Artikel 1. Artikel 1, 4°, tweede lid, van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt aangevuld als volgt :
"De pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de slachtofferverklaring wordt in een aparte map bewaard die geen deel uitmaakt van het strafuitvoeringsdossier."
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken
Titre
26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire
Informations sur le document
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Article 1er. L'article 1er, 4°, alinéa 2, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine est complété par la phrase suivante :
"La page "Coordonnées de la victime" de la déclaration de la victime est conservée dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de l'exécution de la peine."
"La page "Coordonnées de la victime" de la déclaration de la victime est conservée dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de l'exécution de la peine."
Art. 2. In het opschrift "Afdeling 1 - Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet" van Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit, wordt het woord "a)" vervangen door de woorden "a) en b)".
Art. 2. Dans l'intitulé "Section 1re - Disposition spécifique relative aux victimes visées à l'article 2, 6°, a), de la loi" du Chapitre III du même arrêté, le mot "a)" est remplacé par les mots "a) et b)".
Art. 3. In het opschrift "Afdeling 2 - Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c) van de wet" van Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit worden de woorden "b) en c)" vervangen door de woorden "c), d), en e)".
Art. 3. Dans l'intitulé "Section 2 - Disposition spécifique relative aux victimes visées à l'article 2, 6°, b) et c), de la loi" du Chapitre III du même arrêté, les mots "b) et c)" sont remplacés par les mots "c), d) et e)".
Art. 4. In artikel 7, van hetzelfde besluit, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende:
"De griffie waakt er over dat, wanneer de veroordeelde een afschrift van het dossier vraagt of telkens wanneer het dossier voor inzage ter beschikking wordt gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman, de map die de pagina `Contactgevens slachtoffer' bevat, zich niet in het dossier bevindt."
"De griffie waakt er over dat, wanneer de veroordeelde een afschrift van het dossier vraagt of telkens wanneer het dossier voor inzage ter beschikking wordt gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman, de map die de pagina `Contactgevens slachtoffer' bevat, zich niet in het dossier bevindt."
Art. 4. Dans l'article 7 du même arrêté, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
"Lorsque le condamné demande une copie du dossier ou chaque fois que le dossier est tenu à la disposition du condamné et de son conseil pour consultation, le greffe veille à ce que la farde contenant la page "Coordonnées de la victime" ne figure pas dans le dossier".
"Lorsque le condamné demande une copie du dossier ou chaque fois que le dossier est tenu à la disposition du condamné et de son conseil pour consultation, le greffe veille à ce que la farde contenant la page "Coordonnées de la victime" ne figure pas dans le dossier".
Art. 5. In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd, luidende :
"Art. 7bis. Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de zitting om te worden gehoord over de slachtoffergerichte voorwaarden en dat de taal van de rechtspleging niet begrijpt, deelt dit bij ontvangst van de gerechtsbrief waarmee het in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting, onverwijld mee aan het openbaar ministerie via het snelst mogelijke schriftelijke communicatiemiddel. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een beëdigd tolk."
"Art. 7bis. Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de zitting om te worden gehoord over de slachtoffergerichte voorwaarden en dat de taal van de rechtspleging niet begrijpt, deelt dit bij ontvangst van de gerechtsbrief waarmee het in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting, onverwijld mee aan het openbaar ministerie via het snelst mogelijke schriftelijke communicatiemiddel. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een beëdigd tolk."
Art. 5. Dans le même arrêté, il est inséré un article 7bis rédigé comme suit :
"Art. 7bis. La victime qui souhaite comparaître en personne à l'audience pour être entendue sur les conditions imposées dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le fait savoir au ministère public par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu'elle reçoit le pli judiciaire qui l'informe des lieu, jour et heure de l'audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que la victime soit assistée d'un interprète juré à l'audience."
"Art. 7bis. La victime qui souhaite comparaître en personne à l'audience pour être entendue sur les conditions imposées dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le fait savoir au ministère public par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu'elle reçoit le pli judiciaire qui l'informe des lieu, jour et heure de l'audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que la victime soit assistée d'un interprète juré à l'audience."
Art. 6. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014.
Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014.
Art. 7. De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 7. Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
FILIP
Van Koningswege :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
FILIP
Van Koningswege :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
PHILIPPE
Par le Roi :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
PHILIPPE
Par le Roi :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM