Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
21 DECEMBER 2023. - Besluit van de Regering tot uitvoering van het decreet van 23 januari 2017 ter bevordering van het toerisme met betrekking tot de specifieke veiligheidsnormen voor toeristische verblijven
Titre
21 DECEMBRE 2023. - Arrêté du Gouvernement portant exécution du décret du 23 janvier 2017 visant à promouvoir le tourisme en ce qui concerne les normes de sécurité spécifiques pour les hébergements touristiques
Informations sur le document
Numac: 2024201340
Datum: 2023-12-21
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2024201340
Date: 2023-12-21
Moniteur: Voir
Tekst (43)
Texte (43)
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales
Artikel 1. Voorwerp
  Dit besluit legt de minimumvoorschriften vast die gelden voor toeristische verblijven in de zin van artikel 9 van het decreet van 23 januari 2017 ter bevordering van het toerisme die zijn ondergebracht in bestaande gebouwen, teneinde:
  1° het ontstaan van brand te voorkomen;
  2° de veiligheid van personen te waarborgen;
  3° de brandweerinterventie te vergemakkelijken.
Article 1er. Objet
  Le présent arrêté établit les mesures minimales applicables aux hébergements touristiques, au sens de l'article 9 du décret du 23 janvier 2017 visant à promouvoir le tourisme, situés dans des bâtiments existants, ces mesures ayant pour but :
  1° de prévenir la naissance d'un incendie;
  2° d'assurer la sécurité des personnes; et
  3° de faciliter l'intervention des pompiers.
Art. 2. Persoonsaanduidingen
  De verwijzingen naar personen in dit besluit gelden voor alle geslachten.
Art. 2. Qualifications
  Dans le présent arrêté, les qualifications s'appliquent à tous les sexes.
Art. 3. Definities
  Aanvullend op de technische terminologie van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 wordt voor de toepassing van dit besluit verstaan onder:
  1° koninklijk besluit van 7 juli 1994: het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de gebouwen moeten voldoen;
  2° Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties: het koninklijk besluit van 8 september 2019 tot vaststelling van Boek 1 betreffende de elektrische installaties op laagspanning en op zeer lage spanning, Boek 2 betreffende de elektrische installaties op hoogspanning en Boek 3 betreffende de installaties voor transmissie en distributie van elektrische energie;
  3° gebouwen van categorie 1: lage gebouwen overeenkomstig punt 1.2.2.3. van bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 7 juli 1994 die:
  a) werden gebouwd voor 31 december 1997 en één, twee of drie bovengrondse woonlagen hebben, waarvan één of twee boven het normale evacuatieniveau; of
  b) werden gebouwd na 31 december 1997;
  4° gebouwen van categorie 2: middelhoge gebouwen overeenkomstig punt 1.2.2.2. van bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 7 juli 1994 die:
  a) werden gebouwd voor 26 mei 1995, maximaal 25 m hoog zijn, drie of meer woonlagen boven het normale evacuatieniveau hebben en niet kunnen worden ingedeeld in categorie 3; of
  b) werden gebouwd na 26 mei 1995;
  5° gebouwen van categorie 3: hoge gebouwen overeenkomstig punt 1.2.2.1. van bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 7 juli 1994 die:
  a) werden gebouwd voor 26 mei 1995 en meer dan 25 m hoog zijn; of
  b) werden gebouwd na 26 mei 1995;
  6° brandwerende deur: een deur die werd geplaatst overeenkomstig de montage-eisen op basis waarvan ze is ingedeeld als brandwerend, en waarvoor de plaatser een attest heeft afgegeven waarin hij verklaart dat ze is geplaatst overeenkomstig de instructies van de fabrikant. De brandweerstand van de deuren wordt getest overeenkomstig de normen NBN EN 1634-1 en NBN EN 13501-2;
  7° keuken: elke ruimte waarin kookapparatuur met een totaal vermogen van meer dan 10 kW is geïnstalleerd;
  8° vlucht- en reddingsweg: elk element van een gebouw dat wordt gebruikt voor de evacuatie van de aanwezige personen, in het bijzonder gangen, tussenbordessen, trappen en wegen.
Art. 3. Définitions
  Outre la terminologie technique de l'arrêté royal du 7 juillet 1994, il faut, pour l'application du présent arrêté, entendre par :
  1° arrêté royal du 7 juillet 1994 : l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments doivent satisfaire;
  2° Règlement général sur les installations électriques : l'arrêté royal du 8 septembre 2019 établissant le Livre 1 sur les installations électriques à basse tension et à très basse tension, le Livre 2 sur les installations électriques à haute tension et le Livre 3 sur les installations pour le transport et la distribution de l'énergie électrique;
  3° bâtiments de catégorie 1 : les bâtiments bas visés au point 1.2.2.3 de l'annexe 1re de l'arrêté royal du 7 juillet 1994, lesquels
  a) ont été construits avant le 31 décembre 1997 et disposent d'un, de deux ou de trois niveaux habités au-dessus du sol, dont un ou deux niveaux au-dessus du niveau normal d'évacuation; ou
  b) ont été construits après le 31 décembre 1997;
  4° bâtiments de catégorie 2 : les bâtiments moyens visés au point 1.2.2.2 de l'annexe 1re de l'arrêté royal du 7 juillet 1994, lesquels
  a) ont été construits avant le 26 mai 1995, présentent une hauteur maximale de 25 m et disposent de trois niveaux ou plus habités au-dessus du niveau normal d'évacuation, ne pouvant pas être classés dans la catégorie 3; ou
  b) ont été construits après le 26 mai 1995;
  5° bâtiments de catégorie 3 : les bâtiments élevés visés au point 1.2.2.1 de l'annexe 1re de l'arrêté royal du 7 juillet 1994, lesquels
  a) ont été construits avant le 26 mai 1995 et présentent une hauteur supérieure à 25 m; ou
  b) ont été construits après le 26 mai 1995;
  6° porte résistante au feu : une porte placée conformément aux conditions de placement lui permettant d'être classée résistante au feu et pour laquelle l'installateur a délivré un justificatif de montage réglementaire conforme aux instructions du fabricant. La résistance au feu des portes est testée selon les normes NBN EN 1634-1 et NBN EN 13501-2;
  7° cuisine : tout local où sont installés des appareillages de cuisson d'une puissance totale supérieure à 10 kW;
  8° voie d'évacuation et de sauvetage : tout élément d'un bâtiment utilisé pour l'évacuation des personnes présentes, notamment les coursives, les paliers, les escaliers et les chemins.
Art. 4. Toepassingsgebied
  De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op alle toeristische verblijven.
  Zijn naast deze bepalingen eveneens van toepassing:
  1° op toeristische verblijven met een maximumcapaciteit van meer dan 10 personen: de bepalingen van bijlage 1;
  2° op kampeerterreinen: de bepalingen van bijlage 2.
  De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing met behoud van de toepassing van de algemene en bijzondere normen en bepalingen van in het bijzonder:
  1° het koninklijk besluit van 7 juli 1994;
  2° de Codex over het welzijn op het werk;
  3° het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming;
  4° het decreet van het Waals Gewest van 11 maart 1999 betreffende de milieuvergunning.
Art. 4. Champ d'application
  Les dispositions du présent arrêté s'appliquent à l'ensemble des hébergements touristiques.
  Sont applicables en plus de ces dispositions :
  1° les dispositions de l'annexe 1re pour les hébergements touristiques dont la capacité maximale d'accueil est supérieure à 10 personnes;
  2° les dispositions de l'annexe 2 pour les terrains de camping.
  Les dispositions du présent arrêté sont applicables sans préjudice des normes et dispositions générales ou particulières, notamment :
  1° de l'arrêté royal du 7 juillet 1994;
  2° du Code du bien-être au travail;
  3° du Règlement général pour la protection du travail;
  4° du décret de la Région wallonne du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement.
Art. 5. Gedrag van de exploitant op het gebied van veiligheid
  De exploitant van een toeristisch verblijf neemt de passende maatregelen om:
  1° brand te voorkomen;
  2° brandhaarden snel en effectief te bestrijden;
  3° in geval van brand:
  a) de aanwezige personen de mogelijkheid te bieden om te waarschuwen en alarm te slaan;
  b) de veiligheid van personen te waarborgen en eventueel een snelle en veilige evacuatie mogelijk te maken; en
  c) de bevoegde hulpverleningszone onmiddellijk in kennis te stellen.
Art. 5. Comportement de l'exploitant en matière de sécurité
  L'exploitant d'un hébergement touristique prend les mesures appropriées pour :
  1° prévenir les incendies;
  2° combattre rapidement et efficacement tout foyer d'incendie;
  3° en cas d'incendie :
  a) permettre aux personnes hébergées de donner l'alerte et l'alarme;
  b) assurer la sécurité des personnes et, si nécessaire, permettre leur évacuation rapide et sans danger; et
  c) avertir immédiatement la zone de secours compétente.
Art. 6. Normconformiteit
  Wanneer documenten bewijzen dat een bouwproduct voldoet aan de eisen van de NBN-norm overeenkomstig gelijkwaardige beproevings- en classificatieprocedures in een andere lidstaat van de EU, wordt dat product beschouwd als in overeenstemming met de technische eisen van dit besluit en zijn bijlagen.
Art. 6. Equivalence des normes
  S'il est établi, sur la base de documents adaptés, qu'un produit de construction répond aux exigences de la norme NBN conformément à des méthodes d'essai et de classification équivalentes dans un autre Etat membre de l'UE, ce produit sera considéré comme satisfaisant aux prescriptions techniques du présent arrêté et de ses annexes.
Art. 7. Inrichtingsvoorschrift
  Onder het laagste evacuatieniveau worden geen woningen, individuele of gemeenschappelijke ruimten voor verblijfsdoeleinden ingericht.
Art. 7. Prescription d'occupation
  Sous le niveau d'évacuation le plus bas, aucun appartement ni aucune chambre individuelle ou collective ne peuvent être aménagés à des fins d'hébergement.
Art. 8. Brandgedrag en brandweerstand van de bouwmaterialen en -elementen
  De in het toeristisch verblijf gebruikte bouwmaterialen worden ingedeeld overeenkomstig het classificatiesysteem van het koninklijk besluit van 7 juli 1994.
  Op verzoek van de burgemeester of diens gemachtigde levert de exploitant van het toeristisch verblijf het bewijs dat voldaan is aan de bepalingen van datzelfde besluit inzake het brandgedrag en de brandweerstand van de bouwelementen.
  Voor de bouwmaterialen en -elementen waarvoor het bewijs vermeld in het tweede lid niet kan worden geleverd, dient de exploitant een schriftelijke beschrijving van de samenstelling in die is ondertekend door een architect.
Art. 8. Réaction au feu et résistance au feu des matériaux et éléments de construction
  Les matériaux de construction utilisés dans l'hébergement touristique sont classés selon la classification établie par l'arrêté royal du 7 juillet 1994.
  A la demande du bourgmestre ou de son délégué, l'exploitant d'un hébergement touristique produit la preuve que les dispositions du même arrêté royal relatives à la réaction et à la résistance au feu des éléments de construction sont respectées.
  S'il ne peut fournir cette preuve, l'exploitant donne par écrit, et sous la co-signature d'un architecte, une description de la composition des matériaux et éléments de construction pour lesquels la preuve mentionnée à l'alinéa 2 ne peut être fournie.
Art. 9. Afwijkingen in uitzonderlijke gevallen
  Bij het opstellen van het brandveiligheidsadvies kan in uitzonderlijke gevallen ter plaatse worden bepaald dat er maatregelen moeten worden genomen die niet uitdrukkelijk zijn opgenomen in dit besluit en zijn bijlagen, indien deze maatregelen noodzakelijk zijn voor de veiligheid van het gebouw en de daarin aanwezige personen.
  Bij het opstellen van het brandveiligheidsadvies kan in uitzonderlijke gevallen worden afgeweken van de bepalingen van dit besluit en kunnen compenserende maatregelen worden vastgelegd, bijvoorbeeld wanneer een andere wetgeving van toepassing is ter bescherming van monumenten of wanneer het gebouw op het moment van het eerste gebruik als toeristisch verblijf in overeenstemming was met de toen vigerende wetgeving inzake brandveiligheid.
  Alle bouwtechnische elementen die voorafgaand aan de inwerkingtreding van dit besluit werden aangebracht en werden aanvaard in een veiligheidsattest, blijven geldig. Als deze bouwtechnische elementen worden veranderd of vernieuwd, wordt voldaan aan de hier vermelde eisen.
Art. 9. Dérogations dans les cas exceptionnels
  Lors de l'établissement de l'avis en matière de protection incendie, il peut être prévu, dans des cas exceptionnels, de prendre sur place des mesures qui ne sont pas expressément mentionnées dans le présent arrêté et ses annexes, si elles sont nécessaires à la sécurité du bâtiment et des personnes qui y sont hébergées.
  Lors de l'établissement de l'avis en matière de protection incendie, il est possible, dans des cas exceptionnels, de déroger aux dispositions du présent arrêté et de définir des mesures compensatoires, par exemple lorsqu'une autre législation est applicable dans le cas de la protection des monuments ou lorsque le bâtiment était, au moment de sa première utilisation comme hébergement touristique, conforme à la législation en vigueur à ce moment-là en matière de sécurité incendie.
  Tous les éléments techniques du bâtiment qui ont été installés avant l'entrée en vigueur du présent arrêté et qui ont fait l'objet d'un avis de sécurité restent valables. En cas de modification ou de renouvellement de ces éléments techniques du bâtiment, ils doivent être conformes aux présentes exigences.
HOOFDSTUK 2. - Onderhoud en keuringen
CHAPITRE 2. - Entretien et contrôles
Art. 10. Algemene bepalingen
  De technische uitrusting van het gebouw wordt in goede toestand gehouden.
  De exploitant ziet erop toe dat de in dit hoofdstuk genoemde opleveringen en keuringen worden uitgevoerd en dat daarvan een attest wordt opgemaakt. Hij bewaart een exemplaar van de attesten en legt dat op verzoek voor aan de brandpreventiemedewerker van de bevoegde hulpverleningszone, de burgemeester of de minister bevoegd voor Toerisme.
  De keuringen worden uitgevoerd door instellingen die overeenkomstig de norm NBN EN ISO/IEC 17020: 2012 "Conformiteitsbeoordeling - Algemene criteria voor het functioneren van verschillende soorten instellingen die keuringen uitvoeren" zijn geaccrediteerd voor het toepassingsgebied waarop de keuring betrekking heeft.
  De bepalingen van dit hoofdstuk gelden voor alle delen die dienen voor het gebruik voor toeristische doeleinden van het gebouw.
Art. 10. Dispositions générales
  L'équipement technique du bâtiment doit être maintenu en bon état.
  L'exploitant veille à ce que les inspections et les contrôles mentionnés dans le présent chapitre soient effectués et qu'il en soit dressé procès-verbal. Il conserve un exemplaire de chaque procès-verbal, lequel sera présenté sur demande au responsable de la sécurité incendie de la zone de secours compétente, au bourgmestre ou, selon le cas, au ministre compétent en matière de Tourisme.
  Les organismes chargés du contrôle sont accrédités conformément à la norme NBN EN ISO/IEC 17020: 2012 " Evaluation de la conformité - Exigences pour le fonctionnement de différents types d'organismes procédant à l'inspection " pour le domaine de compétence visé par le contrôle.
  Les dispositions du présent chapitre s'étendent à toutes les zones destinées à l'utilisation touristique du bâtiment.
Art. 11. Elektrische installaties - Oplevering en keuring
  De elektrische installaties voldoen aan de bepalingen van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties en de eventueel van toepassing zijnde vigerende normen en verordeningen.
  De elektrische installaties, met inbegrip van installaties voor veiligheidsverlichting, worden gekeurd en aanvaard door een door de Federale Overheidsdienst Economie erkend controleorganisme overeenkomstig de regels van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties en de bijzondere bepalingen van dit besluit:
  1° bij de ingebruikneming van het toeristisch verblijf en bij elke grotere verandering;
  2° voor hoogspanningsinstallaties: jaarlijks;
  3° voor alle andere installaties: om de vijf jaar.
Art. 11. Installations électriques - Inspection et contrôle
  Les installations électriques sont conformes aux dispositions du Règlement général sur les installations électriques ainsi qu'aux éventuels règlements et normes applicables, dans leur version en vigueur.
  Les installations électriques, y compris les installations d'éclairage de sécurité, sont contrôlées et inspectées par un organisme de contrôle agréé par le Service public fédéral Economie conformément aux modalités du Règlement général sur les installations électriques et aux dispositions particulières du présent arrêté :
  1° lors de la mise en exploitation de l'hébergement touristique et lors de toute modification importante;
  2° pour les installations à haute tension : une fois par an;
  3° pour toutes les autres installations : une fois tous les cinq ans.
Art. 12. Gasinstallaties
  Alle voorzorgsmaatregelen die overeenkomstig dit besluit nodig zijn, worden getroffen om te voorkomen dat gas ontsnapt.
Art. 12. Installations de gaz
  Toutes les précautions nécessaires conformément aux dispositions du présent arrêté doivent être prises pour éviter les fuites de gaz.
Art. 13. Installaties die werken op brandbaar gas uit openbare leidingen
  Voorafgaand aan hun ingebruikneming en na grotere veranderingen worden nieuwe installaties of delen van installaties die werken op brandbaar gas uit openbare leidingen, onderworpen aan een dichtheidscontrole en conformiteitskeuring.
  De normen NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 "Binnenleidingen voor aardgas en plaatsing van de verbruikstoestellen - Algemene bepalingen" en/of NBN D 51-004 "Installaties voor brandbaar gas lichter dan lucht, verdeeld door leidingen - Bijzondere installaties" zijn van toepassing op binneninstallaties op aardgas en de opstelling van verbruikstoestellen. Indien de installateur daarvoor niet over de nodige machtiging beschikt, worden de dichtheidscontrole en conformiteitskeuring uitgevoerd door een organisme dat is gecertificeerd voor de normen NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 en NBN D 51-004.
  Deze dichtheidscontrole en conformiteitskeuring worden vervolgens om de vijf jaar uitgevoerd door een organisme dat is gecertificeerd voor de normen NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 en NBN D 51-004.
  Het onderhoud van de installaties en toestellen vindt jaarlijks plaats. Het wordt uitgevoerd door een erkend installateur overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot voorkoming van de luchtverontreiniging door de centrale verwarmingsinstallaties voor de verwarming van gebouwen of de productie van sanitair warm water en tot beperking van het energieverbruik ervan.
  Voorafgaand aan de ingebruikneming worden de verbruikstoestellen ingesteld door een erkend installateur overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot voorkoming van de luchtverontreiniging door de centrale verwarmingsinstallaties voor de verwarming van gebouwen of de productie van sanitair warm water en tot beperking van het energieverbruik ervan. De installateur vergewist zich ervan dat ze naar behoren functioneren.
Art. 13. Installations aux gaz combustibles distribués par canalisations publiques
  Avant la mise en service de l'installation et après des modifications importantes, les nouvelles installations aux gaz combustibles distribués par canalisations publiques, complètes ou partielles, doivent être soumises à un contrôle d'étanchéité et de conformité.
  Les normes NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 " Installations intérieures alimentées en gaz naturel et placement des appareils d'utilisation - Dispositions générales " et/ou NBN D 51-004 " Installations alimentées en gaz combustible plus léger que l'air distribué par canalisations - Installations particulières " sont appliquées pour les installations intérieures alimentées en gaz naturel et la mise en place des appareils d'utilisation. Si l'installateur n'est pas habilité, le contrôle est effectué par un organisme certifié pour les normes NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 et D 51-004.
  Ce contrôle d'étanchéité et de conformité doit ensuite être réalisé tous les cinq ans par un organisme certifié pour les normes NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 et D 51-004.
  L'entretien des installations et des appareils a lieu une fois par an. Il est réalisé par un installateur agréé conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 tendant à prévenir la pollution atmosphérique provoquée par les installations de chauffage central destinées au chauffage de bâtiments ou à la production d'eau chaude sanitaire et à réduire leur consommation énergétique.
  Avant leur mise en service, les appareils d'utilisation sont réglés par un installateur agréé conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 tendant à prévenir la pollution atmosphérique provoquée par les installations de chauffage central destinées au chauffage de bâtiments ou à la production d'eau chaude sanitaire et à réduire leur consommation énergétique. Celui-ci s'assure de leur bon fonctionnement.
Art. 14. Keuring van installaties die werken op brandbaar gas uit openbare leidingen
  De keuring die wordt uitgevoerd door het organisme dat is gecertificeerd voor de normen NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 en NBN D 51-004, omvat in het bijzonder:
  1° de conformiteitskeuring overeenkomstig de genoemde van toepassing zijnde normen;
  2° de controle of de branders correct werden gereinigd en hun werking correct werd ingesteld;
  3° de controle van de werking van de veiligheids- en regelinrichtingen;
  4° de controle van de dichtheid van de installatie door het uitvoeren van een drukproef overeenkomstig de norm die van toepassing is op de installatie;
  5° de controle of de verbrandingsgasafvoeren correct werden gereinigd;
  6° een controle van de inwerkingtreding van de thermokoppels.
Art. 14. Contrôle des installations aux gaz combustibles distribués par canalisations publiques
  Le contrôle effectué par l'organisme certifié pour les normes NBN D 51-003: 2010+A2: 2021 et D 51-004 a notamment pour objet :
  1° de contrôler la conformité aux normes applicables susmentionnées;
  2° de vérifier si le nettoyage des brûleurs et le réglage de leur fonctionnement ont été correctement effectués;
  3° de contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection et de régulation;
  4° de contrôler l'étanchéité de l'installation par un essai de mise sous pression, conformément à la norme applicable à l'installation;
  5° de vérifier si le nettoyage des conduits d'évacuation des gaz de combustion a été correctement effectué;
  6° de contrôler le déclenchement des thermocouples.
Art. 15. Installaties die werken op vloeibaar gas
  Voorafgaand aan hun ingebruikneming en na grotere veranderingen worden nieuwe installaties of delen van installaties die werken op vloeibaar gas, onderworpen aan een controle van de dichtheid en de conformiteit met de norm NBN D 51-006 "Gasinstallaties voor commercieel butaan of commercieel propaan in ontspannen gasfase met een maximum werkdruk (MOP) van 5 bar - Binnenleidingen, plaatsing en in bedrijf stellen van verbruikstoestellen", artikelen 1, 2 en 3, door een organisme dat is gecertificeerd voor de norm NBN D 51-006.
  Deze dichtheidscontrole en conformiteitskeuring worden vervolgens om de vijf jaar uitgevoerd door een organisme dat is gecertificeerd voor de norm NBN D 51-006.
  Het onderhoud van de installaties en toestellen vindt jaarlijks plaats. Het wordt uitgevoerd door een erkend installateur overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot voorkoming van de luchtverontreiniging door de centrale verwarmingsinstallaties voor de verwarming van gebouwen of de productie van sanitair warm water en tot beperking van het energieverbruik ervan.
  Voorafgaand aan de ingebruikneming worden de verbruikstoestellen ingesteld door een erkend installateur overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot voorkoming van de luchtverontreiniging door de centrale verwarmingsinstallaties voor de verwarming van gebouwen of de productie van sanitair warm water en tot beperking van het energieverbruik ervan. De installateur vergewist zich ervan dat ze naar behoren functioneren.
Art. 15. Installations au gaz de pétrole liquéfié
  Avant la mise en service de l'installation et après des modifications importantes, les nouvelles installations au gaz de pétrole liquéfié, complètes ou partielles, doivent être soumises à un contrôle d'étanchéité et de conformité à la norme NBN D 51-006 " Installations gaz pour gaz butane commercial ou propane commercial en phase gazeuse détendue avec une pression de service maximum (MOP) de 5 bar - Installations intérieures, placement et mise en service des appareils d'utilisation ", articles 1, 2 et 3, réalisé par un organisme certifié pour la norme NBN D 51-006.
  Ce contrôle d'étanchéité et de conformité doit ensuite être réalisé tous les cinq ans par un organisme certifié pour la norme NBN D 51-006.
  L'entretien des installations et des appareils a lieu une fois par an. Il est réalisé par un installateur agréé conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 tendant à prévenir la pollution atmosphérique provoquée par les installations de chauffage central destinées au chauffage de bâtiments ou à la production d'eau chaude sanitaire et à réduire leur consommation énergétique.
  Avant leur mise en service, les appareils d'utilisation sont réglés par un installateur agréé conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 tendant à prévenir la pollution atmosphérique provoquée par les installations de chauffage central destinées au chauffage de bâtiments ou à la production d'eau chaude sanitaire et à réduire leur consommation énergétique. Celui-ci s'assure de leur bon fonctionnement.
Art. 16. Keuring van de installaties die werken op vloeibaar gas
  De keuring die wordt uitgevoerd door het organisme dat is gecertificeerd voor de norm NBN D 51-006, omvat in het bijzonder:
  1° de conformiteitskeuring overeenkomstig de genoemde van toepassing zijnde normen;
  2° de controle of de branders correct werden gereinigd en hun werking correct werd ingesteld;
  3° de controle van de werking van de veiligheids- en regelinrichtingen;
  4° de controle van de dichtheid van de installatie door het uitvoeren van een drukproef overeenkomstig de norm die van toepassing is op de installatie;
  5° de controle of de verbrandingsgasafvoeren correct werden gereinigd;
  6° een controle van de inwerkingtreding van de thermokoppels.
  In ruimten bestemd voor nachtbezetting bevinden zich geen flessen met vloeibaar gas.
Art. 16. Contrôle des installations au gaz de pétrole liquéfié
  Le contrôle effectué par l'organisme certifié pour la norme NBN D 51-006 a notamment pour objet :
  1° de contrôler la conformité aux normes applicables susmentionnées;
  2° de vérifier si le nettoyage des brûleurs et le réglage de leur fonctionnement ont été correctement effectués;
  3° de contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection et de régulation;
  4° de contrôler l'étanchéité de l'installation par un essai de mise sous pression, conformément à la norme applicable à l'installation;
  5° de vérifier si le nettoyage des conduits d'évacuation des gaz de combustion a été correctement effectué;
  6° de contrôler le déclenchement des thermocouples.
  Aucune bouteille de gaz de pétrole liquéfié ne peut se trouver dans les locaux destinés à une occupation nocturne.
Art. 17. Verwarmingstoestellen
  De verwarmingstoestellen zijn zodanig geplaatst dat ze voldoende veiligheidsgaranties bieden gelet op de plaatselijke omstandigheden.
  De vaste of verplaatsbare verbrandingsgas- en rookafvoeren worden in goede, perfect functionerende staat gehouden. Ze bevinden zich op voldoende afstand van brandbare materialen om brandgevaar te voorkomen. Afvoeren met breuken of scheuren worden gerepareerd of vervangen alvorens de installatie opnieuw in gebruik wordt genomen.
  Na een schoorsteenbrand wordt de rookafvoer waarin de brand is ontstaan, geïnspecteerd en geveegd. Aansluitend daarop wordt een dichtheidstest uitgevoerd.
Art. 17. Appareils de chauffage
  Les appareils de chauffage sont montés de manière à offrir des garanties de sécurité suffisantes au regard des circonstances locales.
  Les conduits fixes ou mobiles servant à l'évacuation des gaz de combustion et des fumées doivent être maintenus en bon état et en parfait état de fonctionnement. Ils sont installés à une distance suffisante des matériaux inflammables afin d'éviter tout risque d'incendie. Les conduits brisés ou crevassés doivent être réparés ou remplacés avant leur remise en service.
  Après un feu de cheminée, le conduit d'évacuation des fumées où le feu s'est déclaré est visité et ramoné. Un essai d'étanchéité est ensuite effectué.
Art. 18. Keuring van de verwarmingstoestellen
  De installaties voor centrale verwarming en centrale klimaatregeling worden jaarlijks gekeurd door een gespecialiseerd installateur.
  Deze keuring omvat in het bijzonder:
  1° het controleren en reinigen van de branders;
  2° het testen van de veiligheids- en regelinrichtingen;
  3° het controleren en zo nodig reinigen van de verbrandingsgasafvoeren.
  In geval van verwarmingsinstallaties vindt de voornoemde keuring plaats alvorens de installatie wordt ingeschakeld.
  De installaties voor centrale verwarming die werken op vaste of vloeibare brandstof, voldoen aan het koninklijk besluit van 6 januari 1978 tot voorkoming van luchtverontreiniging bij het verwarmen van gebouwen met vaste of vloeibare brandstof.
  De installaties voor centrale verwarming die werken op vaste of vloeibare brandstof, worden jaarlijks geïnspecteerd overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot voorkoming van de luchtverontreiniging door de centrale verwarmingsinstallaties voor de verwarming van gebouwen of de productie van sanitair warm water en tot beperking van het energieverbruik ervan.
Art. 18. Contrôle des appareils de chauffage
  Les installations de chauffage central et les installations centrales de conditionnement d'air sont inspectées une fois par an par un installateur qualifié.
  Cette inspection a notamment pour objet :
  1° le contrôle et le nettoyage des brûleurs;
  2° la vérification des dispositifs de protection et de régulation;
  3° le contrôle et, si nécessaire, le nettoyage des conduits d'évacuation des gaz de combustion.
  En ce qui concerne les installations de chauffage, l'inspection dont il est question ci-dessus est exécutée avant la mise en route des installations.
  Les installations de chauffage central à combustible solide ou liquide sont conformes aux dispositions de l'arrêté royal du 6 janvier 1978 tenant à prévenir la pollution atmosphérique lors du chauffage de bâtiments à l'aide de combustible solide ou liquide.
  Les installations de chauffage central à combustible solide ou liquide doivent être contrôlées annuellement conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 tendant à prévenir la pollution atmosphérique provoquée par les installations de chauffage central destinées au chauffage de bâtiments ou à la production d'eau chaude sanitaire et à réduire leur consommation énergétique.
Art. 19. Veegbewijs
  De schoorstenen worden jaarlijks geveegd door een gespecialiseerd bedrijf. De factuur dient als bewijs.
Art. 19. Justificatif de ramonage
  Les cheminées sont ramonées une fois par an par une entreprise spécialisée. La facture fait office de justificatif.
Art. 20. Brandmeld-, communicatie-, waarschuwings- en alarminstallaties
  Al naargelang het belang en de aard van de risico's en ook rekening houdend met de plaatselijke omstandigheden zet de exploitant geschikte waarschuwings- en alarmmiddelen in, waarbij:
  1° "waarschuwing" staat voor het waarschuwen van de exploitant en de brandweerdiensten in geval van een ontstaande brand of een gevaar; en
  2° "alarm" staat voor het waarschuwen van alle personen die zich op een bepaalde plaats ophouden, dat ze de plaats moeten verlaten.
  Op elke verhuurde verdieping bevindt zich per 80 m2 een rook- en brandmelder. Vanaf vier rook- en brandmelders zijn de melders met elkaar verbonden.
  De soort en het aantal apparaten worden bepaald op basis van het brandgevaar. De waarschuwings- en alarmapparaten functioneren goed en verkeren in goede staat; ze zijn doelmatig verspreid en duidelijk aangeduid.
  Als een automatische brandmeldinstallatie met puntmelders verplicht is, wordt die geïnstalleerd overeenkomstig de norm NBN S 21-100 "Reddings- en brandweeruitrusting - Opvatting van algemene inrichtingen voor zelfwerkende brandmelding door puntmelder" en zijn aanhangsels.
Art. 20. Installations de détection d'incendie, d'annonce, d'alerte et d'alarme
  L'exploitant met en oeuvre des moyens d'alerte et d'alarme appropriés en fonction de l'importance et de la nature des risques et en tenant compte des conditions locales, étant entendu ce qui suit :
  1° " alerte " se réfère à l'alerte donnée à l'exploitant et aux services d'incendie concernant la présence d'un début d'incendie ou d'un danger; et
  2° " alarme " se réfère à l'alerte donnée à toutes les personnes se trouvant dans un lieu donné, leur ordonnant d'évacuer ce lieu.
  Chaque étage loué est équipé d'un détecteur de fumée et d'incendie à raison d'un détecteur tous les 80 m2. A partir de quatre détecteurs de fumée et d'incendie, les appareils sont connectés entre eux.
  Le type et le nombre d'appareils sont déterminés en fonction du risque d'incendie. Les dispositifs d'alerte et d'alarme sont fonctionnels et en bon état, judicieusement répartis et clairement marqués.
  Si une installation automatique de détection d'incendie munie de détecteurs individuels est obligatoire, celle-ci doit être installée conformément à la norme NBN S 21-100 " Conception des installations généralisées de détection automatique d'incendie par détecteur ponctuel " et à ses addenda.
Art. 21. Keuring van de brandmeld-, communicatie-, waarschuwings- en alarminstallaties
  De algemene automatische brandmeldinstallaties worden opgeleverd overeenkomstig de norm NBN S 21-100. Alle installaties, inclusief melders, centrales, repeaters en regelelementen, worden daarbij gecontroleerd.
  De algemene automatische brandmeldinstallaties worden jaarlijks onderhouden en gecontroleerd overeenkomstig de norm NBN S 21-100.
  Elektrische communicatie-installaties die geen openbare telefoonleidingen zijn, en elektrische waarschuwings- en alarminstallaties worden bij hun oplevering en vervolgens om de drie jaar gekeurd door een organisme dat is gecertificeerd voor de keuring van elektrische installaties.
Art. 21. Contrôle des installations de détection d'incendie, d'annonce, d'alerte et d'alarme
  Les installations généralisées de détection automatique d'incendie doivent être inspectées conformément à la norme NBN S 21-100. Les contrôles portent sur la totalité des installations, y compris sur les détecteurs, les centraux, les tableaux répétiteurs ou les asservissements.
  Les installations généralisées de détection automatique d'incendie doivent être entretenues et contrôlées une fois par an conformément à la norme NBN S 21-100.
  Les installations électriques d'annonce, autres que celles consistant en liaisons téléphoniques publiques, ainsi que les installations électriques d'alerte et d'alarme doivent être inspectées par un organisme certifié pour le contrôle des installations électriques et contrôlées tous les trois ans.
Art. 22. Brandblusinstallaties en -middelen en de keuring ervan
  Op elke verhuurde verdieping is er per 150 m2 een brandblusapparaat vast geïnstalleerd. De plaats van het brandblusapparaat is aangegeven door middel van een pictogram.
  In de keuken bevindt zich een CO2-brandblusapparaat van 5 kg en een blusdeken.
  De brandbestrijdingsmiddelen worden jaarlijks overeenkomstig de norm NBN S 21-050 "Schouwing en onderhoud van draagbare brandblussers" gecontroleerd door een bedrijf dat gekwalificeerd is voor het onderhoud van draagbare brandblusapparaten.
  Axiale muurhaspels en muurhydranten en hun toebehoren en de voedingsleidingen worden jaarlijks gekeurd door een daartoe uitgerust organisme overeenkomstig de norm NBN EN 671-3 "Vaste brandbestrijdingsinrichtingen - Slangstelsels - Deel 3: Onderhoud van slanghaspels met halfstijve slang en slangstelsels met plat oprolbare slang".
Art. 22. Installations et moyens d'extinction des incendies et leur contrôle
  Chaque étage loué est équipé d'un extincteur fixe à raison d'un détecteur tous les 150 m2. L'emplacement de l'extincteur est indiqué par un pictogramme.
  La cuisine est équipée d'un extincteur au CO2 de 5 kg et d'une couverture extinctrice.
  Le matériel de lutte contre l'incendie est contrôlé une fois par an conformément à la norme NBN S 21-050 " Inspection et maintenance des extincteurs d'incendie portatifs " par une entreprise qualifiée pour la maintenance des extincteurs portatifs.
  Les dévidoirs muraux à alimentation axiale et les hydrants muraux, ainsi que leurs accessoires et les canalisations qui les alimentent, sont vérifiés tous les ans par un organisme équipé à cet effet, conformément à la norme NBN EN 671-3 " Installations fixes de lutte contre l'incendie - Systèmes équipés de tuyaux - Partie 3 : Maintenance des robinets d'incendie armés équipés de tuyaux semi-rigides et des postes d'eau muraux équipés de tuyaux plats ".
Art. 23. Omgeving van de communicatie-, waarschuwings- en blusapparaten of -middelen
  De omgeving van de communicatie-, waarschuwings- en blusapparaten of -middelen wordt te allen tijde vrijgehouden, zodat de apparaten of middelen onmiddellijk kunnen worden ingezet.
Art. 23. Abords des appareils ou moyens d'annonce, d'alerte et d'extinction d'incendie
  Les abords des endroits où se trouvent les appareils ou moyens d'annonce, d'alerte et d'extinction d'incendie restent toujours dégagés afin que les appareils ou moyens susvisés puissent être utilisés sans délai.
HOOFDSTUK 3. - Uitrusting van de toeristische verblijven
CHAPITRE 3. - Equipement des hébergements touristiques
Art. 24. Vlucht- en reddingswegen
  § 1 - Het minimumaantal uitgangen is als volgt overeenkomstig het koninklijk besluit van 7 juli 1994:
  1° ruimten en verdiepingen met een maximale bezetting van meer dan honderd personen, hebben minstens twee aparte uitgangen die uitkomen op de straat of op een ruimte die gemakkelijk te bereiken is vanaf de straat. Deze uitgangen bevinden zich op voldoende afstand van elkaar;
  2° ruimten en verdiepingen met een maximale bezetting van meer dan vijfhonderd personen, hebben minstens drie aparte uitgangen die uitkomen op de straat of op een ruimte die gemakkelijk te bereiken is vanaf de straat. Deze uitgangen bevinden zich op voldoende afstand van elkaar.
  § 2 - De vluchtwegen zijn doelmatig verspreid over het gebouw zodat de aanwezige personen het gebouw snel en moeiteloos kunnen verlaten.
  Op geen enkel moment bevinden er zich op de vluchtwegen voorwerpen die de doorgang bemoeilijken.
  In gemeenschappelijke ruimten, zoals ontbijtkamers, recreatieruimten, restaurants, seminarieruimten of feestzalen, is het meubilair zo opgesteld dat de aanwezigen zich gemakkelijk kunnen verplaatsen.
  Op de vluchtwegen bevinden zich geen spiegels die de logerende personen in verwarring kunnen brengen over de richting van de trappen en uitgangen.
  Beklede meubelen voldoen aan de normen NBN EN 1021-1 "Meubelen - Beoordeling van de ontvlambaarheid van beklede meubelen - Deel 1: Smeulende sigaret als ontstekingsbron" en NBN EN 1021-2 "Meubelen - Bepaling van de ontsteekbaarheid van beklede meubelen - Deel 2: Equivalent van de lucifervlam als ontstekingsbron".
  De deuren van vlucht- en reddingswegen openen naar buiten toe.
  Zelfsluitende deuren die niet gemakkelijk handmatig te openen zijn, zijn uitgerust met een inrichting die er bij stroomuitval voor zorgt dat de deur automatisch opent over de volledige openingsbreedte.
  De bladen van glazen deuren of glazen wanden hebben op ooghoogte een markering, zodat ze duidelijk waarneembaar zijn.
  Alle vluchtwegen, met inbegrip van ladders, gangen en buitenbrandtrappen, zijn voldoende verlicht. Uitsluitend elektrische verlichting is toegestaan.
  § 3 - De locatie van de uitgangen is duidelijk aangegeven door middel van pictogrammen overeenkomstig de Codex over het welzijn op het werk.
  De noodverlichting van de vluchtwegen werkt gedurende minstens één uur autonoom.
Art. 24. Voies d'évacuation et de sauvetage
  § 1er - Le nombre minimum de sorties est prévu comme suit, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 :
  1° les espaces et les étages prévus pour accueillir au moins 100 personnes disposent d'au moins deux sorties séparées donnant sur la rue ou sur un local depuis lequel la rue est facilement accessible. Ces sorties se trouvent à une distance suffisante les unes des autres;
  2° les espaces et les étages prévus pour accueillir au moins 500 personnes disposent d'au moins trois sorties séparées donnant sur la rue ou sur un local depuis lequel la rue est facilement accessible. Ces sorties se trouvent à une distance suffisante les unes des autres.
  § 2 - Les voies d'évacuation sont réparties judicieusement dans le bâtiment pour que les personnes présentes puissent quitter le bâtiment rapidement et avec aisance.
  Les voies d'évacuation ne sont à aucun moment entravées par des objets gênant la circulation.
  Dans les locaux collectifs, comme les salles réservées au petit-déjeuner, les salons, les restaurants, les salles de séminaires ou les salles des fêtes, le mobilier est disposé de manière à ce que les personnes puissent se déplacer facilement.
  Dans les voies d'évacuation, il est interdit de placer des miroirs pouvant induire les personnes hébergées en erreur sur la direction des escaliers et des sorties.
  Les meubles rembourrés sont conformes aux normes NBN EN 1021-1 " Evaluation de l'allumabilité des meubles rembourrés - Partie 1 : Source d'allumage : Cigarette en combustion " et NBN EN 1021-2 " Evaluation de l'allumabilité des meubles rembourrés - Partie 2 : Source d'allumage : flamme équivalente à une allumette ".
  Les portes des voies d'évacuation et de sauvetage doivent s'ouvrir vers l'extérieur.
  Les portes à fermeture automatique qui ne peuvent pas être facilement ouvertes manuellement sont équipées d'un dispositif qui, en cas de défaillance de l'alimentation électrique, fait en sorte que la porte s'ouvre automatiquement et libère la largeur totale de la baie.
  Les vantaux des portes ou parois en verre présentent un marquage à hauteur des yeux, de sorte qu'ils puissent être clairement perçus.
  Toutes les voies d'évacuation, y compris les échelles, les coursives et les escaliers de secours extérieurs, sont suffisamment éclairées. Seul un éclairage électrique est autorisé.
  § 3 - L'emplacement des sorties est clairement indiqué au moyen de pictogrammes conformes aux dispositions du Code du bien-être au travail.
  L'éclairage de secours des voies d'évacuation fonctionne de manière autonome pendant au moins une heure.
Art. 25. Toegangswegen
  De gebouwen kunnen te allen tijde worden bereikt door brandweervoertuigen.
  De toegangswegen naar de gebouwen zijn zodanig aangelegd dat de brandweervoertuigen gemakkelijk kunnen worden opgesteld, ingezet en bediend.
  De brandpreventiedeskundige van de bevoegde hulpverleningszone kan naar eigen goeddunken nadere eisen opleggen aan de bereikbaarheid.
Art. 25. Voies d'accès
  Les bâtiments sont accessibles en permanence aux véhicules des services d'incendie.
  Les voies d'accès aux bâtiments sont aménagées de manière à faciliter le stationnement, l'intervention et la manipulation des véhicules des services d'incendie.
  Les détails concernant l'accessibilité sont laissés à l'appréciation de l'expert incendie de la zone de secours compétente.
Art. 26. Keukens, kooktoestellen en apparaten voor het verhitten van vloeistoffen
  Kooktoestellen en apparaten voor het verhitten van vloeistoffen bevinden zich op voldoende afstand van brandbare materialen of zijn daarvan afgeschermd.
  Buiten de keuken is het gebruik van kooktoestellen en apparaten voor het verhitten van vloeistoffen alleen toegestaan als deze apparaten werken op stroom en voldoende veiligheidsgaranties bieden.
  De maximale brandstofhoeveelheid voor op brandstof werkende verplaatsbare apparaten in binnenruimten is drie kilogram of één liter.
  Lege recipiënten en voorraadrecipiënten worden opgeslagen in de openlucht of in een speciaal daarvoor ingerichte ruimte. Deze ruimte bevat geen brandbare materialen en is onderaan en bovenaan voorzien van ventilatie.
  Poetsdoeken en zelfontvlambaar of licht brandbaar afval worden weggegooid in geschikte metalen recipiënten die voorzien zijn van een deksel.
Art. 26. Cuisines, appareils de cuisson et appareils de chauffage de liquides
  Les appareils de cuisson et les appareils de chauffage de liquides sont placés à une distance suffisante de tout matériau inflammable ou sont isolés de ce dernier.
  En dehors de la cuisine, l'utilisation d'appareils de cuisson et d'appareils de chauffage de liquides n'est autorisée que si ces appareils fonctionnent à l'électricité et offrent des garanties de sécurité suffisantes.
  Les appareils mobiles alimentés en combustible qui sont placés à l'intérieur ne peuvent dépasser une quantité de combustible de 3 kilogrammes ou 1 litre.
  Les récipients vides et de réserve sont stockés à l'air libre ou dans un local spécialement aménagé à cet effet. Ce local ne contient aucune matière inflammable et est pourvu d'une aération basse et d'une aération haute.
  Les chiffons de nettoyage et les déchets sujets à auto-combustion ou facilement inflammables doivent être éliminés dans des récipients métalliques appropriés munis d'un couvercle.
Art. 27. Stookplaatsen
  De stookketel is opgesteld in een stookplaats waar geen brandbare stoffen zijn opgeslagen, met uitzondering van stookolietanks met een capaciteit van minder dan 3.000 liter. De stookplaatsen zijn goed geventileerd.
Art. 27. Chaufferies
  La chaudière est installée dans une chaufferie où tout stockage de matériaux combustibles est interdit, à l'exception des citernes à mazout d'un volume de remplissage inférieur à 3 000 litres. Les chaufferies sont bien ventilées.
Art. 28. Brandstofopslag
  Vloeibare brandstoffen en vloeibaar propaangas worden opgeslagen buiten de ruimten die toegankelijk zijn voor de gasten en buiten de werkruimten.
  Verplaatsbare tanks voor vloeibaar propaangas zijn verboden in ondergrondse ruimten en in ruimten waarvan de bodem aan alle zijden onder het maaiveld ligt, occasionele werken uitgesloten.
  Niet in gebruik zijnde verplaatsbare tanks voor vloeibaar propaangas en als leeg beschouwde recipiënten worden opgeslagen in de openlucht of in een efficiënt geventileerde en speciaal daarvoor voorbehouden ruimte.
Art. 28. Stockage de combustibles
  Les combustibles liquides ou le gaz propane liquéfié sont stockés en dehors des locaux accessibles aux hôtes et des locaux de travail.
  La présence de récipients mobiles de gaz propane liquéfié est interdite dans les locaux en sous-sol et dans ceux dont le sol est, de tous les côtés, à un niveau inférieur à celui du sol environnant le bâtiment, sauf pour des travaux occasionnels.
  Les récipients mobiles de gaz propane liquéfié qui ne sont pas en service et les récipients présumés vides sont stockés en plein air ou dans un local efficacement ventilé et spécialement affecté à cet usage.
Art. 29. Personen- en goederenliften
  Personen- en goederenliften worden gebruikt en gekeurd overeenkomstig het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften.
Art. 29. Ascenseurs et monte-charges
  Les ascenseurs et monte-charges sont exploités et visités conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs.
HOOFDSTUK 4. - Gebruiksvoorschriften
CHAPITRE 4. - Prescriptions d'exploitation
Art. 30. Informatie voor gasten en personeel betreffende brandpreventie en brandbestrijding
  Instructies betreffende het correcte gedrag in geval van brand hangen uit in de landstalen en het Engels op een centrale plaats in het gebouw. De uitgehangen informatie vermeldt ook alle noodnummers.
Art. 30. Information des hôtes et du personnel au sujet de la protection et de la lutte contre l'incendie
  A un endroit central du bâtiment, un affichage rédigé dans les langues nationales et en anglais informe sur la conduite à tenir en cas d'incendie. Cet affichage contient également tous les numéros d'urgence.
Art. 31. Brandmelding
  Iedere ontstaande brand moet onmiddellijk worden gemeld aan de noodhulpdiensten via het centrale noodnummer 112.
  Voor het publiek bestemde gebouwen en inrichtingen zijn via een vaste telefoonaansluiting die toegankelijk is in geval van nood, verbonden met het telefoonnet. Uitzonderingen zijn slechts toegestaan indien een stabiele mobiele telefoonverbinding kan worden gegarandeerd.
Art. 31. Annonce d'un incendie
  Tout début d'incendie doit être immédiatement signalé aux services d'urgence au moyen du numéro d'appel d'urgence unique 112.
  Les bâtiments et équipements destinés au public sont reliés au réseau téléphonique par une ligne téléphonique fixe accessible en cas d'urgence. Des exceptions ne sont possibles que si une connexion mobile stable peut être garantie.
Art. 32. Veiligheidsinstructies en plattegronden
  Op elke verdieping is zichtbaar voor de hulpverleningsdiensten een plattegrond van het gebouw aangebracht, waarop in het bijzonder de volgende zaken zijn aangeduid:
  1° trappen en vluchtwegen;
  2° brandblusmiddelen;
  3° de elektrische installatie of de elektriciteitsleidingen;
  4° in voorkomend geval, installaties en ruimten die een bijzonder risico inhouden.
Art. 32. Consignes de sécurité et plans
  A chaque étage, un plan du bâtiment est affiché de manière visible pour les services de secours; il indique notamment l'emplacement :
  1° des escaliers et des voies d'évacuation;
  2° des moyens d'extinction;
  3° des installations électriques ou systèmes de distribution électrique;
  4° le cas échéant, des installations et des locaux présentant un risque particulier.
Art. 33. Personeelsinstructie over brandpreventie en brandbestrijding
  Het personeel is bedreven in de bediening van de brandblusmiddelen en weet wanneer ze te gebruiken. Het personeel volgt daarenboven een algemene opleiding op het gebied van schadepreventie.
  Al het personeel kent de betekenis van de signalen van de brandmeldinstallatie.
  De dienst in de toeristische verblijven wordt zo georganiseerd dat er te allen tijde een persoon aanwezig of op zijn minst telefonisch bereikbaar is die opgeleid is overeenkomstig het eerste en tweede lid.
  Een keer per jaar organiseert de exploitant of de directie praktische oefeningen om het personeel te instrueren over het correcte gedrag in geval van brand.
Art. 33. Information du personnel au sujet de la protection et de la lutte contre l'incendie
  Le personnel est entraîné à la manoeuvre des moyens d'extinction et instruit des conditions de leur emploi. Le personnel reçoit également une formation générale en matière de prévention des sinistres.
  L'ensemble du personnel a connaissance de la signification des signaux de l'installation de détection d'incendie.
  L'organisation des services au sein des hébergements touristiques doit être telle qu'une personne ayant cette formation conformément aux alinéas 1er et 2 soit présente à tout moment ou puisse être jointe au minimum par téléphone.
  Des exercices pratiques ayant pour objet d'instruire le personnel sur la conduite à tenir en cas d'incendie sont organisés une fois par an par l'exploitant ou, selon le cas, par la direction.
Art. 34. Instructies voor personeel en gasten
  Goed zichtbare aanwijzingen in voldoende aantal informeren:
  1° het personeel over het correcte gedrag in geval van brand, in het bijzonder:
  a) over het gebruik van de brandmeld-, alarm- en blusapparaten en -middelen;
  b) over de voorzorgsmaatregelen die moeten worden getroffen om de veiligheid van de gasten, het personeel en, in voorkomend geval, het publiek te garanderen;
  c) over de voorzorgsmaatregelen die moeten worden getroffen om de interventie van de brandweerdiensten te vergemakkelijken;
  2° de gasten over het alarm, zodat ze het betreffende signaal kunnen herkennen.
  De exploitanten houden een lijst van de overeenkomstig artikel 33 opgeleide personeelsleden ter beschikking.
Art. 34. Instructions pour le personnel et les hôtes
  Des instructions affichées en nombre suffisant et de façon bien visible informent :
  1° le personnel au sujet de la conduite à tenir en cas d'incendie, notamment en ce qui concerne
  a) l'utilisation des appareils ou moyens d'alerte, d'alarme et d'extinction d'incendie;
  b) les dispositions à prendre pour garantir la sécurité des hôtes, du personnel et, le cas échéant, du public;
  c) les dispositions à prendre pour faciliter l'intervention des services d'incendie;
  2° les hôtes au sujet de l'alarme afin qu'ils puissent reconnaître le signal d'alarme.
  Les exploitants tiennent à disposition une liste des membres du personnel ayant reçu une formation conformément à l'article 33.
Art. 35. Bescherming tegen valgevaar
  De trappen zijn aan de zijde met eventueel valgevaar uitgerust met vaste trapleuningen op een hoogte van minstens 0,75 m. Trappen van meer dan 1,20 m breed of met valgevaar aan beide zijden hebben trapleuningen aan beide zijden.
  Balustrades zijn zo uitgevoerd dat kinderen niet tussen de elementen van de balustrade passen. Hetzelfde geldt voor leuningen in geval van valgevaar.
Art. 35. Protection contre les chutes
  Les escaliers sont munis de solides mains courantes placées à une hauteur minimum de 0,75 m du côté présentant éventuellement un risque de chute. Si les escaliers ont une largeur supérieure à 1,20 m ou s'il y a un risque de chute des deux côtés, il faut prévoir deux mains courantes.
  Les garde-corps sont réalisés de manière à ce que les enfants ne puissent se faufiler entre les balustres. Il en est de même pour les mains courantes lorsqu'il y a risque de chute.
Art. 36. Diverse bepalingen
  De exploitant zorgt ervoor dat onbevoegden geen toegang kunnen krijgen tot de technische ruimten.
  Het is verboden te roken, met vlamgevatte voorwerpen te naderen of vuur te ontsteken op minder dan 5 m van vaste of verplaatsbare recipiënten met vloeibaar gas. Op dit verbod wordt opmerkzaam gemaakt.
  Vast geïnstalleerde verbruikstoestellen zijn voorzien van een gebruiksaanwijzing in de landstalen en het Engels die alle informatie bevat die nodig is om het toestel veilig en correct te gebruiken. De exploitant stelt deze instructies ter beschikking van de gebruikers.
Art. 36. Dispositions diverses
  L'exploitant veille à ce que les personnes non autorisées n'aient pas accès aux locaux techniques.
  Il est interdit de fumer, de s'approcher avec des objets en ignition ou de produire du feu à moins de 5 m des récipients de gaz de pétrole liquéfié fixes ou mobiles. Cette interdiction doit être signalée.
  Tout appareil d'utilisation installé à demeure doit être accompagné d'une notice d'emploi rédigée dans les langues nationales et en anglais, donnant toutes les indications nécessaires pour que l'appareil soit utilisé avec sécurité et de manière appropriée. L'exploitant tient ces instructions à la disposition des utilisateurs.
HOOFDSTUK 5. - Slotbepalingen
CHAPITRE 5. - Dispositions finales
Art. 37. Inwerkingtreding
  Dit besluit heeft uitwerking vanaf 1 mei 2023.
Art. 37. Entrée en vigueur
  Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2023.
Art. 38. Uitvoeringsbepaling
  De minister bevoegd voor Toerisme is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 38. Exécution
  Le Ministre compétent en matière de Tourisme est chargé de l'exécution du présent arrêté.