférieur au droit fixe général.
Art. 168. article 168 indique les éléments nécessaires à la liquidation de l’impôt.
Indien de overeenkomst betrekking heeft op het vruchtgebruik of de blote eigendom van de grond, wordt de belastbare grondslag bepaald op de wijze vermeld in de artikelen 47 tot 50.
Si la convention porte sur l’usufruit ou la nue-propriété du terrain, la base imposable est déterminée de la manière indiquée aux articles 47 à 50.
De bepalingen van dit 8° zijn alleen toepasselijk, indien in de akte of in een vóór de registratie bij de akte te voegen geschrift worden vermeld:
L’application des dispositions du présent 8° est subordonnée à l’indication dans l’acte ou dans un écrit annexé à cet acte avant l’enregistrement, des mentions suivantes :
a) het jaar waarin, in voorkomend geval, de onroerende voorheffing van het gebouw waarop de overeenkomst betrekking heeft voor het eerst ten kohiere is gebracht;
a) l’année au cours de laquelle a eu lieu, le cas échéant, le premier enrôlement au précompte immobilier du bâtiment sur lequel porte la convention ;
b) het kantoor waarnaar de belastingplichtige de aangifte moet verzenden voor de heffing van de belasting over de toegevoegde waarde;
b) le bureau où l’assujetti doit transmettre la déclaration en vue de la perception de la taxe sur la valeur ajoutée ;c) c) wanneer de overeenkomst het werk is van een andere dan in artikel
lorsque la convention est l’œuvre d’un assujetti autre que celui visé 12, § 2, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waard
à l’article 12, § 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, la date à bedoelde belastingplichtige, de datum waarop hij kennis heeft
laquelle il a manifesté l’intention d’effectuer l’opération avec gegeven van zijn bedoeling de verrichting te doen met betaling van de
application de la taxe sur la valeur ajoutée. belasting over de toegevoegde waarde.
In geval van onjuistheid van die vermeldingen, verbeurt de cedent een boete gelijk aan het ontdoken recht;
En cas d’inexactitude de ces mentions, le cédant encourt une amende égale au droit éludé ;
9° (...) 9° (...)
10° de contracten van onroerende financieringshuur bedoeld in artikel 44, § 3, 2°, b, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde;
10° les contrats de location-financement d’immeubles visés à l’article 44, § 3, 2°, b, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée ;
11° de inbreng van goederen in Europese economische samenwerkingsverbanden;
11° les apports de biens à un groupement européen d’intérêt économique ;
12° de teruggave van de onroerende goederen aan de leden van Europese economische samenwerkingsverbanden die deze goederen hebben ingebracht, wanneer de teruggave gebeurt tengevolge van de uittreding van deze leden of de ontbinding van het samenwerkingsverband.
12° la remise aux membres du groupement européen d’intérêt économique des immeubles qu’ils ont apportés, lorsque celle-ci intervient ensuite du retrait de ces membres ou de la dissolution du groupement.
Indien onroerende goederen verkregen worden in andere omstandigheden dan deze voorzien in het vorige lid, is voor deze verkrijging, hoe zij ook gebeurt, het voor verkopingen bepaalde recht verschuldigd.
Si des immeubles sont acquis dans d’autres conditions que celles prévues à l’alinéa précédent, cette acquisition donne lieu, de quelque manière qu’elle s’opère, au droit établi pour les ventes ;
13° (...) 13° (...)
14° de inbrengen van onroerende goederen, andere dan die welke gedeeltelijk of geheel tot bewoning aangewend worden of bestemd zijn en door een natuurlijke persoon ingebracht worden, in vennootschappen met zetel van werkelijke leiding en statutaire zetel buiten België, of met statutaire zetel in België doch met zetel van werkelijke leiding op het grondgebied van één van de lidstaten van de Europese Unie. Deze vrijstelling geldt voor zover de inbreng met maatschappelijke rechten wordt vergolden. Indien de inbreng zowel in België gelegen onroerende goederen als andere goederen omvat wordt, niettegenstaande elk strijdig beding, de vergelding die anders dan door toekenning van maatschappelijke rechten geschiedt, geacht evenredig verdeeld te zijn tussen de waarde die aan de onroerende goederen is toegekend en die welke aan de andere goederen is toegekend. In de mate dat de inbreng betrekking heeft op in België gelegen onroerende goederen wordt hij onderworpen aan het recht voorgeschreven voor verkopingen.
14° les apports à des sociétés ayant soit leur siège de direction effective et leur siège statutaire en dehors de la Belgique, soit leur siège statutaire en Belgique et leur siège de direction effective sur le territoire d’un des autres Etats membres de l'Union européenne, de biens immeubles autres que ceux affectés ou destinés partiellement ou totalement à l’habitation et apportés par une personne physique, dans la mesure où il y a attribution de parts sociales en rémunération de l’apport effectué. Lorsque l’apport porte à la fois sur des immeubles en Belgique et sur d’autres biens, la rémunération qui est faite autrement que par l’attribution de droits sociaux est réputée se répartir proportionnellement, nonobstant toute clause contraire, entre la valeur attribuée aux immeubles et celle attribuée aux autres biens et est imposée au droit prévu pour les ventes dans la mesure où elle se rapporte aux immeubles en Belgique.En In geval van onjuiste verklaring betreffende de aanwending of de
cas de déclaration inexacte, concernant l’affectation ou la bestemming van het onroerend goed, worden de bijvoeglijke rechten
destination de l’immeuble, les droits complémentaires sont exigibles opeisbaar en verbeurt iedere partij een boete gelijk aan de rechten.
et chacune des parties encourt une amende égale aux droits.
-----
Art. 169. Article 169 (applicable à partir du 01.02.1940) De rechten verschuldigd op akten waarbij eigendom of vruchtgebruik van een handelszaak overgedragen of aangewezen worden, worden geheven volgens de aard van elk der goederen die er deel van uitmaken en op de bij dit wetboek vastgestelde grondslagen.
Les droits dus sur les actes translatifs ou déclaratifs de propriété ou d’usufruit de fonds de commerce sont perçus selon la nature de chacun des biens qui en font partie et sur les bases fixées par le présent code.
De schulden die al dan niet met de handelszaak in verband staan en die door den nieuwe eigenaar of vruchtgebruiker ten laste genomen worden, moeten als lasten van de overeenkomst beschouwd worden.
Les dettes, afférentes ou non au fonds de commerce, qui sont prises en charge par le nouveau propriétaire ou usufruitier doivent être considérées comme charges de la convention.
Art. 169bis. Article 169bis (applicable à partir du 25.01.1999) (ingevoegd bij art. 70 van de wet van 22.12.1998 (B.S., 15.01.1999). Tekst van toepassing vanaf 25.01.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 70 de la loi du 22.12.1998 (M.B., 15.01.1999). Texte applicable à partir du 25.01.1999 (art. -))
Voor de toepassing van de artikelen 115bis en 140bis, moet de aanwending of de bestemming van een onroerend goed worden
Pour l'application des articles 115bis et 140bis, l'affectation ou la destination d'un immeuble doit s'apprécier par parcelle cadastrale oupar nagegaan per kadastraal perceel of per gedeelte van kadastraal
logement séparé, soit un département ou une division de production ofwel een afdeling van de productie of van de werkzaamheden die, of
ou d'activité susceptibles de fonctionner séparément, soit une entité een onderdeel daarvan dat, afzonderlijk kan werken, ofwel een
dissociable des autres biens ou parties formant la parcelle. eenheid die van de andere goederen of delen die het perceel vormen kan worden afgezonderd.
Art. 169ter. article 169ter du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, est rendu applicable au précompte professionnel relatif aux plus-values visées aux alinéas 1er et 2, payable lors de l’enregistrement de l’acte ou de la déclaration. ».
Art. 170. Article 170 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6°
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loidu van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing
26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
01.01.2002 (art. 7, § 2))
Wanneer, in een ander dan een vonnis of arrest aan de formaliteit onderworpen authentieke akte, melding wordt gemaakt van een onderhandsche akte of van een buitenslands verleden akte vallende in de termen van artikel 19, 2° of 3°, moet die authentieke akte afschrift van de vermelding der registratie van bedoelde akte bevatten.
Lorsqu’il est fait mention d’un acte sous seing privé ou passé en pays étranger rentrant dans les termes de l’article 19, 2° ou 3°, dans un acte authentique, autre qu’un jugement ou arrêt, assujetti à la formalité, celui-ci doit contenir la copie de la relation de l’enregistrement du dit acte.
Indien die akte niet geregistreerd werd, dan wordt daarvan in de authentieke akte melding gemaakt.
Si cet acte n’a pas été enregistré, déclaration en est faite dans l’acte authentique.
Alle overtreding van dit artikel wordt gestraft met een boete van 25 EUR ten laste van den werkenden ambtenaar of openbaren officier.
Toute contravention au présent article est punie d’une amende de 25 EUR à charge du fonctionnaire ou officier public instrumentant.
Art. 170bis. Article 170bis (applicable à partir du 01.01.2002) (ingevoegd bij art. 6 van de wet van 07.03.2002 (B.S., 19.03.2002). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7))
(inséré par l’art. 6 de la loi du 07.03.2002 (M.B., 19.03.2002). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7))
In geval van een schenking moet de notaris in de akte een verklaring van de schenker opnemen die vermelding inhoudt van het adres en de datum en duur van de vestiging van de verschillende fiscale woonplaatsen die de schenker gehad heeft in de periode van vijf jaar voorafgaand van de datum van de schenking.
En cas de donation, le notaire doit reprendre dans l'acte une déclaration du donateur contenant la mention des adresse, date d'établissement et durée d'occupation des différents domiciles fiscaux que le donateur a eu (1) durant la période de cinq ans précédant la donation.
In geval van weigering de verklaring te doen of bij onjuiste of onvolledige verklaring verbeurt de schenker een boete ten bijdrage van tweemaal de aanvullende rechten.
En cas de refus de déclarer ou de déclaration incomplète ou inexacte, le donateur encourt une amende égale à deux fois les droits complémentaires.
De notaris die nagelaten heeft de schenker te vragen de verklaring te doen, verbeurt een boete van 25 EUR.
Le notaire qui a omis de demander au donateur de faire la déclaration encourt une amende de 25 EUR. ---------- Note : (1) Lire « eus ».
Art. 171. Article 171 (applicable à partir du 17.08.2020) (aangevuld bij art. 112 van de wet van 31.07.2020 (B.S., 07.08.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 17.08.2020 (art. -))
(complété par l’art. 112 de la loi du 31.07.2020 (M.B., 07.08.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 17.08.2020 (art. -))
Alle expedities, afschriften van of uittreksels uit een burgerlijke of gerechtelijke authentieke akte die aan de formaliteit onderworpen is of die in
Art. 172. Article 172 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Notarissen, gerechtsdeurwaarders, griffiers der hoven en rechtbanken en bestuurlijke overheden mogen; vóór het nakomen van de formaliteit der registratie, de akten welke zij verplicht zijn te doen registreren of waarvan de rechten in hun handen moeten worden geconsigneerd, niet in brevet, uitgifte, afschrift of uittreksel uitreiken, zelfs zo de voor de registratie gestelde termijn niet verstreken is.
Notaires, huissiers de justice, greffiers des cours et tribunaux et autorités administratives ne peuvent, avant l'accomplissement de la formalité de l'enregistrement, délivrer en brevet, expédition, copie ou extrait, les actes qu'ils sont tenus de faire enregistrer ou dont les droits doivent être consignés en leurs mains, même si le délai pour l'enregistrement n'est pas expiré.
Alle overtreding van dit verbod wordt met een geldboete van 25 EUR gestraft.
Toute contravention à cette défense est punie d’une amende de 25 EUR.
Art. 173. Article 173 (applicable à partir du 17.08.2020) (7°bis, ingevoegd bij art. 113 van de wet van 31.07.2020 (B.S., 07.08.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 17.08.2020 (art. -))
(7°bis, inséré par l’art. 113 de la loi du 31.07.2020 (M.B., 07.08.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 17.08.2020 (art. -))
Van voorgaand artikel wordt afgeweken ten aanzien van: Il est dérogé à l’article précédent en ce qui concerne :
1° De uitgiften van akten, verleden voor notarissen of bestuurlijke overheden, die aanleiding geven tot een hypothecaire formaliteit waarbij de bedoelde uitgiften eerst aan de betrokken partijen mogen worden afgegeven nadat zij, overeenkomstig
Art. 174. Article 174 (applicable à partir du 01.11.1986) (opgeheven bij art. 13 van de wet van 19.06.1986 (B.S., 24.07.1986). Tekst van toepassing vanaf 01.11.1986 (art. 15))
(abrogé par l’art. 13 de la loi du 19.06.1986 (M.B., 24.07.1986). Texte applicable à partir du 01.11.1986 (art. 15))
(...) (...)
Art. 175. Article 175 (applicable à partir du 01.01.1961)(abrogé (opgeheven bij art. 17 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst
par l’art 17 de la loi du 12.07.1960 (M.B. 09.11.1960). Texte van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 176. Article 176 (applicable à partir du 28.09.1963) (gewijzigd bij art. 48, § 4 van de wet van 05.07.1963 (B.S., 17.07.1963). Tekst van toepassing vanaf 28.09.1963 (art. 52))
(modifié par l’art. 48, § 4, de la loi du 05.07.1963 (M.B., 17.07.1963). Texte applicable à partir du 28.09.1963 (art. 52))
Notarissen en gerechtsdeurwaarders moeten een kolomsgewijze ingedeeld repertorium houden, waarin zij dagelijks zonder openlaten van tussenruimte, noch tussenregel, noch vervalsing en in de volgorde der nummers, alle akten van hun ambt inschrijven.
Les notaires et les huissiers de justice doivent tenir un répertoire en colonnes, sur lequel ils inscrivent, jour par jour, sans blanc, ni interligne, ni altération, et par ordre de numéros, tous les actes de leur ministère.
Art. 177. Article 177 (applicable à partir du 10.01.2014) (gewijzigd bij art. 53 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2014 (art. 87, 1°))
(modifié par l’art. 53 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2014 (art. 87, 1°))
In elk artikel van het repertorium dienen vermeld: Chaque article du répertoire mentionne :
1° volgnummer; 1° son numéro d’ordre ;
2° datum en aard van de akte; 2° la date et la nature de l’acte ;
3° naam, voornamen, woonplaats en identificatienummer of ondernemingsnummer bedoeld in artikel 2, vierde lid, van de partijen;
3° les nom, prénoms domicile et numéro d'identification ou numéro d'entreprise, visé à l'article 2, alinéa 4, des parties ;
4° bondige aanduiding der onroerende goederen; 4° la désignation sommaire des immeubles ;
5° vermelding van de registratie; 5° la relation de l’enregistrement ;
6° wat aangaat de gerechtsdeurwaarders, de kosten van hun akten en exploten na aftrek van hun verschotten.
6° en ce qui concerne les huissiers de justice, le coût de leurs actes et exploits, déduction faite de leurs déboursés.
De Koning kan aanvullende vermeldingen voorschrijven of afwijkingen toestaan.
Le Roi peut prescrire des mentions complémentaires ou autoriser des dérogations.
Art. 178. Article 178 (applicable à partir du 01.01.2002)(modifié (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed.
par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van
(M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van
20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd door art. 3,
13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing
du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
01.01.2002 (art. 7, § 2))
Een boete van 25 EUR wordt verbeurd voor elke weggelaten of te laat in het repertorium ingeschreven akte, voor elke akte ingeschreven met tussenregel of met vervalsing, alsmede voor elke akte van vroegere datum dan die van het proces-verbaal van nummering en waarmerk van het repertorium.
Il est encouru une amende de 25 EUR pour tout acte omis ou inscrit tardivement au répertoire, pour tout acte inscrit au moyen d’interligne ou d’altération, ainsi que pour tout acte d’une date antérieure au procès-verbal de cote et paraphe du répertoire.
Art. 179. Article 179 (applicable à partir du 10.01.2010) (vervangen bij art. 82 van de wet van 22.12.2009 (B.S., 31.12.2009 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2010 (art. -))
(remplacé par l’art. 82 de la loi du 22.12.2009 (M.B., 31.12.2009 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2010 (art. -))
De in
Art. 180. Article 180 (applicable à partir du 01.04.2014) (gewijzigd bij art. 54 van de wet van 21.12.2013 (B.S., 31.12.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.04.2014 (art. 87, 3°))
(modifié par l’art. 54 de la loi du 21.12.2013 (M.B., 31.12.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.04.2014 (art. 87, 3°))
De in
Art. 180bis. Article 180bis (applicable à partir du 09.03.2026) (lid 1, gewijzigd bij art. 24 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(al. 1er, modifié dans le texte néerlandais par l'art. 24 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Een kopie van de geregistreerde uitgifte en van de geregistreerde bijlagen wordt, samen met de vermelding van de registratie, gedurende twintig jaar bewaard door de instrumenterende notaris.
Le notaire instrumentant conserve pendant 20 ans, ensemble avec la relation de l'enregistrement, une copie de l'expédition enregistrée et des annexes enregistrées.
Indien de akte op gedematerialiseerde wijze ter registratie aangeboden werd, gebeurt deze bewaring door de Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat of haar gedelegeerde, voor rekening van de notaris.
Si l'acte a été présenté de manière dématérialisée à l'enregistrement, cette conservation est réalisée, pour le compte du notaire, par la Fédération royale du notariat belge ou son délégué.
Die bewaring geschiedt: Cette conservation a lieu :
1° voor de akten die zijn opgenomen in de Notariële Aktebank, bedoeld in
Art. 180ter. Article 180ter (applicable à partir du 17.08.2020) (ingevoegd bij art. 114 van de wet van 31.07.2020 (B.S., 07.08.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 17.08.2020 (art. -))
(inséré par l’art. 114 de la loi du 31.07.2020 (M.B., 07.08.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 17.08.2020 (art. -))
De griffier bewaart, samen met de minuut van het vonnis of arrest: Le greffier conserve, avec la minute du jugement ou de l'arrêt :
1° de vermelding van de registratie van dat vonnis of arrest; 1° la relation de l'enregistrement de ce jugement ou de cet arrêt ;
2° een kopie van het geregistreerde afschrift van dat vonnis of arrest. 2° une copie de la copie enregistrée de ce jugement ou de cet arrêt.Afdeling IV - Verplichting van inzageverlening Section IV - Devoir de communication
Art. 182. Article 182 (applicable à partir du 16.05.2016)(modifié (gewijzigd bij art. 57 van de wet van 27.04.2016 (B.S., 06.05.2016). Tekst van
par l’art. 57 de la loi du 27.04.2016 (M.B., 06.05.2016). Texte toepassing vanaf 16.05.2016 (art. -))
applicable à partir du 16.05.2016 (art. -))
De personen die de in
Art. 182bis. Article 182bis (applicable à partir du 16.05.2014) (gewijzigd bij art. 66 van de wet van 25.04.2014 (B.S., 16.05.2014). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2014 (art. 99))
(modifié par l’art. 66 de la loi du 25.04.2014 (M.B., 16.05.2014). Texte applicable à partir du 16.05.2014 (art. 99))
De personen die de toepassing van
Art. 183. Article 183 (applicable à partir du 01.01. 2028) (gewijzigd bij art. 67 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 2, modifié par l'art. 67 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))Les Openbare instellingen, stichtingen van openbaar nut en private
établissements publics, les fondations d’utilité publique et les stichtingen, alle verenigingen en vennootschappen die in België hun
fondations privées, toutes associations ou sociétés ayant en Belgique hoofdinrichting, een filiale of enigerlei zetel van verrichtingen hebben,
leur principal établissement, une succursale ou un siège quelconque bankiers, wisselagenten en wisselagentcorrespondenten,
d’opérations, les banquiers, agents de change et agents de change zaakwaarnemers en aannemers, openbare of ministeriële officieren
correspondants, les agents d’affaires et entrepreneurs et les officiers zijn ertoe gehouden aan de ambtenaren van de Algemene
publics ou ministériels sont tenus de fournir aux agents de Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, met
l’Administration générale de la documentation patrimoniale, avec desvoorkomend inzageverlening van de stukken tot staving, al de
communication éventuelle des pièces à l’appui, tous les inlichtingen te verstrekken welke deze nodig achten om de correcte
renseignements jugés par ceux-ci nécessaires à l’effet d’assurer la heffing van de te hunnen laste of ten laste van derden invorderbare
juste perception des droits exigibles à leur charge ou à la charge de rechten te verzekeren.
tiers.
Deze inlichtingen kunnen slechts gevraagd worden krachtens bijzondere machtiging van de administrateur-generaal van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, houdende nauwkeurige aanduiding van het rechtsfeit omtrent hetwelk navorsing dient gedaan.
Ces renseignements ne peuvent être demandés qu’en vertu d’une autorisation spéciale de l'administrateur général de l’Administration générale de la documentation patrimoniale, contenant l’indication précise du fait juridique au sujet duquel l’investigation doit se poursuivre.
De inlichtingen moeten worden verschaft binnen drie maanden na de datum waarop ze werden gevraagd. Die termijn kan worden verlengd door de ambtenaar aangewezen in de machtiging bedoeld in het tweede lid.
Les renseignements doivent être communiqués dans les trois mois à compter de la date de la demande. Ce délai peut être prolongé par le fonctionnaire désigné dans l'autorisation visée à l'alinéa 2.
Voor elke overtreding wordt een boete verbeurd van 250 tot 2.500 EUR, waarvan het bedrag door de bevoegde adviseur-generaal van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie wordt vastgesteld.
Il est encouru, pour chaque contravention, une amende de 250 à 2.500 EUR, dont le montant est fixé par le conseiller général compétent de l’Administration générale de la documentation patrimoniale.
-----
Art. 184. Article 184 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 2, vervangen bij art. 68 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 2, remplacé par l'art. 68 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Wanneer de som te betalen door de eigenaar van een muur om deze gemeen te maken, door tussenkomst van een deskundige, bouwkundige, aannemer, landmeter of landmeetkundige werd bepaald, is deze ertoe gehouden, op verbeurte van een boete van 25 EUR, de bevoegde ambtenaar van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie daarvan bericht te geven binnen de drie maanden na de voltooiing van zijn werk.
Lorsque la somme à payer par le propriétaire d’un mur pour rendre celui-ci mitoyen a été fixée à l’intervention d’un expert, architecte, entrepreneur, arpenteur ou géomètre, celui-ci est tenu, sous peine d’une amende de 25 EUR, d’en informer, dans les trois mois de l’achèvement de son travail, le fonctionnaire compétent de l’Administration générale de la documentation patrimoniale.
De Koning bepaalt de modaliteiten van deze communicatie en duidt de ambtenaar aan ertoe bevoegd hetzelve te ontvangen.
Le Roi détermine les modalités de cette communication et désigne le fonctionnaire compétent pour la recevoir.
-----
Art. 184bis. Article 184bis (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 93 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 93 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
De notarissen, gerechtsdeurwaarders en griffiers, de vereffenaars en curatoren alsook de ambtenaren van de Deposito- en Consignatiekas mogen slechts de betaling, overschrijving of teruggave van sommen of waarden die voortkomen van een veroordeling, van een vereffening of van een rangregeling, verrichten na de aflevering, door de ontvanger, van een getuigschrift houdende verklaring dat geen enkele som eisbaar blijft als registratierecht of als boete uit hoofde van die veroordeling, vereffening of rangregeling.
Les notaires, les huissiers de justice et les greffiers, les liquidateurs et les curateurs ainsi que les agents de la Caisse des dépôts et consignations, ne peuvent opérer aucun paiement, transfert ou restitution de sommes ou valeurs résultant d'une condamnation, liquidation ou collocation, avant la délivrance, par le receveur, d'un certificat constatant qu'aucune somme ne reste exigible à titre de droit d'enregistrement ou d'amende, du fait de cette condamnation, liquidation ou collocation.
Het eerste lid is slechts van toepassing op de vereffenaars en de curators in het geval dat de veroordeling, de vereffening of rangregeling die de betaling, overschrijving, of teruggave tot gevolg heeft, hen ter kennis wordt gebracht.
L'alinéa premier ne s'applique aux liquidateurs et aux curateurs que dans les cas où la condamnation, liquidation ou collocation dont résulte le paiement, le transfert ou la restitution de sommes ou de valeurs, est portée à leur connaissance.
Indien de personen bepaald in het eerste lid de voorschriften van dit artikel niet zijn nagekomen, zijn zij persoonlijk aansprakelijk voor de betaling van de sommen die opeisbaar blijven.
Dans le cas où les personnes désignées à l'alinéa 1er n'ont pas respecté les prescriptions du présent article, elles sont personnellement responsables du paiement des sommes qui restent exigibles.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 185. article 185 et à la lumière de circonstances objectives, qu’il y a abus fiscal.Il Er is sprake van fiscaal misbruik wanneer de belastingschuldige door
y a abus fiscal lorsque le redevable réalise, par l’acte juridique ou middel van de door hem gestelde rechtshandeling of het geheel van
l’ensemble d’actes juridiques qu’il a posé, l’une des opérations rechtshandelingen één van de volgende verrichtingen tot stand
suivantes : brengt:
1. een verrichting waarbij hij zichzelf in strijd met de doelstellingen van een bepaling van dit Wetboek of de ter uitvoering daarvan genomen besluiten buiten het toepassingsgebied van die bepaling plaatst; of
1. une opération par laquelle il se place, en violation des objectifs d’une disposition du présent Code ou des arrêtés pris en exécution de celui- ci, en-dehors du champ d’application de cette disposition ; ou
2. een verrichting waarbij aanspraak wordt gemaakt op een belastingvoordeel voorzien door een bepaling van dit Wetboek of de ter uitvoering daarvan genomen besluiten en de toekenning van dit voordeel in strijd zou zijn met de doelstellingen van die bepaling en die in wezen het verkrijgen van dit voordeel tot doel heeft.
2. une opération par laquelle il prétend à un avantage fiscal prévu par une disposition du présent Code ou des arrêtés pris en exécution de celui-ci, dont l’octroi serait contraire aux objectifs de cette disposition et dont le but essentiel est l’obtention de cet avantage.
Het komt aan de belastingschuldige toe te bewijzen dat de keuze voor zijn rechtshandeling of het geheel van rechtshandelingen door andere motieven verantwoord is dan het ontwijken van registratierechten.
Il appartient au redevable de prouver que le choix de cet acte juridique ou de cet ensemble d’actes juridiques se justifie par d’autres motifs que la volonté d’éviter les droits d’enregistrement.
Indien de belastingschuldige het tegenbewijs niet levert, dan wordt de verrichting aan een belastingheffing overeenkomstig het doel van de wet onderworpen alsof het misbruik niet heeft plaatsgevonden.
Lorsque le redevable ne fournit pas la preuve contraire, l’opération est soumise à un prélèvement conforme à l’objectif de la loi, comme si l’abus n’avait pas eu lieu.
Eerste afdeling - Akten en verklaringen aan de formaliteit onderworpen
Art. 186. Article 186 (applicable à partir du 27.09.1947) (opnieuw opgeheven bij art. 11 van de wet van 13.08.1947 (B.S., 17.09.1947). Tekst van toepassing vanaf 27.09.1947 (art. -))
(à nouveau abrogé par l’art. 11 de la loi du 13.08.1947 (M.B., 17.09.1947). Texte applicable à partir du 27.09.1947 (art. -))
(...) (...)
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 187. Article 187 (applicable à partir du 01.02.1940) Verandering in eigendom of vruchtgebruik van een in België gelegen onroerend goed, ten gevolge van een overdragende of aanwijzende overeenkomst, wordt, ter vordering van het recht tegen de nieuwe eigenaar of vruchtgebruiker, in voldoende mate bewezen door daden van beschikking of van bestuur of door andere handelingen of akten waarbij, in zijnen hoofde, de eigendom of het vruchtgebruik vastgesteld of ondersteld wordt.
Le changement dans la propriété ou l’usufruit d’un immeuble situé en Belgique, par suite d’une convention translative ou déclarative, est suffisamment établi, pour la réclamation du droit au nouveau propriétaire ou usufruitier, par des actes de disposition ou d’administration ou autres actes constatant ou impliquant, dans son chef, la propriété ou l’usufruit.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 188. Article 188 (applicable à partir du 01.02.1940) Wordt als koper voor eigen rekening beschouwd en mag zich op de hoedanigheid van lasthebber of van commissionair van de verkoper niet beroepen, ieder persoon die de verkoop van een onroerend goed bewerkt, wanneer vaststaat dat hij, reeds vóór het tot stand brengen van deze verkoop, aan de eigenaar den prijs of elke van den verkoop voort te komen som betaald heeft of er zich toe verbonden heeft te betalen.
Est considérée comme ayant acheté pour son propre compte et ne peut exciper de la qualité de mandataire ou de commissionnaire du vendeur, toute personne qui négocie la vente d’un immeuble, lorsqu’il est établi que, dès avant la réalisation de cette vente, elle a payé ou s’est engagée à payer au propriétaire le prix ou toute somme à provenir de la vente.
De tussenpersoon wordt geacht het onroerend goed te hebben verkregen op de dag van de betaling of van de verbintenis tot betaling.
L’intermédiaire est réputé avoir acquis l’immeuble à la date du paiement ou de l’engagement de payer.Afdeling II - Controleschatting Section II - Expertise de contrôle
Art. 189. Article 189 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 94 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 94 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Onverminderd de toepassing van de bepalingen betreffende het bewimpelen van prijs, heeft de ontvanger de bevoegdheid om schatting te vorderen van de goederen die het voorwerp van de overeenkomst uitmaken, ten einde van de ontoereikendheid van de uitgedrukte prijs of van de aangegeven waarde te doen blijken, wanneer het gaat om eigendom of vruchtgebruik van in België gelegen onroerende goederen.
Sans préjudice de l’application des dispositions relatives à la dissimulation de prix, le receveur a la faculté de requérir l’expertise des biens qui font l’objet de la convention, en vue d’établir l’insuffisance du prix énoncé ou de la valeur déclarée, lorsqu’il s’agit de la propriété ou de l’usufruit d’immeubles situés en Belgique.
Art. 190. Article 190 (applicable à partir du 31.07.1960) (lid 3, opgeheven bij art. 3 van de wet van 22.06.1960 (B.S., 21.07.1960). Tekst van toepassing vanaf 31.07.1960 (art. -))
(al. 3, abrogé par l’art. 3 de la loi du 22.06.1960 (M.B., 21.07.1960). Texte applicable à partir du 31.07.1960 (art. -))
De schatting dient gevorderd bij een aanvraag genotificeerd door den ontvanger aan de verkrijgende partij binnen twee jaar te rekenen van de dag van de registratie van de akte of verklaring.
L’expertise doit être requise par une demande notifiée par le receveur à la partie acquéreuse dans le délai de deux ans à compter du jour de l’enregistrement de l’acte ou de la déclaration.
In de gevallen bedoeld in artikelen 16 en 17 gaat de termijn slechts in den dag der registratie van de in artikel 31, 2°, voorziene verklaring.
Dans les cas visés aux articles 16 et 17, le délai ne court qu’à compter du jour de l’enregistrement de la déclaration prévue par l’article 31, 2°.
De vordering tot schatting houdt aanwijzing van de goederen waarover de schatting gaat, zomede van de som waarop zij door het bestuur geschat werden en van het vermoedelijk wegens recht en boete verschuldigd bedrag.
La demande d’expertise désigne les biens faisant l’objet de l’expertise et indique la somme à laquelle l’administration les évalue et celle présumée due pour droit et amende.
Art. 193. Article 193 (applicable à partir du 16.05.2014) (gewijzigd bij art. 69 van de wet van 25.04.2014 (B.S., 16.05.2014). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2014 (art. 99))
(modifié par l’art. 69 de la loi du 25.04.2014 (M.B., 16.05.2014)). Texte applicable depuis le 16.05.2014 (art. 99))
Kunnen niet tot deskundigen gekozen of benoemd worden: Ne peuvent être choisis ou nommés comme experts :
1° ambtenaren van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie;
1° Les fonctionnaires de l’Administration générale de la documentation patrimoniale ;
2° openbare of ministeriële officieren opstellers van de akten of verklaringen;
2° Les officiers publics ou ministériels rédacteurs des actes ou déclarations ;
3° beambten van bedoelde ambtenaren en openbare of ministeriële officieren.
3° Les employés des dits fonctionnaires et officiers publics ou ministériels.
Art. 194. Article 194 (applicable à partir du 01.01.1969) (gewijzigd bij art. 3/art. 119 van de wet van 10.10.1967 (B.S., 31.10.1967). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1969 (art. 1 van KB van 04.11.1968 (B.S., 13.11.1968)))
(modifié par l’art. 3/art. 119 de la loi du 10.10.1967 (M.B., 31.10.1967). Texte applicable à partir du 01.01.1969 (art. 1er de l’AR du 04.11.1968 (M.B., 13.11.1968)))Le Het vonnis waarbij de schatting wordt bevolen, wordt ten verzoeke
jugement ordonnant l’expertise est signifié à la partie, à la diligence van de ontvanger aan de partij betekend.
du receveur.
De ontvanger of de partij, indien zij gegronde redenen hebben om de bevoegdheid, onafhankelijkheid of onpartijdigheid van de benoemde deskundigen in twijfel te trekken, mogen, binnen acht dagen na bedoelde betekening, deszelfs of derzelver wraking bij de rechter vorderen. Deze wraking mag altijd worden gevorderd in de gevallen beoogd door
Art. 195. Article 195 (applicable à partir du 01.01.2028) (gewijzigd bij art. 70 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(modifié par l'art. 70 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
De ontvanger notificeert aan de deskundigen de opdracht die hun toevertrouwd wordt.
Le receveur notifie aux experts la mission qui leur est confiée.
Onmiddellijk na ontvangst van deze notificatie sturen de deskundigen, zowel aan de ontvanger als aan de partij, een briefwisseling waarbij zij hen verwittigen van dag en uur waarop zij de nodig geachte bezoeken ter plaatse zullen doen en hen in hun gezegden en opmerkingen zullen aanhoren.
Aussitôt après réception de cette notification, les experts adressent, tant au receveur qu’à la partie, un courrier par lequel ils les préviennent du jour et de l’heure auxquels ils procéderont aux visites des lieux jugées utiles et où ils les entendront dans leurs dires et observations.
Ieder aan de deskundigen door een der partijen ter inzage verleend bescheid moet tezelfdertijd in afschrift aan de andere partij bij aangetekende zending worden gezonden.
Tout document communiqué aux experts par l’une des parties doit en même temps être envoyé, en copie, par elle à la partie adverse, par envoi recommandé.
-----
Art. 196. Article 196 (applicable à partir du 16.07.1973) (lid 3 vervangen bij art. 7 van de wet van 27.05.1974 (B.S., 06.07.1974) err. (B.S. 12.07.1974 en 21.12.1974). Tekst van toepassing vanaf 16.07.1973 (art. -))
(al. 3, remplacé par l’art. 7 de la loi du 27.05.1974 (M.B., 06.07.1974) err. (M.B., 12.07.1974 et 21.12.1974). Texte applicable à partir du 16.07.1973 (art. -))
De deskundige of, desvoorkomend, de drie gezamenlijke optredende deskundigen vorsen den staat en de verkoopwaarde der in de vordering tot schatting aangewezen goederen, op het er vermeld tijdstip.
L’expert ou, le cas échéant, les trois experts opérant conjointement, recherchent l’état et la valeur vénale des biens désignés dans la demande d’expertise, à l’époque y indiquée.
Zij maken, uiterlijk binnen drie maanden te rekenen van bij eerste alinea van
Art. 197. Article 197 (applicable à partir du 01.02.1940)Le Het verslag wordt door de meest gerede partij gelicht en aan de
rapport est levé par la partie la plus diligente et signifié à la partie andere partij betekend.
adverse.
Naar de door de deskundigen gegeven waardering en, in geval van niet-overeenstemming, naar de waardering van de meerderheid of, bij gemis van meerderheid, naar de tussenwaardering, wordt de verkoopwaarde van het goed ten opzichte van de heffing der belasting bepaald.
L’évaluation donnée par les experts et, en cas de désaccord, l’évaluation de la majorité ou, à défaut de majorité, l’évaluation intermédiaire, détermine la valeur vénale du bien au point de vue de la perception de l’impôt.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 198. Article 198 (applicable à partir du 01.01.2028) (vervangen bij art. 71 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(remplacé par l'art. 71 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
De krachtens voorgaande artikelen van deze afdeling te verrichten betekeningen en notificaties geschieden bij aangetekende zending.
Les significations et notifications à faire en vertu des articles précédents de la présente section sont réalisées par envoi recommandé.
-----
Art. 199. Article 199 (applicable à partir du 25.07.2004) (vervangen bij art. 33 door de Programmawet van 09.07.2004 (B.S., 15.07.2004 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 25.07.2004 (art. -))
(remplacé par l’art. 33 de la loi-programme du 09.07.2004 (M.B., 15.07.2004 - éd. 2). Texte applicable à partir du 25.07.2004 (art. -))
Zowel de ontvanger als de partij kunnen de schatting betwisten door inleiding van een rechtsvordering. Deze rechtsvordering dient ingeleid te worden, op straffe van verval, binnen de termijn van één maand te rekenen van de betekening van het verslag.
Tant le receveur que la partie peut contester l’expertise en introduisant une action en justice. Cette action doit être intentée, à peine de déchéance, dans le délai d’un mois à compter de la date de la signification du rapport.
Art. 200. Article 200 (applicable à partir du 01.01.1990)(modifié (gewijzigd bij art. 181 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst
par l’art. 181 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Indien de opgegeven prijs of de aangegeven waarde lager is dan de door de schatting opgeleverde begroting, moet de verkrijger het bijkomend recht betalen, met de moratoire intresten naar de in burgerlijke zaken vastgestelde voet, te rekenen van de bij
Art. 201. Article 201 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 182 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 182 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Wanneer bevonden wordt dat de opgegeven prijs of de aangegeven waarde van aan de onder
Art. 202. Article 202 (applicable à partir du 17.01.1959) (gewijzigd bij art. 15 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(modifié par l’art. 15 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))Lorsqu’il Wanneer er geen aanleiding tot schatting bestaat en een waardering,
n’y a pas matière à expertise et qu’une estimation faite pour gedaan om de vereffening van de rechten mogelijk te maken,
permettre la liquidation des droits est reconnue insuffisante, le droit ontoereikend wordt erkend, is het ontdoken recht ondeelbaar
éludé est dû indivisiblement par les auteurs de l’estimation ; ceux-ci verschuldigd door hen die de waardering hebben gedaan; zij zijn
encourent en outre indivisiblement une amende égale au droit daarenboven ondeelbaar een boete verschuldigd gelijk aan het
supplémentaire, si l’insuffisance atteint ou dépasse le huitième de aanvullend recht, zoo het tekort gelijk is aan of hoger is dan het
ladite estimation. achtste van bewuste waardering.
Alle andere onjuistheid, bevonden in de elementen van een verklaring in of onderaan de akte gesteld tot vereffening van de belasting, wordt gestraft met een boete gelijk aan het ontdoken recht, benevens betaling van dat recht, het al ondeelbaar ten laste van hen die de verklaring gedaan hebben.
Toute autre inexactitude constatée dans les éléments fournis par une déclaration insérée dans le corps ou au pied de l’acte pour permettre la liquidation de l’impôt, est punie d’une amende égale au droit éludé, outre le paiement de ce droit, le tout indivisiblement à charge des auteurs de ladite déclaration.
Art. 203. Article 203 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
In geval van bewimpeling aangaande prijs en lasten overeengekomen waarde, is elke der contracterende partijen een boete verschuldigd gelijk aan het ontdoken recht. Dit recht ondeelbaar door alle partijen verschuldigd.
En cas de dissimulation au sujet du prix et des charges ou de la valeur conventionnelle, il est dû individuellement par chacune des parties contractantes une amende égale au droit éludé. Celui-ci est dû indivisiblement par toutes les parties.
Het aanvullend recht dat ingevolge een bij schatting vastgesteld tekort of anderszins betaald geworden is, wordt aangerekend op het aanvullend recht, vereffend uit hoofde van de bewimpeling waarvan sprake in vorenstaande alinea.
Le droit supplémentaire qui aurait été payé ensuite d’une insuffisance constatée par une expertise ou autrement sera imputé sur le supplément de droit liquidé du chef de la dissimulation visée à l’alinéa précédent.
In alle gevallen waarin de heffing op den prijs en de lasten op de overeengekomen waarde geschiedt, moet de werkende notaris den verschijnende partijen de eerste alinea van dit artikel voorlezen.
Dans tous les cas où la perception est assise sur le prix et les charges ou sur la valeur conventionnelle, le notaire instrumentant est tenu de donner aux comparants lecture du premier alinéa du présent article.
Op straf van een boete van 25 EUR moet uitdrukkelijke melding van die voorlezing in de akte gemaakt worden.
Mention expresse de cette lecture doit être faite dans l’acte, sous peine d’une amende de 25 EUR.
Art. 204. Article 204 (applicable à partir du 04.05.1965) (gewijzigd bij art. 18 van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(modifié par l’art. 18 de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))Lorsque Wanneer de in een akte vastgestelde overeenkomst niet die is welke
la convention constatée dans un acte n’est pas celle qui a été door de partijen werd gesloten, of wanneer de akte betreffende een
conclue entre les parties ou que, s’agissant d’une convention visée à in artikel 19, 2° of 5°, bedoelde overeenkomst onvolledig of onjuist
l’article 19, 2° ou 5°, l’acte est incomplet ou inexact, en ce sens qu’il is, met dien verstande dat ze al de bestanddelen van de
ne révèle pas tous les éléments de cette convention, il est dû overeenkomst niet doet kennen, is elke der contracterende partijen
individuellement par chacune des parties contractantes une amende een geldboete verschuldigd gelijk aan het ontdoken recht. Dit recht is
égale au droit éludé. Celui-ci est dû indivisiblement par toutes les ondeelbaar door alle partijen verschuldigd.
Art. 205. Article 205 (applicable à partir du 06.04.1999) (opgeheven bij art. 64 van de wet van 15.03.1999 (B.S., 27.03.1999). Tekst van toepassing vanaf 06.04.1999 (art. -))
(abrogé par l’art. 64 de la loi du 15.03.1999 (M.B., 27.03.1999). Texte applicable à partir du 06.04.1999 (art. -))
(...) (...)
Art. 206. Article 206 (applicable à partir du 01.11.2012) (gewijzigd bij art. 22 van de wet van 20.09.2012 (B.S., 22.10.2012). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 22 de la loi du 20.09.2012 (M.B., 22.10.2012). Texte applicable à partir du 01.11.2012 (art. -))
Onverminderd de fiscale boeten, wordt hij die met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, de bepalingen van dit Wetboek of de ter uitvoering ervan genomen besluiten overtreedt, gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot twee jaar en met geldboete van 250 EUR tot 12.500 EUR of met één van die straffen alleen.
Sans préjudice des amendes fiscales, sera puni d’un emprisonnement de huit jours à deux ans et d’une amende de 250 à 12.500 EUR ou de l’une de ces peines seulement, celui qui, dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, contreviendra aux dispositions du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution.
Wanneer de overtreding werd begaan in het kader van een registratierecht dat geen gewestelijke belasting is volgens het bepaalde in artikel 3, eerste lid, 6° tot 8°, van de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten, wordt het bedrag van het in het eerste lid bepaalde maximum van de boete gebracht op 500.000 euro.
Lorsque l’infraction est commise dans le cadre d’un droit d’enregistrement qui n’est pas un impôt régionalisé selon le prescrit de l’article 3, alinéa 1er, 6° à 8°, de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions, le montant du maximum de l’amende fixé à l’alinéa 1er est porté à 500.000 euros.
Art. 206bis. Article 206bis (applicable à partir du 01.11.2012) (gewijzigd bij art. 23 van de wet van 20.09.2012 (B.S., 22.10.2012). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 23 de la loi du 20.09.2012 (M.B., 22.10.2012). Texte applicable à partir du 01.11.2012 (art. -))
Met gevangenisstraf van een maand tot vijf jaar en met geldboete van 250 tot 12.500 EUR of met één van die straffen alleen frank wordt gestraft, hij die, met het oogmerk om een van de in
Art. 207. Article 207 (applicable à partir du 14.02.1981) (vervangen bij art. 13 van de wet van 10.02.1981 (B.S., 14.02.1981). Tekst van toepassing vanaf 14.02.1981 (art. 22))
(remplacé par l’art. 13 de la loi du 10.02.1981 (M.B., 14.02.1981). Texte applicable à partir du 14.02.1981 (art. 22))
§ 1. Wanneer de beoefenaar van een van de volgende beroepen: § 1er. En condamnant le titulaire d’une des professions suivantes :1° belastingadviseur; 1° conseiller fiscal ;
2° zaakbezorger; 2° agent d’affaires ;
3° deskundige in belastingzaken of in boekhouden; 3° expert en matière fiscale ou comptable ;
4° of enig ander beroep dat tot doel heeft voor een of meer belastingplichtigen boek te houden of te helpen houden, ofwel voor eigen rekening ofwel als hoofd, lid of bediende van enigerlei vennootschap, vereniging, groepering of onderneming;
4° ou toute autre profession qui a pour objet de tenir ou d’aider à tenir les écritures comptables d’un ou plusieurs contribuables, que ce soit pour compte propre ou comme dirigeant, comme membre ou comme employé de société, association, groupement ou entreprise quelconque ;
5° of, meer in het algemeen, het beroep dat erin bestaat een of meer belastingsplichtigen raad te geven of bij te staan bij het vervullen van de verplichtingen opgelegd bij dit Wetboek of bij de ter uitvoering ervan vastgestelde besluiten, wordt veroordeeld wegens een van de misdrijven bedoeld in de artikelen 206 en 206bis, kan het vonnis hem verbod opleggen om gedurende drie maanden tot vijf jaar, rechtstreeks of onrechtstreeks, de hiervoren bedoelde beroepen op welke wijze ook uit te oefenen.
5° ou plus généralement la profession consistant à conseiller ou à aider un ou plusieurs contribuables dans l’exécution des obligations définies par le présent Code ou par les arrêtés pris pour son exécution, du chef de l’une des infractions visées aux articles 206 et 206bis, le jugement pourra lui interdire, pour une durée de trois mois à cinq ans, d’exercer directement ou indirectement, à quelque titre que ce soit, les professions susvisées.
De rechter kan bovendien, mits hij zijn beslissing op dat stuk motiveert, voor een duur van drie maanden tot vijf jaar de sluiting bevelen van de inrichtingen van de vennootschap, vereniging, groepering of onderneming waarvan de veroordeelde hoofd, lid of bediende is.
Le juge pourra, en outre, en motivant sa décision sur ce point, ordonner la fermeture pour une durée de trois mois à cinq ans, des établissements de la société, association, groupement ou entreprise dont le condamné est dirigeant, membre ou employé.
§ 2. Het verbod en de sluiting bedoeld in § 1 treden in werking vanaf de dag waarop de veroordeling in kracht van gewijsde is gegaan.
§ 2. L’interdiction et la fermeture visées au § 1er produiront leurs effets à compter du jour ou la condamnation sera définitive.
Art. 207bis. Article 207bis (applicable à partir du 01.11.2012) (gewijzigd bij art. 24 van de wet van 20.09.2012 (B.S., 22.10.2012). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 24 de la loi du 20.09.2012 (M.B., 22.10.2012). Texte applicable à partir du 01.11.2012 (art. -))
Hij die, rechtstreeks of onrechtstreeks, het verbod of de sluiting uitgesproken krachtens
Art. 207octies. Article 207octies (applicable à partir du 16.05.2014) (gewijzigd bij art. 70 van de wet van 25.04.2014 (B.S., 16.05.2014). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2014 (art. 99))
(modifié par l’art. 70 de la loi du 25.04.2014 (M.B., 16.05.2014). Texte applicable à partir du 16.05.2014 (art. 99))
De ambtenaren van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie en de Algemene Administratie van de Bijzondere Belastinginspectie mogen, op straffe van nietigheid van de akte van rechtspleging, slechts als getuige worden gehoord.
Sous peine de nullité de l'acte de procédure, les fonctionnaires de l’Administration générale de la documentation patrimoniale et de l'Administration générale de l'inspection spéciale des impôts ne peuvent être entendus que comme témoins.
Het eerste lid is niet van toepassing op de krachtens
Art. 207quater. Article 207quater (applicable à partir du 28.04.2024) (lid 2, 2°, gewijzigd bij art. 51 van de wet van 09.04.2024 (B.S., 18.04.2024). Tekst van toepassing vanaf 28.04.2024 (art. -))
(al. 2, 2°, modifié par l'art. 51 de la loi du 09.04.2024 (M.B., 18.04.2024). Texte applicable à partir du 28.04.2024 (art. -))
Personen die als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld in de artikelen 206 en 206bis werden veroordeeld, zijn hoofdelijk gehouden tot betaling van de ontdoken belasting en de interesten verschuldigd door de oorspronkelijke belastingschuldige.
Les personnes qui auront été condamnées comme auteurs ou complices d'infractions visées aux articles 206 et 206bis seront tenues solidairement au paiement de l'impôt éludé et des intérêts dus par le redevable initial.
De personen beschuldigd als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld in de artikelen 206 en 206bis zijn eveneens gehouden tot betaling van de ontdoken rechten en de interesten zoals bedoeld in het eerste lid, wanneer de bestanddelen van de misdrijven bewezen verklaard zijn, wanneer ze genieten van:
Les personnes prévenues comme auteurs ou complices d'infractions visées aux articles 206 et 206bis seront également tenues au paiement des droits éludés et des intérêts comme visés à l'alinéa 1er, lorsque les faits constitutifs de préventions sont déclarés établis, lorsqu'elles bénéficient :
1° een opschorting van de uitspraak van de veroordeling of een uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen voorzien in de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie;
1° d'une suspension du prononcé de la condamnation ou d'un sursis à l'exécution des peines prévus par la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation ;
2° een veroordeling bij eenvoudige schuldigverklaring voorzien in
Art. 207quinquies. Article 207quinquies (applicable à partir du 14.02.1981) (ingevoegd bij art. 13 van de wet van 10.02.1981 (B.S., 14.02.1981). Tekst van toepassing vanaf 14.02.1981 (art. 22))
(inséré par l’art. 13 de la loi du 10.02.1981 (M.B., 14.02.1981). Texte applicable à partir du 14.02.1981 (art. 22))
De rechter kan bevelen dat ieder vonnis of arrest houdende veroordeling tot een gevangenisstraf, uitgesproken krachtens de artikelen 206, 206bis en 207bis, wordt aangeplakt in de plaatsen die hij bepaalt en eventueel bij uittreksel, wordt bekendgemaakt op de wijze die hij bepaalt, een en ander op kosten van de veroordeelde.
Le juge pourra ordonner que tout jugement ou arrêt portant condamnation à une peine d'emprisonnement prononcée en vertu des articles 206, 206bis et 207bis, soit affiché dans les lieux qu'il détermine et soit publié, éventuellement par extrait, selon le mode qu'il fixe, le tout aux frais du condamné.
Hetzelfde kan gelden voor iedere krachtens
Art. 207septies. Article 207septies (applicable à partir du 01.01.2020) (gewijzigd bij art. 110 van de wet van 05.05.2019 (B.S., 24.05.2019 - ed. 1). Tekst van toepassing op de datum bepaald door de Koning en ten laatste op 01.01.2020 (art. 200))
(modifié par l'art. 110 de la loi du 05.05.2019 (M.B., 24.05.2019 - éd. 1). Texte applicable à la date fixée par le Roi et au plus tard le 01.01.2020 (art. 200))
§ 1. De strafvordering wordt uitgeoefend door het openbaar ministerie.
§ 1er. L’action publique est exercée par le ministère public.
§ 2. Het openbaar ministerie kan geen vervolging instellen indien het kennis heeft gekregen van de feiten ten gevolge van een klacht of een aangifte van een ambtenaar die niet de machtiging had waarvan sprake is in artikel 29, § 2, van het Wetboek van strafvordering.
§ 2. Le ministère public ne peut pas engager de poursuites s'il a pris connaissance des faits à la suite d'une plainte ou d'une dénonciation d'un fonctionnaire dépourvu de l'autorisation dont il est question à l'article 29, § 2, du Code d'instruction criminelle.Le Het openbaar ministerie beslist om al dan niet de strafvervolging in te
ministère public décide d'intenter ou non les poursuites pénales stellen van de feiten waarvan het kennis heeft genomen gedurende
des faits dont il a pris connaissance au cours de la concertation visée het overleg bedoeld in artikel 29, § 3, tweede lid, van het Wetboek van
à l'article 29, § 3, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, dans les 3 strafvordering binnen de 3 maanden na de initiële aangifte bedoeld in
mois de la dénonciation initiale visée à l'article 29, § 3, alinéa 1er, du artikel 29, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek.
même Code.
§ 3. Onverminderd het in artikel 29, § 3, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde overleg, kan de procureur des Konings, indien hij een vervolging instelt wegens feiten die strafrechtelijk strafbaar zijn ingevolge de bepalingen van dit Wetboek of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, het advies vragen van de bevoegde adviseur-generaal. De procureur des Konings voegt het feitenmateriaal waarover hij beschikt bij zijn verzoek om advies. De adviseur-generaal antwoordt op dit verzoek binnen vier maanden na de ontvangst ervan.
§ 3. Sans préjudice de la concertation visée à l'article 29, § 3, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, le procureur du Roi peut, s'il engage des poursuites pour des faits pénalement punissables aux termes du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution, demander l'avis du conseiller général compétent. Le procureur du Roi joint à sa demande d'avis les éléments de fait dont il dispose. Le conseiller général répond à cette demande dans les quatre mois de la date de sa réception.
In geen geval schorst het verzoek om advies de strafvordering. En aucun cas, la demande d'avis n'est suspensive de l'action publique.
Art. 207sexies. Article 207sexies (applicable à partir du 14.02.1981) (ingevoegd bij art. 13 van de wet van 10.02.1981 (B.S., 14.02.1981). Tekst van toepassing vanaf 14.02.1981 (art. 22))
(inséré par l’art. 13 de la loi du 10 fév. 1981 (M.B., 14.02.1981). Texte applicable à partir du 14.02.1981 (art. 22))
De schending van het bij
Art. 207ter. Article 207ter (applicable à partir du 01.11.2012) (gewijzigd bij art. 25 van de wet van 20.09.2012 (B.S., 22.10.2012). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 25 de la loi du 20.09.2012 (M.B., 22.10.2012). Texte applicable à partir du 01.11.2012 (art. -))
§ 1. Alle bepalingen van het Eerste Boek van het Strafwetboek, met inbegrip van artikel 85, zijn van toepassing op de misdrijven bedoeld in de artikelen 206, 206bis en 207bis.
§ 1er. Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, y compris l’article 85, sont applicables aux infractions visées par les articles 206, 206bis et 207bis.
§ 2. (...). § 2. (...).
§ 3. De wet van 5 maart 1952, gewijzigd bij de wetten van 22 december 1969 en 25 juni 1975, betreffende de opdecimes op de strafrechtelijke geldboeten, is van toepassing op de misdrijven bedoeld in artikel 206, 206bis en 207bis.
§ 3. La loi du 5 mars 1952, modifiée par les lois des 22 décembre 1969 et 25 juin 1975, relative aux décimes additionnels sur les amendes pénales, est applicable aux infractions visées par les articles 206, 206bis et 207bis.
Art. 208. Article 208 (applicable à partir du 01.02.1940)Les De regelmatig geheven rechten kunnen niet worden teruggegeven,
droits régulièrement perçus ne peuvent être restitués, quels que welke ook de latere gebeurtenissen zijn, behoudens in de bij deze titel
soient les événements ultérieurs, sauf les cas prévus par le présent voorziene gevallen.
Art. 209. Article 209 (applicable à partir du 01.05.2019) (gewijzigd bij art. 96 van de wet van 17.03.2019 (B.S., 10.05.2019). Tekst van toepassing vanaf 01.05.2019 (art. 119, § 1)) (1)
(modifié par l'art. 96 de la loi du 17.03.2019 (M.B., 10.05.2019). Texte applicable à partir du 01.05.2019 (art. 119, § 1er)) (1)
Zijn vatbaar voor teruggaaf: Sont sujets à restitution :
1° De rechten, geheven omdat de partijen in gebreke gebleven zijn in de akte of verklaring te vermelden:
1° Les droits perçus à défaut par les parties d’avoir mentionné dans l’acte ou la déclaration :
a) dat de overeenkomst reeds belast werd; a) que la convention avait déjà subi l’impôt ;
b) dat de voorwaarden tot bekomen van vrijstelling of vermindering vervuld zijn, tenzij het bestaan van deze vermelding bij de wet als een uitdrukkelijke voorwaarde ter verkrijging van de fiscale gunst is gesteld;
b) que les conditions auxquelles est subordonnée une exemption ou une réduction de droits sont réunies, à moins que la loi n’ait fait de l’existence de cette mention une condition formelle du bénéfice de la faveur fiscale ;
2° De evenredige rechten geheven hetzij wegens een akte die vals verklaard werd, hetzij wegens een overeenkomst die uit hoofde van nietigheid ongedaan gemaakt werd door een in kracht van gewijsde gegaan vonnis of arrest.
2° Les droits proportionnels perçus soit du chef d’un acte qui a été déclaré faux, soit du chef d’une convention mise à néant pour cause de nullité, par un jugement ou arrêt passé en force de chose jugée.
3° het evenredig recht geheven wegens een overeenkomst waarvan een in kracht van gewijsde gegaan vonnis of arrest in ontbinding of de herroeping uitspreekt, mits uit de beslissing blijkt dat ten hoogste één jaar na de overeenkomst een eis tot ontbinding of herroeping, zelfs bij een onbevoegd rechter, is ingesteld.
3° les droits proportionnels perçus du chef d’une convention dont la résolution ou la révocation a été prononcée par un jugement ou un arrêt passé en force de chose jugée, à condition qu’il résulte de la décision que la convention n’est pas antérieure de plus d’un an à une demande en résolution ou en révocation, même si elle a été introduite devant un juge incompétent.
4° de evenredige rechten geheven op een door een rechtspersoon gestelde rechtshandeling die door de hogere overheid nietig verklaard werd.
4° les droits proportionnels perçus du chef d’un acte juridique fait par une personne morale et infirmé par l’autorité supérieure.
5° de bij toepassing van de artikelen 115, 115bis, 116 en 120 aan het tarief van 0,5% geheven rechten naar aanleiding van een vermeerdering van het kapitaal of het eigen vermogen, met nieuwe inbreng, door een vennootschap bedoeld in artikel 201, eerste lid, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, mits die vermeerdering van het kapitaal of het eigen vermogen is geschied binnen het jaar vóór de datum van de toelating tot de notering op een Belgische effectenbeurs van aandelen of met aandelen gelijk te stellen waardepapieren van de vennootschap.
5° les droits perçus au tarif de 0,5 % en application des articles 115, 115bis, 116 et 120, par suite d’une augmentation de capital ou des capitaux propres, avec apport nouveau, d’une société visée à l’article 201, alinéa 1er, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, pour autant que cette augmentation du capital ou des capitaux propres ait lieu dans l’année précédant la date de l’autorisation de cotation auprès d’une bourse de valeurs mobilières belge d’actions de la société ou de valeurs mobilières assimilables à des actions.La De teruggaaf geschiedt desvoorkomend onder aftrekking van het
restitution s’effectue sous déduction, le cas échéant, du droit fixe algemeen vast recht.
général. ---------- ---------- Nota: Note : (1) Overgangsbepalingen: (1) Dispositions transitoires : Zolang het Wetboek van vennootschappen en verenigingen, overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling II, van de wet van 23 maart 2019, niet van toepassing is op een vennootschap, vereniging of stichting, moet elke verwijzing naar een bepaling van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen die voorkomt in een bepaling van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het Wetboek van Registratie-, Hypotheek- en Griffierechten, het Wetboek van Successierechten, het Wetboek diverse rechten en taksen en het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde Waarde, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en de bijzondere wetgeving van toepassing op deze belastingen, worden gelezen, voor wat deze vennootschap, vereniging of stichting betreft, als een verwijzing naar de bepaling van het Wetboek van vennootschappen of andere bijzondere wetgeving die in zulke fiscale wetgeving voorkwam voor de inwerkingtreding van deze wet (art. 119, § 2);
Aussi longtemps que, conformément au chapitre IV, section II, de la loi du 23.03.2019, le Code des sociétés et des associations ne s'applique pas à une société, association ou fondation, toute référence à une disposition du Code des sociétés et des associations ou de son arrêté d'exécution qui figure dans une disposition du Code des impôts sur les revenus 1992, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, du Code des droits de succession, du Code des droits et taxes divers, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, de la législation particulière relative à ces impôts ou des arrêtés pris pour leur exécution doit se lire, pour ce qui concerne cette société, association ou fondation, comme une référence à la disposition du Code des sociétés, de son arrêté d'exécution ou autre législation particulière qui figurait dans cette disposition fiscale avant l'entrée en vigueur de la présente loi (art. 119, § 2) ;
Zolang, overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling II van de wet van 23 maart 2019, een vennootschap, vereniging of stichting, die door het Belgisch recht wordt beheerst, een rechtsvorm heeft die het Wetboek van vennootschappen en verenigingen niet erkent, worden de bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het Wetboek van Registratie-, Hypotheek- en Griffierechten, het Wetboek van Successierechten, het Wetboek diverse rechten en taksen en het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde Waarde, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en de bijzondere wetgeving van toepassing op deze belastingen, die voor de inwerkingtreding van deze wet deze rechtsvorm vermeldden, geacht deze rechtsvorm te blijven vermelden voor wat deze vennootschap, vereniging of stichting betreft, zoals voor de inwerkingtreding van deze wet. (art. 119, § 3).
Aussi longtemps que, conformément au chapitre IV, section II, de la loi du 23.03.2019, une société, association ou fondation régie par le droit belge conserve une forme légale que le Code des sociétés et des associations ne reconnaît pas, les dispositions du Code des impôts sur les revenus 1992, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, du Code des droits de succession, du Code des droits et taxes divers, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, de la législation particulière relative à ces impôts ou des arrêtés pris pour leur exécution qui mentionnaient cette forme légale avant l'entrée en vigueur de la présente loi sont réputées continuer à la mentionner comme avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour ce qui concerne cette société, association ou fondation (art. 119, § 3).
Art. 210. Article 210 (applicable à partir du 16.05.2019) (gewijzigd bij art. 26 van de wet van 28.04.2019 (B.S., 06.05.2019). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2019 (art. -))
(modifié par l’art. 26 de la loi du 28.04.2019 (M.B., 06.05.2019). Texte applicable à partir du 16.05.2019 (art. -))
In geval van gehele of gedeeltelijke vernietiging van een vonnis of arrest door een andere in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing zijn de op de vernietigde beslissing geheven evenredige rechten voor gehele of gedeeltelijke teruggaaf vatbaar.
En cas d'infirmation totale ou partielle d'un jugement ou arrêt par une autre décision judiciaire passée en force de chose jugée, les droits proportionnels perçus sur la décision infirmée sont sujets à restitution, en tout ou en partie.
Het op een voorwaardelijke veroordeling geheven evenredig recht wordt teruggegeven in de mate dat er wordt aangetoond door alle middelen van gemeen recht, met inbegrip van getuigen en vermoedens, met uitzondering van de eed, dat de voorwaarde niet in vervulling is gegaan en het niet in vervulling gaan van de voorwaarde leidt tot een resultaat dat gelijk is aan het afwijzen van de vordering.
Le droit perçu sur une condamnation conditionnelle est restitué dans la mesure où il est établi par tous moyens de droit commun, témoins et présomptions compris, à l'exception du serment, que la condition ne s'est pas accomplie et ne peut plus s'accomplir et que la non réalisation de la condition aboutit à un même résultat que le rejet de la demande.Le Het recht wordt volledig teruggegeven indien het samengevoegd
droit est restitué intégralement si les sommes cumulées faisant bedrag van de veroordelingen, vereffeningen of rangregelingen,
l'objet des condamnations, des liquidations ou des collocations pour waarop de heffing werd gedaan, herleid wordt tot een som die bij
lesquelles la perception a été effectuée, sont ramenées à un montant artikel 143, laatste lid, vastgestelde bedrag niet overschrijdt.
qui ne dépasse pas celui fixé par l'article 143, dernier alinéa.
Art. 211. Article 211 (applicable à partir du 09.06.2024) (vervangen bij art. 59 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(remplacé par l'art. 59 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
De bevoegde dienst van de Algemene administratie van de patrimoniumdocumentatie neemt een kopie bij de aanbieding ter registratie op een papieren drager van de volgende akten, haar bijlagen en alle andere tegelijk aan te bieden stukken, geschriften en verklaringen:
Le service compétent de l'Administration générale de la documentation patrimoniale prend une copie lors de la présentation à l'enregistrement sur support papier d'actes, de leurs annexes et toutes autres pièces à présenter en même temps, d'écrits et de déclarations suivants :
1° de plaatsbeschrijving bedoeld in artikel 2quater, eerste lid; 1° l'état des lieux visé à l'article 2quater, alinéa 1er ;2° 2° de onderhandse of in het buitenland verleden akten bedoeld in
les actes sous signature privée ou passés en pays étranger, visés artikel 19, eerste lid, 2°, behalve wanneer het gaat om een akte welke
à l'article 19, alinéa 1er, 2°, sauf s'il s'agit d'un acte déposé au rang des onder de minuten van een notaris in België berust of bij zijn minuten
minutes d'un notaire en Belgique ou annexé à ses minutes ; is gevoegd;
3° de onderhandse of in het buitenland verleden akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, 5° en 6°, behalve wanneer het gaat om een akte welke onder de minuten van een notaris in België berust of bij zijn minuten is gevoegd;
3° les actes sous signature privée ou passés en pays étranger, visés à l'article 19, alinéa 1er, 3°, 5° et 6°, sauf s'il s'agit d'un acte déposé au rang des minutes d'un notaire en Belgique ou annexé à ses minutes ;
4° de verklaringen bedoeld in artikel 31. 4° les déclarations visées à l'article 31.
De Koning kan de categorie van akten, geschriften en verklaringen bedoeld in het eerste lid vervolledigen of wijzigen.
Le Roi peut compléter ou modifier les catégories d'actes, d'écrits et de déclarations visées à l'alinéa 1er.
De kopie bedoeld in het eerste lid wordt minstens gedurende tien jaar bewaard door de bevoegde dienst van de Algemene administratie van de patrimoniumdocumentatie, voor zover deze niet wordt overgedragen aan het Rijksarchief of vernietigd in uitvoering van de artikelen 1 en 5 van de archiefwet Wet van 24 juni 1955.
La copie visée à l'alinéa 1er est conservée au moins pendant dix ans par le service compétent de l'Administration générale de la documentation patrimoniale, à moins qu'elle ne soit transférée aux Archives de l'Etat ou détruite en exécution des articles 1er et 5 de la loi du 24 juin 1955 relative aux archives.
Art. 212. Article 212 (applicable à partir du 01.01.1971) (gewijzigd bij art. 1 van de wet van 10.07.1969 (B.S., 25.07.1969). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1971 (art. 10, gewijzigd bij art. 3 van de wet van 19.12.1969 (B.S., 20.12.1969))
(modifié par l’art. 1er de la loi du 10.07.1969 (M.B., 25.07.1969). Texte applicable à partir du 01.01.1971 (art. 10, modifié par l’art. 3 de la loi du 19.12.1969 (M.B., 20.12.1969))
Als onroerende goederen worden niet beschouwd: Ne sont pas considérés comme immeubles :
1° Voor de toepassing van de artikelen 19, 3° en 83, brandkasten, in huur gegeven door personen, verenigingen, gemeenschappen of vennootschappen die gewoonlijk brandkasten verhuren;
1° Pour l’application des articles 19, 3° et 83, les coffres-forts donnés en location par des personnes, des associations, collectivités ou sociétés se livrant habituellement à la location de coffres-forts ;
2° Voor de toepassing van dit Wetboek, lichamelijk roerende voorwerpen aangewend tot de dienst en de exploitatie van onroerende goederen.
2° Pour l’application du présent Code, les objets mobiliers corporels affectés au service et à l’exploitation de biens immeubles.
Art. 213. Article 213 (applicable à partir du 30.04.1967) (gewijzigd bij art. 24 van het KB nr. 12 van 18.04.1967 (B.S., 20.04.1967). Dit besluit werd genomen op grond van de wet van 31.03.1967 (B.S., 04.04.1967). Tekst van toepassing vanaf 30.04.1967 (art. -))
(modifié par l’art. 24 de l’AR n° 12 du 18.04.1967 (M.B., 20.04.1967). Cet arrêté a été pris en vertu de la loi du 31.03.1967 (M.B., 04.04.1967). Texte applicable à partir du 30.04.1967 (art. -))
Wordt, onder aftrekking van het algemeen vast recht, aan de betrokken maatschappij teruggegeven het overeenkomstig
Art. 214. Article 214 (applicable à partir du 10.01.1993) (gewijzigd bij art. 63 van de wet van 28.12.1992 (B.S., 31.12.1992 - ed. 3) err. (B.S., 18.02.1993). Tekst van toepassing vanaf 10.01.1993 (art. -))
(modifié par l’art. 63 de la loi du 28.12.1992 (M.B., 31.12.1992 - éd. 3) err. (M.B., 18.02.1993). Texte applicable à partir du 10.01.1993 (art. -))
Er is verjaring voor de invordering: Il y a prescription pour le recouvrement :
1° Van rechten en boeten verschuldigd op een akte of een overeenkomst, na twee jaar, enkel te rekenen van den dag van de registratie van een akte of geschrift welke de oorzaak van de vorderbaarheid van de rechten en boeten aan het bestuur genoegzaam doet kennen om de noodzakelijkheid van alle verdere opzoeking uit te sluiten.
1° Des droits et amendes dus sur un acte ou une convention, après deux ans à compter seulement du jour de l’enregistrement d’un acte ou écrit qui révèle à l’administration la cause de l’exigibilité des droits et amendes d’une manière suffisante pour exclure la nécessité de toute recherche ultérieure.Sont Worden, voor de toepassing van deze bepaling met registratie
assimilés à l’enregistrement, pour l’application de cette gelijkgesteld: het visum van de repertoria van de notarissen, waarvan
disposition ; le visa des répertoires des notaires, dont il s’agit à l’article sprake in artikel 180; de ontvangst van de bij
Art. 215. Article 215 (applicable à partir du 01.02.1940) Er is verjaring voor de vordering tot teruggaaf van rechten, interesten en boeten, na twee jaar, te rekenen van den dag waarop de rechtsvordering is ontstaan.
Il y a prescription pour la demande en restitution des droits, intérêts et amendes, après deux ans à compter du jour où l’action est née.
Art. 216. article 216 du Code d'instruction criminelle ;
4° de verjaring van de strafvordering. 4° de la prescription de l'action publique.
De natuurlijke personen of de rechtspersonen zijn burgerlijk en hoofdelijk aansprakelijk voor de geldboeten en kosten die het gevolg
Les personnes physiques ou morales seront civilement et solidairement responsables des amendes et frais résultant descondamnations zijn van de veroordelingen welke krachtens de artikelen 206 tot
prononcées en vertu des articles 206 à 207bis contre 207bis tegen hun aangestelden of hun bestuurders, zaakvoerders of
leurs préposés ou leurs administrateurs, gérants ou liquidateurs, dans vereffenaars, in het kader van de uitoefening van hun functie, in
le cadre de l'exercice de leurs fonctions, en droit ou en fait rechte of in feite zijn uitgesproken.
Art. 218. Article 218 (applicable à partir du 09.04.2018) (vervangen bij art. 96 van de wet van 26.03.2018 (B.S., 30.03.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.04.2018 (art. -))
(remplacé par l’art. 96 de la loi du 26.03.2018 (M.B., 30.03.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 09.04.2018 (art. -))
Elke daad van onderzoek of van vervolging als bedoeld in
Art. 219. Article 219 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 2, gewijzigd bij art. 73 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 2, modifié par l'art. 73 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
De moeilijkheden die in verband met de heffing of de invordering van de registratierechten vóór het inleiden der gedingen kunnen oprijzen, worden door de minister van Financiën of de door hem gemachtigde ambtenaar opgelost.
La solution des difficultés qui peuvent s'élever relativement à la perception ou au recouvrement des droits d'enregistrement avant l'introduction des instances, appartient au ministre des Finances ou au fonctionnaire délégué par lui.
Indien, na onderhandelingen, met de minister of met de door hem gemachtigde ambtenaar geen akkoord wordt bereikt over een moeilijkheid als bedoeld in het eerste lid, kan de belastingplichtige een aanvraag tot bemiddeling verzenden bij de fiscale bemiddelingsdienst bedoeld bij
Art. 220. Article 220 (applicable à partir du 16.05.2016) (gewijzigd bij art. 62 van de wet van 27.04.2016 (B.S., 06.05.2016). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2016 (art. -))
(modifié par l’art. 62 de la loi du 27.04.2016 (M.B., 06.05.2016). Texte applicable à partir du 16.05.2016 (art. -))
De eerste akte van vervolging ter invordering van fiscale rechten of boeten en bijkomende sommen is een dwangschrift.
Le premier acte de poursuite pour le recouvrement des droits ou amendes fiscales et des accessoires est une contrainte.
Het wordt door den met de invordering belasten ontvanger uitgevaardigd; het wordt door den bevoegde adviseur-generaal van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie geviseerd en uitvoerbaar verklaard en bij exploot van gerechtsdeurwaarder betekend.
Elle est décernée par le receveur chargé du recouvrement ; elle est visée et rendue exécutoire par le conseiller général compétent de l’Administration générale de la documentation patrimoniale et signifiée par exploit d’huissier de justice.
Art. 221. article 221 du Code civil ; Les actes et jugements relatifs aux procédures devant les tribunaux de l'entreprise, lorsqu’il s’agit de contestations basées sur les dispositions du Code des privilèges maritimes déterminés et des dispositions diverses ou de la loi du 5 mai 1936 sur l’affrètement fluvial, si le montant de la demande principale n’excède pas le taux du dernier ressort en justice de paix ;13°bis 13°bis De exploten van gerechtsdeurwaarders opgesteld ter
les exploits d’huissier de justice dressés en remplacement d’un vervanging van een gerechtsbrief in het geval bepaald in artikel 46, §
pli judiciaire dans le cas prévu à l’article 46, § 3 du Code judiciaire ; 3, van het Gerechtelijk Wetboek;
Bovenaan het exploot dient te worden vermeld dat het is opgesteld ter vervanging van een gerechtsbrief en zulks met vermelding van het artikel van het Gerechtelijk Wetboek op grond waarvan de betekening wordt gedaan;
L’exploit doit mentionner, en tête, qu’il est signifié en remplacement d’un pli judiciaire et indiquer l’article du Code judiciaire en vertu duquel la signification est faite ;
14° Akten, vonnissen en arresten betreffende procedures ingesteld bij de wetten van 10 Maart 1900 op de arbeidsovereenkomst, van 7 Augustus 1922 op de bediendenarbeidsovereenkomst en van 5 Juni 1928 houdende regeling van het arbeidscontract wegens scheepsdienst, met betrekking tot de bekwaamheid van de minderjarige om zijn arbeid te verhuren en zijn loon of bezoldiging te ontvangen;
14° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux procédures instituées par les lois du 10 mars 1900 sur le contrat de travail, du 7 août 1922 sur le contrat d’emploi et du 5 juin 1928 portant réglementation du contrat d’engagement maritime, au sujet de la capacité du mineur d’engager son travail et de toucher son salaire ou rémunération ;
15° Akten opgemaakt ten verzoeke van de ambtenaren van het openbaar ministerie betreffende de uitvoering van rogatoire opdrachten die uitgaan van buitenlandse rechters;
15° Les actes faits à la requête des officiers du ministère public et relatifs à l’exécution de commissions rogatoires, émanées de juges étrangers ;
16° (...) 16° (...)
17° De akten, vonnissen en arresten betrekking hebbende op de uitvoering van de wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen;
17° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution de la loi relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles ;
18° De akten, vonnissen en arresten betreffende procedures ingesteld bij de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke en bij de artikelen de bepalingen van het vierde deel, boek IV, hoofdstuk X van het Gerechtelijk Wetboek.
18° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux procédures instituées par la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux et par les dispositions de la quatrième partie, livre IV, chapitre X du Code judiciaire.
19° de akten, vonnissen en arresten betreffende procedures tot machtiging ingesteld overeenkomstig artikel 4.40, § 3 van het Burgerlijk Wetboek;
19° les actes, jugements et arrêts relatifs aux procédures d'autorisation visée à l'article 4.40, § 3 du Code civil ;
20° (...) 20° (...)
21° Voorzieningen in verbreking van het openbaar ministerie en derzelver betekeningen;
21° Les pourvois en cassation du ministère public et leurs significations ;
22° (...) 22° (...)
23° Akten opgemaakt alsmede vonnissen of arresten gewezen voor de toepassing van de wetten op het gebruik van de talen in de gerechtszaken en in bestuurszaken;
23° Les actes dressés ainsi que les jugements ou arrêts rendus pour l’application de la loi concernant l’emploi des langues en matière judiciaire et en matière administrative ;
24° Akten betreffende de uitvoering van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek inzake de inruststelling der magistraten;
24° Les actes relatifs à l’exécution des dispositions du Code judiciaire concernant la mise à la retraite des magistrats ;25° (...) 25° (...)
26° (...) 26° (...)
26°bis (...) 26°bis (...)
27° (...) 27° (...)
28° (...) 28° (...)
29° Getuigschriften, akten van bekendheid, volmachten, machtigingen met inbegrip van de verzoekschriften die er zouden verband mede houden, wanneer die stukken opgemaakt of uitgereikt worden om te worden overgelegd aan de diensten van het Grootboek van de Rijksschuld aan de Deposito- en Consignatiekas, zomede aan de mutualiteitsverenigingen, spaar-, lijfrente-, voorzorgs- en onderstandskassen erkend door de regering, ingesteld met goedkeuring van de bestuursoverheid of aan dezer controle onderworpen;
29° Les certificats, les actes de notoriété, les procurations, les autorisations y compris les requêtes pouvant s’y rapporter, lorsque ces pièces sont dressées ou délivrées pour être produites aux services du Grand-Livre de la Dette publique belge, ainsi qu’aux sociétés mutualistes, caisses d’épargne, de retraite, de prévoyance ou de secours reconnues par le gouvernement, instituées avec l’approbation de l’autorité administrative ou soumises au contrôle de celle-ci ;
30° (...) 30° (...)
31° (...) 31° (...)
32° (...) 32° (...)
33° Akten opgemaakt voor den dienst van de openbare kassen van lening, met inbegrip van processen-verbaal van openbaren verkoop van in pand gegeven roerende voorwerpen;
33° Les actes dressés pour le service des caisses publiques de prêts, y compris les procès-verbaux de vente publique d’objets mobiliers mis en gage ;
33°bis Akten, vonnissen en arresten betreffende betwistingen inzake arbeidsovereenkomsten, leerovereenkomsten en overeenkomsten voor versnelde beroepsopleiding, betreffende betwistingen tussen werknemers naar aanleiding van het werk alsmede tussen personen die samen een beroep uitoefenen waarbij hoofdzakelijk handenarbeid wordt verricht en inzonderheid tussen een schipper ter visserij en de schepelingen met wie hij geassocieerd is, betreffende betwistingen van burgerlijke aard die het gevolg zijn van een overtreding van de wetten en verordeningen betreffende de arbeidsreglementering en de aangelegenheden onder de bevoegdheid van de arbeidsrechtbank;
33°bis Les actes, jugements et arrêts relatifs aux contestations en matière de contrats de louage de travail, de contrats d’apprentissage et de contrats de formation professionnelle accélérée, aux contestations nées à l’occasion du travail entre travailleurs salariés et entre les personnes qui exercent en commun une profession à caractère principalement manuel et notamment entre un patron pêcheur et les membres de son équipage avec qui il est associé, aux contestations civiles résultant d’une infraction aux lois et arrêts relatifs à la réglementation du travail et aux matières qui relèvent de la compétence du tribunal du travail ;
34° Akten, vonnissen en arresten betrekkelijk de uitvoering van de wetten en reglementen op de kinderbijslagen;
34° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements sur les allocations familiales ;
35° Akten, vonnissen en arresten betrekkelijk de uitvoering van de wetten en reglementen op de verzekering tegen de geldelijke gevolgen van ouderdom en vroegtijdige dood, op de verzekering tegen de geldelijke gevolgen van ouderdom en vroegtijdige dood van bedienden en op het pensioenstelsel der mijnwerkers;
35° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements sur l’assurance en vue de la vieillesse et du décès prématuré, sur l’assurance en vue de la vieillesse et du décès prématuré des employés et sur le régime de retraite des ouvriers mineurs ;35°bis 35°bis De akten, vonnissen en arresten in verband met de uitvoering
Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et van de wetten en verordeningen betreffende het sociaal statuut der
règlements concernant le statut social des travailleurs indépendants ; zelfstandigen;
35°ter De akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering van de wetten en verordeningen betreffende de rust-, invaliditeits-, en overlevingspensioenen ten laste van de Staat, de provincies, de gemeenten, de openbare instellingen, de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of alle andere organismen of openbare diensten waarvan het personeel onderworpen is aan een bijzondere pensioenregeling getroffen bij of krachtens een wet;
35°ter Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements sur les pensions de retraite, d’invalidité et de survie à charge de l’Etat, des provinces, des communes, des établissements publics, de la Société nationale des chemins de fer belges ou de tous autres organismes ou services publics dont le personnel est soumis à un régime particulier de pension établi par ou en vertu d’une loi ;
35°quater De akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering van de wetten, decreten en verordeningen betreffende de rust-, invaliditeits- en overlevingspensioenen van de leden van het beroepspersoneel der kaders in Afrika en der personeelsleden die zijn bedoeld in artikel 31, van het koninklijk besluit van 21 mei 1964 tot coördinatie van de wetten betreffende het personeel in Afrika;
35°quater Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois, décrets et règlements sur les pensions de retraite, d’invalidité et de survie des membres du personnel de carrière des cadres d’Afrique et du personnel visé par l’article 31 de l’arrêté royal du 21 mai 1964 portant coordination des lois relatives au personnel d’Afrique ;
36° Akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering der wetten en reglementen op het herstel van schade ten gevolge van arbeidsongevallen, van ongevallen overkomen op weg naar of van den arbeid, of van beroepsziekten;
36° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail ou des maladies professionnelles ;
36°bis Akten, vonnissen en arresten betreffende betwistingen in verband met de rechten en verplichtingen voortvloeiend uit de wet op de sociale reclassering van de minder-validen;
36°bis Les actes, jugements et arrêts relatifs aux contestations concernant les droits et obligations résultant de la loi relative au reclassement social des handicapés ;
36°ter Akten, vonnissen en arresten betreffende betwistingen in verband met de oprichting en de inrichting van de ondernemingsraden, alsmede van de diensten en comités tot veiligheid, hygiëne en verfraaiing der werkplaatsen, daarin begrepen de diensten en comités opgericht in mijnen, groeven en graverijen;
36°ter Les actes, jugements et arrêts relatifs aux contestations concernant l’institution et le fonctionnement des conseils d’entreprise ainsi que des services et des comités de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail, y compris les services et comités institués dans les mines, minières et carrières ;
37° Akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering der wetten en reglementen op de onvrijwillige werkloosheid;
37° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements sur le chômage involontaire ;
37°bis Akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering der wetten en reglementen in verband met de maatschappelijke zekerheid;
37bis Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois et règlements concernant la sécurité sociale ;
38° Akten en beslissingen betreffende het verzoek om rechtsbijstand of de betwisting ervan; akten van schikking inzake uitkering tot onderhoud verleden op het bureel van bijstand;
38° Les actes et décisions relatifs à la demande d’assistance judiciaire ou à sa contestation ; l’acte de transaction en matière de pension alimentaire passé au bureau d’assistance ;
39° Akten, vonnissen en arresten betreffende de invordering van de voorschotten van Rijkswege gedaan in uitvoering van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de gerechtelijke bijstand;
39° Les actes, jugements et arrêts relatifs au recouvrement des avances faites par l’Etat en exécution des dispositions du Code judiciaire relatives à l’assistance judiciaire ;40° 40° Akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering van de
Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution de la loi du 27 wet van 27 juni 1969 betreffende het toekennen van
juin 1969 relative à l’octroi d’allocations aux handicapés ; tegemoetkomingen aan de minder-validen;
41° Akten nodig voor het huwelijk van personen wier onvermogen blijkt uit een getuigschrift van den burgemeester van hun verblijfplaats of van dezes gelastigde;
41° Les actes nécessaires au mariage des personnes dont l’indigence est constatée par un certificat du bourgmestre de leur résidence ou de son délégué ;
42° Akten, vonnissen en arresten betreffende procedures inzake de voogdij van minderjarigen;
42° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux procédures en matière de tutelle des mineurs ;
43° Akten betreffende de vrijwillige erkenning van een natuurlijk kind of de ontvoogding, wanneer het onvermogen der kinderen en van hun ouders vastgesteld is overeenkomstig bovenstaand nr. 41°;
43° Les actes relatifs à la reconnaissance volontaire d’un enfant naturel ou à l’émancipation, lorsque l’indigence des enfants et de leurs père et mère est constatée conformément au n° 41 ci-avant ;
44° Akten, vonnissen en arresten betreffende de verklaringen van nationaliteit of van keuze van vaderland, wanneer het onvermogen der belanghebbenden vastgesteld is overeenkomstig bovenstaand nr. 41°;
44° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux déclarations de nationalité ou d’option de patrie, lorsque l’indigence des intéressés est constatée conformément au n° 41 ci-avant ;
45° De akten, vonnissen en arresten betreffende betwistingen in verband met een maatregel van sociale bescherming;
45° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux contestations concernant une mesure de protection sociale ;
46° De akten, vonnissen en arresten, betreffende de procedure van collectieve schuldenregeling ingesteld overeenkomstig de artikelen 1675/2 tot en met 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek;
46° Les actes, jugements et arrêts relatifs à la procédure de règlement collectif de dettes visée aux articles 1675/2 à 1675/19 du Code judiciaire ;
46° (47°) (1) De overdrachten tussen de componenten van een politieke partij zoals die zijn bepaald bij artikel 1, 1°, tweede lid, van de wet van 4 juli 1989 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezingen van de federale Kamers, de financiering en de open boekhouding van de politieke partijen;
46° (47°) (1) Les transferts entre composantes d’une partie politique telles que définies par l’article 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 4 juillet 1989 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des Chambres fédérales, ainsi qu’au financement et à la comptabilité ouverte des partis politiques ;
47° (48°) (2) De akten, vonnissen en arresten betreffende de tegemoetkomingen bedoeld in de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financiën;
47° (48°) (2) Les actes, jugements et arrêts relatifs aux interventions prévues dans la loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances ;
47° (49°) (3) De akten, de vonnissen en arresten, betreffende het toestaan van betalingsfaciliteiten inzake consumentenkrediet, ingesteld overeenkomstig de artikelen 1337bis tot en met 1337octies van het Gerechtelijk Wetboek;
47° (49°) (3) Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’octroi de facilités de paiement en matière de crédit à la consommation établis conformément aux articles 1337bis à 1337octies inclus du Code judiciaire ;
48° (50°) De akten en vonnissen betreffende de procedures voor de rechters voor de bescherming van de maatschappij en de strafuitvoeringsrechtbanken, alsook de arresten gewezen als gevolg van een cassatieberoep tegen een beslissing van de rechter voor de bescherming van de maatschappij of de kamer voor de bescherming van de maatschappij;
48° (50°) Les actes et jugements relatifs aux procédures devant les juges de protection sociale et les tribunaux de l’application des peines, ainsi que les arrêts prononcés sur recours en cassation contre une décision du juge de protection sociale ou de la chambre de protection sociale ;51° 51° De akten, vonnissen en arresten betreffende een
Les actes, jugements, et arrêts relatifs à une procédure de overeenkomstig Boek XX, Titel V van het Wetboek van economisch
réorganisation judiciaire introduite conformément au Livre XX, Titre V recht ingestelde procedure van gerechtelijke organisatie, behalve:
du Code de droit économique, sauf :
a) de akten die tot bewijs strekken van een overeenkomst onderworpen aan een registratierecht bedoeld in
Art. 222. Article 222 (applicable à partir du 01.12.2021) (gewijzigd bij art. 4 van de wet van 26.11.2021 (B.S., 02.12.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.12.2021 (art. 7))
(modifié par l’art. 4 de la loi du 26.11.2021 (M.B., 02.12.2021). Texte applicable à partir du 01.12.2021 (art. 7))
In geval van niet-betaling van een schuld voortvloeiende uit de toepassing van dit Wetboek, kan de ambtenaar die belast is met de invordering van die schuld, bij het Centraal Aanspreekpunt van de Nationale Bank bedoeld in artikel 322, § 3, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de gegevens opvragen die ten aanzien van die schuldenaar beschikbaar zijn zonder de beperkingen van artikel 322, §§ 2 tot 4, van hetzelfde Wetboek. De machtiging hiertoe wordt verleend door een ambtenaar met minimum de graad van adviseur–generaal.
En cas de non-paiement d’une dette résultant de l’application du présent Code, le fonctionnaire chargé du recouvrement de cette dette peut demander, auprès du Point de Contact Central de la Banque Nationale visé à l’article 322, § 3, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, les données disponibles relatives à ce débiteur sans les limitations de l’article 322, §§ 2 à 4, du même Code. L’autorisation visée ici est octroyée par un agent doté au minimum du grade de conseiller général.
Art. 223. Article 223 (applicable à partir du 01.02.1940)Les De moratoire interesten op de in te vorderen of terug te geven
intérêts moratoires sur les sommes à recouvrer ou à restituer sommen zijn verschuldigd naar den voet en de regelen in burgerlijke
sont dus au taux et selon les règles fixés en matière civile. zaken vastgesteld.
Art. 224. Article 224 (applicable à partir du 06.04.1999) (opgeheven bij art. 69 van de wet van 15.03.1999 (B.S., 27.03.1999). Tekst van toepassing vanaf 06.04.1999 (art. -))
(abrogé par l’art. 69 de la loi du 15.03.1999 (M.B., 27.03.1999). Texte applicable à partir du 06.04.1999 (art. -))
(...) (...)
Art. 225. Article 225 (applicable à partir du 01.02.1940) De openbare ambtenaren die, krachtens de bepalingen van deze titel, voor de partijen, de rechten en, bij voorkomend geval, de boeten voorgeschoten hebben, kunnen, met het oog op de terugbetaling ervan, uitvoerbaar bevel vragen aan de vrederechter van hun kanton.
Les officiers publics qui, en vertu des dispositions du présent titre, ont fait, pour les parties, l’avance des droits et, le cas échéant, des amendes, peuvent prendre exécutoire du juge de paix de leur canton pour leur remboursement.
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn toepasselijk op het tegen dit bevel aangetekend verzet.
Les dispositions du présent chapitre sont applicables à l’opposition formée contre cet exécutoire.
Art. 225bis. Article 225bis (applicable à partir du 06.04.1999) (ingevoegd bij art. 70 van de wet van 15.03.1999 (B.S., 27.03.1999). Tekst van toepassing vanaf 06.04.1999 (art. -))
(inséré par l’art. 70 de la loi du 15.03.1999 (M.B., 27.03.1999). Texte applicable à partir du 06.04.1999 (art. -))
De termijnen van verzet, hoger beroep en cassatie, alsmede het verzet, het hoger beroep en de voorziening in cassatie schorsen de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke beslissing.
Les délais d'opposition, d'appel et de cassation, ainsi que l'opposition, l'appel et le pourvoi en cassation sont suspensifs de l'exécution de la décision de justice.
Art. 225quater. Article 225quater (applicable à partir du 09.04.2018) (ingevoegd bij art. 97 van de wet van 26.03.2018 (B.S., 30.03.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.04.2018 (art. -))
(inséré par l’art. 97 de la loi du 26.03.2018 (M.B., 30.03.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 09.04.2018 (art. -))
De bepalingen van dit Wetboek doen geen afbreuk aan het recht van de Staat om het herstel van de schade te vorderen die kan bestaan uit de niet-betaling van de rechten, interesten, fiscale geldboeten en bijbehoren door een burgerlijke partijstelling of door een aansprakelijkheidsvordering.
Les dispositions du présent Code ne font pas obstacle au droit pour l'Etat de demander la réparation du dommage pouvant consister dans le non-paiement des droits, des intérêts, des amendes fiscales et des accessoires, par la constitution de partie civile ou par l'action en responsabilité.
Art. 225ter. Article 225ter (applicable à partir du 10.01.2005) (vervangen bij art. 382 van de programmawet van 27.12.2004 (B.S., 31.12.2004 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.01.2005 (art. -))
(remplacé par l’art. 382 de la loi-programme du 27.12.2004 (M.B., 31.12.2004 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.01.2005 (art. -))
Het verzoekschrift houdende voorziening in cassatie en het antwoord op de voorziening mag door een advocaat worden ondertekend en neergelegd.
La requête introduisant le pourvoi en cassation et la réponse au pourvoi peuvent être signées et déposées par un avocat.
Art. 226. Article 226 (applicable à partir du 28.09.1963) (gewijzigd bij art. 48, § 4, van de wet van 05.07.1963 (M.B., 17.07.1963). Tekst van toepassing vanaf 28.09.1963 (art. 52))
(modifié par l’art. 48, § 4, de la loi du 05.07.1963 (M.B., 17.07.1963). Texte applicable à partir du 28.09.1963 (art. 52))
Meubelen, koopwaren, hout, vruchten, oogsten en alle andere lichamelijke roerende voorwerpen mogen bij openbare toewijzing slechts ten overstaan en door het ambt van een notaris of een gerechtsdeurwaarder verkocht worden.
Les meubles, marchandises, bois, fruits, récoltes et tous autres objets mobiliers corporels ne peuvent être vendus par adjudication publique qu’en présence et par le ministère d’un notaire ou d’un huissier de justice.
Nochtans kunnen Staat, provinciën, gemeenten en openbare instellingen de hun toebehorende roerende voorwerpen openbaar door hun ambtenaren doen verkopen.
Toutefois, l’Etat, les provinces, les communes et les établissements publics peuvent faire procéder par leurs agents à la vente publique des objets mobiliers leur appartenant.
Art. 227. Article 227 (applicable à partir du 01.01.2024) (vervangen bij art. 27 van de wet van 28.12.2023 (B.S., 29.12.2023 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2024 (art. 29))
(remplacé par l’art. 27 de la loi du 28.12.2023 (M.B., 29.12.2023 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2024 (art. 29))
Iedere openbare officier die belast is met de openbare verkoop van roerende voorwerpen moet daarvan vooraf kennis geven aan het bevoegde kantoor, behalve wanneer het gaat om voorwerpen die aan de Staat, de gefedereerde entiteiten, de provincies, de gemeenten of de openbare instellingen toebehoren.
Tout officier public chargé de procéder à une vente publique d'objets mobiliers est tenu d'en informer préalablement le bureau compétent, sauf s'agissant d'objets appartenant à l'Etat, aux entités fédérées, provinces, communes ou établissements publics.
De Koning kan bepalen: Le Roi peut déterminer :
1° de nadere regels van deze kennisgeving en de vermelding, als de verkopende partij er een heeft, van haar identificatienummer in het
1° les modalités de cette information et la mention, si la partie venderesse en a un, de son numéro d'identification dans le Registrenational Rijksregister van de natuurlijke personen of in de registers van de
des personnes physiques, dans les registres de la Banque- Kruispuntbank van de sociale zekerheid of in de Kruispuntbank van
carrefour de la sécurité sociale ou de la Banque-Carrefour des Ondernemingen;
Entreprises ;
2° dat de kennisgeving vergezeld moet gaan van metagegevens. 2° que l'information doit être accompagnée de métadonnées.
Art. 228. Article 228 (applicable à partir du 01.02.1940) De werkende openbare officier of ambtenaar vermeldt, in zijn proces- verbaal, naam, voornamen, hoedanigheid en woonplaats van den verzoeker, van de personen wier mobilair te koop wordt gesteld en, indien het gaat om een verkoop na overlijden, van den overleden eigenaar, zomede, desvorkomend, den datum van de overhandiging of de verzending van de in
Art. 229. Article 229 (applicable à partir du 01.01.2024) (vervangen bij art. 28 van de wet van 28.12.2023 (B.S., 29.12.2023 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2024 (art. 29))
(remplacé par l’art. 28 de la loi du 28.12.2023 (M.B., 29.12.2023 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2024 (art. 29))
De instrumenterende openbare officier of ambtenaar verbeurt voor elke overtreding van de artikelen 227 en 228 een geldboete van 25 euro.
Il est encouru par l'officier public ou le fonctionnaire instrumentant une amende de 25 euros pour chaque contravention aux articles 227 et 228.
Art. 230. Article 230 (applicable à partir du 01.02.1940) De werkende openbare officier of ambtenaar moet van den openbaren verkoop een proces-verbaal opmaken.
Il est dressé procès-verbal de la vente publique par l’officier public ou le fonctionnaire instrumentant.
Ieder toegewezen voorwerp wordt onmiddellijk in dat proces-verbaal opgetekend; de prijs wordt voluit in letterschrift en buiten de linie nog eens in cijfers aangeduid.
Chaque objet adjugé est porté immédiatement à ce procès-verbal ; le prix y est écrit en toutes lettres et tiré hors ligne en chiffres.
Na elke zitting wordt het proces-verbaal afgesloten en ondertekend. Après chaque séance, le procès-verbal est clôturé et signé.
Art. 231. Article 231 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 190 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 190 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Wordt voor de toepassing van dit hoofdstuk als toegewezen beschouwd en is aan het door de
Art. 232. Article 232 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd door art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Worden door den werkenden openbaren officier of ambtenaar verbeurd:
Il est encouru par l’officier public ou le fonctionnaire instrumentant :
1° Een geldboete, gelijk aan twintigmaal het ontdoken recht, zonder dat ze minder dan 25 EUR mag bedragen:
1° Une amende égale à vingt fois le droit éludé, sans qu’elle puisse être inférieure à 25 EUR ;
a) voor elk toegewezen of bij
Art. 233. Article 233 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd door art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Iedere persoon die, buiten de aanwezigheid van een openbaar officier, roerende voorwerpen openbaar te koop heeft gesteld of doen stellen, loopt een geldboete gelijk aan twintigmaal het ontdoken recht, zonder dat deze boete, voor elk toegewezen of als dusdanig beschouwd lot, minder dan 25 EUR mag bedragen.
Il est encouru par toute personne qui a exposé ou fait exposer en vente publique des objets mobiliers hors la présence d’un officier public, une amende égale à vingt fois le droit éludé, sans qu’elle puisse être inférieure à 25 EUR pour chaque lot adjugé ou considéré comme tel.
De overtreders zijn daarbij hoofdelijk gehouden tot de betaling van het ontdoken recht.
Les contrevenants sont, en outre, solidairement tenus au paiement du droit éludé.
Art. 234. Article 234 (applicable à partir du 16.05.2016) (gewijzigd bij art. 63 van de wet van 27.04.2016 (B.S., 06.05.2016). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2016 (art. -))
(seul le texte néerlandais a été modifié par l’art. 63 de la loi du 27.04.2016 (M.B., 06.05.2016). Texte applicable à partir du 16.05.2016 (art. -))
Ambtenaren van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie hebben steeds toegang tot alle plaatsen waar roerende voorwerpen openbaar worden verkocht. Zij hebben het recht zich de processen-verbaal van verkoop te doen overleggen en van hun bevindingen proces-verbaal op te maken. Dit proces- verbaal geldt als bewijs tot het tegenbewijs.
Les agents de l’Administration générale de la documentation patrimoniale ont accès à tous les lieux où se font des ventes publiques d’objets mobiliers. Ils ont le droit de se faire représenter les procès- verbaux de vente et de dresser procès-verbal de leurs constatations. Ce procès-verbal fait foi jusqu’à preuve contraire.
Art. 235. Article 235 (applicable à partir du 27.07.1962) (vervangen door het enig art. van de wet van 03.07.1962 (B.S., 17.07.1962). Tekst van toepassing vanaf 27.07.1962 (art. -))
(remplacé par l'art. unique de la loi du 03.07.1962 (M.B., 17.07.1962). Texte applicable à partir du 27.07.1962 (art. -))
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de openbare verkopingen:
Ne sont pas soumises aux dispositions du présent chapitre, les ventes publiques :
1° van alle landbouwproducten, in instellingen waar de koopwaren uitsluitend openbaar bij opbod of bij afbod verkocht worden op bepaalde dagen en uren, die op bestendige wijze in de lokalen aangeplakt zijn;
1° de tous produits agricoles, dans des établissements où les marchandises sont vendues exclusivement par adjudication publique aux enchères ou au rabais à des jours et heures réguliers, affichés en permanence dans les locaux ;2° 2° van eetwaren en van afgesneden bloemen in de voornoemde
de comestibles et de fleurs coupées, dans les établissements instellingen of op de markten;
précités ou sur les marchés ;
3° van voorwerpen welke in de openbare kassen van lening in pand werden gegeven;
3° d'effets mis en gage dans les caisses publiques de prêts ;
4° van zee- en binnenschepen. 4° de navires et de bateaux.
Art. 236. Article 236 (applicable à partir du 01.11.2023 et du 01.01.2024 (al. 3))
(vervangen bij art. 10 van de wet van 31.07.2023 (B.S., 24.08.2023). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2023 (art. 14, lid 1), met uitzondering van lid 3, van toepassing vanaf 01.01.2024 (art. 14, lid 1, 7°). De Koning kan evenwel een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid (art. 14, lid 2))
(remplacé par l’art. 10 de la loi du 31.07.2023 (M.B., 24.08.2023). Texte applicable à partir du 01.11.2023 (art. 14, al. 1er), à l’exception de l’alinéa 3, applicable à partir du 01.01.2024 (art. 14, al. 1er, 7°). Le Roi peut toutefois fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er (art. 14, al. 2))
De ambtenaren van de Algemene administratie van de patrimoniumdocumentatie leveren, hetzij op verzoek van een partij of een rechtverkrijgende ervan, hetzij, ingevolge een beschikking van de vrederechter, op verzoek van een derde die een rechtmatig belang inroept, afschriften of uittreksels af van hun registratieregisters en van geregistreerde akten en verklaringen, alles onverminderd de bepalingen van bijzondere wetten.
Les fonctionnaires de l'Administration générale de la documentation patrimoniale délivrent, soit à la demande d'une partie ou d'un de ses ayants droit soit suite à une décision du juge de paix, à la demande d'un tiers qui invoque un intérêt légitime, des copies ou extraits de leurs registres d'enregistrement et des actes ou déclarations enregistrés, le tout sans préjudice des dispositions de lois particulières.
Deze afschriften of uittreksels kunnen aan de lasthebbers van de belanghebbenden worden afgeleverd, indien zij van de lastgeving laten blijken.
Ces copies ou extraits peuvent être délivrés aux mandataires des intéressés, pourvu qu'ils justifient du mandat.
De aflevering van deze stukken geeft recht op een door de Koning te bepalen retributie.
La délivrance de ces pièces donne droit à une rétribution à déterminer par le Roi.
Art. 236/1. Article 236/1 (applicable à partir du 01.11.2023) (ingevoegd bij art. 11 van de wet van 31.07.2023 (B.S., 24.08.2023). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2023 (art. 14, lid 1). De Koning kan evenwel een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid (art. 14, lid 2))
(inséré par l’art. 11 de la loi du 31.07.2023 (M.B., 24.08.2023). Texte applicable à partir du 01.11.2023 (art. 14, al. 1er). Le Roi peut toutefois fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er (art. 14, al. 2))§ § 1. De ambtenaren van de Algemene administratie van de
1er. Les fonctionnaires de l'Administration générale de la patrimoniumdocumentatie kunnen kosteloos inlichtingen afleveren
documentation patrimoniale peuvent délivrer gratuitement des aan:
renseignements :
1° de administratieve diensten van de federale overheid, de gefedereerde entiteiten, de provincies, de agglomeraties, de federaties van gemeenten, de intercommunales, de gemeenten en de openbare centra voor maatschappelijk welzijn;
1° aux services administratifs de l'autorité fédérale, des entités fédérées, des provinces, des agglomérations, des fédérations de communes, des intercommunales, des communes et des centres publics d'action sociale ;
2° de parketten en de griffies van de hoven en van alle rechtscolleges; 2° aux parquets et greffes des cours et de toutes les juridictions ;
3° de openbare instellingen of inrichtingen, namelijk de instellingen, maatschappijen, verenigingen, inrichtingen en diensten die de federale overheid, een gefedereerde overheid of een lokale overheid mede beheert, waaraan zo een overheid een waarborg verstrekt, waarop zo een overheid toezicht uitoefent op de werkzaamheden ervan, of waarvan zo een overheid het leidinggevend personeel aanwijst, voordraagt of hun aanstelling goedkeurt.
3° aux institutions ou organismes publics, à savoir les institutions, sociétés, associations, établissements et services auxquels l'autorité fédérale, une entité fédérée ou une autorité locale participe, fournit une garantie, sur l'activité desquels une telle autorité exerce une surveillance ou dont le personnel de direction est désigné par une telle autorité, sur sa proposition ou moyennant son approbation.
§ 2. Deze aflevering wordt beperkt tot de inlichtingen die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van wettelijke bepalingen.
§ 2. Cette délivrance est limitée aux renseignements nécessaires à l'exécution de dispositions légales.
De verstrekte inlichtingen mogen niet langer worden bewaard dan noodzakelijk is voor de verwezenlijking van met de verwerking van de persoonsgegevens nagestreefde doelstelling.
Les renseignements fournis ne peuvent être conservés plus longtemps que le requiert la réalisation de l'objectif poursuivi par le traitement des données à caractère personnel.
Art. 236/2. Article 236/2 (applicable à partir du 08.06.2024) (aangevuld bij art. 79 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 29.05.2024). Tekst van toepassing vanaf 08.06.2024 (art. -))
(complété par l'art. 79 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 29.05.2024). Texte applicable à partir du 08.06.2024 (art. -))
De Koning kan ter uitvoering van dit hoofdstuk: Pour l'exécution du présent chapitre, le Roi peut déterminer :
1° de nadere regels van de aanvraag bepalen, waaronder de vermelding, als de aanvrager er een heeft, van zijn identificatienummer in het Rijksregister van de natuurlijke personen of in de registers van de Kruispuntbank van de sociale zekerheid of in de Kruispuntbank van de ondernemingen;
1° les modalités de la demande, parmi lesquelles la mention, si le demandeur en a un, de son numéro d'identification dans le Registre national des personnes physiques, dans les registres de la Banque- Carrefour de la sécurité sociale ou de la Banque-Carrefour des entreprises ;
2° de nadere regels van de aflevering bepalen; 2° les modalités de la délivrance ;
3° onder voorbehoud van de bepalingen van de Archiefwet van 24 juni 1955, de bewaartermijnen en de wijze van bewaring bepalen van de vragen om inlichtingen en van de verstrekte antwoorden.
3° sous réserve des dispositions de la loi du 24 juin 1955 relative aux archives, les délais et les modalités de conservation des demandes de renseignements et des réponses fournies.
Art. 236bis. Article 236bis (applicable à partir du 01.11.2023)(al. (2de, 3de en 4de lid, vervangen bij art. 13 van de wet van 31.07.2023 (B.S.,
2, 3 et 4, remplacés par l’art. 13 de la loi du 31.07.2023 (M.B., 24.08.2023). 24.08.2023). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2023 (art. 14, lid 1). De Koning
Texte applicable à partir du 01.11.2023 (art. 14, al. 1er). Le Roi peut toutefois fixer kan evenwel een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de
une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er (art. 14, datum vermeld in het eerste lid (art. 14, lid 2))
al. 2))
Hij die, uit welken hoofde ook, optreedt bij de toepassing van de belastingwetten of die toegang heeft tot de ambtsvertrekken van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, is buiten het uitoefenen van zijn ambt, verplicht tot de meest volstrekte geheimhouding aangaande alle zaken waarvan hij wegens de uitvoering van zijn opdracht kennis heeft.
Celui qui intervient, à quelque titre que ce soit, dans l'application des lois fiscales ou qui a accès dans les bureaux de l’Administration générale de la documentation patrimoniale, est tenu de garder, en dehors de l'exercice de ses fonctions, le secret le plus absolu au sujet de tout ce dont il a eu connaissance par suite de l'exécution de sa mission.
Personen die deel uitmaken van diensten of openbare instellingen of inrichtingen waaraan inlichtingen, afschriften of uittreksels afgeleverd werden overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk, zijn tot dezelfde geheimhouding verplicht en mogen ze niet gebruiken buiten het kader van de wettelijke bepalingen voor de uitvoering waarvan zij zijn afgeleverd.
Les personnes appartenant aux services, institutions ou organismes publics auxquels des renseignements, copies ou extraits ont été délivrés conformément aux dispositions du présent chapitre, sont tenues au même secret et elles ne peuvent pas les utiliser en dehors du cadre des dispositions légales pour l'exécution desquelles ils ont été délivrés.
De ambtenaren van de Algemene administratie van de patrimoniumdocumentatie, oefenen hun ambt uit wanneer zij overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk inlichtingen, afschriften of uittreksels afleveren.
Les fonctionnaires de l'Administration générale de la documentation patrimoniale, restent dans l'exercice de leurs fonctions, lorsqu'ils délivrent des renseignements, copies ou extraits conformément aux dispositions du présent chapitre.
Art. 237. Article 237 (applicable à partir du 09.03.2026) (opgeheven bij art. 30 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(abrogé par l'art. 30 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
(...) (...)
Art. 238. Article 238 (applicable à partir du 29.07.2025) (gewijzigd bij art. 31 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 29.07.2025 (art. 33, lid 2))
(modifié par l'art. 31 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 29.07.2025 (art. 33, al. 2))Il Er wordt een recht geheven op de procedures tot verkrijging van de
est perçu un droit sur les procédures d’acquisition de la nationalité Belgische nationaliteit, die worden bepaald bij hoofdstuk III van het
belge prévues par le chapitre III du Code de la nationalité belge à Wetboek van de Belgische nationaliteit met uitzondering van de
l’exclusion des procédures d’acquisition de la nationalité belge procedures tot verkrijging van de Belgische nationaliteit op grond van
fondées sur l’article 17 du Code de la Nationalité belge.
Art. 239. Article 239 (applicable à partir du 03.10.1993) (opgeheven bij art. 9 van de wet van 06.08.1993 (B.S., 23.09.1993). Tekst van toepassing vanaf 03.10.1993 (art. -))
(abrogé par l’art. 9 de la loi du 06.08.1993 (M.B., 23.09.1993). Texte applicable à partir du 03.10.1993 (art. -))
(...) (...)
Art. 240. Article 240 (applicable à partir du 01.02.2000)(abrogé (opgeheven bij art. 7, 2° van de wet van 24.12.1999 (B.S., 31.12.1999 – ed.
par l’art. 7, 2°, de la loi du 24.12.1999 (M.B., 31.12.1999 – éd. 2). Texte 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2000. De verzoeken om naturalisatie die
applicable à partir du 01.02.2000. Les demandes de naturalisation, introduites voor deze datum zijn ingediend, blijven onderworpen aan de vroeger
avant cette date, restent soumises aux dispositions antérieurement toepasselijke bepalingen van de art. 238, 240, 240bis, 241 en 244 W.Reg. (art.
applicables des art. 238, 240, 240bis, 241 et 244 C. enr. (art. 12)) 12))
(...) (...)
Art. 240bis. Article 240bis (applicable à partir du 01.02.2000) (opgeheven bij art. 7, 3° van de wet van 24.12.1999 (B.S., 31.12.1999 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2000. De verzoeken om naturalisatie die voor deze datum zijn ingediend, blijven onderworpen aan de vroeger toepasselijke bepalingen van de art. 238, 240, 240bis, 241 en 244 W.Reg. (art. 12))
(abrogé par l’art. 7, 3°, de la loi du 24.12.1999 (M.B., 31.12.1999 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2000. Les demandes de naturalisation, introduites avant cette date, restent soumises aux dispositions antérieurement applicables des art. 238, 240, 240bis, 241 et 244 C. enr. (art. 12))
(...) (...)
Art. 241. Article 241 (applicable à partir du 01.02.2000) (opgeheven bij art. 7, 4° van de wet van 24.12.1999 (B.S., 31.12.1999 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2000. De verzoeken om naturalisatie die voor deze datum zijn ingediend, blijven onderworpen aan de vroeger toepasselijke bepalingen van de art. 238, 240, 240bis, 241 en 244 W.Reg. (art. 12))
(abrogé par l’art. 7, 4°, de la loi du 24.12.1999 (M.B., 31.12.1999 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2000. Les demandes de naturalisation, introduites avant cette date, restent soumises aux dispositions antérieurement applicables des art. 238, 240, 240bis, 241 et 244 C. enr. (art. 12))
(...) (...)
Art. 242. Article 242 (applicable à partir du 01.01.1985) (opgeheven bij art. 21, 5° van de wet van 28.06.1984 (B.S. 12.07.1984). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1985 (art. 19))
(abrogé par l’art. 21, 5°, de la loi du 28.06.1984 (M.B., 12.07.1984). Texte applicable à partir du 01.01.1985 (art. 19))
(...) (...)
Art. 243. Article 243 (applicable à partir du 01.01.1985) (opgeheven bij art. 21, 5° van de wet van 28.06.1984 (B.S., 12.07.1984). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1985 (art. 19))
(abrogé par l’art. 21, 5°, de la loi du 28.06.1984 (M.B., 12.07.1984). Texte applicable à partir du 01.01.1985 (art. 19))
(...) (...)
Art. 244. Article 244 (applicable à partir du 01.02.2000) (opgeheven bij art. 7, 5° van de wet van 24.12.1999 (B.S., 31.12.1999 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2000. De verzoeken om naturalisatie die voor deze datum zijn ingediend, blijven onderworpen aan de vroeger toepasselijke bepalingen van de art. 238, 240, 240bis, 241 en 244 W.Reg. (art. 12))
(abrogé par l’art. 7, 5°, de la loi du 24.12.1999 (M.B., 31.12.1999 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2000. Les demandes de naturalisation, introduites avant cette date, restent soumises aux dispositions antérieurement applicables des art. 238, 240, 240bis, 241 et 244 C. enr. (art. 12))
( ...) (...)
Art. 245. Article 245 (applicable à partir du 01.01.1985) (opgeheven bij art. 21, 5° van de wet van 28.06.1984 (B.S., 12.07.1984). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1985 (art. 19))
(abrogé par l’art. 21, 5°, de la loi du 28.06.1984 (M.B., 12.07.1984). Texte applicable à partir du 01.01.1985 (art. 19))
(...) (...)
Art. 246. Article 246 (applicable à partir du 01.01.1985) (opgeheven bij art. 21, 5° van de wet van 28.06.1984 (B.S., 12.07.1984). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1985 (art. 19))
(abrogé par l’art. 21, 5°, de la loi du 28.06.1984 (M.B., 12.07.1984). Texte applicable à partir du 01.01.1985 (art. 19))
( ...) (...)
Art. 247. Article 247 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 195 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art 195 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
(gewijzigd bij art. 7 van de wet van 07.02.2021 (B.S., 19.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.03.2021 (art. -))
(modifié par l’art. 7 de la loi du 07.02.2021 (M.B., 19.02.2021). Texte applicable à partir du 01.03.2021 (art. -))
Art. 248. Article 248 (applicable à partir du 09.03.2026)(modifié (gewijzigd bij art. 26 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van
par l'art. 26 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Op open brieven van verlening van adeldom of van een hogere adeldomsrang of van opneming onder 's Rijks adel met of zonder titel, wordt er een recht van 740 euro geheven.
Il est perçu un droit de 740 euros sur les lettres patentes de concession de noblesse ou d’un rang de noblesse supérieur ou d’admission dans la noblesse du Royaume avec ou sans titre.
De Koning kan bij een met redenen omkleed besluit dat recht verminderen, met dien verstande dat het aldus verminderde recht niet minder dan 490 euro mag bedragen voor de gezamenlijke personen in de open brief bedoeld.
Le Roi peut par arrêté motivé réduire ce droit sans que le droit ainsi réduit puisse être inférieure à un total de 490 euros pour l’ensemble des personnes comprises dans la lettre patente.
De vermindering kan slechts worden verleend wanneer de begunstigde of een van de begunstigden, of een van hun bloedverwanten in de opgaande of nederdalende lijn, aan het Land buitengewone diensten heeft bewezen van vaderlandslievende, wetenschappelijke, culturele, economische, sociale of humanitaire aard.
La réduction ne peut être accordée que si le bénéficiaire, l’un des bénéficiaires ou l’un de leurs ascendants ou descendants a rendu à la Nation des services éminents d’ordre patriotique, scientifique, culturel, économique, social ou humanitaire.
Art. 249. Article 249 (applicable à partir du 01.07.2024) (aangevuld bij art. 8 van de wet van 07.01.2024 (B.S., 19.01.2024). Tekst van toepassing vanaf 01.07.2024 (art. 9))
(complété par l’art. 8 de la loi du 07.01.2024 (M.B., 19.01.2024). Texte applicable à partir du 01.07.2024 (art. 9))
Een recht is verschuldigd wegens de indiening van het verzoek tot verandering van naam bedoeld in
Art. 250. Article 250 (applicable à partir du 01.08.2018) (gewijzigd bij art. 130 van de wet van 18.06.2018 (B.S., 02.07.2018). Tekst van toepassing vanaf 01.08.2018 (art. 136))
(modifié par l’art. 130 de la loi du 18.06.2018 (M.B., 02.07.2018). Texte applicable à partir du 01.08.2018 (art. 136))
In de gevallen bedoeld in artikel 248, eerste lid, en in artikel 249, is elke begunstigde een recht verschuldigd.
Dans les cas visés à l'article 248, premier alinéa, et à l'article 249, il est dû un droit par bénéficiaire.Toutefois, De door de kinderen of afstammelingen verschuldigde rechten
les droits dus par les enfants ou descendants sont réduits worden evenwel met de twee vijfden verminderd wanneer aan
de deux cinquièmes lorsque des autorisations soumises au même hetzelfde recht onderworpen vergunningen bij eenzelfde beslissing
droit sont accordées par une même décision à une personne et à ses verleend worden aan een persoon en aan zijn kinderen of
enfants ou descendants dont le nombre excède trois. afstammelingen waarvan het aantal drie overschrijdt.
Art. 251. Article 251 (applicable à partir du 01.08.2018) (vervangen bij art. 131 van de wet van 18.06.2018 (B.S., 02.07.2018). Tekst van toepassing vanaf 01.08.2018 (art. 136))
(remplacé par l’art. 131 de la loi du 18.06.2018 (M.B., 02.07.2018). Texte applicable à partir du 01.08.2018 (art. 136))
Wanneer de vergunning tot verandering van naam wordt ingetrokken of vernietigd terwijl de registratierechten reeds geïnd zijn, betaalt de verzoeker, behalve als hij te kwader trouw was, geen rechten meer wanneer het verzoek beoogt rechtstreeks te verhelpen aan deze intrekking of vernietiging.
Lorsqu’une autorisation de changer de nom est retirée ou annulée alors que les droits d’enregistrement ont été perçus, le requérant, sauf s’il est de mauvaise foi, ne paie plus de droit lors de la demande qui vise directement à remédier à ce retrait ou à cette annulation.
Art. 252. Article 252 (applicable à partir du 01.08.2018) (gewijzigd bij art. 132 van de wet van 18.06.2018 (B.S., 02.07.2018). Tekst van toepassing vanaf 01.08.2018 (art. 136))
(modifié par l’art. 132 de la loi du 18.06.2018 (M.B., 02.07.2018). Texte applicable à partir du 01.08.2018 (art. 136))
Het recht wordt berekend volgens het tarief van kracht op de datum van het besluit tot verheffing in de adelstand, dat aan de ondertekening van de adelbrieven voorafgaat, of op de datum van de indiening van het verzoek tot verandering van naam.
Le droit est calculé d'après le tarif en vigueur à la date de l'arrêté d'octroi de noblesse précédant la signature des lettres patentes ou à celle de l’introduction de la demande de changement de nom.
Art. 253. Article 253 (applicable à partir du 01.08.2018) (gewijzigd bij art. 133 van de wet van 18.06.2018 (B.S., 02.07.2018). Tekst van toepassing vanaf 01.08.2018 (art. 136))
(modifié par l’art. 133 de la loi du 18.06.2018 (M.B., 02.07.2018). Texte applicable à partir du 01.08.2018 (art. 136))
De in
Art. 254. Article 254 (applicable à partir du 01.08.2018)(modifié (gewijzigd bij art. 134 van de wet van 18.06.2018 (B.S., 02.07.2018). Tekst
par l’art. 134 de la loi du 18.06.2018 (M.B., 02.07.2018). Texte van toepassing van 01.08.2018 (art. 136))
applicable à partir du 01.08.2018 (art. 136))
Na betaling van het recht en, gebeurlijk, van de geldboete, wordt vermelding van registratie gesteld op den open brief van adeldom.
Après paiement, du droit et éventuellement de l’amende, la relation de l’enregistrement est apposée sur la lettre patente de noblesse.
Zolang aan de formaliteit van registratie niet is voldaan, mag de open brief van adeldom niet aan begunstigden worden uitgereikt.
La lettre patente de noblesse ne peut être délivrée aux bénéficiaires, tant que la formalité de l’enregistrement n’a été accomplie.
(gewijzigd bij art. 9 van de wet van 07.02.2021 (B.S., 19.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.03.2021 (art. -))
(modifié par l’art. 9 de la loi du 07.02.2021 (M.B., 19.02.2021). Texte applicable à partir du 01.03.2021 (art. -))
Art. 255. Article 255 (applicable à partir du 01.02.1940) De algemene bepalingen van deze titel betreffende de formaliteit van de registratie, de verplichting van inzageverlening, bewijsmiddelen, verjaring, rechtsvervolgingen en gedingen, moratoire interesten zijn van toepassing in de mate waarin daarvan bij dit hoofdstuk niet wordt afgeweken.
Les dispositions générales du présent titre concernant la formalité de l’enregistrement, le devoir de communication, les modes de preuve, la prescription, les poursuites et instances et les intérêts moratoires sont applicables dans la mesure où il n’y est pas dérogé par le présent chapitre.
Art. 256. Article 256 (applicable à partir du 08.01.2018) (opgeheven bij art. 28 van de wet van 25.12.2017 (B.S., 29.12.2017 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 08.01.2018 (art. -))
(abrogé par l’art. 28 de la loi du 25.12.2017 (M.B., 29.12.2017 - éd. 1). Texte applicable à partir du 08.01.2018 (art. -))
(...) (...)
Art. 257. Article 257 (applicable à partir du 08.01.2018) (opgeheven bij art. 29 van de wet van 25.12.2017 (B.S., 29.12.2017 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 08.01.2018 (art. -))
(abrogé par l’art. 29 de la loi du 25.12.2017 (M.B., 29.12.2017 - éd. 1). Texte applicable à partir du 08.01.2018 (art. -))
(...) (...)
Art. 258. Article 258 (applicable à partir du 08.01.2018) (opgeheven bij art. 30 van de wet van 25.12.2017 (B.S., 29.12.2017 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 08.01.2018 (art. -))
(abrogé par l’art. 30 de la loi du 25.12.2017 (M.B., 29.12.2017 - éd. 1). Texte applicable à partir du 08.01.2018 (art. -))
(...) (...)
Art. 259 tot 267 W.Reg. federaal Art. 259 à 267 C. enr. fédéral
Het hypotheekrecht is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit d'hypothèque est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Art. 259. Article 259 (applicable à partir du 01.12.2021) (gewijzigd bij art. 5 van de wet van 26.11.2021 (B.S., 02.12.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.12.2021 (art. 7))
(modifié par l’art. 5 de la loi du 26.11.2021 (M.B., 02.12.2021). Texte applicable à partir du 01.12.2021 (art. 7))
Onder de benaming hypotheekrecht wordt een belasting gevestigd op de inschrijvingen van hypotheken en voorrechten op onroerende goederen.
Il est établi, sous le nom de droit d’hypothèque, un impôt sur les inscriptions d’hypothèques et de privilèges sur immeubles.
Art. 260. Article 260 (applicable à partir du 30.07.2018) (gewijzigd bij art. 99 van de wet van 11.07.2018 (B.S., 20.07.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 30.07.2018 (art. -))
(modifié par l’art. 99 de la loi du 11.07.2018 (M.B., 20.07.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 30.07.2018 (art. -))
Inschrijving van hypotheek wordt slechts verleend, tegen voorafbetaling door de verzoeker, van de uit dien hoofde verschuldigde retributies en recht.
La formalité de l’inscription hypothécaire n’est donnée que moyennant le paiement préalable, par le requérant, du droit et des rétributions dus de ce chef.
Het detail en het totaal van de voor recht en retributies ontvangen sommen worden op het inschrijvingsborderel vermeld
Le détail et le total des sommes reçues à titre de droit et de rétributions sont mentionnés sur le bordereau d’inscription.
De Koning kan deze wijze van vermelding geven aanvullen of wijzigen voor het geval het inschrijvingsborderel op gedematerialiseerde wijze wordt aangeboden.
Le Roi peut compléter ou modifier cette manière de mentionner lorsque le bordereau d'inscription est présenté de manière dématérialisée.
Art. 261. Article 261 (applicable à partir du 01.12.2021)(remplacé (vervangen bij art. 6 van de wet van 26.11.2021 (B.S., 02.12.2021). Tekst van
par l’art. 6 de la loi du 26.11.2021 (M.B., 02.12.2021). Texte toepassing vanaf 01.12.2021 (art. 7))
applicable à partir du 01.12.2021 (art. 7))
Wanneer een inschrijving op verschillende kantoren wordt gevraagd tot zekerheid van één en hetzelfde bedrag, wordt het over dat bedrag verschuldigde recht vastgesteld door het kantoor waar de inschrijving het eerst is gevorderd. Het over dat bedrag geïnde recht dekt de inschrijvingen op de overige kantoren.
Lorsqu’une inscription est requise dans plusieurs bureaux, pour sûreté d’une seule et même somme, le bureau où l’inscription est requise en premier lieu liquide le droit dû sur cette somme. Le droit perçu sur cette somme couvre les inscriptions dans les autres bureaux.
Wanneer tot zekerheid van één en hetzelfde bedrag op gedematerialiseerde wijze gelijktijdig een inschrijving wordt gevraagd op verschillende kantoren, wordt het over dat bedrag verschuldigde recht vastgesteld door het kantoor dat bevoegd is voor het goed dat als eerste in het inschrijvingsborderel is vermeld. Het over dat bedrag geïnde recht dekt de inschrijvingen op de overige kantoren.
Lorsque, pour sûreté d’une seule et même somme, une inscription est requise de manière dématérialisée, simultanément dans plusieurs bureaux, le bureau compétent pour le premier bien mentionné dans le bordereau d’inscription liquide le droit dû sur la somme précitée. Le droit perçu sur cette somme couvre les inscriptions dans les autres bureaux.
Art. 262. Article 262 (applicable à partir du 01.01.1990) (gewijzigd bij art. 196 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(modifié par l’art. 196 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Het hypotheekrecht is op 0,30 t.h. gesteld. Le droit d’hypothèque est fixé à 0,30 p.c.
Art. 263. Article 263 (applicable à partir du 01.02.1940) Het recht is vereffend op het bedrag in hoofd- en bijkomende sommen waarvoor de inschrijving genomen of hernieuwd wordt.
Le droit est liquidé sur le montant en principal et accessoires des sommes pour lesquelles l’inscription est prise ou renouvelée.
Art. 264. Article 264 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 en 5, § 7 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd bij de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par les art. 2, n° 11 et 5, § 7, de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
Het bedrag van het vereffende recht wordt, desvoorkomend, tot de hogere cent afgerond.
Le montant du droit liquidé est, le cas échéant, arrondi au cent supérieur.
Het in te vorderen recht mag niet minder dan 5 EUR bedragen. Le droit à percevoir ne peut être inférieur à 5 EUR.
Art. 265. Article 265 (applicable à partir du 07.02.2022) (3°, gewijzigd bij art. 103 van de wet van 21.01.2022 (B.S., 28.01.2022 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 07.02.2022 (art. -))
(3°, modifié par l’art. 103 de la loi du 21.01.2022 (M.B., 28.01.2022 - éd. 1). Texte applicable à partir du 07.02.2022 (art. -))
Zijn vrijgesteld van hypotheekrecht (1): Sont exemptés du droit d’hypothèque (1) :
1° Inschrijvingen van wettelijke hypotheken en hun vernieuwingen; 1° Les inscriptions d’hypothèques légales et leurs renouvellements ;
2° Inschrijvingen ambtshalve door den Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie genomen;
2° Les inscriptions prises d’office par l’Administration générale de la Documentation patrimoniale ;
3° Inschrijvingen tot zekerheid van de invordering van belastingen, verschuldigd aan de Staat, gefedereerde entiteiten, provincies, gemeenten, polders en wateringen, en vernieuwingen van die inschrijvingen;
3° Les inscriptions prises pour sûreté du recouvrement des impôts dus à l’État, aux entités fédérées, aux provinces, aux communes, aux polders et wateringues, et les renouvellements de ces inscriptions ;
4° Inschrijvingen genomen ten laste van den Staat, van openbare instellingen van den Staat en andere in artikel 161, 1°, aangewezen rechtspersonen, en hun vernieuwingen;
4° Les inscriptions prises à charge de l’Etat, des établissements publics d’Etat et des autres personnes morales désignées à l’article 161, 1°, et leurs renouvellements.
5° De inschrijvingen van de voorrechten en hypotheken opgesteld bij de wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen.
5° les inscriptions des privilèges et hypothèques établis par la loi relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles. ---------- ---------- Nota: Note : (1) Het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers wordt gelijkgesteld met het Rijk voor de toepassing van het hypotheekrecht (art. 31 van de wet van 26.06.2002 betreffende de sluiting van ondernemingen).
(1) Le Fonds d’indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d’entreprises est assimilé à l’Etat pour l’application des droits d’hypothèque (art. 31 de la loi du 26.06.2002 relative aux fermetures d’entreprises).
Art. 266. Article 266 (applicable à partir du 17.01.1959) (laatste lid vervangen bij art. 37 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(dernier al. remplacé par l’art. 37 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Er is verjaring: Il y a prescription :
1° Voor de invordering van hypotheekrechten die op het tijdstip van de inschrijving niet zouden geheven zijn geweest, na twee jaar, te rekenen van den dag der inschrijving;
1° Pour le recouvrement de droits d’hypothèque qui n’auraient pas été perçus au moment de l’inscription, après deux ans à compter du jour de celle-ci ;
2° Voor de vordering tot teruggaaf van ten onrechte geheven rechten, na twee jaar, te rekenen van den dag der betaling.
2° Pour la demande en restitution de droits indûment perçus, après deux ans à compter du jour du paiement.Die verjaringen worden gestuit overeenkomstig
Art. 267. Article 267 (applicable à partir du 01.02.1940) Zijn toepasselijk op het hypotheekrecht, de bepalingen van titel I, betreffende de rechtsvervolgingen en gedingen en de moratoire interesten.
Sont applicables au droit d’hypothèque, les dispositions du titre Ier relatives aux poursuites et instances et aux intérêts moratoires.
Art. 268 tot 288 W.Reg. federaal Art. 268 à 288 C. enr. fédéral
Het griffierecht is een federale belasting (art. 3, a contrario, wet 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
Le droit de greffe est un impôt fédéral (art. 3, a contrario, de la loi du 16.01.1989 relative au financement des communautés et des régions).
Art. 268. Article 268 (applicable à partir du 01.06.2015) (gewijzigd bij art. 2 van de wet van 28.04.2015 (B.S., 26.05.2015). Tekst van toepassing vanaf 01.06.2015 (art. 2, 1°, KB van 12.05.2015 (B.S, 26.05.2015))
(modifié par l’art. 2 de la loi du 28.04.2015 (M.B., 26.05.2015). Texte applicable à partir du 01.06.2015 (art. 2, 1°, de l’AR du 12.05.2015 (M.B., 26.05.2015))
Onder de benaming van griffierecht wordt een belasting gevestigd op de hiernavolgende in de hoven en rechtbanken gedane verrichtingen:
Il est établi, sous le nom de droit de greffe, un impôt sur les opérations ci-après, effectuées dans les cours et tribunaux :
1° de inschrijving van zaken op de algemene rol, op de rol van de verzoekschriften of op de rol van de vorderingen in kort geding;
1° inscription des causes au rôle général, au rôle des requêtes ou au rôle des demandes en référé ;
2° het opstellen van akten van de griffiers, van vóór hen verleden akten, van zekere akten van de rechters en van de ambtenaren van het openbaar ministerie;
2° la rédaction des actes de greffes ou passés devant eux, de certains actes des juges et des officiers du ministère public ;
3° het afleveren van uitgiften, kopieën of uittreksels uit akten, vonnissen en arresten en van kopieën van andere stukken die op de griffie worden bewaard;
3° la délivrance des expéditions, copies ou extraits des actes jugements et arrêts et des copies d’autres pièces déposées au greffe.
Art. 270. Article 270 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 26 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960); de art. 269 en 270 zijn door art. 269 vervangen. Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 26 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960) ; les art. 269 et 270 sont remplacés par l’art. 269. Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 271. Article 271 (applicable à partir du 01.11.2018) (2°, gewijzigd bij art. 252 van de wet van 15.04.2018 (B.S., 27.04.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.11.2018 (art. 260). De Koning kan een voorafgaande datum van inwerkingtreding bepalen (art. 260, 2de lid))
(2°, modifié par l’art. 252 de la loi du 15.04.2018 (M.B., 27.04.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.11.2018 (art. 260). Le Roi peut fixer une date d'entrée en vigueur antérieure (art. 260, al. 2))
Op de uitgiften, kopieën of uittreksels die in de griffies worden afgeleverd, wordt een expeditierecht geheven van:
Il est perçu, sur les expéditions, copies ou extraits qui sont délivrés dans les greffes, un droit d’expédition :
1° 1,75 euro per bladzijde in de vredegerechten en politierechtbanken;
1° De 1,75 euro par page, dans les justices de paix et les tribunaux de police ;
2° 3 euro per bladzijde in de hoven van beroep, de hoven van assisen, het militair gerechtshof, de arrondissementsrechtbanken, de rechtbanken van eerste aanleg, de ondernemingsrechtbanken en de krijgsraden;
2° De 3 euros par page, dans les cours d’appel, les cours d’assises, la cour militaire, les tribunaux d’arrondissement, les tribunaux de première instance, les tribunaux de l'entreprise et les conseils de guerre ;
3° 5,55 euro per bladzijde in het Hof van Cassatie. 3° De 5,55 euros par page, à la Cour de cassation.
Art. 272. Article 272 (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 102 van de wet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l'art. 102 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
Ongeacht op welke griffie en ongeacht op welke informatiedrager de aflevering geschiedt, wordt het recht op 0,85 euro per bladzijde bepaald, zonder dat het verschuldigd bedrag aan rechten lager mag zijn dan 1,75 euro per afgifte op papier en 5,75 euro op een andere drager:
Quel que soit le greffe dans lequel s'opère la délivrance et quel que soit le support utilisé pour la délivrance, le droit est fixé à 0,85 euro par page, sans que le montant des droits dus ne puisse être inférieur à 1,75 euro par délivrance sur papier et 5,75 euros sur tout autre support :
1° voor de niet ondertekende kopieën. Indien echter bij één en hetzelfde verzoek en voor één en dezelfde zaak meer dan twee kopieën worden aangevraagd, wordt het tarief vanaf de derde kopie bepaald op 0,30 euro per bladzijde, zonder dat het globaal bedrag aan verschuldigde expeditierechten alsdan meer dan 1.450 euro kan bedragen;
1° pour les copies non signées. Toutefois, si une même demande porte sur plus de deux copies dans une même affaire, le tarif est fixé par 0,30 euro par page à partir de la troisième copie, sans que le montant global des droits d'expédition dus en l'occurrence ne puisse être supérieur à 1.450 euros ;
2° voor uitgiften, kopieën of uittreksels uit de registers van de burgerlijke stand of uit de registers welke de akten betreffende het verkrijgen, het herkrijgen, het behoud en het verlies van nationaliteit bevatten;
2° pour les expéditions, copies ou extraits tirés des registres de l'état civil ou des registres contenant les actes relatifs à l'acquisition, au recouvrement, à la conservation et à la perte de nationalité ;
3° voor uitgiften, kopieën of uittreksels uit akten, vonnissen en arresten die krachtens artikel 162, 33°bis tot 37°bis, vrijstelling genieten van de formaliteit der registratie;
3° pour les expéditions, copies ou extraits des actes, jugements et arrêts qui sont exempts de la formalité de l'enregistrement en vertu de l'article 162, 33°bis à 37°bis ;
4° voor de uitgiften, kopieën of uittreksels van akten en stukken betreffende rechtspersonen ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen.
4° pour les expéditions, copies ou extraits des actes et documents concernant les personnes morales inscrites dans la Banque- Carrefour des Entreprises.
Hetzelfde recht is verschuldigd voor uitgiften, kopieën en uittreksels uit akten, vonnissen en arresten afgeleverd in kieszaken of militiezaken. Deze stukken dragen bovenaan de vermelding van hun bestemming; zij mogen tot geen andere doeleinden dienen.
Le même droit est dû pour les expéditions, copies ou extraits des actes, jugements et arrêts délivrés en matière électorale ou de milice. Ces pièces portent en tête l'énonciation de leur destination ; elles ne peuvent servir à d'autres fins.
Hetzelfde recht is eveneens verschuldigd voor de kopie van een elektronisch bestand. Het recht is verschuldigd voor elke gekopieerde elektronische bladzijde van het brondocument. De parameters van het brondocument, die de elektronische bladzijde bepalen, mogen bij het maken van de kopie niet gewijzigd worden.
Le même droit est également dû pour la copie d'un fichier électronique. Le droit est dû pour chaque page électronique copiée du document source. Lors de la réalisation de la copie, les paramètres du document source, qui déterminent la page électronique, ne peuvent être modifiés.
Art. 273. Article 273 (applicable à partir du 07.01.2007) (gewijzigd bij art. 312 van de wet van 27.12.2006 (B.S. 28.12.2006 - ed. 3). Tekst van toepassing vanaf 07.01.2007 (art. -))
(modifié dans le texte en néerlandais par l’art. 312 de la loi du 27.12.2006 (M.B., 28.12.2006 - éd. 3). Texte applicable à partir du 07.01.2007 (art. -))Le Het recht wordt berekend per bladzijde van het arrest, het vonnis of
droit est calculé par page, de l'arrêt, du jugement ou de l'acte, de akte, welke in de uitgifte, de kopie of het uittreksel wordt
reproduite dans l'expédition, la copie ou l'extrait. weergegeven.
Het recht wordt evenwel éénvormig berekend alsof er slechts één bladzijde was, voor de uittreksels die worden afgeleverd ter uitvoering van
Art. 274. Article 274 (applicable à partir du 07.01.2007) (gewijzigd bij art. 312 van de wet van 27.12.2006 (B.S. 28.12.2006). Tekst van toepassing vanaf 07.01.2007 (art. -))
(modifié dans le texte en néerlandais par l’art. 312 de la loi du 27.12.2006 (M.B., 28.12.2006 - éd. 3). Texte applicable à partir du 07.01.2007 (art. -))
Wanneer in een uitgifte, kopie of uittreksel meerdere arresten, vonnissen of akten worden weergegeven, wordt het recht berekend per bladzijde van elk dezer documenten, zonder dat er, voor ieder van deze documenten, minder mag geheven worden dan het recht verschuldigd voor één bladzijde.
Lorsque plusieurs arrêts, jugements ou actes sont reproduits dans une expédition, une copie ou un extrait, le droit est calculé par page de chacun de ces documents, sans qu'il puisse être perçu, pour chacun d'eux, moins que le droit dû pour une page.
Art. 274bis. Article 274bis (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 103 van de wet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 103 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
Voor kopieën van audiovisueel materiaal is, ongeacht op welke informatiedrager de kopie wordt afgeleverd, per gekopieerde minuut 1,15 euro verschuldigd, zonder dat de verschuldigde rechten minder mogen bedragen dan 5,75 euro Een begonnen minuut telt voor een volle minuut.
Pour les copies de matériel audiovisuel, quel que soit le support sur lequel la copie est délivrée, il est dû 1,15 euros par minute copiée, sans que les droits dus puissent être inférieurs à 5,75 euros. Une minute entamée compte pour une minute entière.
Art. 274ter. Article 274ter (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 104 van de wet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 104 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
De expeditierechten die verschuldigd zijn op één en hetzelfde verzoek voor één en dezelfde zaak, mogen 1 450 euro niet overschrijden.
Les droits dus sur une même demande pour une même affaire ne peuvent excéder 1450 euros.
Art. 275. Article 275 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 205 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 205 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 276. Article 276 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 205 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 205 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 277. Article 277 (applicable à partir du 01.07.2003) (opgeheven bij art. 5, § 1 van het KB van 28.05.2003 (B.S., 20.06.2003 - ed. 3). Tekst van toepassing vanaf 01.07.2003 (art. 6))
(abrogé par art. 5, § 1, de l’AR du 28.05.2003 (M.B., 20.06.2003 - éd. 3). Texte applicable à partir du 01.07.2003 (art. 6))
(...) (...)
Art. 278. Article 278 (applicable à partir du 01.07.2003) (opgeheven bij art. 5, § 1 van het KB van 28.05.2003 (B.S., 20.06.2003). Tekst van toepassing van 01.07.2003 (art. 6))
(abrogé par l’art. 5, § 1, de l’AR du 28.05.2003 (M.B. 20.06.2003 - éd. 3). Texte applicable à partir du 01.07.2003 (art. 6))
(...) (...)
Art. 280. Article 280 (applicable à partir du 09.03.2026) (6°, gewijzigd bij art. 27 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(6°, modifié par l'art. 27 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Zijn van expeditierecht vrijgesteld: Sont exemptés du droit d’expédition :
1° uitgiften, kopieën of uittreksels van of uit akten, vonnissen en arresten, die krachtens de artikelen 161 en 162 van het recht of van de formaliteit der registratie zijn vrijgesteld.
1° les expéditions, copies ou extraits d’actes, jugement en arrêts qui sont exempts du droit ou de la formalité d’enregistrement en vertu des articles 161 et 162 ;
Deze bepaling is echter niet van toepassing a) op de in artikel 272, laatste alinea, bedoelde uitgiften, kopieën of uittreksels; b) op de uitgiften, afschriften of uittreksels van of uit de in artikel 162, 5°, 13°, 27° en 33°bis tot 37°bis bedoelde akten en vonnissen;
Toutefois, cette disposition n’est pas applicable a) aux expéditions, copies ou extraits, visés à l’article 272, dernier alinéa ; b) aux expéditions, copies ou extraits des actes et jugements visés à l’article 162, 5°, 13°, 27° et 33°bis à 37°bis ;
2° de uitgiften, kopieën of uittreksels van of uit vonnissen, arresten, beschikkingen of andere akten van rechtspleging, die de griffier ambtshalve of op verzoek van een der partijen toezendt aan de partijen, aan hun advokaten of aan derden, in uitvoering van het Gerechtelijk Wetboek of van andere wettelijke of reglementaire bepalingen.
2° les expéditions, copies ou extraits de jugements, arrêts, ordonnances ou autres actes de procédure, qui sont envoyés par le greffier aux parties ou à leurs avocats ou à des tiers, d’office ou sur réquisition d’une des parties, en exécution du Code judiciaire ou d’autres dispositions légales ou règlementaires ;
3° de kopieën van verklaringen met het oog op de inschrijving of tot wijziging van een inschrijving in het rechtspersonenregister van de Kruispuntbank van Ondernemingen ambtshalve afgegeven of toegezonden aan de personen die de inschrijving of de wijziging aanvragen; de oorzaak van de vrijstelling moet op het kopie vermeld worden;
3° les copies de déclaration en vue de l’immatriculation ou d’une inscription modificative dans le registre des personnes morales de la Banque-Carrefour des Entreprises, remises ou envoyées d’office aux personnes demandant l’immatriculation ou la modification ; mention doit être faite sur la copie de la cause de l’exemption ;
4° Uitgiften, kopieën of uittreksels uit de registers van de burgerlijke stand of uit de registers welke de akten betreffende het verkrijgen, het herkrijgen, het behoud en het verlies van nationaliteit bevatten.
4° Les expéditions, copies ou extraits tirés des registres de l’état civil ou des registres contenant les actes relatifs à l’acquisition, au recouvrement, à la conservation et à la perte de la nationalité ;
5° de kopieën of uittreksels van vonnissen en arresten die afgeleverd worden aan juridische tijdschriften, aangewezen door de Minister van Financiën;
5° les copies ou extraits de jugements et arrêts délivrés aux publications juridiques désignées par le Ministre des Finances ;
6° de uitgiften, kopieën of uittreksels afgegeven door de griffie van het Hof van beroep te Brussel, met het oog op de tenuitvoerlegging in België van de arresten en beschikkingen die een uitvoerbare titel uitmaken en gewezen zijn op grond van de Verdragen betreffende de Europese Unie, betreffende de werking van de Europese unie en tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, en welke luidens de bewoordingen van die Verdragen vatbaar zijn voor gedwongen tenuitvoerlegging.
6° les expéditions, copies ou extraits délivrés par le greffe de la Cour d’Appel de Bruxelles, en vue de l’exécution en Belgique des arrêts et des décisions formant titre exécutoire rendus en vertu des Traités sur l'Union européenne, sur le fonctionnement de l'Union européenne et celui instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique et qui aux termes de ces Traités sont susceptibles d’exécution forcée ;7° 7° de grossen of kopieën, afgeleverd door de griffie van het Hof van
les expéditions ou copies délivrées par le greffe de la Cour d’appel beroep te Brussel, met het oog op de erkenning en de
de Bruxelles, en vue de la reconnaissance et de l’exécution en tenuitvoerlegging in België van de scheidsrechterlijke beslissingen
Belgique des sentences arbitrales rendues en vertu de la Convention geveld krachtens het Verdrag inzake de beslechting van geschillen
pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre met betrekking tot investeringen tussen Staten en onderdanen van
Etats et ressortissants d’autres Etats, faite à Washington le 18 mars andere Staten, opgemaakt te Washington op 18 maart 1965.
1965 ;
8° de kopieën in strafzaken, afgeleverd aan de vader of de moeder, aan een adoptant of aan de voogd in hun hoedanigheid van burgerlijke partij of van persoon die zich op grond van het dossier zou kunnen beroepen op een nadeel, wanneer de zaak betrekking heeft op een misdrijf gepleegd tegen een minderjarige en dat naar de wetten strafbaar is gesteld met een criminele of correctionele straf.
8° en matière pénale, les copies délivrées au père ou à la mère, à un adoptant ou au tuteur, en qualité de partie civile ou de personne qui, sur la base du dossier, pourrait faire état d'un préjudice, lorsque l'affaire concerne une infraction commise contre un mineur, et que les lois punissent d'une peine criminelle ou correctionnelle.
9° de uitvoerbare uitgiften van vonnissen en arresten die aan de partijen worden verstrekt anders dan krachtens een beschikking van de voorzitter van de rechtbank als bedoeld in
Art. 281. Article 281 (applicable à partir du 01.02.2019) (opgeheven bij art. 8 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
(abrogé par l’art. 8 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
(...) (...) ---------- ---------- Nota: Note : (1) Inwerkingtreding op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de bekendmaking in het B.S., zijnde 01.02.2019 (art. 29).
(1) En vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit sa publication au M.B., soit le 01.02.2019 (art. 29). (2) Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de zaken waarvan de in art. 2691, eerste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art. 28).
(2) Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28).(3) (3) De tweede publicatie van de wet in het B.S. van 21.12.2018, blz. 101648,
La seconde publication de la loi au M.B du 21.12.2018, p. 101648, doit être moet beschouwd worden als niet bestaand en van geen waarde (B.S.,
considérée comme nulle et non avenue (M.B., 31.12.2018, p. 106611). 31.12.2018, blz. 106611).
Art. 282. Article 282 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 211 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 211 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 284. Article 284 (applicable à partir du 07.01.2007) (gewijzigd bij art. 312 van de wet van 27.12.2006 (B.S., 28.12.2006). Tekst van toepassing vanaf 07.01.2007 (art. -))
(modifié dans le texte en néerlandais par l’art. 312 de la loi du 27.12.2006 (M.B. 28.12.2006 - éd. 3). Texte applicable à partir du 07.01.2007 (art. -))
Worden eveneens in debet vereffend, de griffierechten verschuldigd op uitgiften, kopieën van en uittreksels uit akten, vonnissen en arresten, wanneer die stukken in strafzaken worden afgeleverd aan het openbaar ministerie of aan de Rijksagenten belast met de tenuitvoerlegging van vonnissen en arresten.
Sont également liquidés en débet, les droits de greffe dus sur les expéditions, copies et extraits d’actes, jugements et arrêts, lorsque ces pièces sont délivrées en matière répressive au ministère public ou aux agents de l’Etat chargés de l’exécution des jugements et arrêts.
De rechten worden onder de gerechtskosten begrepen en als dusdanig ingevorderd ten laste van de partij die er toe veroordeeld werd.
Les droits sont compris dans les frais de justice et recouvrés à ce titre sur la partie condamnée à les supporter.
Art. 284bis. Article 284bis (applicable à partir du 07.01.2007) (gewijzigd bij art. 312 van de wet van 27.12.2006 (B.S., 28.12.2006). Tekst van toepassing vanaf 07.01.2007 (art. -))
(modifié dans le texte en néerlandais par l’art. 312 de la loi du 27.12.2006 (M.B. 28.12.2006 - éd. 3). Texte applicable à partir du 07.01.2007 (art. -))Sont In debet worden eveneens vereffend, de griffierechten verschuldigd
également liquidés en débet, les droits de greffe dus sur les op de kopieën in strafzaken die worden afgegeven met toepassing
copies qui sont délivrées en matière pénale en application des articles van de artikelen 674bis en volgende van het Gerechtelijk Wetboek. De
674bis et suivants du Code judiciaire. Les droits et autres frais sont rechten alsmede de andere kosten worden ingevorderd
recouvrés conformément aux dispositions du même Code. overeenkomstig de bepalingen van hetzelfde Wetboek.
Art. 285. Article 285 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 - ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 - ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd door art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7, § 2))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 - éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 - éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7, § 2))
De wijze van heffing der griffierechten en het houden der registers in de griffies van de hoven en rechtbanken worden bij koninklijk besluit geregeld.
Un arrêté royal fixe le mode de perception des droits de greffe et règle la tenue des registres dans les greffes des cours et tribunaux.
Daarbij kan de medewerking van de griffies bij de heffing van de griffierechten worden voorzien, zonder dat zij daardoor de hoedanigheid van Staatsrekenplichtige verkrijgen.
Il peut prévoir le concours des greffiers à la perception des droits de greffe, sans qu’il en résulte pour eux la qualité de comptable de l’Etat.
Inbreuken op de voorschriften van evenbedoeld koninklijk besluit kunnen worden bestraft met boeten waarvan het bedrag per inbreuk 250 EUR niet mag te boven gaan.
Les infractions aux prescriptions du dit arrêté royal peuvent être réprimées par des amendes dont le taux n’excédera pas 250 EUR pour chacune d’elles.
Art. 286. Article 286 (applicable à partir du 17.01.1959) (voorlaatste lid vervangen bij art. 37 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing vanaf 17.01.1959 (art. -))
(avant dernier al. remplacé par l’art. 37 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
Er is verjaring: Il y a prescription :
1° Voor het invorderen der griffierechten en -boeten, na twee jaar, te rekenen van den dag waarop zij aan den Staat verworven zijn;
1° Pour le recouvrement des droits de greffe et des amendes, après deux ans à compter du jour où ils sont acquis à l’Etat ;
2° Voor de vordering tot teruggaaf van ten onrechte geheven rechten en boeten, na twee jaar, te rekenen van den dag der betaling.
2° Pour la demande en restitution des droits et amendes indûment perçus, après deux ans à compter du jour du paiement.
Die verjaringen worden gestuit overeenkomstig
Art. 287. Article 287 (applicable à partir du 01.02.1940) De bepalingen van titel I betreffende de vervolgingen en gedingen en de moratoire interesten, zijn toepasselijk op de griffierechten.
Sont applicables aux droits de greffe, les dispositions du titre Ier relatives aux poursuites et instances et aux intérêts moratoires.
Art. 288. Article 288 (applicable à partir du 01.02.2019) (hersteld bij art. 9 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
(rétabli par l’art. 9 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
De Koning kan wat de rolrechten betreft bij een in Ministerraad overlegd besluit de regels bepalen inzake de inning, de verjaringstermijnen, de wijzen waarop de verjaring wordt gestuit of geschorst, de vervolgingen en gedingen en de moratoire interesten en daarbij afwijken van de in artikelen 286 en 287 bepaalde regels. De besluiten die genomen worden in toepassing van dit artikel, worden bekrachtigd door de wet binnen de 12 maanden volgend op de datum van hun bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
En ce qui concerne les droits de mise au rôle, le Roi peut, par arrêté établi après délibération en Conseil des ministres, déterminer les règles en matière de perception, de délais de prescription, de modes d’interruption et de suspension de la prescription, de poursuites et instances et d’intérêts moratoires et ainsi déroger aux règles visées aux articles 286 et 287. Les arrêtés qui sont pris en application de cet article sont confirmés par la loi dans les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur Belge. ---------- ---------- Nota: Note : (1) Inwerkingtreding op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de bekendmaking in het B.S., zijnde 01.02.2019 (art. 29).
(1) En vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit sa publication au M.B., soit le 01.02.2019 (art. 29). (2) Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de zaken waarvan de in art. 2691, eerste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art. 28).
(2) Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28).
(3) De tweede publicatie van de wet in het B.S. van 21.12.2018, blz. 101648, moet beschouwd worden als niet bestaand en van geen waarde (B.S., 31.12.2018, blz. 106611).
(3) La seconde publication de la loi au M.B du 21.12.2018, p. 101648, doit être considérée comme nulle et non avenue (M.B., 31.12.2018, p. 106611).
Art. 288bis. Article 288bis (applicable à partir du 01.02.2019) (ingevoegd bij art. 10 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
(inséré par l’art. 10 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)(2)(3)
De Koning kan bepalen dat wegens de laattijdige betaling van een rolrecht een administratieve boete zal verschuldigd zijn waarvan het bedrag niet minder kan bedragen dan 25 euro en niet hoger mag zijn dan de helft van het recht bepaald in artikel 2691.
Le Roi peut déterminer qu’en raison du paiement tardif d’un droit de mise au rôle, une amende administrative sera due dont le montant ne pourra pas être inférieur à 25 euros ni excéder la moitié du droit fixé à l’article 2691. ---------- ---------- Nota: Note : (1) Inwerkingtreding op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de bekendmaking in het B.S., zijnde 01.02.2019 (art. 29).
(1) En vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit sa publication au M.B., soit le 01.02.2019 (art. 29).(2) (2) Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de
Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires zaken waarvan de in art. 2691, eerste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of
dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art.
demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28). 28). (3) De tweede publicatie van de wet in het B.S. van 21.12.2018, blz. 101648, moet beschouwd worden als niet bestaand en van geen waarde (B.S., 31.12.2018, blz. 106611).
(3) La seconde publication de la loi au M.B du 21.12.2018, p. 101648, doit être considérée comme nulle et non avenue (M.B., 31.12.2018, p. 106611).
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
(ingevoegd bij art. 74 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 74 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Art. 288decies. Article 288decies (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 82 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 82 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))Pour Voor de toepassing van artikelen 288quater tot en met 288nonies,
l'application des articles 288quater à 288nonies, on entend par wordt verstaan onder "bericht": alle schriftelijke mededelingen
"message" : toutes les communications écrites concernant des droits betreffende de rechten en plichten opgenomen in dit Wetboek, in de
et obligations repris dans le présent Code, dans des dispositions bijzondere wetsbepalingen met betrekking tot de registratie-,
légales particulières relatives aux droits d'enregistrement, hypotheek- en griffierechten of in de ter uitvoering ervan genomen
d'hypothèque et de greffe ou des arrêtés pris pour leur exécution, en besluiten, inclusief briefwisseling, formulieren en verzendingen van
ce compris les courriers, formulaires et transmission de données, gegevens, ongeacht de gebruikte drager.
indépendamment du support utilisé.
GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN VOOR ALLE BELASTINGEN
DISPOSITIONS COMMUNES A TOUS LES IMPOTS
(gewijzigd bij art. 5 van de wet van 17.08.2013 (B.S., 05.09.2013). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2013 (art. 21))
(modifié par l’art. 5 de la loi du 17.08.2013 (M.B., 05.09.2013). Texte applicable à partir du 01.01.2013 (art. 21))
Art. 288octies. Article 288octies (applicable à partir du 01.01.2028)(inséré (ingevoegd bij art. 80 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2).
par l'art. 80 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een
applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum
d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art.
fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222)) 222))
De rechtsgevolgen van een bericht verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform of onder gesloten omslag zijn dezelfde.
Les effets juridiques d'un message transmis au moyen d'une plateforme électronique sécurisée ou sous pli fermé sont les mêmes.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Artikel 288nonies (van toepassing vanaf 01.01.2028) Article 288nonies (applicable à partir du 01.01.2028)
(ingevoegd bij art. 81 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 81 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Wanneer een document elektronisch wordt ondertekend door de opsteller of opstellers, gebeurt die ondertekening minstens door middel van een geavanceerde elektronische handtekening in de zin van artikel 3.11. van Verordening (EU) nr. 910/2014 van het Europees Parlement en de Raad van 23 juli 2014 betreffende elektronische identificatie en vertrouwensdiensten voor elektronische transacties in de interne markt en tot intrekking van Richtlijn 1999/93/EG.
Lorsqu'un document est signé de manière électronique par son auteur ou ses auteurs, cette signature est réalisée, à tout le moins au moyen d'une signature électronique avancée au sens de l'article 3.11. du Règlement (UE) n° 910/2014 du Parlement européen et du Conseil du 23 juillet 2014 sur l'identification électronique et les services de confiance pour les transactions électroniques au sein du marché intérieur et abrogeant la directive 1999/93/CE.
Wanneer een document elektronisch wordt ondertekend door middel van het stelsel voor elektronische identificatie aangemeld door België overeenkomstig artikel 9.1. van de Verordening (EU) nr. 910/2014, wordt die ondertekening beschouwd als gekwalificeerd in de zin van artikel 3.12. van die Verordening.
Lorsqu'un document est signé au moyen du schéma d'identification électronique notifié par la Belgique conformément à l'article 9.1. du Règlement (UE) n° 910/2014, cette signature est considérée comme qualifiée au sens de l'article 3.12. dudit Règlement.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 288quater. Article 288quater (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 76 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 76 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
§ 1. Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, wordt elk bericht aan de Federale Overheidsdienst Financiën dat uitgaat van een natuurlijke persoon die geen houder is van een ondernemingsnummer, verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform voor zover hij er expliciet voor gekozen heeft om met de Federale Overheidsdienst Financiën langs elektronische weg te communiceren.
§ 1er. Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, chaque message au Service public fédéral Finances qui émane d'une personne physique qui n'est pas titulaire d'un numéro d'entreprise est transmis au moyen d'une plateforme électronique sécurisée, pour autant qu'elle ait explicitement choisi de communiquer avec le Service public fédéral Finances par voie électronique.
Bij het ontbreken van een uitdrukkelijke verklaring overeenkomstig het eerste lid, wordt elk bericht onder gesloten omslag verzonden.
En l'absence de déclaration explicite conformément à l'alinéa 1er, chaque message est transmis sous pli fermé.Lorsque Wanneer het bericht aan de Federale Overheidsdienst Financiën dat
le message au Service public fédéral Finances qui émane d'un uitgaat van een burger, natuurlijke persoon, die geen houder is van
citoyen, personne physique, non titulaire d'un numéro d'entreprise, een ondernemingsnummer, betrekking heeft op meerdere burgers en
concerne plusieurs citoyens et que l'ensemble de ces citoyens n'a pas niet al deze burgers expliciet gekozen hebben om langs elektronische
explicitement choisi de communiquer avec le Service public fédéral weg met de Federale Overheidsdienst Financiën te communiceren,
Finances par voie électronique, le message est toujours transmis wordt het bericht altijd onder gesloten omslag verzonden naar al deze
sous pli fermé à l'ensemble de ces citoyens. burgers.
De Koning bepaalt de toepassingsmodaliteiten van de uitwisselingsprocedure van berichten via elektronische weg.
Le Roi détermine les modalités d'application de la procédure d'échange de messages par voie électronique.
§ 2. Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, wordt elk bericht van de Federale Overheidsdienst Financiën aan een natuurlijke persoon die geen houder is van een ondernemingsnummer, verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform voor zover die er expliciet voor gekozen heeft om met de Federale Overheidsdienst Financiën langs elektronische weg te communiceren.
§ 2. Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, chaque message du Service public fédéral Finances est transmis à une personne physique qui n'est pas titulaire d'un numéro d'entreprise au moyen d'une plateforme électronique sécurisée, pour autant qu'elle ait explicitement choisi de communiquer avec le Service public fédéral Finances par voie électronique.
Bij het ontbreken van een uitdrukkelijke verklaring overeenkomstig het eerste lid, wordt elk bericht onder gesloten omslag verzonden.
En l'absence de déclaration explicite conformément à l'alinéa 1er, chaque message est transmis sous pli fermé.
Wanneer het bericht van de Federale Overheidsdienst Financiën aan een burger, natuurlijk persoon, betrekking heeft op meerdere burgers en niet al deze burgers expliciet gekozen hebben om langs elektronische weg met de Federale Overheidsdienst Financiën te communiceren, wordt het bericht altijd onder gesloten omslag verzonden naar al deze burgers.
Lorsque le message du Service public fédéral Finances à un citoyen, personne physique, non titulaire d'un numéro d'entreprise, concerne plusieurs citoyens et que l'ensemble de ces citoyens n'a pas explicitement choisi de communiquer avec le Service public fédéral Finances par voie électronique, le message est toujours transmis sous pli fermé à l'ensemble de ces citoyens.
§ 3. De keuze van een natuurlijke persoon die geen houder is van een ondernemingsnummer om met de Federale Overheidsdienst Financiën langs elektronische weg te communiceren gebeurt door de uitdrukkelijke en voorafgaande aanvaarding van het elektronische communicatieproces met de Federale Overheidsdienst Financiën door middel van een beveiligd elektronisch platform. Deze voorafgaande en uitdrukkelijke toestemming moet vrij, weloverwogen en ondubbelzinnig zijn. De natuurlijk persoon die geen houder is van een ondernemingsnummer kan zijn instemming op elk moment intrekken. Het bericht zal dan voor de toekomst onder gesloten omslag worden verstuurd en deze intrekking van toestemming zal onmiddellijk van kracht worden.
§ 3. Le choix d'une personne physique qui n'est pas titulaire d'un numéro d'entreprise de communiquer avec le Service public fédéral Finances par voie électronique se fait par l'acceptation explicite et préalable du processus de communication électronique avec le Service public fédéral Finances par le biais d'une plateforme électronique sécurisée. Ce consentement préalable et explicite doit être libre, éclairé et univoque. La personne physique qui n'est pas titulaire d'un numéro d'entreprise peut retirer son consentement à tout moment. Le message sera alors envoyé à l'avenir sous pli fermé et ce retrait de consentement prendra effet immédiatement.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 288quinquies. Article 288quinquies (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 77 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een
(inséré par l'art. 77 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numérod’entreprise, ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum
ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art.
fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222)) 222))
Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, wordt elk bericht aan de Federale Overheidsdienst Financiën dat uitgaat van een persoon die houder is van een ondernemingsnummer, verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform.
Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, chaque message au Service public fédéral Finances qui émane d'une personne qui est titulaire d'un numéro d'entreprise, est transmis au moyen d'une plateforme électronique sécurisée.
Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, wordt elk bericht van de Federale Overheidsdienst Financiën aan een persoon die houder is van een ondernemingsnummer, verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform.
Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, chaque message du Service public fédéral Finances est transmis à une personne qui est titulaire d'un numéro d'entreprise au moyen d'une plateforme électronique sécurisée.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 288septies. Article 288septies (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 79 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 79 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))§ § 1. Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen
1er. Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent anders bepalen, wordt elk bericht door een persoon verzonden door
autrement, chaque message transmis par une personne au moyen middel van een beveiligd elektronisch platform, onmiddellijk ter
d'une plateforme électronique sécurisée est immédiatement mis à beschikking gesteld op het beveiligd elektronisch platform van de
disposition sur la plateforme électronique sécurisée du Service public Federale Overheidsdienst Financiën. De datum van de
fédéral Finances. La date de mise à disposition vaut date de réception terbeschikkingstelling geldt als datum van de ontvangst van het
du message par le Service public fédéral Finances. bericht door de Federale Overheidsdienst Financiën.
Elk bericht door de Federale Overheidsdienst Financiën verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform bevat in het opschrift van het bericht op het beveiligd elektronisch platform van de Federale Overheidsdienst Financiën, een datum van terbeschikkingstelling van het bericht.
Chaque message transmis par le Service public fédéral Finances au moyen d'une plateforme électronique sécurisée contient dans l'intitulé du message figurant sur la plateforme électronique sécurisée du Service public fédéral Finances, une date de mise à disposition du message.
Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen is het, voor elk bericht verzonden of ontvangen door middel van een beveiligd elektronisch platform, de derde werkdag die volgt op de datum van terbeschikkingstelling in het opschrift van het bericht op het beveiligd elektronisch platform van de Federale Overheidsdienst Financiën die het vertrekpunt zal zijn van de termijnen die van toepassing zijn voor het vervullen van de rechten en plichten in dit Wetboek, in de bijzondere wetsbepalingen met betrekking tot de registratie-, hypotheek- en griffierechten of van de tot uitvoering ervan genomen besluiten.
Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, pour chaque message transmis ou reçu au moyen d'une plateforme électronique sécurisée, c'est le troisième jour ouvrable qui suit la date de mise à disposition contenue dans l'intitulé du message figurant sur la plateforme électronique sécurisée du Service public fédéral Finances qui sera le point de départ des délais qui sont d'application pour l'accomplissement de droits et d'obligations prévus dans le présent Code, dans les dispositions légales particulières relatives aux droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe ou dans les arrêtés pris pour leur exécution.
Wanneer een bericht wordt verzonden door de Federale Overheidsdienst Financiën door middel van een beveiligd elektronisch platform en wanneer de datum van terbeschikkingstelling van het bericht in het opschrift van het bericht op het beveiligd elektronisch platform van de Federale Overheidsdienst Financiën en de datum van verzending van het bericht verzonden door middel van een beveiligd elektronisch platform verschillend zijn, zal de datum die het voordeligst is voor de betrokken persoon het vertrekpunt van de termijn zijn.
Lorsqu'un message est transmis par le Service public fédéral Finances au moyen d'une plateforme électronique sécurisée et lorsque la date de mise à disposition du message contenue dans l'intitulé du message figurant sur la plateforme électronique sécurisée du Service public fédéral Finances et la date de transmission du message transmis au moyen d'une plateforme électronique sécurisée sont différentes, c'est la date la plus favorable à la personne concernée qui sera le point de départ du délai.
§ 2. Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, is het de derde werkdag die volgt op de datum van verzending van het bericht verzonden of ontvangen onder gesloten omslag, die het vertrekpunt zal zijn van de termijnen die van toepassing zijn voor het vervullen van de rechten en plichten in dit Wetboek, in de bijzondere wetsbepalingen met betrekking tot de registratie-, hypotheek- en griffierechten of in de tot uitvoering ervan genomen besluiten.
§ 2. Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, c'est le troisième jour ouvrable qui suit la date d'envoi du message transmis ou reçu sous pli fermé qui sera le point de départ des délais qui sont d'application pour l'accomplissement de droits et d'obligations prévus dans le présent Code, dans les dispositions légales particulières relatives aux droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe ou dans les arrêtés pris pour leur exécution.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 288sexies. Article 288sexies (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 78 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 78 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Behoudens indien de wettelijke of reglementaire bepalingen anders bepalen, zal een bericht wanneer dat bericht niet verzonden kan worden door middel van een beveiligd elektronisch platform ingevolge overmacht, worden verzonden onder gesloten omslag.
Sauf si des dispositions légales ou réglementaires en disposent autrement, lorsqu'un message ne peut pas être transmis au moyen d'une plateforme électronique sécurisée pour cause de force majeure, ce message sera transmis sous pli fermé.
Wanneer een persoon zich niet heeft kunnen identificeren bij een beveiligd elektronisch platform omdat het beveiligd elektronisch platform technisch niet geconfigureerd is om deze persoon toe te staan er verbinding mee te maken, wordt het bericht eveneens onder gesloten omslag verzonden.
Lorsqu'une personne n'a pas pu s'identifier sur une plateforme électronique sécurisée car la plateforme électronique sécurisée n'est techniquement pas configurée pour permettre à cette personne de s'y connecter, le message est également transmis sous pli fermé.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 288ter. Article 288ter (applicable à partir du 01.01.2028) (ingevoegd bij art. 75 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(inséré par l'art. 75 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Voor de toepassing van de bepalingen van dit Wetboek, van de bijzondere wetsbepalingen met betrekking tot de registratie-, hypotheek- en griffierechten of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, wordt verstaan onder:
Pour l'application des dispositions du présent Code, des dispositions légales particulières relatives aux droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe ou des arrêtés pris pour leur exécution, on entend par :
1° aangetekende zending: hetzij de briefwisseling, al dan niet vergezeld van een ontvangstbevestiging, neergelegd bij de aanbieder van de universele postdienst, een aanbieder van postdiensten of een gekwalificeerde verlener van vertrouwensdiensten die voldoet aan de vereisten van
Art. 289. Article 289 (applicable à partir du 10.02.2013) (gewijzigd bij art. 3 van de wet van 14.01.2013 (B.S., 31.01.2013 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 10.02.2013 (art. -))
(modifié par l’art. 3 de la loi du 14.01.2013 (M.B., 31.01.2013 - éd. 2). Texte applicable à partir du 10.02.2013 (art. -))
§ 1. De bestuursdiensten van de Staat, met inbegrip van de parketten en de griffies der hoven en rechtbanken, de besturen van de provinciën en van de gemeenten, zomede de openbare organismen en instellingen, zijn gehouden, wanneer zij daartoe aangezocht zijn door een ambtenaar van een der Rijksbesturen belast met de aanslag in, of de invordering van de belastingen, hem alle in hun bezit zijnde inlichtingen te verstrekken, hem, zonder verplaatsing van alle in hun bezit zijnde akten, stukken, registers en om 't even welke bescheiden inzage te verlenen en hem alle inlichtingen, afschriften of uittreksels te laten nemen, welke bedoelde ambtenaar ter verzekering van de aanslag in, of de heffing van de door de Staat geheven belastingen nodig acht.
§ 1er. Les services administratifs de l’Etat, y compris les parquets et les greffes des cours et tribunaux, les administrations des provinces et des communes, ainsi que les organismes et établissements publics sont tenus, lorsqu’ils en sont requis par un fonctionnaire de l’une des Administrations de l’Etat chargées de l’établissement ou du recouvrement des impôts, de lui fournir tous renseignements en leur possession, de lui communiquer, sans déplacement, tous actes, pièces, registres et documents quelconques qu’ils détiennent et de lui laisser prendre tous renseignements, copies ou extraits, que ledit fonctionnaire juge nécessaires pour assurer l’établissement ou la perception des impôts perçus par l’Etat.
Onder openbare organismen dienen verstaan, naar de geest van deze wet, de instellingen, maatschappijen, verenigingen, inrichtingen en diensten welke de Staat mede beheert, waaraan de Staat een waarborg verstrekt, op welker bedrijvigheid de Staat toezicht uitoefent of waarvan het bestuurspersoneel aangewezen wordt door de regering, op haar voordracht of mits haar goedkeuring.
Par organismes publics, il faut entendre, au vœu de la présente loi, les institutions, sociétés, associations, établissements et offices à l’administration desquels l’Etat participe, auxquels l’Etat fournit une garantie, sur l’activité desquels l’Etat exerce une surveillance ou dont le personnel de direction est désigné par le gouvernement, sur sa proposition ou moyennant son approbation.
Van de akten, stukken, registers, bescheiden of inlichtingen in verband met gerechtelijke procedures mag evenwel geen inzage of afschrift worden verleend zonder uitdrukkelijke toelating van het openbaar ministerie.
Toutefois, les actes, pièces, registres, documents ou renseignements relatifs à des procédures judiciaires ne peuvent être communiqués ou copiés sans l’autorisation expresse du ministère public.L’alinéa Alinea 1 is niet van toepassing op het Bestuur der postchecks, het
1er n’est pas applicable à l’Office des chèques postaux, à Nationaal Instituut voor de statistiek, noch op de kredietinstellingen.
l’Institut national de statistique, ni aux établissements de crédit. Andere afwijkingen van deze bepaling kunnen worden ingevoerd bij
D’autres dérogations à cette disposition peuvent être apportées par door de Minister van Financiën medeondertekende koninklijke
des arrêtés royaux contresignés par le Ministre des finances. besluiten.
§ 2. Elke inlichting, stuk, proces-verbaal of akte ontdekt of bekomen in het uitoefenen van zijn functie, door een ambtenaar van de Federale Overheidsdienst Financiën, hetzij rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van een der hierboven aangeduide diensten, kan door de Staat ingeroepen worden voor het opsporen van elke krachtens de belastingwetten verschuldigde som.
§ 2. Tout renseignement, pièce, procès-verbal ou acte découvert ou obtenu dans l’exercice de ses fonctions, par un agent du Service public fédéral Finances, soit directement, soit par l’entremise d’un des services désignés ci-dessus, peut être invoqué par l’Etat pour la recherche de toute somme due en vertu des lois d’impôts.
Desondanks kan het aanbieden tot registratie van de processen- verbaal en van de verslagen over expertises betreffende gerechtelijke procedures, het bestuur dan alleen toelaten die akten in te roepen mits het daartoe de in alinea 3 van § 1 bepaalde toelating heeft bekomen.
Néanmoins, la présentation à l’enregistrement des procès-verbaux et des rapports d’expertise relatifs à des procédures judiciaires ne permet à l’Administration d’invoquer ces actes que moyennant l’autorisation prévue à l’alinéa 3 du § 1er.
§ 3. Alle administraties die ressorteren onder de Federale Overheidsdienst Financiën zijn gehouden alle in hun bezit zijnde toereikende, ter zake dienende en niet overmatige inlichtingen ter beschikking te stellen aan alle ambtenaren van deze Overheidsdienst, voorzover die ambtenaren regelmatig belast zijn met de vestiging of de invordering van de belastingen, en voorzover die gegevens bijdragen tot de vervulling van de opdracht van die ambtenaren tot de vestiging of de invordering van eender welke door de Staat geheven belasting.
§ 3. Toutes les administrations qui ressortissent du Service public fédéral Finances sont tenues de mettre à disposition de tous les agents dudit Service public régulièrement chargés de l’établissement ou du recouvrement des impôts tous les renseignements adéquats, pertinents et non excessifs en leur possession, qui contribuent à la poursuite de la mission de ces agents en vue de l’établissement ou du recouvrement de n’importe quel impôt établi par l’Etat.
Elke ambtenaar van de Federale Overheidsdienst Financiën, die wettelijk werd belast met een controle- of onderzoeksopdracht, is van rechtswege gemachtigd alle toereikende, ter zake dienende en niet overmatige inlichtingen te vragen, op te zoeken of in te zamelen die bijdragen tot de vestiging of de invordering van eender welke, andere, door de Staat geheven belasting.
Tout agent du Service public fédéral Finances, régulièrement chargé d’effectuer un contrôle ou une enquête, est de plein droit habilité à prendre, rechercher ou recueillir les renseignements adéquats, pertinents et non excessifs, qui contribuent à assurer l’établissement ou le recouvrement de n’importe quel autre impôt établi par l’Etat.
TOEKOMSTIG RECHT (vanaf 01.01.2028) DROIT FUTUR (à partir du 01.01.2028)
Art. 289bis. Article 289bis (applicable à partir du 01.01.2028) (§ 12, lid 3, gewijzigd bij art. 83 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(§ 12, al. 3, modifié dans le texte néerlandais par l'art. 83 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
§ 1. Dit artikel legt de voorschriften en procedures vast voor de samenwerking tussen België en de andere lidstaten van de Europese
§ 1er. Le présent article établit les règles et procédures selon lesquelles la Belgique et les autres Etats membres de l’Unioneuropéenne Unie met het oog op de uitwisseling van inlichtingen die naar
coopèrent entre eux aux fins d’échanger les informations verwachting van belang zijn voor de administratie en de handhaving
vraisemblablement pertinentes pour l’administration et l’application van de nationale wetgeving van alle lidstaten met betrekking tot de
de la législation interne de tous les Etats membres relative aux droits registratie-, hypotheek- en griffierechten.
d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe.
Dit artikel legt tevens de bepalingen vast voor de elektronische uitwisseling van de in het eerste lid bedoelde inlichtingen.
Le présent article énonce également les dispositions régissant l’échange des informations visées à l’alinéa premier par voie électronique.
Dit artikel laat de toepassing van de regels inzake wederzijdse rechtshulp in strafzaken onverlet. Zij laat eveneens onverlet de verplichtingen van de lidstaten inzake ruimere administratieve samenwerking, welke voortvloeien uit andere rechtsinstrumenten, waaronder bilaterale en multilaterale overeenkomsten.
Le présent article n’affecte pas l’application des règles relatives à l’entraide judiciaire réciproque en matière pénale. Il ne porte pas non plus atteint aux obligations dans les Etats membres en matière de coopération administrative plus étendue qui résulteraient d’autres instruments juridiques, y compris d’accords bilatéraux ou multilatéraux.
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder: § 2. Aux fins du présent article, on entend par :
1° "richtlijn": de richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG;
1° « directive » : la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la directive 77/799/CEE ;
2° "lidstaat": een lidstaat van de Europese Unie; 2° « Etat membre » : un Etat membre de l’Union Européenne ;
3° "centraal verbindingsbureau": het bureau dat als zodanig is aangewezen door de bevoegde autoriteit en belast is met de primaire zorg voor de contacten met de andere lidstaten op het gebied van de administratieve samenwerking;
3° « bureau central de liaison » : le bureau qui a été désigné comme tel par l’autorité compétente et qui est le responsable privilégié des contacts avec les autres Etats membres dans le domaine de la coopération administrative ;
4° "verbindingsdienst": elk ander bureau dan het centraal verbindingsbureau dat als zodanig is aangewezen door de bevoegde autoriteit om op grond van dit artikel rechtstreeks inlichtingen uit te wisselen;
4° « service de liaison » : tout bureau autre que le bureau central de liaison qui a été désigné comme tel par l’autorité compétente pour échanger directement des informations en vertu du présent article ;
5° "bevoegde ambtenaar": elke ambtenaar die op grond van dit artikel gemachtigd is door de bevoegde autoriteit om rechtstreeks inlichtingen uit te wisselen;
5° « fonctionnaire compétent » : tout fonctionnaire qui est autorisé par l’autorité compétente à échanger directement des informations en vertu du présent article ;
6° "Belgische bevoegde autoriteit": de door België als zodanig aangewezen autoriteit. Het Belgisch centraal verbindingsbureau, de Belgische verbindingsdiensten en de Belgische bevoegde ambtenaren worden eveneens als Belgische bevoegde autoriteit bij delegatie beschouwd;
6° « autorité compétente belge » : l’autorité désignée en tant que telle par la Belgique. Le bureau central de liaison belge, les services de liaison belges et les fonctionnaires compétents belges sont également considérés comme l’autorité compétente belge par délégation ;
7° "buitenlandse bevoegde autoriteit": de door een lidstaat andere dan België, als zodanig aangewezen autoriteit. Het centraal verbindingsbureau, de verbindingsdiensten en de bevoegde ambtenaren van deze lidstaat worden eveneens als buitenlandse bevoegde autoriteit bij delegatie beschouwd;
7° « autorité compétente étrangère » : l’autorité désignée en tant que telle par un Etat membre autre que la Belgique. Le bureau central de liaison, les services de liaison et les fonctionnaires compétents de cet Etat membre sont également considérés comme l’autorité compétente étrangère par délégation ;8° 8° "verzoekende autoriteit": het centraal verbindingsbureau, een
« autorité requérante » : le bureau central de liaison, un service de verbindingsdienst, of elke bevoegde ambtenaar van een lidstaat die
liaison ou tout fonctionnaire compétent d’un Etat membre qui namens de Belgische of een buitenlandse bevoegde autoriteit om
formule une demande d’assistance au nom de l’autorité compétente bijstand verzoekt;
belge ou d’une autorité compétente étrangère ;
9° "aangezochte autoriteit": het centraal verbindingsbureau, een verbindingsdienst of elke bevoegde ambtenaar van een lidstaat die namens de Belgische of een buitenlandse bevoegde autoriteit om bijstand wordt verzocht;
9° « autorité requise » : le bureau central de liaison, un service de liaison ou tout fonctionnaire compétent d’un Etat membre qui reçoit une demande d’assistance au nom de l’autorité compétente belge ou d’une autorité compétente étrangère ;
10° "administratief onderzoek": alle door de lidstaten bij het vervullen van hun taken verrichte controles, onderzoeken en acties ter waarborging van de juiste toepassing van de belastingwetgeving;
10° « enquête administrative » : l’ensemble des contrôles, vérifications et actions réalisés par les Etats membres dans l’exercice de leurs responsabilités en vue d’assurer la bonne application de la législation fiscale ;
11° "automatische uitwisseling": 11° « échange automatique » :
a) voor de toepassing van paragrafen 6, eerste lid, 6/1, en 6/3, de systematische mededeling met regelmatige, vooraf vastgestelde tussenpozen zonder voorafgaand verzoek van vooraf bepaalde inlichtingen aan een andere lidstaat;
a) pour l'application des paragraphes 6, alinéa 1er, 6/1, et 6/3, la communication systématique à un autre Etat membre, sans demande préalable, d'informations prédéfinies, à intervalles réguliers préalablement fixés ;
b) voor de toepassing van alle andere bepalingen van dit artikel, andere dan deze van voormelde paragrafen 6, eerste lid, 6/1 en 6/3, de systematische mededeling van vooraf bepaalde inlichtingen verstrekt overeenkomstig de punten a) en b)
b) pour l'application de toutes les dispositions du présent article autres que celles des paragraphes 6, alinéa 1er, 6/1 et 6/3 précités, la communication systématique des informations prédéfinies conformément aux points a) et b) ;
12° "spontane uitwisseling": het niet-systematisch, te eniger tijd en ongevraagd verstrekken van inlichtingen aan een andere lidstaat;
12° « échange spontané » : la communication ponctuelle, à tout moment et sans demande préalable, d’informations à un autre Etat membre ;
13° "persoon": 13° « personne » :
a. een natuurlijk persoon; a. une personne physique ;
b. een rechtspersoon; b. une personne morale ;
c. indien de geldende wetgeving in die mogelijkheid voorziet, een vereniging van personen die bevoegd is rechtshandelingen te verrichten, maar niet de status van rechtspersoon bezit; of
c. lorsque la législation en vigueur le prévoit, une association de personnes à laquelle est reconnue la capacité d’accomplir des actes juridiques, mais qui ne possède pas le statut de personne morale ; ou
d. een andere juridische constructie, ongeacht de aard of de vorm, met of zonder rechtspersoonlijkheid, die activa, met inbegrip van de daardoor gegenereerde inkomsten, bezit of beheert welke aan belastingen in de zin van de richtlijn zijn onderworpen;
d. toute autre construction juridique quelles que soient sa nature et sa forme, dotée ou non de la personnalité juridique, possédant ou gérant des actifs qui, y compris le revenu qui en dérive, sont soumis à l’un des impôts relevant de la directive ;
14° "langs elektronische weg": door middel van elektronische apparatuur voor gegevensverwerking - met inbegrip van digitale compressie - en gegevensopslag, met gebruikmaking van kabels, radio, optische technologie of andere elektromagnetische middelen;
14° « par voie électronique » : au moyen d’équipements électroniques de traitement - y compris la compression numérique - et de stockage des données, par liaison filaire, radio, procédés optiques ou tout autre procédé électromagnétique ;15° 15° "CCN-netwerk": het op het gemeenschappelijke
« réseau CCN » : la plate-forme commune fondée sur le réseau communicatienetwerk gebaseerde gemeenschappelijke platform dat
commun de communication, mise au point par l’Union européenne de Europese Unie heeft ontwikkeld voor het elektronische
pour assurer toutes les transmissions par voie électronique entre berichtenverkeer tussen autoriteiten die bevoegd zijn op het gebied
autorités compétentes dans les domaines douanier et fiscal. van douane en belastingen.
16° "grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing": elk akkoord, elke mededeling of enig ander instrument of handeling met soortgelijke effecten, inbegrepen deze verstrekt, gewijzigd of hernieuwd, in het kader van een belastingcontrole, en die aan de volgende cumulatieve voorwaarden voldoen:
16° « décision fiscale anticipée en matière transfrontière » : tout accord, toute communication, ou tout autre instrument ou action ayant des effets similaires, y compris lorsqu’il est émis, modifié ou renouvelé dans le contexte d’un contrôle fiscal, et qui remplit les conditions cumulatives suivantes :
a) verstrekt, gewijzigd of hernieuwd door de FOD Financiën, ongeacht of deze beslissingen effectief gebruikt worden;
a) est émis, modifié ou renouvelé par le SPF Finances, que ces décisions soient effectivement utilisées ou non ;
b) verstrekt, gewijzigd of hernieuwd, voor een welbepaalde persoon of een groep van personen, en voor zover deze persoon of deze groep van personen er zich kan op beroepen;
b) est émis, modifié ou renouvelé, à l’intention d’une personne ou d’un groupe de personnes, et pour autant que cette personne ou ce groupe de personnes ait le droit de s’en prévaloir ;
c) betreft de interpretatie of toepassing van een wettelijke of administratieve bepaling betreffende de handhaving of de toepassing van dit Wetboek en de met de registratie-, hypotheek- en griffierechten verband houdende autonome bepalingen;
c) porte sur l’interprétation ou l’application d’une disposition législative ou administrative concernant l’administration ou l’application du Code et des dispositions autonomes liées aux droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe,
d) heeft betrekking op een grensoverschrijdende verrichting en d) se rapporte à une opération transfrontière et
e) is tot stand gekomen voorafgaand aan de indiening van een belastingaangifte voor het tijdvak waarin de verrichting of reeks verrichtingen of de activiteiten hebben plaatsgevonden.
e) est établi préalablement au dépôt d’une déclaration fiscale couvrant la période au cours de laquelle l’opération, la série d’opérations ou les activités ont eu lieu.
17° "grensoverschrijdende verrichting" als vermeld in de bepaling onder 16°: een verrichting of reeks van verrichtingen die voldoen aan een of meer van de volgende voorwaarden:
17° « opération transfrontière » telle que mentionnée au 16° : une opération ou une série d’opérations qui remplit une ou plusieurs des conditions suivantes :
a) waarbij niet alle partijen betrokken bij de verrichting of reeks van verrichtingen fiscaal inwoners van België zijn dat de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing heeft verstrekt, gewijzigd of hernieuwd
a) dans lesquelles toutes les parties à l’opération ou à la série d’opérations ne sont pas résidentes fiscales sur le territoire belge ayant émis, modifié ou renouvelé la décision fiscale anticipée en matière transfrontière ;
b) waarbij een van de partijen bij de verrichting of reeks van verrichtingen haar fiscale woonplaats tegelijkertijd in meer dan een rechtsgebied heeft;
b) dans lesquelles l’une des parties à l’opération ou à la série d’opérations est résidente fiscale dans plus d’une juridiction simultanément ;
c) de verrichtingen of reeks van verrichtingen een grensoverschrijdend effect hebben.
c) lorsque cette opération ou série d’opérations ont une incidence transfrontière.
18° "verbonden onderneming", voor de toepassing van paragraaf 6/3: een persoon die gelieerd is met een andere persoon op ten minste één van de volgende wijzen:
18° « entreprise associée », pour l'application du paragraphe 6/3: une personne qui est liée à une autre personne au moins de l'une des façons suivantes :a) a) een persoon neemt deel aan de leiding van een andere persoon
une personne participe à la gestion d'une autre personne lorsqu'elle waarbij hij invloed van betekenis kan uitoefenen op die andere
est en mesure d'exercer une influence notable sur l'autre personne ; persoon;
b) een persoon neemt deel aan de zeggenschap over een andere persoon door middel van een deelneming van meer dan 25 % van de stemrechten;
b) une personne participe au contrôle d'une autre personne au moyen d'une participation qui dépasse 25 % des droits de vote ;
c) een persoon neemt deel in het kapitaal van een andere persoon door middel van een eigendomsrecht van, rechtstreeks of middellijk, meer dan 25 % van het kapitaal;
c) une personne participe au capital d'une autre personne au moyen d'un droit de propriété qui, directement ou indirectement, dépasse 25 % du capital ;
d) een persoon heeft recht op 25 % of meer van de winsten van een andere persoon.
d) une personne a droit à 25 % ou plus des bénéfices d'une autre personne.
Indien meer dan één persoon deelneemt, als bedoeld onder a) tot en met d), aan de leiding van, aan de zeggenschap over of in het kapitaal of de winsten van dezelfde persoon, worden alle betrokken personen als verbonden ondernemingen beschouwd.
Si plusieurs personnes participent, comme visé aux a) à d), à la gestion, au contrôle, au capital ou aux bénéfices d'une même personne, toutes les personnes concernées sont assimilées à des entreprises associées.
Indien dezelfde personen deelnemen, als bedoeld onder a) tot en met d), aan de leiding van, aan de zeggenschap over of in het kapitaal of de winsten van meer dan één persoon, worden alle betrokken personen als verbonden ondernemingen beschouwd.
Si les mêmes personnes participent, comme visé aux points a) à d), à la gestion, au contrôle, au capital ou aux bénéfices de plusieurs personnes, toutes les personnes concernées sont assimilées à des entreprises associées.
Voor de toepassing van dit punt wordt een persoon die met betrekking tot de stemrechten of het kapitaalbezit van een entiteit samen met een andere persoon optreedt, beschouwd als houder van een deelneming in alle stemrechten of het volledige kapitaalbezit dat die andere persoon in de genoemde entiteit heeft.
Aux fins de l'application du présent point, une personne qui agit avec une autre personne en ce qui concerne les droits de vote ou la détention de parts de capital d'une entité est considérée comme détenant une participation dans l'ensemble des droits de vote ou des parts de capital de ladite entité détenus par l'autre personne.
Bij middellijke deelneming wordt vastgesteld of aan de eisen onder c) is voldaan door vermenigvuldiging van de deelnemingspercentages door de opeenvolgende niveaus heen. Een persoon die meer dan 50 % van de stemrechten houdt, wordt geacht 100 % te houden.
En ce qui concerne les participations indirectes, le respect des critères visées au c) est déterminé en multipliant les taux de détention successivement aux différents niveaux. Une personne détenant plus de 50 % des droits de vote est réputée détenir 100 % de ces droits.
Een natuurlijk persoon, zijn of haar echtgenoot en bloedverwanten in de rechte lijn worden behandeld als één persoon.
Une personne physique, son conjoint et ses ascendants ou descendants directs sont considérés comme une seule et unique personne.
19° "gezamenlijke audit": een administratief onderzoek dat gezamenlijk door de bevoegde autoriteiten van twee of meer lidstaten wordt uitgevoerd, en verband houdt met een of meer personen van gezamenlijk of complementair belang voor de bevoegde autoriteiten van die lidstaten;
19° "Contrôle conjoint" : désigne une enquête administrative menée conjointement par les autorités compétentes de deux Etats membres ou plus, et liée à une ou plusieurs personnes présentant un intérêt commun ou complémentaire pour les autorités compétentes de ces Etats membres ;
20° "gegevensinbreuk": een inbreuk op de beveiliging die leidt tot vernietiging, verlies, wijziging of elk voorval van ongepaste of ongeoorloofde inzage, openbaarmaking of gebruik van inlichtingen,
20° "Violation de données" : désigne une violation de la sécurité entraînant la destruction, la perte, l'altération ou tout incident occasionnant un accès inapproprié ou non autorisé, la divulgation oul'utilisation met inbegrip van, maar niet beperkt tot, persoonsgegevens die
d'informations, y compris, mais sans s'y limiter, de worden doorgegeven, opgeslagen of anderszins verwerkt, als gevolg
données à caractère personnel transmises, stockées ou traitées d'une van opzettelijke onwettige handelingen, nalatigheid of ongevallen.
autre manière, à la suite d'actes illicites délibérés, de négligences ou Een gegevensinbreuk kan betrekking hebben op de vertrouwelijkheid,
d'accidents. Une violation de données peut concerner la de beschikbaarheid en de integriteit van gegevens.
confidentialité, la disponibilité et l'intégrité des données.
§ 3. De Belgische bevoegde autoriteit wisselt met de buitenlandse bevoegde autoriteiten inlichtingen uit.
§ 3. L’autorité compétente belge échange les informations avec les autorités compétentes étrangères.
§ 4. Met betrekking tot een specifiek geval kan de Belgische bevoegde autoriteit een buitenlandse bevoegde autoriteit verzoeken alle in de eerste § vermelde inlichtingen die deze in haar bezit heeft of naar aanleiding van een administratief onderzoek verkregen heeft, te verstrekken. Het verzoek kan een met redenen omkleed verzoek om een bepaald administratief onderzoek in te stellen, omvatten.
§ 4. L’autorité compétente belge peut, dans un cas particulier, demander à une autorité compétente étrangère de lui communiquer toutes les informations visées au § 1er, dont celle-ci dispose ou qu’elle a obtenues à la suite d’une enquête administrative. La demande peut comprendre une demande motivée portant sur une enquête administrative précise.
De Belgische bevoegde autoriteit kan de aangezochte autoriteit verzoeken haar de originele stukken over te maken.
L’autorité compétente belge peut demander à l’autorité requérante de lui communiquer les documents originaux.
§ 5. De Belgische bevoegde autoriteit verstrekt op verzoek van een buitenlandse bevoegde autoriteit met betrekking tot een specifiek geval alle in de eerste § vermelde inlichtingen die ze in haar bezit heeft of naar aanleiding van een administratief onderzoek verkregen heeft, dat werd ingesteld om die inlichtingen te verkrijgen.
§ 5. L’autorité compétente belge communique à une autorité compétente étrangère qui les lui demande dans un cas particulier, toutes les informations visées au § 1er, dont elle dispose ou qu’elle a obtenues suite à l’exécution d’une enquête administrative nécessaire à l’obtention de ces informations.
In voorkomend geval deelt de Belgische bevoegde autoriteit de verzoekende autoriteit mee op welke gronden zij een administratief onderzoek niet noodzakelijk acht.
Le cas échéant, l’autorité compétente belge avise l’autorité requérante des raisons pour lesquelles elle estime qu’une enquête administrative n’est pas nécessaire.
Voor het verkrijgen van de gevraagde inlichtingen of het verrichten van het gevraagde administratief onderzoek gaat de Belgische bevoegde autoriteit te werk volgens dezelfde procedures als handelde zij uit eigen beweging of op verzoek van een andere Belgische instantie.
Pour obtenir les informations demandées ou pour procéder à l’enquête administrative demandée, l’autorité compétente belge suit les mêmes procédures que si elle agissait d’initiative ou à la demande d’une autre instance belge.
Op specifiek verzoek van de verzoekende autoriteit verstrekt de Belgische bevoegde autoriteit de originele stukken, tenzij de Belgische voorschriften zich hiertegen verzetten.
En cas de demande expresse de l’autorité requérante, l’autorité compétente belge communique les documents originaux sauf si les dispositions belges s’y opposent.
De inlichtingen worden door de Belgische bevoegde autoriteit zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk drie maanden na de datum van ontvangst van het verzoek verstrekt. Indien de Belgische bevoegde autoriteit evenwel de inlichtingen al in haar bezit heeft, verstrekt zij deze binnen twee maanden. In bijzondere gevallen kunnen de Belgische bevoegde autoriteit en de verzoekende autoriteit een andere termijn overeenkomen.
Les communications sont effectuées par l’autorité compétente belge le plus rapidement possible, et au plus tard trois mois à compter de la date de réception de la demande. Toutefois, lorsque l’autorité compétente belge est déjà en possession des informations concernées, les communications sont effectuées dans un délai de deux mois suivant cette date. Pour certains cas particuliers l’autorité compétente belge et l’autorité requérante peuvent fixer d’un commun accord des délais différents.
De ontvangst van het verzoek wordt door de Belgische bevoegde autoriteit aan de verzoekende autoriteit onmiddellijk, en in elk geval
L’autorité compétente belge accuse réception de la demande immédiatement à l’autorité requérante, si possible par voieélectronique, uiterlijk zeven werkdagen na ontvangst, indien mogelijk langs
et en tout état de cause au plus tard sept jours ouvrables elektronische weg, bevestigd.
après l’avoir reçue.
De Belgische bevoegde autoriteit laat in voorkomend geval, uiterlijk een maand na ontvangst van het verzoek, aan de verzoekende autoriteit weten welke tekortkomingen het verzoek vertoont en preciseert welke aanvullende achtergrondinformatie zij verlangt. In dit geval gaan de in het vijfde lid gestelde termijnen in op de datum waarop de Belgische bevoegde autoriteit de aanvullende informatie ontvangt.
L’autorité compétente belge notifie à l’autorité requérante les éventuelles lacunes constatées dans la demande ainsi que, le cas échéant, la nécessité de fournir d’autres renseignements de caractère général, dans un délai d’un mois suivant la réception de la demande. Dans ce cas, les délais fixés à l’alinéa cinq débutent à la date à laquelle l’autorité compétente belge a reçu les renseignements complémentaires.
Indien de Belgische bevoegde autoriteit niet binnen de gestelde termijn aan het verzoek kan voldoen, deelt zij de redenen hiervoor onmiddellijk, en in elk geval uiterlijk drie maanden na ontvangst van het verzoek, aan de verzoekende autoriteit mee, met vermelding van de datum waarop zij meent aan het verzoek te kunnen voldoen. Deze termijn mag niet langer zijn dan zes maanden te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het verzoek.
Lorsque l’autorité compétente belge n’est pas en mesure de répondre à la demande dans le délai prévu, elle informe l’autorité requérante immédiatement, et en tout état de cause dans les trois mois suivant la réception de la demande, des motifs qui expliquent le non-respect de ce délai ainsi que de la date à laquelle elle estime pouvoir y répondre. Ce délai ne peut excéder six mois à compter de la date de réception de la demande.
Indien de Belgische bevoegde autoriteit niet over de gevraagde inlichtingen beschikt en niet aan het verzoek om inlichtingen kan voldoen of het verzoek om de in § 20 genoemde redenen afwijst, deelt zij de redenen hiervoor onmiddellijk, en in elk geval uiterlijk een maand na ontvangst van het verzoek, aan de verzoekende autoriteit mee.
Lorsque l’autorité compétente belge ne dispose pas des informations demandées et n’est pas en mesure de répondre à la demande d’informations ou refuse d’y répondre pour les motifs visés au § 20, elle informe l’autorité requérante de ses raisons immédiatement, et en tout état de cause dans un délai d’un mois suivant la réception de la demande.
§ 5/1. Wat betreft een in paragraaf 4 en in paragraaf 5 bedoeld verzoek worden de verzochte inlichtingen geacht van verwacht belang te zijn indien op het ogenblik van het verzoek de verzoekende autoriteit van oordeel is dat er overeenkomstig haar nationale wetgeving een redelijke mogelijkheid bestaat dat de verzochte inlichtingen van belang zullen zijn voor de belastingaangelegenheden van één of meer belastingplichtigen, hetzij bij naam geïdentificeerd of anderszins, en het verzoek gerechtvaardigd is voor de doeleinden van het onderzoek.
§ 5/1. Aux fins d'une demande visée au paragraphe 4 et au paragraphe 5, les informations demandées sont réputées être vraisemblablement pertinentes lorsque, au moment de l'introduction de la demande, l'autorité requérante estime que, conformément à sa législation nationale, il existe une possibilité raisonnable que les informations demandées soient pertinentes pour les affaires fiscales d'un ou plusieurs contribuables, identifiés nommément ou autrement, et justifiées aux fins de l'enquête.
Om het verwacht belang van de verzochte inlichtingen aan te tonen, verstrekt de verzoekende autoriteit ten minste de volgende inlichtingen aan de aangezochte autoriteit:
Dans le but de démontrer la pertinence vraisemblable des informations demandées, l'autorité compétente requérante fournit au moins à l'autorité requise les informations suivantes :
a) het fiscale doel waarvoor de informatie wordt opgevraagd; a) la finalité fiscale des informations demandées ;
b) een specificering van de inlichtingen die nodig zijn voor de uitvoering of handhaving van haar nationale recht.
b) la spécification des informations nécessaires à l'administration ou à l'application de son droit national.
§ 5/2. Een in § 4 en in § 5 bedoeld verzoek kan betrekking hebben op een groep belastingplichtigen die niet individueel kunnen worden geïdentificeerd, maar die uitsluitend kunnen worden aangeduid op basis van een gemeenschappelijke reeks kenmerken.
§ 5/2. Une demande, telle que visée au paragraphe 4 et au paragraphe 5, peut concerner un groupe de contribuables qui ne peuvent pas être identifiés individuellement mais peuvent être désignés uniquement sur la base d'un ensemble commun de caractéristiques.En In dergelijke gevallen, verstrekt de verzoekende autoriteit de
pareils cas, l'autorité compétente requérante fournit les volgende informatie aan de aangezochte autoriteit:
informations suivantes à l'autorité requise :
a) een gedetailleerde beschrijving van de groep; a) une description détaillée du groupe ;
b) een toelichting bij de toepasselijke wetgeving en bij de feiten op basis waarvan redelijkerwijze vermoed kan worden dat de belastingplichtigen in de groep de toepasselijke wetgeving niet hebben nageleefd;
b) une explication du droit applicable et des faits sur la base desquels il existe des raisons de penser que les contribuables du groupe n'ont pas respecté le droit applicable ;
c) een toelichting bij de manier waarop de gevraagde inlichtingen zouden bijdragen tot het bepalen van de mate waarin de belastingplichtigen in de groep aan hun verplichtingen voldoen;
c) une explication de la manière dont les informations demandées contribueraient à déterminer le respect, par les contribuables du groupe, de leurs obligations ;
d) in voorkomend geval, feiten en omstandigheden die verband houden met de tussenkomst van een derde die actief heeft bijgedragen tot de mogelijke niet-naleving van de toepasselijke wetgeving door de belastingplichtigen in de groep.
d) le cas échéant, les faits et circonstances relatifs à l'intervention d'un tiers qui a activement contribué au non-respect potentiel du droit applicable par les contribuables du groupe.
§ 6. De Belgische bevoegde autoriteit verstrekt de buitenlandse bevoegde autoriteit automatisch alle inlichtingen waarover zij ten aanzien van ingezetenen van die andere lidstaat beschikt inzake de volgende specifieke inkomsten- en vermogenscategorieën, op te vatten in de zin van de Belgische wetgeving:
§ 6. L'autorité compétente belge communique à l'autorité compétente étrangère, dans le cadre de l'échange automatique, toutes les informations dont elle dispose au sujet des personnes résidant dans cet autre Etat membre et qui concernent les catégories suivantes spécifiques de revenu et de capital au sens de la législation belge :
a) inkomen uit een dienstbetrekking; a) revenus d'emploi ;
b) tantièmes en presentiegelden; b) tantièmes et jetons de présence ;
c) levensverzekeringsproducten die niet vallen onder andere Unierechtsinstrumenten inzake de uitwisseling van inlichtingen noch onder soortgelijke voorschriften;
c) produits d'assurance sur la vie non couverts par d'autres actes juridiques de l'Union concernant l'échange d'informations et d'autres mesures similaires ;
d) pensioenen; d) pensions ;
e) eigendom van en inkomsten uit onroerend goed; e) propriété et revenus de biens immobiliers ;
f) royalty's. f) redevances.
Voor belastingtijdvakken die ingaan op of na 1 januari 2024, omvat de verstrekking van de in de eerste alinea genoemde inlichtingen het door de lidstaat van verblijf afgegeven fiscaal identificatienummer (TIN) van ingezetenen.
Pour les périodes imposables débutant le 1er janvier 2024 ou après cette date, la communication des informations mentionnées au premier alinéa inclut le numéro d'identification fiscale (NIF) de résidents qui a été délivré par l'Etat membre de résidence.
België stelt de Commissie jaarlijks in kennis van ten minste twee inkomsten- en vermogenscategorieën die zijn opgenomen in de eerste alinea ten aanzien waarvan zij inlichtingen verstrekken over ingezetenen van een andere lidstaat.
La Belgique informe chaque année la Commission d'au minimum deux catégories de revenu et de capital mentionnées au premier alinéa, pour lesquelles ils communiquent des informations au sujet de résidents dans un autre Etat membre.La De inlichtingen worden ten minste eenmaal per jaar verstrekt, binnen
communication des informations est effectuée au moins une fois zes maanden na het verstrijken van het kalenderjaar in de loop
par an, et au plus tard six mois après la fin de l’année civile au cours waarvan de inlichtingen beschikbaar zijn geworden.
de laquelle les informations sont devenues disponibles.
"Beschikbare inlichtingen" betekent inlichtingen die zich in de belastingdossiers van de inlichtingenverstrekkende lidstaat bevinden en die opvraagbaar zijn overeenkomstig de procedures voor het verzamelen en verwerken van inlichtingen in die lidstaat.
Les « informations disponibles » désignent des informations figurant dans les dossiers fiscaux de l’Etat membre qui communique les informations et pouvant être consultées conformément aux procédures de collecte et de traitement des informations applicables dans cet Etat membre.
§ 6/1. In het kader van de verplichte automatische uitwisseling van inlichtingen over grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissingen, zijn de voorwaarden de volgende:
§ 6/1. Dans le cadre de l’échange automatique et obligatoire d’informations sur les décisions fiscales anticipées en matière transfrontière, les conditions sont les suivantes :
1° uitgezonderd in de gevallen bedoeld in de bepaling onder 6° van deze paragraaf, verstrekt de Belgische bevoegde autoriteit automatisch inlichtingen aan de bevoegde autoriteiten van alle andere lidstaten en de Europese Commissie, overeenkomstig de volgens § 24 vastgestelde van toepassing zijnde praktische modaliteiten wanneer een grensoverschrijdende voorafgaande beslissing werd verstrekt, gewijzigd of hernieuwd na 31 december 2016.
1° l’autorité compétente belge communique, par échange automatique, des informations, aux autorités compétentes de tous les autres Etats membres ainsi qu’à la Commission européenne, excepté dans les cas visés au 6° du présent paragraphe, conformément aux modalités pratiques applicables adoptées en vertu du § 24 lorsqu’une décision fiscale anticipée en matière transfrontière a été émise, modifiée ou renouvelée après le 31 décembre 2016.
2° de Belgische bevoegde autoriteit verstrekt eveneens, overeenkomstig de volgens § 24 vastgestelde van toepassing zijnde praktische modaliteiten, aan de bevoegde autoriteiten van alle andere lidstaten, evenals aan de Europese Commissie, de inlichtingen over grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissingen die zijn verstrekt, gewijzigd of hernieuwd binnen de periode beginnend vijf jaar vóór 1 januari 2017, met uitzondering van de gevallen bedoeld in de bepaling onder 6° van deze paragraaf.
2° l’autorité compétente belge communique également, conformément aux modalités pratiques applicables adoptées en vertu du § 24, des informations aux autorités compétentes de tous les autres Etats membres ainsi qu’à la Commission européenne, excepté dans les cas visés au 6° du présent paragraphe, sur les décisions fiscales anticipées en matière transfrontière émises, modifiées ou renouvelées au cours d’une période commençant cinq ans avant le 1er janvier 2017.
Indien de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissingen werden verstrekt, gewijzigd of hernieuwd tussen 1 januari 2012 en 31 december 2013, worden deze inlichtingen verstrekt op voorwaarde dat die beslissingen nog geldig waren op 1 januari 2014.
Si des décisions fiscales anticipées en matière transfrontière sont émises, modifiées ou renouvelées entre le 1er janvier 2012 et le 31 décembre 2013, cette communication est effectuée à condition que ces décisions fussent toujours valables au 1er janvier 2014.
Als grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissingen werden verstrekt, gewijzigd of hernieuwd tussen 1 januari 2014 en 31 december 2016, worden die inlichtingen verstrekt ongeacht of die grensoverschrijdende voorafgaande beslissingen al dan niet nog geldig zijn.
Si des décisions fiscales anticipées en matière transfrontière sont émises, modifiées ou renouvelées entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2016, cette communication est effectuée, que ces décisions soient toujours valables ou non.
3° De bepalingen onder 1° en 2° zijn niet van toepassing wanneer een grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing uitsluitend betrekking heeft op de belastingzaken van een of meer natuurlijke personen.
3° Les 1° et 2° ne sont pas applicables lorsqu’une décision fiscale anticipée en matière transfrontière concerne et implique exclusivement les affaires fiscales d’une ou de plusieurs personnes physiques.
4° De uitwisseling van inlichtingen geschiedt als volgt: 4° L’échange d’informations est effectué comme suit :a) a) voor de op grond van 1° uitgewisselde inlichtingen: onverwijld
pour les informations échangées en application du 1° : sans tarder zodra de voorafgaande grensoverschrijdende rulings of voorafgaande
après l'émission, la modification ou le renouvellement des décisions verrekenprijsafspraken zijn afgegeven of gemaakt, gewijzigd of
fiscales anticipées en matière transfrontière ou des accords hernieuwd en uiterlijk binnen drie maanden na het einde van het
préalables en matière de prix de transfert et au plus tard trois mois semester van het kalenderjaar waarin de voorafgaande
après la fin du semestre de l'année civile au cours duquel les décisions grensoverschrijdende rulings of voorafgaande
fiscales anticipées en matière transfrontière ou les accords préalables verrekenprijsafspraken zijn afgegeven of gemaakt, gewijzigd of
en matière de prix de transfert ont été émis, modifiés ou renouvelés. hernieuwd.
b) voor de overeenkomstig de bepaling onder 2°, uitgewisselde inlichtingen: vóór 1 januari 2018.
b) pour les informations échangées en application du point 2° : avant le 1er janvier 2018.
5° De door de Belgische bevoegde autoriteit uit hoofde van de bepalingen onder 1° en 2° van dit artikel te verstrekken inlichtingen omvatten de volgende gegevens:
5° Les informations qui doivent être communiquées par l’autorité compétente belge en application des 1° et 2°, comprennent les éléments suivants :
a) de identificatiegegevens van de persoon, en in voorkomend geval van de groep van personen waartoe deze behoort;
a) l’identification de la personne, et, le cas échéant, du groupe de personnes auquel celle-ci appartient ;
b) een samenvatting van de voorafgaande grensoverschrijdende ruling of voorafgaande verrekenprijsafspraak, daaronder begrepen een omschrijving van de relevante zakelijke activiteiten of transacties of reeks van transacties, alsook alle andere inlichtingen die voor de bevoegde autoriteit nuttig kunnen zijn bij de evaluatie van een mogelijk belastingrisico, die niet mag leiden tot de openbaarmaking van een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze, of van inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.
b) un résumé de la décision fiscale anticipée en matière transfrontière ou de l'accord préalable en matière de prix de transfert, y compris une description des activités commerciales, opérations ou séries d'opérations concernées et toute autre information qui pourrait aider l'autorité compétente à évaluer un risque fiscal potentiel, sans donner lieu à la divulgation d'un secret commercial, industriel ou professionnel, d'un procédé commercial ou d'informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public.
c) de data van de aflevering, wijziging of hernieuwing van de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing;
c) les dates de l’émission, de la modification ou du renouvellement de la décision fiscale anticipée en matière transfrontière ;
d) de aanvangsdatum van de geldigheidsperiode van de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing, indien vermeld;
d) la date de début de la période de validité de la décision fiscale anticipée en matière transfrontière, si elle est spécifiée ;
e) de einddatum van de geldigheidsperiode van de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing, indien vermeld;
e) la date de la fin de la période de validité de la décision fiscale anticipée en matière transfrontière, si elle est spécifiée ;
f) het type grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing; f) le type de décision fiscale anticipée en matière transfrontière ;
g) het bedrag van de verrichting of reeks van verrichtingen van de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing, indien vermeld in de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing;
g) le montant de l’opération ou de la série d’opérations sur laquelle porte la décision fiscale anticipée en matière transfrontière, si un tel montant est visé dans la décision fiscale anticipée en matière transfrontière ;h) h) in voorkomend geval, de identificatie van de andere lidstaten die
l’identification des autres Etats membres, le cas échéant, qui mogelijks betrokken zijn bij de grensoverschrijdende voorafgaande
seraient susceptibles d’être concernés par la décision fiscale anticipée fiscale beslissing;
en matière transfrontière ;
i) in voorkomend geval, de identificatie van personen, in de andere lidstaten die mogelijks betrokken kunnen zijn bij de grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing waarbij vermeld dient te worden met welke lidstaten de betrokken personen verbonden zijn;
i) l’identification, dans les autres Etats membres, le cas échéant, de toute personne, susceptible d’être concernée par la décision fiscale anticipée en matière transfrontière en indiquant à quels Etats membres les personnes concernées sont liées ;
6° Inlichtingen gedefinieerd in de bepaling onder 5°, a), b), en i) van deze paragraaf worden niet medegedeeld aan de Europese Commissie.
6° Les informations définies au 5°, a), b), et i), du présent paragraphe ne sont pas communiquées à la Commission européenne.
7° De Belgische bevoegde autoriteit bevestigt de ontvangst van de inlichtingen, indien mogelijk langs elektronische weg, zonder uitstel en in elk geval niet later dan zeven werkdagen na ontvangst, aan de verstrekkende bevoegde autoriteit. Deze maatregel is van toepassing totdat het in § 24, 3de en 4de lid, bedoelde gegevensbestand operationeel wordt.
7° L’autorité compétente belge accuse réception des informations, si possible par voie électronique, auprès de l’autorité compétente qui les lui a communiquées, sans tarder et en tout état de cause au plus tard sept jours ouvrables. Cette mesure est applicable jusqu’à ce que le répertoire visé au § 24, alinéas 3 et 4, devienne opérationnel.
8° De Belgische bevoegde overheid kan overeenkomstig § 4 en met inachtneming van de bepalingen van § 24, 2de lid, om aanvullende inlichtingen verzoeken, daaronder begrepen de volledige tekst van een grensoverschrijdende voorafgaande fiscale beslissing.
8° L’autorité compétente belge peut, conformément au § 4, et eu égard aux dispositions du § 24, alinéa 2, demander des informations complémentaires, y compris le texte intégral d’une décision fiscale anticipée en matière transfrontière.
§ 6/2. De Belgische bevoegde autoriteit bezorgt de Europese Commissie jaarlijks en de eerste keer vóór 1 januari 2018, statistieken over de omvang van de automatische uitwisseling van inlichtingen uit hoofde van de §§ 6 en 6/1, alsmede, voor zover mogelijk, gegevens betreffende administratieve en andere relevante kosten en baten die betrekking hebben op de verrichte uitwisselingen en de mogelijke veranderingen, zowel voor de fiscale administraties als voor derden.
§ 6/2. L’autorité compétente belge communique à la Commission européenne, annuellement et pour la première fois avant le 1er janvier 2018, des statistiques sur le volume des échanges automatiques en application des §§ 6 et 6/1 et, dans la mesure du possible, des informations sur les coûts et bénéfices, administratifs et autres, liés aux échanges qui ont eu lieu et aux changements éventuels, tant pour les administrations fiscales que pour des tiers.
§ 6/3. De Belgische bevoegde autoriteit deelt binnen de in het derde lid bedoelde termijn de in tweede lid bedoelde gegevens inzake grensoverschrijdende constructies, waarvan zij ingelicht is door de intermediair of de relevante belastingplichtige overeenkomstig de artikelen 289bis/1 tot en met 289bis/8, via automatische uitwisseling mee aan de bevoegde autoriteiten van alle andere lidstaten.
§ 6/3. L'autorité belge compétente communique dans le délai visé à l'alinéa 3 les données visées à l'alinéa 2, concernant les dispositifs transfrontières dont elle a été informée par l'intermédiaire ou le contribuable concerné conformément aux articles 289bis/1 à 289bis/8, par voie d'un échange automatique aux autorités compétentes de tous les autres Etats membres.
De door de Belgische bevoegde autoriteit uit hoofde van het eerste lid mee te delen gegevens zijn de volgende, voor zover van toepassing:
Les informations qui doivent être communiquées par l'autorité belge compétente en vertu de l'alinéa 1er sont les suivantes, le cas échéant :
1° de identificatiegegevens van intermediairs en relevante belastingplichtigen bedoeld in artikel 289bis/1, 4° en 5° met inbegrip van hun naam, geboortedatum en -plaats (in het geval van een natuurlijk persoon), fiscale woonplaats, fiscaal identificatienummer, en, in voorkomend geval, van de personen die overeenkomstig,
1° l'identification des intermédiaires et des contribuables concernés, visés à l'article 289bis/1, 4° et 5°, y compris leur nom, leur date et lieu de naissance (pour les personnes physiques), leur résidence fiscale, leur numéro fiscal d'identification et, le cas échéant, les personnes qui conformément au paragraphe 2, alinéa 1er, 18°, sont des entreprises associées au contribuable concerné ;paragraaf 2, eerste lid, 18°, een verbonden onderneming vormen met de relevante belastingplichtige;
2° nadere bijzonderheden over de wezenskenmerken bedoeld in artikel 289bis/2 op grond waarvan de grensoverschrijdende constructie gemeld moet worden;
2° des informations détaillées sur les marqueurs visés à l'article 289bis/2 selon lesquels le dispositif transfrontière doit faire l'objet d'une déclaration ;
3° een samenvatting van de inhoud van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie, met onder meer de benaming waaronder zij algemeen bekend staat, indien voorhanden, en een omschrijving van de relevante zakelijke activiteiten of constructies, in algemene bewoordingen gesteld, die niet mag leiden tot de openbaarmaking van een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze, of van inlichtingen waarvan de onthullingen in strijd zou zijn met de openbare orde;
3° un résumé du contenu du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, y compris une référence à la dénomination par laquelle il est communément connu, le cas échéant, et une description des activités commerciales ou dispositifs pertinents, présentée de manière abstraite, sans donner lieu à la divulgation d'un secret commercial, industriel ou professionnel, d'un procédé commercial ou d'informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public ;
4° de datum waarop de eerste stap voor de implementatie van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie is of zal worden ondernomen;
4° la date à laquelle la première étape de la mise en œuvre du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration a été accomplie ou sera accomplie ;
5° nadere bijzonderheden van de nationale bepalingen die aan de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie ten grondslag liggen;
5° des informations détaillées sur les dispositions nationales sur lesquelles se fonde le dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration ;
6° de waarde van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie;
6° la valeur du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration ;
7° de lidstaat van de relevante belastingbetaler(s) en eventuele andere lidstaten waarop de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle waarschijnlijkheid van invloed zal zijn;
7° l'identification de l'Etat membre du ou des contribuable(s) concerné(s) ainsi que de tout autre Etat membre susceptible d'être concerné par le dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration ;
8° de identificatiegegevens van andere personen in een lidstaat, op wie de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle waarschijnlijkheid van invloed zal zijn, waarbij wordt vermeld met welke lidstaten deze personen verbonden zijn.
8° l'identification, dans les Etats membres, de toute autre personne susceptible d'être concernée par le dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration en indiquant à quels Etats membres cette personne est liée.
De automatische uitwisseling geschiedt binnen één maand te rekenen vanaf het einde van het kwartaal waarin de inlichtingen zijn verstrekt. De eerste inlichtingen worden uiterlijk op 31 oktober 2020 meegedeeld.
L'échange automatique est effectué dans un délai d'un mois à compter de la fin du trimestre au cours duquel les informations ont été transmises. Les premières informations sont communiquées le 31 octobre 2020 au plus tard.
De inlichtingen bedoeld in het tweede lid, 1°, 3° en 8° van deze paragraaf, worden niet medegedeeld aan de Europese Commissie. (2)
Les informations visées à l'alinéa 2, 1°, 3° et 8° du présent paragraphe ne sont pas communiquées à la Commission européenne.
(2)
§ 7. De Belgische bevoegde autoriteit verstrekt spontaan, in elk van de volgende gevallen, de in de eerste § bedoelde inlichtingen aan de buitenlandse bevoegde autoriteit:
§ 7. Dans les cas suivants, l’autorité compétente belge communique spontanément à l’autorité compétente étrangère les informations visées au § 1er :1° 1° de Belgische bevoegde autoriteit heeft redenen om aan te nemen
l’autorité compétente belge a des raisons de présumer qu’il peut dat in de andere lidstaat een derving van belasting kan bestaan;
exister une perte d’impôt ou de taxe dans l’autre Etat membre ;
2° een belastingplichtige verkrijgt in België een vrijstelling of vermindering van belasting die voor hem een belastingplicht of een hogere belasting in de andere lidstaat zou moeten meebrengen;
2° un contribuable obtient, en Belgique, une réduction ou une exonération de taxe ou d’impôt qui devrait entraîner pour lui une augmentation de taxe ou d’impôt ou un assujettissement à une taxe ou à l’impôt dans l’autre Etat membre ;
3° transacties tussen een belastingplichtige in België en een belastingplichtige in een andere lidstaat worden over één of meer andere landen geleid, op zodanige wijze dat daardoor in één van beide of in beide lidstaten een belastingbesparing kan ontstaan;
3° des affaires entre un contribuable en Belgique et un contribuable d’un autre Etat membre sont traitées dans un ou plusieurs pays, de manière à pouvoir entraîner une diminution de taxe ou d’impôt dans l’un ou l’autre Etat membre ou dans les deux ;
4° de Belgische bevoegde autoriteit heeft redenen om aan te nemen dat er belastingbesparing kan ontstaan door een kunstmatige verschuiving van winsten binnen een groep van ondernemingen;
4° l’autorité compétente belge a des raisons de présumer qu’il peut exister une diminution de taxe ou d’impôt résultant de transferts fictifs de bénéfices à l’intérieur de groupes d’entreprises ;
5° de aan de Belgische bevoegde autoriteit verstrekte inlichtingen door een buitenlandse bevoegde autoriteit, hebben informatie opgeleverd die voor de vaststelling van de belastingschuld in die andere lidstaat toereikend, ter zake dienend en niet overmatig is.
5° l’autorité compétente belge, à la suite des informations communiquées par une autorité compétente étrangère, a recueilli des informations qui sont adéquates, pertinentes et non excessives pour l’établissement d’une taxe ou de l’impôt dans cet autre Etat membre.
De Belgische bevoegde autoriteit kan een buitenlandse bevoegde autoriteit spontaan alle inlichtingen meedelen waarvan zij kennis heeft en die voor deze buitenlandse bevoegde autoriteit toereikend, ter zake dienend en niet overmatig zijn.
L’autorité compétente belge peut communiquer spontanément à une autorité compétente étrangère les informations dont elle a connaissance et qui sont adéquates, pertinentes et non excessives à cette autorité compétente étrangère.
De in het eerste lid bedoelde inlichtingen worden door de Belgische bevoegde autoriteit zo snel mogelijk, en uiterlijk binnen een maand nadat deze beschikbaar worden, aan de buitenlandse bevoegde autoriteit van elke betrokken lidstaat verstrekt.
L’autorité compétente belge qui dispose d’informations visées à l’alinéa 1er les communique à l’autorité compétente étrangère de tout Etat membre intéressé le plus rapidement possible, et au plus tard un mois après que lesdites informations sont disponibles.
§ 8. De ontvangst van de in § 7 bedoelde inlichtingen wordt door de Belgische bevoegde autoriteit onmiddellijk en in elk geval binnen zeven werkdagen na ontvangst, indien mogelijk langs elektronische weg, aan de verstrekkende buitenlandse bevoegde autoriteit bevestigd.
§ 8. L’autorité compétente belge à laquelle des informations visées au § 7 sont communiquées en accuse réception, si possible par voie électronique, auprès de l’autorité compétente étrangère qui les lui a communiquées, immédiatement et en tout état de cause au plus tard sept jours ouvrables après les avoir reçues.
§ 9. Met het oog op de uitwisseling van de inlichtingen als bedoeld in § 1, kan de Belgische bevoegde autoriteit een buitenlandse bevoegde autoriteit verzoeken dat door eerstgenoemde gemachtigde ambtenaren onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de buitenlandse bevoegde autoriteit mogen:
§ 9. Aux fins de l'échange des informations visées au § 1er, l'autorité compétente belge peut demander à une autorité compétente étrangère que des fonctionnaires habilités par la première et sous les conditions fixées par l'autorité compétente étrangère, puissent :
1° aanwezig zijn, op het grondgebied van de lidstaat, in de kantoren waar de administratieve autoriteiten van de lidstaat taken vervullen;
1° être présents, sur le territoire de l'Etat membre, dans les bureaux où les autorités administratives de l'Etat membre exécutent leurs tâches ;2° 2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken die worden
assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire de uitgevoerd op het grondgebied van de buitenlandse bevoegde
l'autorité compétente étrangère ; autoriteit;
3° deelnemen aan de administratieve onderzoeken die worden uitgevoerd op het grondgebied van de andere lidstaat, met gebruikmaking van elektronische communicatiemiddelen, in voorkomend geval.
3° participer aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire de l'autre Etat membre en utilisant des moyens de communication électroniques, le cas échéant.
In de gevallen waarin de door België gemachtigde ambtenaren aanwezig zijn bij de administratieve onderzoeken of eraan deelnemen door middel van elektronische communicatiemiddelen, kunnen zij personen ondervragen en bescheiden onderzoeken, onder voorbehoud van de door de buitenlandse bevoegde autoriteit gedefinieerde proceduremodaliteiten.
Dans les cas où des fonctionnaires habilités par la Belgique assistent aux enquêtes administratives ou y participent en recourant à des moyens de communication électroniques, ils peuvent interroger des personnes et examiner des documents, sous réserve des modalités de procédure définies par l'autorité compétente étrangère.
§ 10. Met het oog op de uitwisseling van de in § 1 bedoelde inlichtingen kan de bevoegde autoriteit van een lidstaat de Belgische bevoegde autoriteit verzoeken dat door eerstgenoemde gemachtigde ambtenaren onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de Belgische bevoegde autoriteit mogen:
§ 10. Aux fins de l'échange des informations visées au § 1er, l'autorité compétente d'un Etat membre peut demander à l'autorité compétente belge que des fonctionnaires habilités par la première et sous les conditions fixées par l'autorité compétente belge, puissent :
1° aanwezig zijn, in België, in de kantoren waar de FOD Financiën zijn taken vervult;
1° être présents, en Belgique, dans les bureaux où le SPF Finances exécute ses tâches ;
2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken die worden uitgevoerd op Belgisch grondgebied;
2° assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire belge ;
3° deelnemen aan de administratieve onderzoeken die worden uitgevoerd op Belgisch grondgebied, met gebruikmaking van elektronische communicatiemiddelen, in voorkomend geval.
3° participer aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire belge en utilisant des moyens de communication électroniques, le cas échéant.
De Belgische bevoegde autoriteit antwoordt op het overeenkomstig de eerste alinea ingediende verzoek binnen een termijn van 60 dagen na ontvangst van het verzoek, om haar instemming te bevestigen of haar gemotiveerde weigering aan de buitenlandse bevoegde autoriteit mee te delen.
L'autorité compétente belge répond à la demande présentée conformément à l'alinéa 1er dans un délai de 60 jours suivant la réception de la demande, afin de confirmer son accord ou de signifier à l'autorité compétente étrangère son refus motivé.
Indien de gevraagde inlichtingen vermeld staan in bescheiden waartoe de ambtenaren van de Belgische bevoegde autoriteit toegang hebben, ontvangen de ambtenaren van de verzoekende autoriteit een afschrift van die bescheiden.
Lorsque les informations demandées figurent dans des documents auxquels les fonctionnaires de l'autorité compétente belge ont accès, les fonctionnaires de l'autorité requérante en reçoivent des copies.
Indien ambtenaren van de verzoekende autoriteit aanwezig zijn tijdens een administratief onderzoek of daaraan deelnemen met gebruikmaking van elektronische communicatiemiddelen, mogen zij personen ondervragen en bescheiden onderzoeken, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de Belgische bevoegde autoriteit.
Dans les cas où des fonctionnaires de l'autorité requérante assistent aux enquêtes administratives ou y participent en recourant à des moyens de communication électroniques, ils peuvent interroger des personnes et examiner des documents, sous réserve des modalités de procédure définies par l'autorité compétente belge.Tout Elke weigering door een persoon op wie een onderzoek betrekking
refus d'une personne faisant l'objet d'une enquête de se heeft, om de controlemaatregelen van de ambtenaren van de
conformer aux mesures d'inspection des fonctionnaires de l'autorité verzoekende autoriteit na te leven, wordt door de Belgische bevoegde
requérante est considéré par l'autorité compétente belge comme un autoriteit beschouwd als een weigering tegenover haar eigen
refus opposé à ses propres fonctionnaires. ambtenaren.
De door de verzoekende lidstaat gemachtigde ambtenaren die overeenkomstig het eerste lid in België aanwezig zijn, moeten steeds een schriftelijk mandaat kunnen voorleggen waarin hun identiteit en hun officiële hoedanigheid worden vermeld.
Les fonctionnaires habilités par l'Etat membre requérant, présents en Belgique conformément à l'alinéa 1er, doivent toujours être en mesure de présenter un mandat écrit précisant leur identité et leur qualité officielle.
§ 11. In de gevallen waarin België met één of meer lidstaten overeenkomt om gelijktijdig, elk op het eigen grondgebied, bij een of meer personen te wier aanzien zij een gezamenlijk of complementair belang hebben, controles te verrichten en de aldus verkregen inlichtingen uit te wisselen, is deze § van toepassing.
§ 11. Lorsque la Belgique convient avec un ou plusieurs autres Etats membres de procéder, chacun sur leur propre territoire, à des contrôles simultanés en ce qui concerne une ou plusieurs personnes présentant pour eux un intérêt commun ou complémentaire, en vue d’échanger les informations ainsi obtenues, ce § s’applique.
De Belgische bevoegde autoriteit bepaalt autonoom welke personen zij voor een gelijktijdige controle wil voorstellen. Zij deelt de buitenlandse bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaten met opgave van redenen mee welke dossiers zij voor een gelijktijdige controle voorstelt. Zij bepaalt binnen welke termijn de controle moet plaatsvinden.
L’autorité compétente belge identifie de manière indépendante les personnes qu’elle a l’intention de proposer pour un contrôle simultané. Elle informe l’autorité compétente étrangère des Etats membres concernés de tous les dossiers pour lesquels elle propose un contrôle simultané, en motivant son choix. Elle indique le délai dans lequel le contrôle doit être réalisé.
Wanneer aan de Belgische bevoegde autoriteit een gelijktijdige controle wordt voorgesteld, beslist zij of ze aan de gelijktijdige controle wenst deel te nemen. Zij doet de buitenlandse bevoegde autoriteit die de controle voorstelt een bevestiging van deelname of een gemotiveerde weigering toekomen.
Lorsqu’un contrôle simultané a été proposé à l’autorité compétente belge, celle-ci décide si elle souhaite participer au contrôle simultané. Elle confirme son accord à l’autorité compétente étrangère ayant proposé le contrôle ou lui signifie son refus en le motivant.
De Belgische bevoegde autoriteit wijst een vertegenwoordiger aan die wordt belast met de leiding en de coördinatie van de controle.
L’autorité compétente belge désigne un représentant chargé de superviser et de coordonner le contrôle.
§ 12. De Belgische bevoegde autoriteit kan een verzoek aan een buitenlandse bevoegde autoriteit richten tot kennisgeving aan de geadresseerde, overeenkomstig de in de aangezochte lidstaat geldende voorschriften voor de kennisgeving van soortgelijke akten, van alle door de Belgische administratieve overheden afgegeven akten en besluiten die betrekking hebben op de toepassing in België van wetgeving betreffende registratie-, hypotheek- en griffierechten.
§ 12. L’autorité compétente belge peut demander à une autorité compétente étrangère de notifier, conformément aux règles régissant la notification des actes correspondants dans l’Etat membre requis, au destinataire, l’ensemble des actes et décisions émanant des autorités administratives belges et concernant l’application en Belgique de la législation relative aux droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe.
Het verzoek tot kennisgeving vermeldt de naam en het adres van de geadresseerde, evenals alle overige informatie ter identificatie van de geadresseerde, en het onderwerp van de akte of het besluit waarvan de geadresseerde kennis moet worden gegeven.
La demande de notification indique le nom et l’adresse du destinataire ainsi que tout autre renseignement susceptible de faciliter son identification et mentionne l’objet de l’acte ou de la décision à notifier.
Het verzoek tot kennisgeving wordt door de Belgische bevoegde autoriteit slechts gedaan indien de kennisgeving van de akten niet volgens de Belgische regels kan geschieden, of buitensporige problemen zou veroorzaken. De Belgische bevoegde autoriteit kan
L’autorité compétente belge n’adresse une demande de notification que lorsqu’elle n’est pas en mesure de notifier conformément aux règles belges, ou lorsqu’une telle notification entraînerait des difficultés disproportionnées. L’autorité compétente belge peutnotifier een document, met een aangetekende zending of langs elektronische
un document, par envoi recommandé ou par voie weg, rechtstreeks ter kennis brengen aan een persoon op het
électronique, directement à une personne établie sur le territoire d’un grondgebied van een andere lidstaat.
autre Etat membre.
§ 13. Op verzoek van een buitenlandse bevoegde autoriteit gaat de Belgische bevoegde autoriteit, overeenkomstig de Belgische voorschriften voor de kennisgeving van soortgelijke akten, over tot kennisgeving aan de geadresseerde van alle door de administratieve overheden van de verzoekende lidstaat afgegeven akten en besluiten die betrekking hebben op de toepassing op haar grondgebied van wetgeving betreffende registratie-, hypotheek- en griffierechten.
§ 13. A la demande d’une autorité compétente étrangère, l’autorité compétente belge notifie au destinataire, conformément aux règles belges régissant la notification des actes correspondants, l’ensemble des actes et décisions émanant des autorités administratives de l’Etat membre requérant et concernant l’application sur son territoire de la législation relative aux droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe.
De Belgische bevoegde autoriteit stelt de verzoekende autoriteit onverwijld in kennis van het aan het verzoek gegeven gevolg en, in het bijzonder, van de datum waarop de akte of het besluit aan de geadresseerde ter kennis is gebracht.
L’autorité compétente belge informe immédiatement l’autorité requérante de la suite qu’elle a donnée à la demande et en particulier de la date à laquelle la décision ou l’acte a été notifié au destinataire.
§ 14. Indien een buitenlandse bevoegde autoriteit inlichtingen overeenkomstig §§ 4 of 8 heeft verstrekt en terugmelding betreffende de ontvangen inlichtingen verzoekt, doet de ontvangende Belgische bevoegde autoriteit, zonder afbreuk te doen aan de Belgische voorschriften inzake beroepsgeheim en gegevensbescherming, zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk drie maanden nadat het resultaat van het gebruik van de verlangde inlichtingen bekend is, een terugmelding aan de buitenlandse bevoegde autoriteit die de inlichtingen heeft verzonden.
§ 14. Lorsqu’une autorité compétente étrangère a communiqué des informations en application des §§ 4 ou 8 et qu’un retour d’informations est demandé, l’autorité compétente belge qui a reçu les informations, fournit, sans préjudice des règles relatives au secret professionnel et à la protection des données applicables en Belgique, à l’autorité compétente étrangère qui les a communiquées, le plus rapidement possible et au plus tard trois mois après que les résultats de l’exploitation des informations reçues sont connus.
De Belgische bevoegde autoriteit doet eenmaal per jaar, overeenkomstig bilateraal overeengekomen praktische afspraken, een terugmelding over de automatische inlichtingenuitwisseling naar de betrokken lidstaten.
L’autorité compétente belge fournit une fois par an aux Etats membres concernés un retour d’informations sur l’échange automatique, selon les modalités pratiques convenues de manière bilatérale.
§ 15. De Belgische bevoegde autoriteit die overeenkomstig §§ 5 of 7 inlichtingen heeft verstrekt, kan de ontvangende buitenlandse bevoegde autoriteit om terugmelding betreffende de ontvangen inlichtingen verzoeken.
§ 15. L’autorité compétente belge qui a communiqué des informations en application des §§ 5 ou 7, peut demander à l’autorité compétente étrangère qui les a reçues, de lui donner son avis en retour sur celles-ci.
§ 16. De Belgische verbindingsdienst of de Belgische bevoegde ambtenaar die een verzoek om samenwerking ontvangt dat een optreden vereist buiten de hem krachtens de Belgische wetgeving of het Belgische beleid verleende bevoegdheid, geeft het verzoek onmiddellijk door aan het Belgisch centraal verbindingsbureau en stelt de verzoekende buitenlandse bevoegde autoriteit hiervan in kennis. In dat geval gaat de in § 5 vermelde termijn in op de dag nadat het verzoek aan het Belgisch centraal verbindingsbureau is doorgezonden.
§ 16. Lorsqu’un service de liaison belge ou un fonctionnaire compétent belge reçoit une demande de coopération qui ne relève pas de la compétence qui lui est attribuée conformément à la législation belge ou à la politique belge, il la transmet sans délai au bureau central de liaison belge et en informe l’autorité compétente étrangère requérante. En pareil cas, la période prévue au § 5 commence le jour suivant celui où la demande est transmise au bureau central de liaison belge.
§ 17. De inlichtingen waarover de Belgische Staat uit hoofde van dit artikel beschikt, vallen onder de geheimhoudingsplicht van
Art. 289decies. Article 289decies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 87 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 87 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289duodecies. Article 289duodecies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 89 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 89 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289octies. Article 289octies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 85 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 85 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))(...) (...)
Artikel 289nonies (tekst niet in werking getreden) Article 289nonies (texte n’étant pas entré en vigueur)
(ingevoegd bij art. 86 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 86 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289quater. Article 289quater (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 81 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 81 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289quinquies. Article 289quinquies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 82 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een
(inséré par l’art. 82 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée envigueur inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum
antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289septies. Article 289septies (applicable à partir du 09.06.2024) (§ 1, opgeheven bij art. 216 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(§ 1er, abrogé par l'art. 216 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (1) (...) (1) ---------- ---------- Nota: Note : (1) § 2, ingevoegd bij art. 84 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) die nooit in werking is getreden wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2).
(1) le § 2, inséré par l’art. 84 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) qui n’est jamais entré en vigueur est abrogé par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2).
Art. 289sexies. Article 289sexies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 83 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 83 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 289ter. Article 289ter (applicable à partir du 01.03.2021) (ingevoegd bij art. 11 van de wet van 07.02.2021 (B.S., 19.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.03.2021 (art. -))
(inséré par l’art. 11 de la loi du 07.02.2021 (M.B., 19.02.2021). Texte applicable à partir du 01.03.2021 (art. -))
De Koning bepaalt de wijze van betaling van alle bedragen die krachtens de bepalingen van dit Wetboek en de uitvoeringsbesluiten ervan verschuldigd zijn, andere dan de strafrechtelijke boetes.
Le Roi détermine le mode de paiement de toutes les sommes dues en vertu des dispositions du présent Code et des arrêtés d'exécution de celui-ci, autres que les amendes pénales.
Art. 289terdecies. Article 289terdecies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 90 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 90 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
INTREKKINGSBEPALING DISPOSITION ABROGATOIRE
Art. 289undecies. Article 289undecies (texte n’étant pas entré en vigueur) (ingevoegd bij art. 88 van de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2025 (art. 219, lid 1). De Koning kan een inwerkingtreding voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum vastleggen voor de verschillende bepalingen van deze wet (art. 219, lid 2))
(inséré par l’art. 88 de la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021). Texte applicable à partir du 01.01.2025 (art. 219, al. 1er). Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er pour les différentes dispositions de la présente loi (art. 219, al. 2))
(de wet van 26.01.2021 (B.S., 10.02.2021) wordt opgeheven bij art. 213 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 09.06.2024 (art. -))
(la loi du 26.01.2021 (M.B., 10.02.2021) est abrogée par l’art. 213 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable à partir du 09.06.2024 (art. -))
(...) (...)
Art. 290. Article 290 (applicable à partir du 01.02.1940) Onder voorbehoud van de bijzondere fiscale bepalingen voortvloeiend hetzij uit door den Staat gesloten en bij een wet goedgekeurde contracten, hetzij uit internationale overeenkomsten, worden alle vroegere wetsbepalingen betreffende registratie-, hypotheek- of griffierechten ingetrokken.
Sous réserve des dispositions fiscales particulières résultant soit de contrats conclus par l’Etat et approuvés par une loi, soit de conventions internationales, sont abrogées toutes les dispositions légales antérieures concernant les droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe.
TIJDELIJKE BEPALINGEN DISPOSITIONS TEMPORAIRESAfdeling I - Maatregelen waarbij de oprichting van nieuwe gebouwen begunstigd wordt door een vermindering der registratierechten
§ 1 - Aankoop van een bouwgrond § 1er. Achat d’un emplacement
Art. 296. Article 296 (cette disposition a cessé d’être applicable) (...) (...)
§ 2 - Verkoop van een gebouwd onroerend goed § 2. Vente d’un immeuble bâti
Art. 300. Article 300 (applicable à partir du 01.01.1961) (opgeheven bij art. 32 van de wet van 12.07.1960 (B.S., 09.11.1960). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1961 (art. 39))
(abrogé par l’art. 32 de la loi du 12.07.1960 (M.B., 09.11.1960). Texte applicable à partir du 01.01.1961 (art. 39))
(...) (...)
Art. 301. Article 301 (applicable à partir du 02.09.2023) (1°, gewijzigd bij art. 5 van de wet van 31.07.2023 (B.S., 23.08.2023). Tekst van toepassing vanaf 02.09.2023 (art. -))
(1°, modifié par l’art. 5 de la loi du 31.07.2023 (M.B., 23.08.2023). Texte applicable à partir du 02.09.2023 (art. -))
Zijn van de formaliteit van registratie vrijgesteld: Sont exemptés de la formalité de l’enregistrement :
1° Akten in der minne betreffende de leningen toegestaan door de Centrale Dienst voor sociale en culturele actie van het Ministerie van Landsverdediging.
1° Les actes amiables relatifs aux prêts consentis par l'Office central d'action sociale et culturelle du Ministère de la Défense ;
2° Akten, vonnissen en arresten betreffende de uitvoering van de wetten op het herstel van oorlogsschade; minnelijke akten betreffende leningen en kredietopeningen toegekend aan de geteisterden om hun toe te laten de schade te herstellen die zijn geleden hebben ingevolge oorlogsfeiten, wanneer deze leningen en kredietopeningen worden toegestaan volgens de voorzieningen van de ter zake geldende wettelijke beschikkingen, door een in deze beschikkingen bedoelde kredietinstelling.
2° Les actes, jugements et arrêts relatifs à l’exécution des lois sur la réparation des dommages de guerre ; les actes amiables relatifs aux prêts et ouvertures de crédit accordés aux sinistrés en vue de leur permettre de réparer les dommages qu’ils ont subis par faits de guerre, lorsque les dits prêts et ouvertures de crédit sont consentis, selon les prévisions des dispositions légales sur la matière, par un organisme de crédit visé dans ces dispositions ;
3° Akten van overdracht en inpandgeving van vorderingen tot herstel van oorlogsschade;
3° Les actes de cession et de mise en gage de créances de réparation pour dommages de guerre ;4° (...); 4° (...) ;
5° (...); 5° (...) ;
6° Akten van procedure voor de gemengde scheidsgerechten ingesteld bij de vredesverdragen, waaronder de beslissingen en de betekening ervan.
6° Les actes de procédure devant les tribunaux arbitraux mixtes institués par les traités de paix, y compris les décisions et leur signification ;
7° Akten, vonnissen en arresten betreffende de rechtsplegingen tot wettiging van de kinderen wier ouders, ten gevolge van den oorlog, zich in de onmogelijkheid hebben bevonden een huwelijk aan te gaan.
7° Les actes, jugements et arrêts relatifs aux procédures en légitimation des enfants dont les parents se sont trouvés, par suite de la guerre, dans l’impossibilité de contracter mariage ;
8° (...). 8° (...) ;
8°bis (...). 8°bis (...) ;
9° De akten, vonnissen en arresten die betrekking hebben op de tenuitvoerlegging van de wet betreffende de verklaringen van overlijden en van vermoedelijk overlijden, alsmede betreffende de overschrijving en de verbetering van sommige akten van de burgerlijke stand.
9° Les actes, jugements et arrêts se rapportant à l’exécution de la loi relative aux déclarations de décès et de présomption de décès et à la transcription et la rectification de certains actes de l’état-civil ;
10° De akten en vonnissen betreffende de rechtsplegingen vóór de vrederechters bedoeld bij de wet houdende uitzonderingsbepalingen in zake huishuur, wanneer het jaarlijks bedrag van de huurprijs, eisbaar op het ogenblik van de indiening van de eis, niet hoger is dan 300 EUR.
10° Les actes et jugements relatifs aux procédures devant les juges de paix visées à la loi portant des dispositions exceptionnelles en matière de baux à loyer lorsque le montant annuel du loyer exigible au moment de l’introduction de la demande n’excède pas 300 EUR.
Art. 301bis. Article 301bis (applicable à partir du 22.04.1962) (opgeheven bij art. 72, 1° van de wet van 29.03.1962 (B.S., 12.04.1962). Tekst van toepassing vanaf 202.04.1962 (art. 77))
(abrogé par l'art. 72, 1°, de la loi du 29.03.1962 (M.B., 12.04.1962). Texte applicable à partir du 202.04.1962 (art. 77))
(...) (...)
Art. 301quater. Article 301quater (applicable à partir du 10.06.1951)(inséré (ingevoegd bij art. 3 van de wet van 25.05.1951 (B.S., 31.05.1951). Tekst van
par l’art. 3 de la loi du 25.05.1951 (M.B., 31.05.1951). Texte applicable toepassing vanaf 10.06.1951 (art. -))
à partir du 10.06.1951 (art. -))
Kosteloos worden geregistreerd de akten, waarbij aan de gerechtigden van de wet van 1 oktober 1947 betreffende de herstelling van de oorlogsschade aan private goederen, uit de hand woonhuizen worden verkocht die op initiatief van de Staat met het oog op de huisvesting van de geteisterden door oorlogsfeit werden gebouwd.
Sont enregistrés gratuitement les actes portant vente de gré à gré, des bénéficiaires de la loi du 1er octobre 1947 relative à la réparation des dommages de guerre aux biens privés, d'immeubles construits à l'initiative de l'Etat, en vue du logement des sinistrés par suite de faits de guerre.
Art. 301ter. Article 301ter (applicable à partir du 24.02.1958) (impliciet opgeheven bij art. 2 van de wet van 24.01.1958 (B.S., 14.02.1958). Tekst van toepassing vanaf 24.02.1958 (art. -))
(abrogé implicitement par l’art. 2 de la loi du 24.01.1958 (M.B., 14.02.1958). Texte applicable à partir du 24.02.1958 (art. -))
(...) (...)
Art. 302. Article 302 (applicable à partir du 01.02.1940) Akten betreffende de ambtshalve tenuitvoerlegging van de beslissingen van de bij de vredesverdragen ingestelde gemengde scheidsgerechten worden in debet geregistreerd.
Sont enregistrés en débet les actes relatifs à l’exécution d’office des décisions des tribunaux arbitraux mixtes institués par les traités de paix.
Art. 302bis. Article 302bis (applicable à partir du 27.08.1978) (aangevuld bij art. 9 van de wet van 04.08.1978 (B.S. 17.08.1978). Tekst van toepassing vanaf 27.08.1978 (art. -))
(complété par l’art. 9 de la loi du 04.08.1978 (M.B., 17.08.1978). Texte applicable à partir du 27.08.1978 (art. -))
§ 1. Wordt van het evenredig recht vrijgesteld, de inbreng in vennootschappen die de rechtspersoonlijkheid bezitten en die de verwezenlijking nastreven van verrichtingen als bedoeld bij
Art. 302quater. Article 302quater (applicable à partir du 01.01.1994) (opgeheven bij art. 15, 1° van de wet van 24.12.1993 (B.S., 31.12.1993 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1994 (art. 26))
(abrogé par l'art. 15, 1°, de la loi du 24.12.1993 (M.B., 31.12.1993 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.1994 (art. 26))
(...) (...)
Art. 302ter. Article 302ter (applicable à partir du 25.11.2025) (opgeheven bij art. 27 van de wet van 30.10.2025 (B.S., 24.11.2025). Tekst van toepassing vanaf 25.11.2025 (art. 28))
(abrogé par l'art. 27 de la loi du 30.10.2025 (M.B., 24.11.2025). Texte applicable à partir du 25.11.2025 (art. 28))(...) (...)
Art. 303. Article 303 (applicable à partir du 23.07.1941) (gewijzigd bij art. 23 van het Besl. Secr. Gen. van 30.06.1941 (B.S., 13.07.1941), bekrachtigd door art. 1 Besluitwet 30 nov. 1944 (B.S., 09.12.1944) en art. 68 van de wet van 1 okt. 1947 (B.S., 10.10.1947). Tekst van toepassing vanaf 23.07.1941 (art. -))
(modifié par l’art. 23 de l’Arrêté du Sec. Gén. du 30.06.1941 (M.B., 13.07.1941) et confirmé par l’art. 1er de l’Arrêté-Loi du 30 nov. 1944 (M.B., 09.12.1944) et l’art. 68 de la loi du 1er oct. 1947 (M.B., 10.10.1947). Texte applicable à partir du 23.07.1941 (art. -))
Worden van hypotheekrecht vrijgesteld: Sont exemptées du droit d’hypothèque :
1° hypothecaire inschrijvingen genomen tot waarborg van de in artikel 301, 1° en 2°, bedoelde leningen en kredietopeningen;
1° les inscriptions prises pour garantir des prêts et ouvertures de crédit visés à l'article 301, 1° et 2°;
2° Inschrijvingen genomen ter uitvoering van de wet van 27 maart 1924, betreffende de Nationale Vereniging van nijveraars en handelaars voor het herstel der oorlogsschade.
2° Les inscriptions prises en exécution de la loi du 27 mars 1924 concernant l’Association nationale des industriels et commerçants pour la réparation des dommages de guerre.
Art. 304. Article 304 (applicable à partir du 05.03.1949) (aangevuld bij art. 39 samengeordende wetten houdende uitzonderingsbepalingen inzake huishuur gecoördineerd door Besluit Regent van 31.01.1949 (B.S., 23.02.1949). Tekst van toepassing vanaf 05.03.1949 (art. -))
(complété par l’art. 39 des lois coordonnées portant des dispositions exceptionnelles en matière de baux à loyer, coordonnées par l’Arr. du régent du 31.01.1949 (M.B., 23.02.1949). Texte applicable à partir du 05.03.1949 (art. -))
Is vrij van rolrecht, de inschrijving van de zaken waarvan vonnissen en arresten krachtens
Art. 304bis. Article 304bis (applicable à partir du 01.01.1994)(abrogé (opgeheven bij art. 15, 2° van de wet van 24.12.1993 (B.S., 31.12.1993 - ed.
par l’art. 15, 2°, de la loi du 24.12.1993 (M.B., 31.12.1993 - éd. 2). 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1994 (art. 26))
Texte applicable à partir du 01.01.1994 (art. 26))
(...) (...)
Art. 305. Article 305 (applicable depuis 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 305bis. Article 305bis (applicable à partir du 30.09.1967) (opgeheven bij art. 5, 2° van de wet van 06.08.1967 (B.S., 20.09.1967). Tekst van toepassing vanaf 30.09.1967 (art. -))
(abrogé par l’art. 5, 2°, de la loi du 06.08.1967 (M.B., 20.09.1967). Texte applicable à partir du 30.09.1967 (art. -))
(...) (...)
OVERGANGSBEPALINGEN DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Art. 306. Article 306 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 307. Article 307 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 308. Article 308 (applicable à partir du 01.01.1990)(abrogé (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst
par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 309. Article 309 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 310. Article 310 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 311. Article 311 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 312. Article 312 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 313. Article 313 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))(...) (...)
Art. 314. Article 314 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
§ 1. Overdrachten onder bezwarende titel van onroerende goederen § 1er. Transmissions à titres onéreux de biens immeubles
Art. 315. Article 315 (applicable à partir du 01.01.1980) (opgeheven bij art. 42 van de wet van 19.07.1979 (B.S., 22.08.1979). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1980 (art. 45, § 1, 4°))
(abrogé par l’art. 42 de la loi du 19.07.1979 (M.B., 22.08.1979). Texte applicable à partir du 01.01.1980 (art. 45, § 1, 4°))
(...) (...)
Art. 316. Article 316 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
§ 2. Burgerlijke en handelsvennootschappen § 2. Sociétés civiles et commerciales
Art. 317. Article 317 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 213 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 213 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Art. 318. Article 318 (applicable à partir du 04.05.1965)(abrogé (opgeheven bij art. 19, 2° van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst
par l’art. 19, 2°, de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
(...) (...)
BIJBEPALINGEN BETREFFENDE DE MET HET ZEGEL GELIJKGESTELDE TAKSEN
DISPOSITIONS ADDITIONNELLES RELATIVES AUX TAXES ASSIMILEES AU TIMBRE
Art. 319. Article 319 (applicable à partir du 01.01.1971) (impliciet opgeheven bij art. 94 van de wet van 03.07.1969 (B.S., 17.07.1969). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1971 (art. 98))
(abrogé implicitement par l’art. 94 de la loi du 03.07.1969 (M.B., 17.07.1969). Texte applicable à partir du 01.01.1971 (art. 98))
(...) (...)
Art. 320. Article 320 (applicable à partir du 01.01.1971) (impliciet opgeheven bij art. 94 van de wet van 03.07.1969 (B.S., 17.07.1969). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1971 (art. 98))
(abrogé implicitement par l’art. 94 de la loi du 03.07.1969 (M.B., 17.07.1969). Texte applicable à partir du 01.01.1971 (art. 98))
(...) (...)
Art. 321. Article 321 (applicable à partir du 01.01.1971) (impliciet opgeheven bij art. 94 van de wet van 03.07.1969 (B.S., 17.07.1969). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1971 (art. 98))
(abrogé implicitement par l’art. 94 de la loi du 03.07.1969 (M.B., 17.07.1969). Texte applicable à partir du 01.01.1971 (art. 98))
(...) (...)
INWERKINGTREDING ENTREE EN VIGUEUR
Art. 322. Article 322 (applicable à partir du 01.02.1940) Dit besluit treedt in werking op 1 Februari 1940. Le présent arrêté entrera en vigueur le 1er février 1940.
Art. 611. Article 611 (applicable à partir du 24.07.1998) (vervangen bij art. 4 van de wet van 19.05.1998 (B.S., 14.07.1998). Tekst van toepassing vanaf 24.07.1998 (art. -))
(remplacé par l’art. 4 de la loi du 19.05.1998 (M.B., 14.07.1998). Texte applicable à partir du 24.07.1998 (art. -))
Indien de vermindering vervalt bij gebreke van exploitatie binnen de termijn en gedurende de tijd bepaald in artikel 60, eerste lid, is de verkrijger, naast het aan vullend recht, een daaraan gelijke vermeerdering verschuldigd.
En cas de perte de la réduction pour défaut d’exploitation dans le délai et pendant la durée prévus à l’article 60, alinéa 1er, il est dû par l’acquéreur outre le droit complémentaire, un accroissement égal à ce montant.
Indien de vermindering vervalt bij gebreke van inschrijving binnen de termijn en gedurende de tijd bepaald in artikel 60, tweede lid, is de verkrijger, naast het aanvullend recht, een daaraan gelijke vermeerdering verschuldigd.
En cas de perte de la réduction pour défaut d’inscription dans le délai et pendant la durée prévus à l’article 60, alinéa 2, il est dû par l’acquéreur outre le droit complémentaire, un accroissement égal à ce montant.
De Minister van Financiën kan evenwel van die vermeerdering geheel of gedeeltelijk afzien.
Le Ministre des Finances peut toutefois accorder remise totale ou partielle de cet accroissement.Dispositions Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989
régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 612. Article 612 (applicable à partir du 24.07.1998) (gewijzigd bij art. 5 van de wet van 19.05.1998 (B.S., 14.07.1998). Tekst van toepassing vanaf 24.07.1998 (art. -))
(modifié par l’art. 5 de la loi du 19.05.1998 (M.B., 14.07.1998). Texte applicable à partir du 24.07.1998 (art. -))
Wanneer een ongebouwd landeigendom, verkregen met de in deze paragraaf bedoelde verlaging, naderhand in een ruiling betrokken wordt volgens artikel 72, treedt het in ruil verkregen goed, voor de toepassing van de artikelen 60, eerste lid en 611, eerste lid, in de plaats van het oorspronkelijk verkregen goed.
Lorsqu’un immeuble rural non bâti, acquis sous le bénéfice de la réduction visée au présent paragraphe, fait ultérieurement l’objet d’un échange tombant dans les prévisions de l’article 72, le bien acquis en échange est, pour l’application des articles 60, alinéa 1er et 611, alinéa 1er, substitué à celui qui a été acquis primitivement.
Hetzelfde heeft plaats ingeval van ruilverkaveling van landeigendommen in der minne of uit kracht van de wet. In geval van gebruiksruil bij toepassing van titel I van de wet houdende bijzondere maatregelen inzake ruilverkaveling van landeigendommen uit kracht van de wet bij de uitvoering van grote infrastructuurwerken, treedt, voor de toepassing van de artikelen 60, eerste lid en 611, eerste lid, het bij de akte van ruiling voor gebruik toebedeeld goed in de plaats van het verkregen goed.
La même substitution s’opère en cas de remembrement à l’amiable ou légal de biens ruraux. En cas d’échange d’exploitation en application du titre I de la loi portant des mesures particulières en matière de remembrement légal de biens ruraux lors de l’exécution de grands travaux d’infrastructure, le bien attribué pour exploitation, par l’acte d’échange, est, pour l’application des articles 60, alinéa 1er et 611, alinéa 1er, substitué à celui qui a été acquis.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
§ 5. Verkopingen aan personen die hun beroep maken van den aankoop van onroerende goederen met het oog op wederverkoop
§ 5. Ventes aux personnes faisant profession d’acheter des immeubles en vue de la revente
Art. 631. Article 631 (applicable à partir du 01.01.2028) (lid 1, 1°, vervangen bij art. 62 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(al. 1er, 1°, remplacé par l'art. 62 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
Om de in vorenstaand artikel voorziene vermindering te genieten, moet de beroepspersoon:
Pour bénéficier de la réduction prévue à l’article précédent, le professionnel doit :
1° in de vorm en aan het bij koninklijk besluit te bepalen kantoor, een beroepsverklaring ondertekenen en verzenden;
1° souscrire et transmettre une déclaration de profession dans la forme et au bureau à déterminer par arrêté royal ;
2° op eigen kosten, zekerheid stellen voor de invordering van de sommen welke bij toepassing van
Art. 632. Article 632 (applicable à partir du 24.02.1959) (ingevoegd bij art. 3 van de wet van 03.02.1959 (B.S., 14.02.1959). Tekst van toepassing vanaf 24.02.1959 (art. -))
(inséré par l’art. 3 de la loi du 03.02.1959 (M.B., 14.02.1959). Texte applicable à partir du 24.02.1959 (art. -))
Wanneer door een schatting volgens artikelen 190 en 199 bevonden wordt dat de verkoopwaarde van landgoederen, welke met toepassing van het bij
Art. 731. Article 731 (applicable à partir du 09.09.1952) (vervangen bij art. 3 van de wet van 26.07.1952 (B.S., 30.08.1952). Tekst van toepassing vanaf 09.09.1952 (art. -))
(remplacé par l’art. 3 de la loi du 26.07.1952 (M.B., 30.08.1952). Texte applicable à partir du 09.09.1952 (art. -))
Voor elke te laag bevonden opleg of waardeverschil is, behalve het ontdoken recht, een geldboete van hetzelfde bedrag als dit recht vorderbaar.
Toute insuffisance constatée dans la différence de valeur ou dans la soulte rend exigible, outre le droit éludé, une amende égale à celui-ci.
Hetzelfde geldt voor elke overschatting van de kavels die een vermindering van het recht tot gevolg heeft.
Il en est de même de toute surestimation des lots qui aurait pour effet de diminuer le montant du droit.
De geldboete is evenwel niet verschuldigd, indien het verschil tussen de verkoopwaarde van de kavels en de aangegeven schatting minder dan een achtste hiervan bedraagt.
Toutefois, l’amende n’est pas due si l’écart entre la valeur vénale des lots et l’estimation qui en a été déclarée n’atteint pas le huitième de celle-ci.
Het bepaalde in de artikelen 189 tot 201 geldt mede voor de controle op de in dit artikel omschreven schattingen.
Les dispositions des articles 189 à 201 sont applicables au contrôle des estimations prévues au présent article.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 732. Article 732 (applicable à partir du 30.11.1978) (opnieuw ingevoegd bij art. 3 van de wet van 27.04.1978 (B.S., 30.11.1978). Tekst van toepassing vanaf 30.11.1978 (art. 2 van het KB van 13.11.1978 (B.S., 30.11.1978))
(à nouveau inséré par l’art. 3 de la loi du 27.04.1978 (M.B., 30.11.1978). Texte applicable à partir du 30.11.1978 (art. 2 de l’AR du 13.11.1978 (M.B., 30.11.1978))
In geval van onjuistheid van de verklaring betreffende de uitbating van de geruilde onroerende goederen, zijn de partijen ondeelbaar
En cas d’inexactitude de la déclaration concernant l’exploitation des immeubles échangés, les parties sont tenues indivisiblement aupaiement gehouden tot de betaling van het verschil tussen het gewoon recht en
de la différence entre le droit ordinaire et le droit perçu, ainsi het geheven recht, alsook van een boete gelijk aan dat verschil.
que d’une amende égale à cette différence.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 6° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 6° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
§ 7. Afzonderlijke verkrijgingen van de grond en van de opstal of van de tot de dienst van het onroerend goed aangewende voorwerpen
§ 7. Acquisitions séparées du fonds et de la superficie ou des objets affectés au service de l’immeuble
Art. 921. Article 921 (applicable à partir du 01.01.2019) (vervangen bij art. 82 van de wet van 11.02.2019 (B.S., 22.03.2019). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2019 (art. 83))
(remplacé par l’art. 82 de la loi du 11.02.2019 (M.B., 22.03.2019). Texte applicable à partir du 01.01.2019 (art. 83))
Het in
Art. 922. Article 922 (applicable à partir du 01.01.2018) (gewijzigd bij art. 60 van de wet van 25.12.2016 (B.S., 30.12.2016). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2018 (art. 70))
(modifié par l’art. 60 de la loi du 25.12.2016 (M.B., 30.12.2016). Texte applicable à partir du 01.01.2018 (art. 70))
De overdracht van een hypotheek op een in België gelegen onroerend goed met inbegrip van de voorrechten bedoeld bij
Art. 1222. Article 1222 (applicable à partir du 04.05.1965) (opgeheven bij art. 14, 1°, van de wet van 14.04.1965 (B.S., 24.04.1965). Tekst van toepassing vanaf 04.05.1965 (art. -))
(abrogé par l’art. 14, 1°, de la loi du 14.04.1965 (M.B., 24.04.1965). Texte applicable à partir du 04.05.1965 (art. -))
(...) (...)
Art. 1321. Article 1321 (applicable à partir du 01.01.1990) (opgeheven bij art. 156 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(abrogé par l’art. 156 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
(...) (...)
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 1322. Article 1322 (applicable à partir du 01.01.1990) (vervangen bij art. 157 van de wet van 22.12.1989 (B.S., 29.12.1989). Tekst van toepassing vanaf 01.01.1990 (art. 244))
(remplacé par l’art. 157 de la loi du 22.12.1989 (M.B., 29.12.1989). Texte applicable à partir du 01.01.1990 (art. 244))
Voor de toepassing van deze afdeling wordt er geen rekening gehouden met de verwantschapsband voortspruitende uit de gewone adoptie.
Pour l’application de la présente section, il n’est pas tenu compte du lien de parenté résultant de l’adoption simple.
Evenwel wordt, mits bewijs te verstrekken door de belanghebbende, met deze adoptieve afstamming rekening gehouden:
Toutefois, moyennant justification à fournir par les intéressés, il est tenu compte de cette filiation adoptive :
1° wanneer het adoptief kind een kind is van de echtgenoot van de adoptant;
1° lorsque l’enfant adoptif est un enfant du conjoint de l’adoptant ;
2° wanneer, op het ogenblik van de adoptie, het adoptief kind onder de voogdij was van de openbare onderstand of van een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn, of wees van een voor België gestorven vader of moeder;
2° lorsque, au moment de l’adoption, l’enfant adoptif était sous la tutelle de l’assistance publique ou d’un centre public d’aide sociale, ou orphelin d’un père ou d’une mère morts pour la Belgique ;
3° wanneer het adoptief kind, vóór de leeftijd van eenentwintig jaar bereikt te hebben en gedurende zes onafgebroken jaren, uitsluitend van de adoptant of eventueel van hem en zijn echtgenoot te samen, de hulp en de verzorging heeft gekregen welke kinderen normaal van hun ouders krijgen.
3° lorsque l’enfant adoptif a, avant d’avoir atteint l’âge de vingt et un ans et pendant six années ininterrompues, reçu exclusivement de l’adoptant ou éventuellement de l’adoptant et de son conjoint ensemble, les secours et les soins que les enfants reçoivent normalement de leurs parents ;
4° wanneer de adoptie gedaan werd door een persoon van wie al de afstammelingen voor België gestorven zijn.
4° lorsque l’adoption a été faite par une personne dont tous les descendants sont morts pour la Belgique.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 1381. Article 1381 (applicable à partir du 01.01.2002) (gewijzigd bij art. 2, nr. 11 van het KB van 20.07.2000 (B.S., 30.08.2000 – ed. 1) err. (B.S., 08.03.2001 – ed. 2). Dit KB werd bekrachtigd door de wet van 20.06.2002, art. 2, 10° (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Gewijzigd bij art. 42, 5° van het KB van 13.07.2001 (B.S., 11.08.2001). Dit KB werd bevestigd bij art. 3, 6° van de wet van 26.06.2002 (B.S., 20.07.2002 – ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.01.2002 (art. 7))
(modifié par l’art. 2, n° 11 de l’AR du 20.07.2000 (M.B., 30.08.2000 – éd. 1) err. (M.B., 08.03.2001 – éd. 2). Cet AR a été confirmé par l’art. 2, 10°, de la loi du 20.06.2002 (M.B., 20.07.2002 - éd. 2). Modifié par l’art. 42, 5°, de l’AR du 13.07.2001 (M.B., 11.08.2001). Cet AR a été confirmé par l’art. 3, 6°, de la loi du 26.06.2002 (M.B., 20.07.2002 – éd. 2). Texte applicable à partir du 01.01.2002 (art. 7))
Ongeacht of zij verplicht registreerbaar zijn dan wel vrijwillig tot de formaliteit worden aangeboden, moeten de akten van schenking vermelding houden of er reeds tussen dezelfde partijen één of meer schenkingen zijn voorgekomen welke vastgesteld werden door akten die dagtekenen van minder dan drie jaar vóór de datum der nieuwe schenking en vóór dezelfde datum geregistreerd werden of verplicht registreerbaar geworden zijn.
Les actes de donation, qu’ils soient obligatoirement enregistrables ou présentés volontairement à la formalité, doivent énoncer s’il est déjà intervenu entre les mêmes parties une ou des donations constatées par actes remontant à moins de trois ans avant la date de la nouvelle donation et qui, avant la même date, ont été enregistrés ou sont devenus obligatoirement enregistrables.
Zo ja, moeten zij den datum der akten vermelden, zomede den grondslag waarop de belasting werd of dient geheven.
Dans l’affirmative, ils doivent mentionner la date de ces actes ainsi que la base sur laquelle l’impôt a été ou droit être perçu.
De in dit artikel voorziene opgaven en vermeldingen mogen gedaan worden onderaan de akte in een verklaring vóór de registratie ondertekend en echt bevestigd door de begiftigde of, in zijn naam, door de werkende notaris.
Les énonciations et mentions prévues au présent article peuvent être faites dans une déclaration certifiée et signée au pied de l’acte par le donataire ou, en son nom, par le notaire instrumentant, avec l’enregistrement.Si Indien bewuste opgaven en vermeldingen ontbreken of indien zij
lesdites énonciations et mentions font défaut ou si elles sont onjuist of onvolledig zijn, verbeuren de partijen ondeelbaar een
inexactes ou incomplètes, les parties encourent indivisiblement une geldboete ten bedrage van het ontdoken recht, zonder dat ze lager
amende égale au droit éludé, sans qu’elle puisse être inférieure à 25 dan 25 EUR mag zijn.
EUR.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 1382. Article 1382 (applicable à partir du 27.09.1947) (ingevoegd bij art. 7 van de wet van 14.08.1947 (B.S., 17.09.1947). Tekst van toepassing vanaf 27.09.1947 (art.. -))
(inséré par l’art. 7 de la loi du 14.08.1947 (M.B., 17.09.1947). Texte applicable à partir du 27.09.1947 (art. -))
Voor de toepassing van artikelen 137 en 1381 op de aan een schorsende voorwaarde onderworpen schenkingen, wordt de datum van de vervulling der voorwaarden in de plaats gesteld van de datum van de akte.
Pour l’application des articles 137 et 1381 aux donations soumises à une condition suspensive, la date de l’accomplissement de la condition est substituée à la date de l’acte.
Gewestelijke bepalingen (art. 3, eerste lid, 8° van de wet van 16.01.1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten)
Dispositions régionales (art. 3, al. 1er, 8° de la loi spéciale du 16.01.1989 relative au financement des Communautés et des Régions)
Art. 1811. Article 1811 (applicable à partir du 16.05.2016) (gewijzigd bij art. 55 van de wet van 27.04.2016 (B.S., 06.05.2016). Tekst van toepassing vanaf 16.05.2016 (art. -))
(seul le texte néerlandais a été modifié par l’art. 55 de la loi du 27.04.2016 (M.B., 06.05.2016). Texte applicable à partir du 16.05.2016 (art. -))
Notarissen, gerechtsdeurwaarders, bestuursoverheden en ambtenaren van de Staat, provincies, gemeenten en openbare instellingen zijn ertoe gehouden, op verbeurte van een boete van 25 EUR per overtreding, op elk verzoek van de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, van hun repertoriums en de akten waarvan zij bewaarders zijn, evenals van de uitgiften en relazen bedoeld in artikel 180bis, zonder verplaatsing inzage te verlenen en deze ambtenaren de inlichtingen, af schriften en uittreksels te laten nemen die zij nodig hebben met het oog op 's Rijks belangen.
Les notaires, les huissiers de justice, les autorités administratives et les agents de l'Etat, des provinces, des communes et des établissements publics sont tenus, sous peine d’une amende de 25 EUR par contravention, de communiquer, sans déplacement, à toute réquisition des agents de l’Administration générale de la documentation patrimoniale, leurs répertoires et les actes dont ils sont dépositaires, ainsi que les expéditions et relations visées à l'article 180bis et de leur laisser prendre les renseignements, copies et extraits qui leur sont nécessaires pour les intérêts de l’Etat.
Deze verplichting is echter, bij 't leven van de erflaters, niet toepasselijk op de bij notarissen berustende testamenten.
Toutefois, cette obligation ne s’applique pas, du vivant des testateurs, aux testaments déposés chez les notaires.
Art. 1812. Article 1812 (applicable à partir du 17.08.2020) (gewijzigd bij art. 115 van de wet van 31.07.2020 (B.S., 07.08.2020 - ed. 1). Tekst van toepassing vanaf 17.08.2020 (art. -))
(modifié par l’art. 115 de la loi du 31.07.2020 (M.B., 07.08.2020 - éd. 1). Texte applicable à partir du 17.08.2020 (art. -))
De griffiers van de hoven en rechtbanken zijn er toe gehouden op straf van een boete van vijfentwintig euro per overtreding, aan de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie inzage te verlenen van:
Les greffiers des cours et tribunaux sont tenus, sous peine d'une amende de vingt-cinq euros par contravention, de communiquer aux agents de l'Administration générale de la documentation patrimoniale :
1° de door hen of vóór hen verleden akten; 1° les actes passés par eux ou devant eux ;
2° de minuten van de vonnissen, arresten, bevelschriften en alle andere akten waarvan zij bewaarders zijn;
2° les minutes des jugements, arrêts, ordonnances et tous autres actes dont ils sont dépositaires ;
3° de afschriften en vermeldingen bedoeld in artikel 180ter. 3° les copies et relations visées à l'article 180ter.
De modaliteiten waaronder deze inzage moet verleend worden en de termijn waarbinnen dit moet geschieden, worden bij koninklijk besluit bepaald. Inbreuken op de voorschriften van dit koninklijk besluit kunnen beteugeld worden met boeten waarvan het bedrag 25 EUR per inbreuk niet zal te boven gaan.
Les modalités de cette communication et le délai dans lequel elle doit avoir lieu, sont fixés par arrêté royal. Les infractions aux prescriptions dudit arrêté royal peuvent être réprimées par des amendes dont le taux n'excédera pas 25 EUR pour chacune d'elles.
Art. 2171. Article 2171 (applicable à partir du 17.01.1959) (gewijzigd en art. 2171 geworden door art. 36 van de wet van 23.12.1958 (B.S., 07.01.1959). Tekst van toepassing van 17.01.1959 (art. -))
(modifié et devenu l’art 2171 par l’art. 36 de la loi du 23.12.1958 (M.B., 07.01.1959). Texte applicable à partir du 17.01.1959 (art. -))
De verjaringen voor de invordering van rechten, interesten en boeten, worden gestuit op de wijze en onder de voorwaarden voorzien door
Art. 2172. Article 2172 (applicable à partir du 01.01.2028) (gewijzigd bij art. 72 van de wet van 12.05.2024 (B.S., 30.05.2024 – ed. 2). Tekst van toepassing voor alle of bepaalde categorieën van houders van een ondernemingsnummer, evenals voor natuurlijke personen, op een datum respectievelijk te bepalen door de Koning, en ten laatste op 01.01.2028 (art. 222))
(modifié par l'art. 72 de la loi du 12.05.2024 (M.B., 30.05.2024 – éd. 2). Texte applicable pour toutes ou certaines catégories de titulaires d’un numéro d’entreprise, ainsi que pour les personnes physiques, à compter de la date à fixer respectivement par le Roi, et au plus tard le 01.01.2028 (art. 222))
De verjaringen voor de teruggaaf van rechten, interesten en boeten worden gestuit door een met redenen omklede aanvraag genotificeerd bij aangetekende zending aan het kantoor dat de schuld heeft vastgesteld of aan de bevoegde adviseur-generaal van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie; ze worden eveneens gestuit op de wijze en onder de voorwaarden voorzien door artikelen 2244 en volgende van het Burgerlijk Wetboek.
Les prescriptions pour la restitution des droits, intérêts et amendes sont interrompues par une demande motivée notifiée par envoi recommandé au bureau qui a établi la dette ou au conseiller général compétent de l’Administration générale de la documentation patrimoniale ; elles sont interrompues aussi de la manière et dans les conditions prévues par les articles 2244 et suivants du Code civil.Lorsque Zo de verjaring gestuit werd door de aan het kantoor of adviseur-
la prescription a été interrompue par la demande notifiée au generaal genotificeerde aanvraag, is er een nieuwe verjaring van twee
bureau ou au conseiller général, une nouvelle prescription de deux jaar, die slechts op de wijze en onder de voorwaarden voorzien bij
ans, susceptible d'être interrompue seulement de la manière et dans artikelen 2244 en volgende van het Burgerlijk Wetboek kan worden
les conditions prévues par les articles 2244 et suivants du Code civil, gestuit, verworven twee jaar na de datum waarop de beslissing,
est acquise deux ans après la date à laquelle la décision rejetant la waarbij de aanvraag werd verworpen, aan belanghebbende met een
demande a été notifiée à l'intéressé par envoi recommandé. aangetekende zending genotificeerd werd.
-----
Art. 2691. Article 2691 (applicable à partir du 29.06.2019 (1))
(gewijzigd bij art. 130 van de wet van 05.05.2019 (B.S., 19.06.2019). Tekst van toepassing vanaf 29.06.2019 (art. -))
(modifié par l’art. 130 de la loi du 05.05.2019 (M.B., 19.06.2019). Texte applicable à partir du 29.06.2019 (art. -))
Voor elke zaak die op de algemene rol, in het register van de verzoekschriften of in het register van de vorderingen in kort geding wordt ingeschreven of terug ingeschreven, is er verschuldigd:
Il est dû pour chaque cause inscrite ou réinscrite au rôle général, au registre des requêtes ou au registre des demandes en référé :
1° in de vredegerechten en de politierechtbanken, een recht van 50 euro;
1° dans les justices de paix et les tribunaux de police, un droit de 50 euros ;
2° in de rechtbanken van eerste aanleg en de ondernemingsrechtbanken, een recht van 165 euro;
2° dans les tribunaux de première instance et les tribunaux de l'entreprise, un droit de 165 euros ;
3° in de hoven van beroep een recht van 400 euro; 3° dans les cours d’appel, un droit de 400 euros ;
4° in het Hof van Cassatie een recht van 650 euro. 4° à la Cour de cassation, un droit de 650 euros.
Geen enkel recht wordt geïnd bij de rechtsgedingen voor de beslagrechter of de vrederechter in het kader van de toepassing van artikel 1409, § 1, vierde lid, en 1409, § 1bis, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek.
Aucun droit n’est perçu pour les contestations portées devant le juge des saisies ou le juge de paix dans le cadre de l’application de l’article 1409, § 1er, alinéa 4 et 1409, § 1erbis, al. 4, du Code judiciaire.
De zaken die worden geacht spoedeisend te zijn zoals bedoeld in artikel 1253ter/7 van het Gerechtelijk Wetboek zijn onderworpen aan een eenmalig recht wanneer de nieuwe aanhangigmaking bij de familierechtbank het wijzigen van een vordering waarover deze zich al heeft uitgesproken, tot doel heeft. Dit stelsel wordt uitgebreid tot de maatregelen betreffende de uitoefening van het ouderlijk gezag uitgesproken door de jeugdrechtbank, waarvan de wijziging wordt gevraagd voor de familierechtbank.
Les causes réputées urgentes visées à l’article 1253ter/7 du Code judiciaire sont soumises à un droit unique lorsque l’objectif de la nouvelle saisine du tribunal de la famille est de modifier une demande sur laquelle il s’est déjà prononcé. Ce régime est étendu aux mesures relatives à l’exercice de l’autorité parentale prononcées par le tribunal de la jeunesse dont la modification est demandée devant le tribunal de la famille.
---------- (1) Nota: (1) Note : De wijziging van de wet van is vernietigd door het arrest nr. 84/2021 van het Grondwettelijk Hof van 10.06.2021 in zoverre zij van toepassing zijn op de rechtzoekenden van wie de zaak op de rol is ingeschreven tussen 01.02.2019 en 31.08.2020, die uiterlijk op 31.08.2020 zijn veroordeeld tot betaling van de rolrechten, en van wie de bestaansmiddelen lager zijn dan de plafonds om juridische tweedelijnsbijstand en rechtsbijstand te genieten, zoals vastgesteld krachtens de artikelen 3 en 4 van de wet van 31.07.2020 « tot wijziging van het gerechtelijk wetboek teneinde de toegang tot de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand te verbeteren, door de ter zake geldende inkomensmaxima te verhogen », maar hoger dan de plafonds die van toepassing waren vóór de inwerkingtreding van die bepalingen.
La modification de la loi du 14.10.2018 a été annulée par l’arrêt n° 84/2021 de la Cour Constitutionnelle du 10.06.2021, en ce qu’elle s’applique aux justiciables dont la cause a été inscrite au rôle entre le 01.02.2019 et le 31.08.2020, qui ont fait l’objet d’une condamnation au paiement des droits de mise au rôle au plus tard le 31.08.2020, et dont les moyens d’existence se situent en dessous des plafonds pour bénéficier de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire fixés en vertu des articles 3 et 4 de la loi du 31.07.2020 « modifiant le code judiciaire afin d’améliorer l’accès à l’aide juridique de deuxième ligne et à l’assistance judiciaire par l’augmentation des plafonds de revenus applicables en la matière » mais au-dessus des plafonds qui prévalaient avant l’entrée en vigueur de ces dispositions.
Art. 2692. Article 2692 (applicable à partir du 29.06.2019 (1))(modifié (gewijzigd bij art. 131 van de wet van 05.05.2019 (B.S., 19.06.2019). Tekst
par l’art. 131 de la loi du 05.05.2019 (M.B., 19.06.2019). Texte van toepassing vanaf 29.06.2019 (art. -))
applicable à partir du 29.06.2019 (art. -))
§ 1. De rechter veroordeelt in zijn eindbeslissing de partij of de partijen die het recht verschuldigd zijn tot de betaling ervan of tot betaling van hun deel erin. Tegen de beslissing van de rechter kan geen rechtsmiddel worden aangewend.
§ 1er. Dans sa décision définitive, le juge condamne la partie ou les parties qui sont redevables du droit au paiement de ce dernier ou au paiement de leur part dans ce dernier. La décision du juge n’est susceptible d’aucun recours.
Het recht is volledig verschuldigd door de partij die de zaak op de rol heeft doen stellen, behalve indien:
La partie qui a inscrit l’affaire au rôle est entièrement redevable du droit, excepté si :
1° de verweerder in het ongelijk wordt gesteld, in welk geval het recht volledig verschuldigd is door de verweerder;
1° le défendeur succombe, dans ce cas le droit est entièrement dû par le défendeur ;
2° de partijen onderscheidenlijk omtrent enig geschilpunt in het ongelijk zijn gesteld, in welk geval het recht ten dele door de eiser en ten dele door de verweerder verschuldigd is, volgens de beslissing van de rechter.
2° les parties succombent respectivement sur quelque chef, dans ce cas le droit est dû en partie par le demandeur et en partie par le défendeur, selon la décision du juge.
Het recht wordt opeisbaar op de datum van de veroordeling. Le droit est exigible à la date de la condamnation.
§ 2. In geval de zaak op de rol wordt doorgehaald of van de rol wordt weggelaten bij toepassing van artikel 730, § 1 en § 2, a), van het Gerechtelijk Wetboek, is het recht vanaf de datum van de doorhaling of van de weglating opeisbaar ten laste van de partij die de zaak op de rol heeft doen stellen.
§ 2. Au cas où une affaire est rayée ou omise du rôle en application de l’article 730, § 1er et § 2, a), du Code judiciaire, le droit est exigible à partir de la date de la radiation ou de l’omission à charge de la partie qui a fait inscrire l’affaire au rôle.
---------- (1) Nota: (1) Note : De wijziging van de wet van is vernietigd door het arrest nr. 84/2021 van het Grondwettelijk Hof van 10.06.2021 in zoverre zij van toepassing zijn op de rechtzoekenden van wie de zaak op de rol is ingeschreven tussen 01.02.2019 en 31.08.2020, die uiterlijk op 31.08.2020 zijn veroordeeld tot betaling van de rolrechten, en van wie de bestaansmiddelen lager zijn dan de plafonds om juridische tweedelijnsbijstand en rechtsbijstand te genieten, zoals vastgesteld krachtens de artikelen 3 en 4 van de wet van 31.07.2020 « tot wijziging van het gerechtelijk wetboek teneinde de toegang tot de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand te verbeteren, door de ter zake geldende inkomensmaxima te verhogen », maar hoger dan de plafonds die van toepassing waren vóór de inwerkingtreding van die bepalingen.
La modification de la loi du 14.10.2018 a été annulée par l’arrêt n° 84/2021 de la Cour Constitutionnelle du 10.06.2021, en ce qu’elle s’applique aux justiciables dont la cause a été inscrite au rôle entre le 01.02.2019 et le 31.08.2020, qui ont fait l’objet d’une condamnation au paiement des droits de mise au rôle au plus tard le 31.08.2020, et dont les moyens d’existence se situent en dessous des plafonds pour bénéficier de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire fixés en vertu des articles 3 et 4 de la loi du 31.07.2020 « modifiant le code judiciaire afin d’améliorer l’accès à l’aide juridique de deuxième ligne et à l’assistance judiciaire par l’augmentation des plafonds de revenus applicables en la matière » mais au-dessus des plafonds qui prévalaient avant l’entrée en vigueur de ces dispositions.
Art. 2693. Article 2693 (applicable à partir du 01.02.2019) (opgeheven bij art. 4 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) (1)
(abrogé par l’art. 4 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)
(...) (...)---------- ---------- Nota: Note : (1) Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de zaken waarvan de in art. 2691, 1ste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art. 28).
(1) Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28).
Art. 2694. Article 2694 (applicable à partir du 01.02.2019) (opgeheven bij art. 5 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) (1)
(abrogé par l’art. 5 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)
(...) (...) ---------- ---------- Nota: Note : (1) Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de zaken waarvan de in art. 2691, 1ste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art. 28).
(1) Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28).
Art. 2701. Article 2701 (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 98 van de wet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l'art. 98 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
Op akten van griffiers van hoven en rechtbanken, op akten die buiten bemoeiing van rechters vóór hen zijn verleden, wordt een opstelrecht geheven van 35 euro.
Il est perçu un droit de rédaction de 35 euros sur les actes des greffiers des cours et tribunaux, ou passés devant eux, sans l'intervention des juges.
Met akten van griffiers van hoven en rechtbanken worden gelijkgesteld, overschrijvingen gedaan door griffiers in hun registers, van de verklaringen van beroep of van voorziening in verbreking strafzaken, door gedetineerden of geïnterneerden afgelegd.
Sont assimilés aux actes de greffiers des cours et tribunaux, les transcriptions, effectuées par les greffiers dans leurs registres, des déclarations d'appel ou de recours en cassation faites en matière répressive, par des personnes détenues ou internées.
Art. 2702. Article 2702 (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 99 van de programmawet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l'art. 99 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
De akten van bekendheid, de akten van aanneming en de akten waarbij een minderjarige machtiging wordt verleend om handel te drijven, die verleden worden ten overstaan van de vrederechters, zijn onderhevig aan een opstelrecht waarvan het bedrag op 35 euro wordt bepaald.
Les actes de notoriété, les actes d’adoption et les actes accordant à un mineur l’autorisation de faire le commerce passés devant les juges de paix, sont assujettis à un droit de rédaction dont le montant est fixé à 35 euros.
Art. 2703. Article 2703 (applicable à partir du 08.07.2012) (gewijzigd bij art. 100 van de wet van 22.06.2012 (B.S., 28.06.2012). Tekst van toepassing vanaf 08.07.2012 (art. -))
(modifié par l’art. 100 de la loi du 22.06.2012 (M.B., 28.06.2012). Texte applicable à partir du 08.07.2012 (art. -))
De verklaringen van keus van vaderland zijn onderhevig aan een opstelrecht, waarvan het bedrag op 35 euro wordt bepaald.
Les déclarations d’option de patrie sont assujetties à un droit de rédaction, dont le montant est fixé à 35 euros.
Dit recht is vatbaar voor teruggaaf ingeval de inwilliging bij een eindbeslissing van het bevoegd gerecht wordt geweigerd.
Ce droit est sujet à restitution en cas de refus d’agréation par une décision définitive de la juridiction compétente.
Art. 2791. Article 2791 (applicable à partir du 01.02.2019) (aangevuld bij art. 6 van de wet van 14.10.2018 (B.S., 20.12.2018 - ed. 2). Tekst van toepassing vanaf 01.02.2019 (art. 29)) ((1)
(complété par l’art. 6 de la loi du 14.10.2018 (M.B., 20.12.2018 - éd. 2). Texte applicable à partir du 01.02.2019 (art. 29)) (1)Zijn vrijgesteld van het rolrecht: Sont exemptées du droit de mise au rôle :
1° De inschrijving van zaken waarvan de vonnissen en arresten, krachtens artikelen 161 en 162, vrijstelling genieten van het recht of van de formaliteit der registratie.
1° L’inscription des causes dont les jugements et arrêts bénéficient de l’exemption du droit ou de la formalité de l’enregistrement en vertu des articles 161 et 162.
Het recht is echter verschuldigd voor de onder artikel 162, 13°, bedoelde procedures;
Toutefois, le droit est dû pour les procédures visées sous l’article 162, 13° ;
2° De inschrijving van een zaak door de griffier van het gerecht waarnaar de zaak verwezen werd overeenkomstig de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken of ingevolge een rechterlijke beslissing van onttrekking.
2° L’inscription d’une cause par le greffier de la juridiction à laquelle cette cause est renvoyée conformément à la loi sur l’emploi des langues en matière judiciaire, ou par une décision judiciaire de dessaisissement.
3° de inschrijving van zaken die worden gebracht voor de arbeidsgerechten;
3° l’inscription des causes qui sont portées devant les juridictions du travail ;
4° de inschrijving van zaken die ingeleid worden in het kader van het boek XX van het Wetboek van economisch recht.
4° l’inscription des causes qui sont introduites dans le cadre du livre XX du Code de droit économique. ---------- ---------- Nota: Note : () Overgangsbepaling: De bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de zaken waarvan de in art. 2691, eerste lid, W.Reg. bedoelde inschrijving of herinschrijving wordt verzocht vanaf hun datums van inwerkingtreding (art. 28).
(1) Disposition transitoire : Les dispositions de la loi s’appliquent aux affaires dont l’inscription ou la réinscription visée à l’art. 2691, al. 1er, C. enr. est demandée à partir de leurs dates d’entrée en vigueur (art. 28).
Art. 2792. Article 2792 (applicable à partir du 09.03.2026) (5°, opgeheven bij art. 32 van de wet van 10.02.2026 (B.S., 27.02.2026). Tekst van toepassing vanaf 09.03.2026 (art. 33, lid 1))
(5°, abrogé par l'art. 32 de la loi du 10.02.2026 (M.B., 27.02.2026). Texte applicable à partir du 09.03.2026 (art. 33, al. 1er))
Zijn vrijgesteld van het opstelrecht: Sont exemptés du droit de rédaction :
1° de akten verleden in de gevallen voorzien door artikelen 161 en 162;
1° les actes passés dans les cas prévus aux articles 161 et 162 ;
2° de akten of ontvangstbewijzen ten blijke van het neerleggen of mededelen van stukken, sommen of voorwerpen ter griffie van de hoven en rechtbanken;
2° les actes ou récépissés constatant le dépôt ou la communication de pièces, sommes ou objets aux greffiers des cours et tribunaux ;
3° de faillissementsbekentenissen, alsmede de afsluitingen of vermeldingen dier worden aangebracht op de registers, titels en stukken tot staving daarvan;
3° les aveux de faillite ainsi que les arrêtés ou mentions apposés sur les registres, titres et pièces à l’appui ;
4° (...) 4° (...)5° (...) 5° (...)