Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
21 DECEMBER 2009. - Wet tot hervorming van het hof van assisen
Titre
21 DECEMBRE 2009. - Loi relative à la réforme de la cour d'assises
Informations sur le document
Numac: 2009090000
Datum: 2009-12-21
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2009090000
Date: 2009-12-21
Moniteur: Voir
Tekst (249)
Texte (249)
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. - Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.
HOOFDSTUK 2. - Bepalingen tot wijziging van het Strafwetboek
CHAPITRE 2. - Dispositions modifiant le Code pénal
Art. 2. In artikel 25 van het Strafwetboek, vervangen bij de wet van 23 januari 2003, wordt het eerste lid vervangen door vijf leden, luidende :
  " De duur van de correctionele gevangenisstraf is, behoudens de in de wet bepaalde gevallen, ten minste acht dagen en ten hoogste vijf jaar.
  Hij is ten hoogste vijf jaar voor een met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar strafbare misdaad die gecorrectionaliseerd is.
  Hij is ten hoogste tien jaar voor een met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar strafbare misdaad die gecorrectionaliseerd is.
  Hij is ten hoogste vijftien jaar voor een met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar strafbare misdaad die gecorrectionaliseerd is.
  Hij is ten hoogste twintig jaar voor een met opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar of met levenslange opsluiting strafbare misdaad die gecorrectionaliseerd is. "
Art. 2. Dans l'article 25 du Code pénal, remplacé par la loi du 23 janvier 2003, l'alinéa 1er est remplacé par cinq alinéas rédigés comme suit :
  " La durée de l'emprisonnement correctionnel est, sauf les cas prévus par la loi, de huit jours au moins et de cinq ans au plus.
  Elle est de cinq ans au plus s'il s'agit d'un crime punissable de la réclusion de cinq ans à dix ans qui a été correctionnalisé.
  Elle est de dix ans au plus s'il s'agit d'un crime punissable de la réclusion de dix ans à quinze ans qui a été correctionnalisé.
  Elle est de quinze ans au plus s'il s'agit d'un crime punissable de la réclusion de quinze ans à vingt ans qui a été correctionnalisé.
  Elle est de vingt ans au plus s'il s'agit d'un crime punissable de la réclusion de vingt ans à trente ans ou de la réclusion à perpétuité qui a été correctionnalisé. "
Art. 3. In artikel 84 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 9 april 1930 en 14 april 2009, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
  " Zij kunnen worden veroordeeld tot ontzetting van alle of van een deel van de in artikel 31, eerste lid, vermelde rechten gedurende ten minste tien jaar en ten hoogste twintig jaar voor met meer dan twintig jaar opsluiting strafbare misdaden, en gedurende ten minste vijf jaar en ten hoogste tien jaar voor de overige misdaden. "
Art. 3. Dans l'article 84 du même Code, modifié par les lois des 9 avril 1930 et 14 avril 2009, l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
  " Ils pourront être condamnés à l'interdiction de tout ou partie des droits mentionnés à l'article 31, alinéa 1er, pendant dix ans au moins et vingt ans au plus pour les crimes punissables de la réclusion de plus de vingt ans, et pendant cinq ans au moins et dix ans au plus pour les autres crimes. "
Art. 4. In artikel 99 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid opgeheven.
Art. 4. A l'article 99 du même Code, l'alinéa 2 est abrogé.
HOOFDSTUK 3. - Bepaling tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering
CHAPITRE 3. - Disposition modifiant la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale
Art. 5. In artikel 21 van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, laatst gewijzigd bij de wet van 5 augustus 2003, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :
  " Nochtans is de termijn tien jaar ingeval dit misdrijf een misdaad is die strafbaar is met meer dan twintig jaar opsluiting en in een wanbedrijf wordt omgezet met toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. "
Art. 5. Dans l'article 21 de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, modifié en dernier lieu par la loi du 5 août 2003, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
  " Le délai sera cependant de dix ans si cette infraction est un crime qui est passible de plus de vingt ans de réclusion et qui est correctionnalisé en application de l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. "
HOOFDSTUK 4. - Bepalingen tot wijziging
CHAPITRE 4. - Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle
Art. 6. Het Eerste Boek, Hoofdstuk VI, Afdeling II, Onderafdeling II, § 1, van het Wetboek van strafvordering, wordt aangevuld met een artikel 62quater, luidende :
  " Art. 62quater. § 1. Indien uit het onderzoek volgt dat de misdaad die ten laste wordt gelegd van de inverdenkinggestelde lijkt te behoren tot de bevoegdheid van het hof van assisen, beveelt de onderzoeksrechter binnen de kortst mogelijke tijd dat een moraliteitsonderzoek wordt verricht.
  Dit onderzoek omvat relevante informatie inzake de inverdenkinggestelde, verzameld bij personen uit diens leefomgeving, evenals relevante informatie over de persoonlijkheid van het slachtoffer. Van elk onderhoud wordt een schriftelijk verslag opgesteld.
  De Koning bepaalt de nadere regels voor het moraliteitsonderzoek.
  § 2. De onderzoeksrechter beveelt tevens binnen de kortst mogelijke tijd dat een psychologisch of een psychiatrisch deskundigenonderzoek van de inverdenkinggestelde wordt verricht. "
Art. 6. Le Livre premier, Chapitre VI, Section II, Distinction II, § 1er, du Code d'instruction criminelle, est complété par un article 62quater rédigé comme suit :
  " Art. 62quater. § 1er. S'il résulte de l'instruction que le crime reproché à l'inculpé paraît relever de la compétence de la cour d'assises, le juge d'instruction ordonne, dans les plus brefs délais, une enquête de moralité.
  Cette enquête rassemble les informations pertinentes sur l'inculpé, recueillies auprès de personnes de son entourage, ainsi que des informations pertinentes relatives à la personnalité de la victime. Un compte rendu de chaque entretien est rédigé.
  Le Roi détermine les modalités de l'enquête de moralité.
  § 2. Le juge d'instruction ordonne également, dans les plus brefs délais, une expertise psychologique ou psychiatrique de l'inculpé. "
Art. 7. In artikel 80 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " honderd frank " vervangen door de woorden " duizend euro ".
Art. 7. Dans l'article 80 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, les mots " cent francs " sont remplacés par les mots " mille euros ".
Art. 8. Artikel 130 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 130. Indien de raadkamer vaststelt dat het misdrijf behoort tot de bevoegdheid van de correctionele rechtbank, wordt de inverdenkinggestelde naar deze rechtbank verwezen. "
Art. 8. L'article 130 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 12 mars 1998, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 130. Si la chambre du conseil constate que l'infraction relève de la compétence du tribunal correctionnel, l'inculpé est renvoyé devant ce tribunal. "
Art. 9. Artikel 133 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 133. Indien de raadkamer, op verslag van de onderzoeksrechter, van oordeel is dat het feit tot de bevoegdheid van het hof van assisen behoort en dat de tenlastelegging tegen de inverdenkinggestelde voldoende gegrond is, worden de stukken van het onderzoek, het proces-verbaal waarbij het bestaan van het misdrijf wordt vastgesteld, een staat van overtuigingsstukken en de beschikking tot gevangenneming door de procureur des Konings binnen de kortst mogelijke tijd toegestuurd aan de procureur-generaal bij het hof van beroep, opdat zal worden gehandeld zoals bepaald is in hoofdstuk III. De inbeschuldigingstelling.
  Behalve als toepassing wordt gemaakt van artikel 228 worden de overtuigingsstukken bewaard bij de rechtbank van de plaats waar het onderzoek heeft plaatsgehad. "
Art. 9. L'article 133 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 12 mars 1998, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 133. Si, sur le rapport du juge d'instruction, la chambre du conseil estime que le fait relève de la compétence de la cour d'assises et que la prévention contre l'inculpé est suffisamment établie, les pièces d'instruction, le procès-verbal constatant le corps du délit, un état des pièces servant à conviction et l'ordonnance de prise de corps sont transmis dans les plus brefs délais, par le procureur du Roi, au procureur général près la cour d'appel, pour être procédé ainsi qu'il est prévu au chapitre III. De la mise en accusation.
  Les pièces à conviction sont conservées au tribunal du lieu où l'instruction s'est tenue, sauf s'il est fait application de l'article 228. "
Art. 10. In Boek II van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van Titel II vervangen als volgt :
  " Titel II. Het hof van assisen "
Art. 10. Dans le Livre II du même Code, l'intitulé du Titre II est remplacé par ce qui suit :
  " Titre II. De la cour d'assises "
Art. 11. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek, wordt een Hoofdstuk I ingevoegd, met als opschrift " Hoofdstuk I. Algemene bepaling ", dat artikel 216octies bevat.
Art. 11. Dans le Livre II, Titre II, du même Code, il est inséré un Chapitre Ier, intitulé " Chapitre Ier. Disposition générale ", comportant l'article 216octies.
Art. 12. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk I van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 216octies ingevoegd, luidende :
  " Art. 216octies. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder " hof " : de voorzitter en de twee assessoren. Het hof wordt bijgestaan door een jury ".
Art. 12. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre Ier, du même Code, il est inséré un article 216octies rédigé comme suit :
  " Art. 216octies. Pour l'application du présent titre, il convient d'entendre par " cour " : le président et les deux assesseurs. La cour est assistée par un jury ".
Art. 13. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek wordt na artikel 216octies, een Hoofdstuk II ingevoegd, met als opschrift " Hoofdstuk II. De bevoegdheid van het hof van assisen ", dat artikel 216novies bevat.
Art. 13. Dans le Livre II, Titre II, du même Code, il est inséré, après l'article 216octies, un Chapitre II, intitulé " Chapitre II. De la compétence de la cour d'assises. ", comportant l'article 216novies.
Art. 14. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk II van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 216novies ingevoegd, luidende :
  " Art. 216novies. Het hof van assisen neemt kennis van misdaden, met uitzondering van de gevallen waarin toepassing gemaakt wordt van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. "
Art. 14. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre II du même Code, il est inséré un article 216novies rédigé comme suit :
  " Art. 216novies. La cour d'assises connaît des crimes, à l'exception des cas où il est fait application de l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. "
Art. 15. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek wordt Hoofdstuk I. " Inbeschuldiging " Hoofdstuk III, met als opschrift :
  " Hoofdstuk III. De inbeschuldigingstelling "
Art. 15. Dans le Livre II, Titre II, le Chapitre Ier. " Des mises en accusation " devient le Chapitre III, avec l'intitulé suivant :
  " Chapitre III. De la mise en accusation "
Art. 16. Artikel 217 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 217. De procureur-generaal bij het hof van beroep is gehouden de zaak in gereedheid te brengen binnen de kortst mogelijke tijd na ontvangst van de stukken die hem zijn toegezonden ter voldoening aan artikel 133 of aan artikel 135 en de regeling van de rechtspleging te vorderen voor de kamer van inbeschuldigingstelling. "
Art. 16. L'article 217 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 217. Le procureur général près la cour d'appel est tenu de mettre l'affaire en état dans les plus brefs délais à compter de la réception des pièces qui lui sont transmises en exécution de l'article 133 ou de l'article 135, et de requérir le règlement de la procédure devant la chambre des mises en accusation. "
Art. 17. Artikel 218 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt opgeheven.
Art. 17. L'article 218 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est abrogé.
Art. 18. Artikel 219 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 219. Wanneer de kamer van inbeschuldigingstelling de zaak in beraad houdt om haar beschikking uit te spreken, bepaalt zij de dag voor die uitspraak. "
Art. 18. L'article 219 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 219. Lorsque la chambre des mises en accusation tient la cause en délibéré pour prononcer son ordonnance, elle fixe le jour de ce prononcé. "
Art. 19. In artikel 221 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " een feit, door de wet misdaad genoemd " vervangen door de woorden " een feit dat tot de bevoegdheid van het hof van assisen behoort ".
Art. 19. Dans l'article 221 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, les mots " un fait qualifié crime par la loi " sont remplacés par les mots " un fait relevant de la compétence de la cour d'assises ".
Art. 20. Artikel 222 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, wordt opgeheven.
Art. 20. L'article 222 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est abrogé.
Art. 21. In artikel 223 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " tien dagen " vervangen door de woorden " vijftien dagen ".
Art. 21. Dans l'article 223 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 10 juillet 1967, les mots " dix jours " sont remplacés par les mots " quinze jours ".
Art. 22. Artikel 226 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 226. De kamer van inbeschuldigingstelling beslist bij een en hetzelfde arrest over de samenhangende misdrijven waarvan de stukken terzelfder tijd zijn voorgelegd. "
Art. 22. L'article 226 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 226. La chambre des mises en accusation statue par un seul et même arrêt sur les infractions connexes dont les pièces se trouveront en même temps produites devant elle. "
Art. 23. De Franse tekst van artikel 227 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 21 juni 2001, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 227. Les infractions sont connexes :
  1° soit lorsqu'elles ont été commises en même temps par plusieurs personnes réunies;
  2° soit lorsqu'elles ont été commises par différentes personnes, même en différents temps et en divers lieux, mais par suite d'un concert formé à l'avance entre elles, soit lorsque les coupables ont commis les unes pour se procurer les moyens de commettre les autres, pour en faciliter, pour en consommer l'exécution, ou pour en assurer l'impunité;
  3° soit lorsque le lien qui existe entre deux ou plusieurs infractions est de telle nature qu'il exige, pour une bonne administration de la justice et sous réserve du respect des droits de la défense, que ces infractions soient soumises en même temps pour jugement au même tribunal répressif. "
Art. 23. Le texte français de l'article 227 du même Code, remplacé par la loi du 21 juin 2001, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 227. Les infractions sont connexes :
  1° soit lorsqu'elles ont été commises en même temps par plusieurs personnes réunies;
  2° soit lorsqu'elles ont été commises par différentes personnes, même en différents temps et en divers lieux, mais par suite d'un concert formé à l'avance entre elles, soit lorsque les coupables ont commis les unes pour se procurer les moyens de commettre les autres, pour en faciliter, pour en consommer l'exécution, ou pour en assurer l'impunité;
  3° soit lorsque le lien qui existe entre deux ou plusieurs infractions est de telle nature qu'il exige, pour une bonne administration de la justice et sous réserve du respect des droits de la défense, que ces infractions soient soumises en même temps pour jugement au même tribunal répressif. "
Art. 24. Artikel 228 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 228. De kamer van inbeschuldigingstelling kan, zo nodig, binnen de kortst mogelijke tijd :
  1° nieuwe onderzoekingen bevelen;
  2° de overbrenging bevelen van overtuigingsstukken die op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg in bewaring zijn gebleven. "
Art. 24. L'article 228 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 228. La chambre des mises en accusation peut ordonner, s'il y a lieu, dans les plus brefs délais :
  1° des informations nouvelles;
  2° l'apport des pièces à conviction qui sont restées déposées au greffe du tribunal de première instance. "
Art. 25. Artikel 229 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 229. Indien de kamer van inbeschuldigingstelling van oordeel is dat er tegen de inverdenkinggestelde geen voldoende bezwaren bestaan, verklaart zij dat er geen reden is tot vervolging. "
Art. 25. L'article 229 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 229. Si la chambre des mises en accusation est d'avis qu'il n'existe pas de charges suffisantes contre l'inculpé, elle déclare qu'il n'y a pas lieu de poursuivre. "
Art. 26. In artikel 230 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid worden de woorden " het hof " vervangen door de woorden " de kamer van inbeschuldigingstelling ";
  2° in hetzelfde lid wordt, in de Nederlandse tekst, het woord " het " vervangen door het woord " zij ";
  3° het tweede lid wordt opgeheven.
Art. 26. A l'article 230 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans l'alinéa 1er, les mots " la cour " sont remplacés par les mots " la chambre des mises en accusation ";
  2° dans le même alinéa, dans le texte néerlandais, le mot " het " est remplacé par le mot " zij ";
  3° l'alinéa 2 est abrogé.
Art. 27. Artikel 231 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 231. Indien het een feit betreft dat behoort tot de bevoegdheid van het hof van assisen, en de kamer van inbeschuldigingstelling voldoende bezwaren aanwezig acht om de inbeschuldigingstelling te wettigen, verwijst zij de inverdenkinggestelde naar het hof van assisen, onder voorbehoud van de toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden.
  Indien de misdaad in de beschikking tot gevangenneming verkeerd omschreven is, vernietigt de kamer van inbeschuldigingstelling die beschikking en geeft een nieuwe. "
Art. 27. L'article 231 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 231. S'il agit d'un fait relevant de la compétence de la cour d'assises, et que la chambre des mises en accusation estime que les charges sont suffisantes pour motiver la mise en accusation, elle renverra l'inculpé devant la cour d'assises, sous réserve de l'application de l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes.
  Si le crime a été mal qualifié dans l'ordonnance de prise de corps, la chambre des mises en accusation annulera cette ordonnance et en décernera une nouvelle. "
Art. 28. Artikel 232 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 20 juli 1990, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 232. De partijen zijn gehouden in België keuze van woonplaats te doen, indien zij er hun woonplaats of verblijfplaats niet hebben, uiterlijk op het ogenblik van de verwijzing door de kamer van inbeschuldigingstelling naar het hof van assisen. De keuze van woonplaats geldt voor de procedure voor het hof van assisen, voor de uitvoering van het arrest dat erop volgt en voor het rechtsmiddel dat tegen dit arrest wordt aangewend. Hebben de partijen geen woonplaats gekozen, dan kunnen zij het verzuim van de betekening niet inroepen tegen de akten die hen luidens de wet moesten worden betekend. Elke betekening wordt geldig op de gekozen woonplaats gedaan, zolang de partij niet bij een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding aan de procureur-generaal een wijzigingsbericht doet geworden. "
Art. 28. L'article 232 du même Code, abrogé par la loi du 20 juillet 1990, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 232. Les parties sont tenues d'élire domicile en Belgique, si elles n'y ont pas leur domicile ou résidence, au plus tard au moment du renvoi, par la chambre des mises en accusation, devant la cour d'assises. L'élection de domicile régit la procédure devant la cour d'assises, l'exécution de l'arrêt qui s'ensuit et le recours contre cet arrêt. A défaut d'élection de domicile par les parties, elles ne pourront opposer le défaut de signification aux actes qui auraient dû leur être signifiés aux termes de la loi. Toute signification est valablement signifiée à ce domicile élu, tant que la partie ne fait pas parvenir un avis de modification au procureur général par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception ".
Art. 29. Artikel 233 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 7 mei 1999, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 233. De beschikking tot gevangenneming, door de raadkamer of door de kamer van inbeschuldigingstelling gegeven overeenkomstig artikel 26, § 5, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, wordt opgenomen in het arrest van inbeschuldigingstelling.
  Dit arrest houdt het bevel in de beschuldigde bij de uitvoering ervan te brengen naar het huis van arrest gevestigd bij het hof van assisen waarnaar hij wordt verwezen. "
Art. 29. L'article 233 du même Code, modifié par la loi du 7 mai 1999, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 233. L'ordonnance de prise de corps, délivrée par la chambre du conseil ou par la chambre des mises en accusation conformément à l'article 26, § 5, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, sera insérée dans l'arrêt de mise en accusation.
  Cet arrêt contient l'ordre de conduire l'accusé lors de l'exécution de l'arrêt dans la maison d'arrêt établie près la cour d'assises où il est renvoyé. "
Art. 30. In artikel 234 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " zowel de vordering van het openbaar ministerie als " opgeheven.
Art. 30. A l'article 234 du même Code, les mots " tant de la réquisition du ministère public que " sont abrogés.
Art. 31. In artikel 235 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd is bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " hoven van beroep " vervangen door de woorden " kamers van inbeschuldigingstelling ".
Art. 31. A l'article 235 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, les mots " cours d'appel " sont remplacés par les mots " chambres des mises en accusation ".
Art. 32. In artikel 235bis, § 5, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 12 maart 1998, worden de woorden " of die de openbare orde aanbelangen " opgeheven.
Art. 32. Dans l'article 235bis, § 5, du même Code, inséré par la loi du 12 mars 1998, les mots " ou qui concernent l'ordre public " sont abrogés.
Art. 33. Artikel 236 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 236. In het geval van artikel 235 wijst de kamer van inbeschuldigingstelling een magistraat als raadsheer-onderzoeker aan. Zij kan een van haar leden aanwijzen. "
Art. 33. L'article 236 du même Code, modifié par la loi du 12 mars 1998, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 236. Dans le cas de l'article 235, la chambre des mises en accusation désigne un magistrat comme conseiller-instructeur. Elle peut désigner un de ses membres. "
Art. 34. In de Nederlandse tekst van artikel 237 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst is gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt het woord " verleent " vervangen door het woord " geeft ".
Art. 34. Dans le texte néerlandais de l'article 237 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, le mot " verleent " est remplacé par le mot " geeft ".
Art. 35. De artikelen 238 en 239 van hetzelfde Wetboek worden opgeheven.
Art. 35. Les articles 238 et 239 du même Code sont abrogés.
Art. 36. Artikel 240 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 240. De overige bepalingen van dit Wetboek die niet in strijd zijn met de artikelen van titel II, zijn mede van toepassing. "
Art. 36. L'article 240 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 240. Sont, au surplus, observées les autres dispositions du présent Code qui ne sont point contraires aux articles du titre II. "
Art. 37. Artikel 241 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 241. Na de verwijzing behoudt de beschuldigde het recht om vrij verkeer te hebben met zijn raadsman. "
Art. 37. L'article 241 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 241. Après le renvoi, l'accusé conserve le droit de communiquer librement avec son conseil. "
Art. 38. Artikel 242 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 242. Ter griffie wordt aan de beschuldigde en aan de burgerlijke partij inzage in het dossier verleend. De beschuldigde alsook de burgerlijke partij kunnen, op hun verzoek, kosteloos een afschrift van het dossier verkrijgen. "
Art. 38. L'article 242 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 242. L'accusé et la partie civile ont la faculté de consulter le dossier au greffe. S'ils en font la demande, l'accusé ainsi que la partie civile peuvent obtenir gratuitement une copie du dossier. "
Art. 39. In artikel 246 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " het hof van beroep " vervangen door de woorden " de kamer van inbeschuldigingstelling. "
Art. 39. Dans l'article 246 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, les mots " la cour d'appel " sont remplacés par les mots " la chambre des mises en accusation ".
Art. 40. In artikel 247 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, worden de woorden " het hof van beroep " en " het hof " telkens vervangen door de woorden " de kamer van inbeschuldigingstelling. "
Art. 40. Dans l'article 247 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, les mots " la cour d'appel " et " la cour " sont remplacés chaque fois par les mots " la chambre des mises en accusation ".
Art. 41. In artikel 248 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid vervangen als volgt :
  " Evenwel kan de onderzoeksrechter, indien er reden toe is, op grond van de nieuwe bezwaren en vóór hun verzending aan de procureur-generaal een bevel tot aanhouding uitvaardigen tegen de verdachte die reeds in vrijheid mocht zijn gesteld overeenkomstig artikel 26, § 1, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. "
Art. 41. Dans l'article 248 du même Code, l'alinéa 2 est remplacé comme suit :
  " Le juge d'instruction pourra toutefois décerner, s'il y a lieu, sur les nouvelles charges, et avant leur envoi au procureur général, un mandat d'arrêt contre l'inculpé qui aurait déjà été mis en liberté d'après les dispositions de l'article 26, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive. "
Art. 42. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek, wordt Hoofdstuk II " Vorming van de Hoven van Assisen ", Hoofdstuk IV, met als opschrift " Hoofdstuk IV. Voorziening tegen het verwijzingsarrest ", dat de artikelen 251 tot 253 bevat.
Art. 42. Dans le Livre II, titre II, du même Code, le Chapitre II. " De la formation des cours d'assises ", devient le Chapitre IV, intitulé " Chapitre IV. Du recours contre l'arrêt de renvoi ", comportant les articles 251 à 253.
Art. 43. Artikel 251 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 251. De procureur-generaal en de andere partijen hebben het recht een voorziening in cassatie in te stellen tegen het arrest van verwijzing naar het hof van assisen. Die voorziening moet in elk geval binnen vijftien dagen na de uitspraak van het arrest worden ingesteld, door een verklaring gedaan op de griffie van het hof van beroep in de bij artikel 417 bepaalde vorm. "
Art. 43. L'article 251 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 251. Le procureur général et les autres parties ont le droit de former un pourvoi en cassation contre l'arrêt portant renvoi à la cour d'assises. Dans tous les cas, ce pourvoi est formé dans les quinze jours du prononcé de l'arrêt, par une déclaration faite au greffe de la cour d'appel dans les formes prévues à l'article 417. "
Art. 44. Artikel 252 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 252. In de verklaring moet de grond van de voorziening worden opgegeven.
  Onverminderd artikel 416, tweede lid, kan de voorziening alleen worden ingesteld tegen het arrest van verwijzing naar het hof van assisen in een van de volgende gevallen :
  1° wanneer het feit geen misdrijf is volgens de wet;
  2° wanneer het openbaar ministerie niet gehoord is;
  3° wanneer het arrest niet gewezen is door het bij de wet bepaalde aantal rechters;
  4° wanneer de wettelijke voorschriften betreffende het gebruik van de talen in gerechtszaken niet werden nageleefd;
  5° wanneer de in artikel 223 voorgeschreven regels van de tegenspraak niet werden nageleefd. "
Art. 44. L'article 252 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 252. La déclaration doit énoncer l'objet du pourvoi.
  Sans préjudice de l'article 416, alinéa 2, ce pourvoi ne peut être formé que contre l'arrêt de renvoi à la cour d'assises, et dans les cas suivants :
  1° si le fait n'est pas qualifié infraction par la loi;
  2° si le ministère public n'a pas été entendu;
  3° si l'arrêt n'a pas été rendu par le nombre de juges fixé par la loi;
  4° si les dispositions légales relatives à l'emploi des langues en matière judiciaire n'ont pas été respectées;
  5° si les règles de la procédure contradictoire prévues à l'article 223 n'ont pas été respectées. "
Art. 45. Artikel 253 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 253. Zodra de griffier de verklaring ontvangen heeft, doet de procureur-generaal bij het hof van beroep een uitgifte van het arrest toekomen aan de procureur-generaal bij het Hof van Cassatie, dat gehouden is, met voorrang boven alle andere zaken, uitspraak te doen. "
Art. 45. L'article 253 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 253. Aussitôt que le greffier a reçu la déclaration, l'expédition de l'arrêt est transmise par le procureur général près la cour d'appel au procureur général près la Cour de cassation, laquelle est tenue de se prononcer toutes affaires cessantes. "
Art. 46. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek, wordt, na artikel 253 een Hoofdstuk V ingevoegd, met als opschrift " Hoofdstuk V. Procedure voorafgaand aan de zitting ten gronde ", dat de artikelen 254 tot 273 bevat.
Art. 46. Dans le Livre II, Titre II, du même Code, il est inséré, après l'article 253, un Chapitre V intitulé " Chapitre V. De la procédure préalable à l'audience au fond ", comportant les articles 254 à 273.
Art. 47. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk V, van hetzelfde Wetboek wordt na het opschrift van het Hoofdstuk een Afdeling 1 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 1. De ambtsverrichtingen van de voorzitter ", die de artikelen 254 tot 258 bevat.
Art. 47. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre V, du même Code, il est inséré, après l'intitulé du Chapitre une Section 1re intitulée : " Section 1re. Des fonctions du président ", comportant les articles 254 à 258.
Art. 48. Artikel 254 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 254. Ten minste vijftien dagen vóór de preliminaire zitting vergewist de voorzitter er zich van dat de beschuldigde een raadsman heeft gekozen om hem in zijn verdediging bij te staan. Indien dit niet het geval is, voegt hij hem, in overleg met de stafhouder, dadelijk een raadsman toe, op straffe van nietigheid van alles wat zal volgen.
  Die toevoeging wordt als ongedaan beschouwd en de nietigheid wordt niet uitgesproken, indien de beschuldigde een raadsman kiest.
  De voorzitter kan de beschuldigde ondervragen. In dat geval wordt de ondervraging vastgesteld bij een proces-verbaal dat wordt ondertekend door de voorzitter, de griffier en de beschuldigde. "
Art. 48. L'article 254 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 254. Au moins quinze jours avant l'audience préliminaire, le président vérifie si l'accusé a fait choix d'un conseil pour l'aider dans sa défense. Si ce n'est pas le cas, il lui en désigne un sur-le-champ, en concertation avec le bâtonnier, à peine de nullité de tout ce qui suivra.
  Si l'accusé fait choix d'un conseil, cette désignation est considérée comme non avenue et la nullité ne sera pas prononcée.
  Le président peut interroger l'accusé. Dans ce cas, l'interrogatoire fait l'objet d'un procès-verbal qui est signé par le président, le greffier et l'accusé. "
Art. 49. Artikel 255 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 255. Zo de voorzitter het gerechtelijk onderzoek onvolledig acht of zo er sedert het afsluiten van het onderzoek nieuwe gegevens aan het licht zijn gekomen, kan hij alle onderzoeksdaden bevelen die hij nuttig acht, met uitzondering van een bevel tot aanhouding. De processen-verbaal en andere stukken of documenten die tijdens dat aanvullend gerechtelijk onderzoek worden verzameld, worden neergelegd ter griffie en bij het dossier van de rechtspleging gevoegd.
  De griffier stelt de procureur-generaal en de partijen van die neerlegging in kennis en bezorgt aan elk van de partijen kosteloos een afschrift van het aanvullend dossier. "
Art. 49. L'article 255 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 255. Le président, s'il estime l'instruction incomplète ou si des éléments nouveaux ont été révélés depuis sa clôture, peut ordonner tous actes d'instruction qu'il estime utiles, à l'exception d'un mandat d'arrêt. Les procès-verbaux et autres pièces ou documents réunis au cours de cette instruction supplémentaire sont déposés au greffe et joints au dossier de la procédure.
  Le greffier informe le procureur général et les parties de ce dépôt et délivre à chacune des parties une copie gratuite du dossier complémentaire. "
Art. 50. Artikel 256 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 256. Vóór de opening van de zitting kan de voorzitter van ambtswege of op verzoek van het openbaar ministerie, de beschuldigde of de burgerlijke partij bevelen een zaak die niet in staat van wijzen is, naar een latere zitting te verwijzen of het tijdstip waarop de debatten zullen aanvangen, uitstellen. "
Art. 50. L'article 256 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 256. Avant l'ouverture de l'audience, le président peut, soit d'office, soit sur demande du ministère public, de l'accusé ou de la partie civile, ordonner le renvoi à une audience ultérieure d'une affaire qui n'est pas en état d'être jugée ou proroger la date à laquelle débuteront les débats. "
Art. 51. Artikel 257 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 257. Wanneer wegens een zelfde misdrijf verscheidene akten van beschuldiging zijn opgemaakt tegen verschillende beschuldigden, kan de procureur-generaal de samenvoeging vorderen en kan de voorzitter deze zelfs ambtshalve bevelen. "
Art. 51. L'article 257 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 257. Lorsqu'il été formé, à raison de la même infraction, plusieurs actes d'accusation contre différents accusés, le procureur général peut en requérir la jonction, et le président peut l'ordonner, même d'office. "
Art. 52. Artikel 258 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 258. Wanneer de akte van beschuldiging verscheidene niet samenhangende misdrijven bevat, kan de voorzitter ambtshalve of op vordering van de procureur-generaal bevelen dat de beschuldigden vooralsnog niet terechtstaan dan voor één of verscheidene van die misdrijven. "
Art. 52. L'article 258 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 258. Lorsque l'acte d'accusation contient plusieurs infractions non connexes, le président peut, d'office ou sur réquisition du procureur général, ordonner que les accusés ne soient mis en jugement, quant à présent, que sur l'une ou plusieurs de ces infractions. "
Art. 53. In Hoofdstuk V van Titel II van Boek II van hetzelfde Wetboek wordt na artikel 258 een Afdeling 2 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 2. De ambtsverrichtingen van de procureur-generaal ", die de artikelen 259 tot 273 bevat.
Art. 53. Dans le Chapitre V, Titre II, Livre II du même Code, il est inséré après l'article 258 une Section 2, intitulée " Section 2. Des fonctions du procureur général ", comportant les articles 259 à 273.
Art. 54. Artikel 259 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 259. De procureur-generaal vervolgt, hetzij zelf, hetzij door de door hem afgevaardigde magistraat, elke persoon die in beschuldiging gesteld is in de vorm voorgeschreven in hoofdstuk III. De inbeschuldigingstelling, van deze titel. Hij mag geen andere beschuldiging voor het hof brengen op straffe van nietigheid, en, indien daartoe grond bestaat, kan tegen hem verhaal op de rechter worden ingesteld. "
Art. 54. L'article 259 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 259. Le procureur général poursuit, soit en personne, soit par le magistrat délégué par lui, toute personne mise en accusation suivant les formes prescrites au chapitre III. De la mise en accusation, du présent titre. Il ne pourra porter à la cour aucune autre accusation, à peine de nullité, et, s'il y a lieu, de prise à partie. "
Art. 55. Artikel 260 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 260. Zodra de procureur-generaal of de door hem afgevaardigde magistraat de stukken ontvangt, ziet hij erop toe dat de voorbereidende handelingen worden verricht en dat alles in gereedheid is voor de debatten. "
Art. 55. L'article 260 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 260. Dès que le procureur général ou le magistrat délégué par lui reçoit les pièces, il veille à ce que les actes préparatoires soient faits et à ce que tout soit en état pour les débats. "
Art. 56. Artikel 261 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 261. In alle gevallen waarin de beschuldigde naar het hof van assisen wordt verwezen, is de procureur-generaal gehouden een akte van beschuldiging op te stellen.
  De akte van beschuldiging beschrijft :
  1° de aard van het misdrijf dat aan de beschuldiging ten grondslag ligt;
  2° het feit en alle omstandigheden die de straf kunnen verzwaren of verminderen; de beschuldigde wordt met name erin genoemd en duidelijk aangewezen.
  De akte van beschuldiging eindigt aldus :
  " Bijgevolg wordt N... beschuldigd die bepaalde doodslag, die bepaalde diefstal, of die andere bepaalde misdaad, met die en die omstandigheid, te hebben gepleegd. "
Art. 56. L'article 261 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 261. Dans tous les cas où l'accusé est renvoyé à la cour d'assises, le procureur général est tenu de rédiger un acte d'accusation.
  L'acte d'accusation expose :
  1° la nature de l'infraction qui forme la base de l'accusation;
  2° le fait et toutes les circonstances qui peuvent aggraver ou diminuer la peine; l'accusé y sera dénommé et clairement désigné.
  L'acte d'accusation se termine par :
  " En conséquence, N... est accusé d'avoir commis tel meurtre, tel vol, ou tel autre crime, avec telle et telle circonstance. "
Art. 57. Artikel 262 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven.
Art. 57. L'article 262 du même Code est abrogé.
Art. 58. Artikel 264 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 264. Hij doet in naam van de wet alle vorderingen die hij nuttig oordeelt; het hof is gehouden hem akte ervan te verlenen en erover te beslissen. "
Art. 58. L'article 264 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 264. Il fait, au nom de la loi, toutes les réquisitions qu'il juge utiles; la cour est tenue de lui en donner acte et de statuer sur celles-ci. "
Art. 59. Artikel 265 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd werd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 265. De procureur-generaal ondertekent zijn vorderingen. Vorderingen die worden gedaan tijdens de debatten, worden door de griffier in zijn proces-verbaal opgenomen en eveneens door de procureur-generaal ondertekend. Alle beslissingen waartoe die vorderingen aanleiding hebben gegeven, worden ondertekend door de rechter-voorzitter en door de griffier. "
Art. 59. L'article 265 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 265. Le procureur général signe ses réquisitions. Celles faites au cours des débats sont consignées par le greffier dans son procès-verbal et sont aussi signées par le procureur général. Toutes les décisions auxquelles ces réquisitions ont donné lieu sont signées par le juge qui a présidé et par le greffier. "
Art. 60. In hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 265, het opschrift " § 1. Ambtsverrichtingen van de voorzitter " opgeheven.
Art. 60. Dans le même Code, après l'article 265, l'intitulé " § 1er. Fonctions du président " est abrogé.
Art. 61. Artikel 266 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 266. Wanneer het hof de vordering van de procureur-generaal niet inwilligt, wordt noch het onderzoek noch de uitspraak gestuit of geschorst, met dien verstande evenwel dat de procureur-generaal na het arrest zich in cassatie kan voorzien, indien daartoe grond bestaat. "
Art. 61. L'article 266 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 266. Lorsque la cour ne défère pas à la réquisition du procureur général, ni l'instruction ni le jugement ne sont arrêtés ou suspendus, sauf après l'arrêt, s'il y a lieu, le recours en cassation par le procureur général. "
Art. 62. Opgeheven worden :
  1° artikel 267 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 18 augustus 1907;
  2° artikel 268 van hetzelfde Wetboek;
  3° artikel 269 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000;
  4° artikel 270 van hetzelfde Wetboek.
Art. 62. Sont abrogés :
  1° l'article 267 du même Code, modifié par la loi du 18 août 1907;
  2° l'article 268 du même Code;
  3° l'article 269 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000;
  4° l'article 270 du même Code.
Art. 63. In hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 270, het opschrift " § II. Ambtsverrichtingen van de procureur-generaal bij het hof van beroep " opgeheven.
Art. 63. Dans le même Code, après l'article 270, l'intitulé " § II. Fonctions du procureur général près la cour d'appel " est abrogé.
Art. 64. De artikelen 271 en 272 van hetzelfde Wetboek worden opgeheven.
Art. 64. Les articles 271 et 272 du même Code sont abrogés.
Art. 65. Artikel 273 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 273. In alle gevallen waarin de procureurs des Konings en de voorzitters gemachtigd zijn om de ambtsverrichtingen van officier van gerechtelijke politie of van onderzoeksrechter waar te nemen, kunnen zij aan de procureur des Konings, de onderzoeksrechter en de vrederechter, zelfs van een gerechtelijk arrondissement gelegen nabij de plaats van het misdrijf, de ambtsverrichtingen waarmee zij onderscheidenlijk belast zijn, opdragen, met uitzondering van het verlenen tegen de verdachten van de bevelen tot medebrenging en tot aanhouding. "
Art. 65. L'article 273 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 273. Dans tous les cas où les procureurs du Roi et les présidents sont autorisés à remplir les fonctions d'officier de police judiciaire ou de juge d'instruction, ils peuvent déléguer au procureur du Roi, au juge d'instruction et au juge de paix, même d'un arrondissement judiciaire voisin du lieu de l'infraction, les fonctions qui leur sont respectivement attribuées, autres que le pouvoir de délivrer les mandats d'amener et d'arrêt contre les inculpés. "
Art. 66. In Boek II, Titel II, van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 273, een Hoofdstuk VI ingevoegd, met als opschrift " Hoofdstuk VI. Rechtspleging voor het hof van assisen ", dat de artikelen 274 tot 354 bevat.
Art. 66. Dans le Livre II, Titre II, du même Code, il est inséré, après l'article 273, un Chapitre VI, intitulé " Chapitre VI. De la procédure devant la cour d'assises ", comportant les articles 274 à 354.
Art. 67. In hetzelfde Hoofdstuk VI wordt, na het opschrift van het hoofdstuk, een Afdeling 1 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 1. De preliminaire zitting ", die de artikelen 274 tot 279 bevat.
Art. 67. Dans le même Chapitre VI, il est inséré, après l'intitulé du chapitre, une Section 1 intitulée " Section 1. De l'audience préliminaire ", comportant les articles 274 à 279.
Art. 68. Artikel 274 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd werd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 274. Vóór de terechtzitting ten gronde houdt de voorzitter een preliminaire zitting voor het samenstellen van de in artikel 278 bedoelde lijst van getuigen.
  De voorzitter doet uitspraak binnen de kortst mogelijke termijn. "
Art. 68. L'article 274 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 274. Préalablement à l'audience au fond, le président tient une audience préliminaire en vue de composer la liste des témoins visée à l'article 278.
  Le président statue dans les plus brefs délais ".
Art. 69. Artikel 275 van hetzelfde Wetboek, waarvan de Franse tekst gewijzigd werd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen door wat volgt :
  " Art. 275. De procureur-generaal laat in één exploot de akte van beschuldiging en de dagvaarding voor de preliminaire zitting betekenen aan de beschuldigde en de andere partijen. Hij voegt daar een kopie van het arrest van verwijzing aan toe. Indien de beschuldigde zich in hechtenis bevindt, moet die betekening aan de persoon worden gedaan. "
Art. 69. L'article 275 du même Code, dont le texte français a été modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 275. Le procureur général fait signifier à l'accusé et aux autres parties, par un seul exploit, l'acte d'accusation et la citation à comparaître à l'audience préliminaire. Il y joint une copie de l'arrêt de renvoi. Si l'accusé est détenu, cette signification doit être faite à personne. "
Art. 70. Artikel 276 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 276. De termijn van dagvaarding is ten minste twintig dagen, tenzij de partijen daar uitdrukkelijk afstand van doen.
  Bij niet-naleving van deze termijn en op voorwaarde dat een van de partijen die niet-naleving opwerpt uiterlijk bij de opening van de preliminaire zitting en vóór alle exceptie of verweer, bepaalt de voorzitter van het hof van assisen bij beschikking ambtshalve een nieuwe datum en een nieuw uur voor de preliminaire zitting. "
Art. 70. L'article 276 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 276. Le délai de citation est d'au moins vingt jours, à moins que les parties n'y renoncent expressément.
  Si ce délai n'est pas respecté et qu'une des parties invoque ce non-respect au plus tard à l'ouverture de l'audience préliminaire et avant toute exception ou défense, le président de la cour d'assises fixe d'office, par ordonnance, une nouvelle date et une nouvelle heure pour l'audience préliminaire. "
Art. 71. Artikel 277 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 277. De beschuldigde en de burgerlijke partij verschijnen persoonlijk of worden vertegenwoordigd door een advocaat.
  Ingeval de beschuldigde persoonlijk verschijnt, verschijnt hij ongeboeid en slechts vergezeld door bewakers om te beletten dat hij ontvlucht. De voorzitter vraagt hem zijn naam, zijn voornamen, zijn leeftijd, zijn beroep, zijn woonplaats en zijn geboorteplaats.
  Het bepaalde in artikel 190, eerste lid, en in de artikelen 282, eerste tot derde lid, en 283 is van toepassing. "
Art. 71. L'article 277 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 277. L'accusé et la partie civile comparaissent en personne ou sont représentés par leur avocat.
  Si l'accusé comparaît en personne, il comparaît libre et seulement accompagné de gardes pour l'empêcher de s'évader. Le président lui demande son nom, ses prénoms, son âge, sa profession, sa demeure et le lieu de sa naissance.
  Les dispositions de l'article 190, alinéa 1er, et des articles 282, alinéas 1er à 3, et 283 sont d'application. "
Art. 72. Artikel 278 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 278. § 1. Uiterlijk vijf dagen voor de preliminaire zitting leggen de procureur-generaal en de partijen ter griffie de lijst neer van de getuigen die zij wensen te horen, inclusief de gegevens van die getuigen. Zo de gegevens van bepaalde getuigen ontbreken of onvolledig zijn, verricht de procureur-generaal het nodige opzoekingswerk. Bij die lijst kan een motivering van de keuze van de getuigen worden gevoegd.
  In de lijst wordt een onderscheid gemaakt tussen de personen die zullen getuigen over de feiten en de schuld, enerzijds, en de moraliteitsgetuigen anderzijds.
  § 2. Nadat de voorzitter de opmerkingen van de procureur-generaal en de partijen heeft gehoord, stelt hij de lijst van getuigen vast en bepaalt hij de volgorde waarin ze zullen worden gehoord. De moraliteitsgetuigen van de beschuldigde zullen steeds het laatst worden gehoord.
  Indien een moraliteitsgetuige evenwel ook moet worden gehoord over de feiten of de schuld, kan de voorzitter beslissen dat diens moraliteitsgetuigenis tegelijk zal worden ontvangen met diens getuigenis over de feiten of de schuld.
  De voorzitter streeft ernaar om de duur van de terechtzitting zo kort mogelijk te houden.
  De voorzitter kan de verzoeken van partijen afwijzen wanneer de voorgedragen getuigen kennelijk niets uit te staan hebben met de feiten die aan de beschuldigde ten laste worden gelegd, noch met diens schuld of onschuld of met diens moraliteit.
  Wat de personen betreft die over de feiten zullen getuigen, worden in elk geval een of meer politieambtenaren die verantwoordelijk zijn voor het opstellen van de chronologische synthese van de feiten, de eerste vaststellingen en het verloop van het onderzoek opgenomen op de lijst van getuigen.
  Wat de moraliteitsgetuigen betreft, worden in elk geval een of meer politieambtenaren die verantwoordelijk zijn voor het opstellen van het moraliteitsonderzoek opgenomen op de lijst van getuigen.
  § 3. De lijst van getuigen die tijdens de terechtzitting zullen worden gehoord, wordt opgenomen in het arrest van de preliminaire zitting. Die lijst bevat de namen, het beroep en de verblijfplaats van de getuigen, evenals het aantal getuigen van wie bepaalde identiteitsgegevens overeenkomstig artikel 296 ter terechtzitting niet zullen worden vermeld, onverminderd de door artikel 281 aan de voorzitter verleende bevoegdheid.
  In voorkomend geval kunnen ook reeds de nadere regels inzake het verhoor van bepaalde getuigen overeenkomstig de artikelen 294, 298 en 299 worden bepaald.
  § 4. Tegen dit arrest kan geen rechtsmiddel worden ingesteld. "
Art. 72. L'article 278 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 278. § 1er. Au plus tard cinq jours avant l'audience préliminaire, le procureur général et les parties déposent au greffe la liste des témoins qu'ils souhaitent entendre, avec leurs coordonnées. Si les coordonnées de certains témoins sont manquantes ou incomplètes, le procureur général fait les recherches nécessaires. Une motivation du choix de ces témoins peut être jointe à la liste.
  Dans la liste, la distinction est faite entre, d'une part, les personnes appelées à témoigner sur les faits et la culpabilité, et, d'autre part, les témoins de moralité.
  § 2. Le président, après avoir entendu le procureur général et les parties en leurs observations, dresse la liste des témoins et fixe l'ordre dans lequel ils seront entendus. Les témoins de moralité de l'accusé seront toujours entendus en dernier lieu.
  Toutefois, si un témoin de moralité doit également être entendu relativement aux faits ou à la culpabilité, le président peut décider que son témoignage relatif à la moralité sera reçu en même temps que son témoignage relatif aux faits ou à la culpabilité.
  Le président s'efforce de limiter autant que possible la durée de l'audience.
  Le président peut rejeter les demandes des parties lorsque les témoins présentés sont manifestement étrangers aux faits et aux questions de la culpabilité de l'accusé et de sa moralité.
  En ce qui concerne les personnes appelées à témoigner sur les faits, un ou plusieurs fonctionnaires de police responsables de la rédaction de la synthèse chronologique des faits, des premières constatations et du déroulement de l'instruction sont en tout cas portés sur la liste des témoins.
  En ce qui concerne les témoins de moralité, un ou plusieurs fonctionnaires de police responsables de la rédaction de l'enquête de moralité sont en tout cas portés sur la liste des témoins.
  § 3. La liste des témoins qui sont entendus à l'audience est incluse dans l'arrêt de l'audience préliminaire. Cette liste contient les noms, profession et résidence des témoins, ainsi que le nombre de témoins dont certaines données d'identité ne sont pas mentionnées à l'audience conformément à l'article 296, sans préjudice de la faculté accordée au président par l'article 281.
  Le cas échéant, les modalités de l'audition de certains témoins peuvent également déjà être fixées, conformément aux articles 294, 298 et 299.
  § 4. Cet arrêt n'est susceptible d'aucun recours. "
Art. 73. Artikel 279 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 279. De voorzitter kan, op basis van concrete gegevens, die aan het licht zijn gekomen na de controle van de kamer van inbeschuldigingstelling krachtens artikel 235ter, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of hun advocaten, de kamer van inbeschuldigingstelling gelasten de controle over de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie of infiltratie uit te oefenen met toepassing van artikel 235ter.
  Deze vordering of dit verzoek dient, op straffe van verval, voor ieder ander rechtsmiddel te worden opgeworpen, behalve indien het middel betrekking heeft op nieuwe en concrete elementen die tijdens de terechtzitting aan het licht zijn gekomen.
  De voorzitter zendt het dossier aan het openbaar ministerie over, teneinde de zaak daartoe bij de kamer van inbeschuldigingstellling aan te brengen.
  Buiten het in het eerste lid bedoelde geval kan de voorzitter bij wettigheidsincidenten met betrekking tot de controle op de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie, de zaak aan het openbaar ministerie overzenden teneinde deze bij de bevoegde kamer van inbeschuldigingstelling aan te brengen voor de in artikel 235ter bepaalde controle. "
Art. 73. L'article 279 du même Code, modifié par la loi du 12 mars 1998, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 279. Sur la base d'éléments concrets qui sont apparus postérieurement au contrôle de la chambre des mises en accusation exercé en vertu de l'article 235ter, le président peut, soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande de l'accusé, de la partie civile ou de leurs avocats, charger la chambre des mises en accusation de contrôler l'application des méthodes particulières de recherche d'observation ou d'infiltration, en application de l'article 235ter.
  Cette réquisition ou cette demande doit, sous peine de déchéance, être soulevée avant tout autre moyen de droit, sauf si ce moyen concerne des éléments concrets et nouveaux qui sont apparus lors de l'audience.
  Le président transmet le dossier au ministère public, afin de porter l'affaire à cet effet devant la chambre des mises en accusation.
  Outre le cas visé à l'alinéa 1er, le président peut, en cas d'incidents portant sur la légalité du contrôle des méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration, transmettre l'affaire au ministère public afin qu'il porte celle-ci devant la chambre de mises en accusation compétente, en vue du contrôle prévu à l'article 235ter. "
Art. 74. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt na artikel 279 een Afdeling 2 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 2. De zitting ten gronde ", die de artikelen 280 tot 346 bevat.
Art. 74. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré après l'article 279, une Section 2 intitulée " Section 2. De l'audience au fond ", comportant les articles 280 à 346.
Art. 75. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI, Afdeling 2 van hetzelfde Wetboek wordt een Onderafdeling 1 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 1. Algemene bepaling ", die artikel 280 bevat.
Art. 75. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VI, Section 2, du même Code, il est inséré une Sous-section 1re intitulée : " Sous-section 1re. Disposition générale ", comportant l'article 280.
Art. 76. Artikel 280 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 12 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 280. Het onderzoek ter terechtzitting wordt mondeling gevoerd.
  De beschuldigde verschijnt ongeboeid en wordt slechts vergezeld door bewakers om te beletten dat hij ontvlucht. De voorzitter vraagt hem zijn naam, zijn voornamen, zijn leeftijd, zijn beroep, zijn woonplaats en zijn geboorteplaats.
  Het bepaalde in artikel 190, eerste lid, geldt eveneens voor het hof van assisen.
  Wanneer de debatten eenmaal begonnen zijn, moeten zij worden voortgezet zonder onderbreking, en zonder enigerlei verbinding met de buitenwereld, tot na de beslissing over de schuldvraag. De voorzitter mag ze alleen schorsen voor de nodige rustpozen ten behoeve van het hof, de gezworenen, de getuigen, de beschuldigden en de burgerlijke partijen. "
Art. 76. L'article 280 du même Code, modifié par la loi du 12 mars 1998, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 280. L'instruction à l'audience est menée oralement.
  L'accusé comparaît libre et seulement accompagné de gardes pour l'empêcher de s'évader. Le président lui demande son nom, ses prénoms, son âge, sa profession, sa demeure et le lieu de sa naissance.
  La disposition de l'article 190, alinéa 1er, vaut également pour la cour d'assises.
  Les débats, une fois entamés, doivent être continués sans interruption, et sans aucune espèce de communication au dehors, jusqu'après la décision sur la question de la culpabilité. Le président ne peut les suspendre que pendant les intervalles nécessaires pour le repos de la cour, des jurés, des témoins, des accusés et des parties civiles. "
Art. 77. In Afdeling 2 van Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 280, een Onderafdeling 2 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 2. De ambtsverrichtingen van de voorzitter ", die de artikelen 281 tot 283 bevat.
Art. 77. Dans la Section 2 du Livre II, Titre II, Chapitre VI, du même Code, il est inséré, après l'article 280, une Sous-section 2 intitulée " Sous-section 2. Des fonctions du président ", comportant les articles 281 à 283.
Art. 78. Artikel 281 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 281. § 1. De voorzitter is er persoonlijk mee belast de gezworenen bij de uitoefening van hun taak te begeleiden en hen te informeren over instanties waar ze na de beëindiging van hun taak terecht kunnen voor psychologische ondersteuning, hen op hun plichten te wijzen, in het bijzonder op hun plicht tot discretie, en hen aan te sporen om zich afzijdig te houden van de media. Hij is er ook persoonlijk mee belast het gehele onderzoek voor te zitten en de volgorde te bepalen waarin het woord wordt verleend aan hen die het vragen.
  Hij is belast met de handhaving van de orde ter terechtzitting.
  Hij mag evenwel op voorbehouden plaatsen geen personen toelaten waarvan de tegenwoordigheid niet is verantwoord, hetzij door het onderzoek van de zaak of door de dienst bij de terechtzitting, hetzij wegens hun ambt of beroep.
  § 2. De voorzitter neemt, zelfs ambtshalve, elke nuttige maatregel om alle bewijzen à charge en à décharge te verzamelen. Hij leidt de debatten op een objectieve en onpartijdige wijze. De voorzitter bezit een discretionaire macht, krachtens welke hij alles vermag te doen wat hij nuttig acht om de waarheid te vinden; de wet schrijft hem voor naar eer en geweten al zijn krachten in te spannen om de waarheid aan het licht te brengen.
  De voorzitter kan in de loop van de debatten alle personen oproepen, zelfs bij bevel tot medebrenging, en hen verhoren, of zich alle nieuwe stukken doen brengen, die, volgens de nadere gegevens ter terechtzitting verstrekt door de beschuldigden of door de getuigen, naar zijn oordeel op het betwiste feit meer licht kunnen werpen.
  De aldus opgeroepen getuigen worden gehoord overeenkomstig de bij de artikelen 295 tot 299 bepaalde voorschriften.
  Alles wat de debatten zou verlengen zonder hoop te geven op meer zekerheid omtrent de uitkomst, moet door de voorzitter worden afgewezen. "
Art. 78. L'article 281 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 281. § 1er. Le président est chargé personnellement de guider les jurés dans l'exercice de leurs fonctions, de les informer des instances auxquelles ils peuvent s'adresser pour obtenir un soutien psychologique au terme de leur mission, de leur rappeler leurs devoirs, en particulier leur devoir de discrétion, et de les exhorter à se tenir à l'écart des médias. Il est aussi chargé personnellement de présider à toute l'instruction et de déterminer l'ordre dans lequel la parole est donnée à ceux qui la demandent.
  Il a la police de l'audience.
  Néanmoins, il ne peut admettre à des places réservées les personnes dont la présence ne serait pas justifiée, soit par l'instruction de la cause ou le service de l'audience, soit à raison de leurs fonctions ou professions.
  § 2. Le président prend, même d'office, toute mesure utile pour recueillir toutes les preuves à charge et à décharge. Il mène les débats d'une manière objective et impartiale. Le président est investi d'un pouvoir discrétionnaire, en vertu duquel il peut prendre sur lui tout ce qu'il croit utile pour découvrir la vérité; la loi le charge d'employer en honneur et conscience tous ses efforts pour en favoriser la manifestation.
  Le président peut dans le cours des débats, appeler, même par mandat d'amener, et entendre toutes personnes, ou se faire apporter toutes nouvelles pièces qui lui paraîtraient, d'après les nouveaux développements donnés à l'audience, soit par les accusés, soit par les témoins, pouvoir donner un éclairage utile sur le fait contesté.
  Les témoins ainsi appelés seront entendus dans les formes prévues aux articles 295 à 299.
  Le président doit rejeter tout ce qui tendrait à prolonger les débats sans donner lieu d'espérer plus de certitude dans les résultats. "
Art. 79. Artikel 282 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 282. Ingeval de beschuldigde, de burgerlijke partij, de getuigen of een van hen niet dezelfde taal of hetzelfde idioom spreken, benoemt de voorzitter ambtshalve, op straffe van nietigheid, een tolk, ten minste eenentwintig jaar oud, en doet hem, eveneens op straffe van nietigheid, de eed afleggen dat hij trouw het gezegde zal vertalen, dat moet worden overgebracht aan degenen die een verschillende taal spreken.
  De beschuldigde, de burgerlijke partij en de procureur-generaal kunnen de tolk wraken, op voorwaarde dat zij de reden van hun wraking opgeven.
  De voorzitter doet uitspraak.
  Zelfs met instemming van de beschuldigde, van de burgerlijke partij en van de procureur-generaal kan de tolk niet worden gekozen uit de getuigen en de gezworenen, zulks op straffe van nietigheid. "
Art. 79. L'article 282 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 282. Dans le cas où l'accusé, la partie civile, les témoins ou l'un d'eux ne parleraient pas la même langue ou le même idiome, le président nomme d'office, à peine de nullité, un interprète âgé de vingt et un ans au moins, et lui fait, sous la même peine, prêter serment de traduire fidèlement les discours à transmettre entre ceux qui parlent des langages différents.
  L'accusé, la partie civile et le procureur général peuvent récuser l'interprète, en motivant leur récusation.
  Le président se prononce.
  L'interprète ne peut, à peine de nullité, même du consentement de l'accusé, de la partie civile et du procureur général, être pris parmi les témoins et les jurés. "
Art. 80. Artikel 282bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij het koninklijk besluit nr. 275 van 30 maart 1936 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 5 augustus 1991, wordt opgeheven.
Art. 80. L'article 282bis du même Code, inséré par l'arrêté royal n° 275 du 30 mars 1936 et modifié par l'arrêté royal du 5 août 1991, est abrogé.
Art. 81. Artikel 283 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen door wat volgt :
  " Art. 283. Indien de beschuldigde doofstom is en niet kan schrijven, benoemt de voorzitter ambtshalve tot zijn tolk de persoon die het meest gewoon is met hem om te gaan.
  Hetzelfde geschiedt ten aanzien van een doofstomme getuige of van een doofstomme burgerlijke partij.
  De overige bepalingen van artikel 282 zijn van toepassing.
  Ingeval de doofstomme kan schrijven, worden de tot hem gerichte vragen en opmerkingen door de griffier op schrift gesteld; zij worden overhandigd aan de beschuldigde, de burgerlijke partij of de getuige, die zijn antwoord of zijn verklaring schriftelijk geeft. De griffier leest alles voor. "
Art. 81. L'article 283 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé comme suit :
  " Art. 283. Si l'accusé est sourd-muet et ne sait pas écrire, le président nomme d'office pour son interprète la personne qui aura le plus d'habitude de converser avec lui.
  Il en est de même à l'égard du témoin sourd-muet ou d'une partie civile sourde-muette.
  Le surplus des dispositions de l'article 282 est d'application.
  Dans le cas où le sourd-muet peut écrire, le greffier écrit les questions et observations qui lui sont faites; elles sont remises à l'accusé, à la partie civile ou au témoin, qui donnent par écrit leurs réponses ou déclarations. Il est fait lecture du tout par le greffier. "
Art. 82. In Afdeling 2 van Hoofdstuk VI, Titel II, Boek II, van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 283, een Onderafdeling 3 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 3. De ambtsverrichtingen van de procureur-generaal ", die de artikelen 284 en 284bis bevat.
Art. 82. Dans la Section 2, Chapitre VI, Titre II, Livre II, du même Code, il est inséré, après l'article 283, une Sous-section 3 intitulée : " Sous-section 3. Des fonctions du procureur général ", comportant les articles 284 et 284bis.
Art. 83. Artikel 284 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 284. De procureur-generaal neemt deel aan de debatten; hij vordert de toepassing van de strafwet; hij is aanwezig bij de uitspraak van het arrest. "
Art. 83. L'article 284 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 284. Le procureur général participe aux débats; il requiert l'application de la loi pénale; il est présent au prononcé de l'arrêt. "
Art. 84. In hetzelfde Wetboek wordt een 284bis ingevoegd, luidend als volgt :
  " Art. 284bis. De in de artikelen 264, 265 en 266 vervatte bepalingen met betrekking tot de ambtsverrichtingen van de procureur-generaal zijn van toepassing. "
Art. 84. Dans le même Code, il est inséré un article 284bis rédigé comme suit :
  " Art. 284bis. Les dispositions relatives aux fonctions du procureur général, contenues dans les articles 264, 265 et 266, sont applicables. "
Art. 85. In Afdeling 2 van Hoofdstuk VI, van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 284bis, een Onderafdeling 4 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 4. De oproeping en verschijning van de partijen ", die de artikelen 285 en 286 omvat.
Art. 85. Dans la Section 2 du Chapitre VI, du même Code, il est inséré, après l'article 284bis, une Sous-section 4 intitulée " Sous-section 4. De la convocation et de la comparution des parties ", comportant les articles 285 et 286.
Art. 86. Artikel 285 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 285. § 1. De procureur-generaal laat in één exploot aan de beschuldigde en aan de burgerlijke partij betekenen :
  1° het arrest betreffende de preliminaire zitting;
  2° de dagvaarding om te verschijnen op de zitting die wordt gewijd aan de samenstelling van de jury, en
  3° de dagvaarding om te verschijnen op de zitting ten gronde.
  § 2. Die betekening moet aan de persoon worden gedaan indien de beschuldigde zich in hechtenis bevindt. De termijn van dagvaarding is vijftien dagen, tenzij de partijen daar uitdrukkelijk afstand van doen. Bij niet-naleving van deze termijn en op voorwaarde dat één van de partijen die niet-naleving opwerpt uiterlijk bij de opening van de zitting en vóór alle exceptie of verweer, bepaalt de voorzitter bij beschikking ambtshalve een nieuwe datum en een nieuw uur voor de opening van de zitting. "
Art. 86. L'article 285 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 285. § 1er. Le procureur général fait signifier à l'accusé et à la partie civile par un seul exploit :
  1° l'arrêt relatif à l'audience préliminaire;
  2° la citation à comparaître à l'audience consacrée à la composition du jury, et
  3° la citation à comparaître à l'audience au fond.
  § 2. Cette signification doit être faite à personne si l'accusé est détenu. Le délai de citation est de quinze jours, à moins que les parties y renoncent expressément. Si ce délai n'est pas respecté et qu'une des parties invoque ce non-respect au plus tard lors de l'ouverture de la session et avant toute exception ou défense, le président fixe d'office, par ordonnance, une nouvelle date et une nouvelle heure pour l'ouverture de l'audience. "
Art. 87. Artikel 286 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 286. Wanneer de beschuldigde, die zich niet in hechtenis bevindt, zich niet persoonlijk aanmeldt of zich niet laat vertegenwoordigen door een advocaat, op de voor de opening van de debatten vastgestelde datum, geeft de voorzitter van het hof van assisen terstond een beschikking houdende dat die beschuldigde bij verstek zal worden berecht.
  Vervolgens zal te werk worden gegaan zoals bepaald in hoofdstuk VII, afdeling 2. "
Art. 87. L'article 286 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 286. Lorsqu'à la date fixée pour l'ouverture des débats, l'accusé qui n'est pas en état de détention ne se présente pas en personne ou ne se fait pas représenter par un avocat, le président de la cour d'assises rend sur le champ une ordonnance portant que cet accusé sera jugé par défaut.
  Il sera ensuite procédé comme indiqué au chapitre VII, section 2. "
Art. 88. In Afdeling 2 van Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 287, een Onderafdeling 5 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 5. De samenstelling van de jury ", die de artikelen 287 tot 290 bevat.
Art. 88. Dans la Section 2 du Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré, après l'article 287, une Sous-section 5 intitulée : " Sous-section 5. De la composition du jury ", comportant les articles 287 à 290.
Art. 89. Artikel 287 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 287. Ten minste twee werkdagen voor de zitting ten gronde, worden de gezworenen opgeroepen voor het hof van assisen in aanwezigheid van de procureur-generaal, van de beschuldigde of zijn raadsman en van de burgerlijke partij of haar raadsman.
  Niettegenstaande het bij artikel 234 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde vermoeden, ontslaat de voorzitter ambtshalve de personen die sedert hun inschrijving op de gemeentelijke lijst niet meer voldoen aan de voorwaarden van artikel 217 van het vermelde wetboek of die een van de hoedanigheden hebben verworven welke vermeld worden in artikel 224 van hetzelfde wetboek.
  Hij doet uitspraak over de verzoeken tot vrijstelling van de opgeroepen gezworenen.
  Hij ontslaat degenen die kennelijk niet in staat zijn de taak van gezworene te vervullen.
  De namen van de aanwezige niet vrijgestelde gezworenen worden in een bus gelegd. "
Art. 89. L'article 287 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 287. Au moins deux jours ouvrables avant l'audience au fond, les jurés sont appelés devant la cour d'assises en présence du procureur général et de l'accusé ou de son conseil et de la partie civile ou de son conseil.
  Nonobstant la présomption de l'article 234 du Code judiciaire, le président dispense d'office les personnes qui, depuis leur inscription sur la liste communale, ne satisfont plus aux conditions de l'article 217 dudit Code ou ont acquis une des qualités prévues à l'article 224 du même Code.
  Il statue sur les demandes de dispense des jurés convoqués.
  Il dispense ceux qui, d'évidence, ne sont pas en état de remplir la tâche de juré.
  Les noms des jurés présents et non dispensés sont déposés dans une urne. "
Art. 90. Artikel 288 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 288. Zijn er niet voldoende gezworenen aanwezig, dan gelast de voorzitter van het hof van assisen de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg overeenkomstig de artikelen 238 en 239 van het Gerechtelijk Wetboek, zoveel gezworenen te doen uitloten als hij bepaalt. Dezen worden onmiddellijk met alle nuttige middelen opgeroepen om te verschijnen op de dag die de voorzitter bepaalt. Met de aldus opgeroepen, aanwezige en niet vrijgestelde gezworenen wordt het vereiste aantal aangevuld, in de orde die het lot bepaalt. "
Art. 90. L'article 288 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 288. S'il n'y a pas suffisamment de jurés présents, le président de la cour d'assises charge le président du tribunal de première instance de faire procéder au tirage au sort du nombre de jurés qu'il détermine, conformément aux articles 238 et 239 du Code judiciaire. Ceux-ci sont immédiatement convoqués, par tous moyens utiles, à comparaître au jour fixé par le président. Les jurés ainsi convoqués, présents et non dispensés servent, dans l'ordre du tirage au sort, à obtenir le nombre requis. "
Art. 91. Artikel 289 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 289. § 1. De voorzitter neemt een voor een de namen van de gezworenen uit de bus.
  § 2. Eerst de beschuldigde, daarna de procureur-generaal, mag dan een gelijk aantal gezworenen wraken, namelijk zes indien er geen plaatsvervangende gezworenen zijn, zeven indien er één of twee zijn en acht indien er drie of vier zijn, negen indien er vijf of zes zijn, tien indien er zeven of acht zijn, elf indien er negen of tien zijn en twaalf indien er elf of twaalf zijn. De beschuldigde en de procureur-generaal mogen hun reden voor de wraking niet bekendmaken.
  Zijn er verscheidene beschuldigden, dan kunnen zij afzonderlijk wraken of overeenkomen om te wraken, doch zij mogen het getal van de wrakingen waartoe één beschuldigde recht zou hebben niet overschrijden.
  Komen de beschuldigden niet overeen, dan regelt de voorzitter van het hof van assisen bij loting de orde waarin zij voor iedere gezworene kunnen wraken. In dit geval zijn de door één beschuldigde gewraakte gezworenen gewraakt voor allen, totdat het aantal wrakingen geheel heeft plaatsgehad.
  De beschuldigden kunnen overeenkomen om een gedeelte van de wrakingen te verrichten en de overige doen naar de orde die het lot aanwijst.
  De voorzitter mag gezworenen wraken teneinde te voldoen aan de bij § 3 bepaalde vereiste.
  § 3. De jury is rechtsgeldig samengesteld zodra twaalf gezworenen zijn aangewezen. Op het ogenblik waarop de jury wordt samengesteld, is ten hoogste twee derde van de leden ervan van hetzelfde geslacht. Vervolgens loot de voorzitter van het hof van assisen het aantal plaatsvervangende gezworenen uit dat bepaald is ter uitvoering van artikel 124 van het Gerechtelijk Wetboek.
  § 4. Voor de gezworenen en de plaatsvervangende gezworenen wordt voorzien in een informatiesessie waarvan de nadere regels worden bepaald door de Koning.
  § 5. In geval van uitstel van de zaak naar een onbepaalde datum wordt de lijst van de gezworenen voor die zaak vernietigd en wordt overgegaan tot de samenstelling van een nieuwe jury. "
Art. 91. L'article 289 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 289. § 1er. Le président tire un à un de l'urne les noms des jurés.
  § 2. L'accusé en premier lieu, le procureur général ensuite peuvent récuser un nombre égal de jurés, qui sera de six s'il n'y a pas de jurés suppléants, de sept s'il y en a un ou deux, de huit s'il y en a trois ou quatre, de neuf s'il y en a cinq ou six, de dix s'il y en a sept ou huit, de onze s'il y en a neuf ou dix et de douze s'il y en a onze ou douze. L'accusé ni le procureur général ne peuvent faire connaître leurs motifs de récusation.
  S'il y a plusieurs accusés, ils peuvent exercer séparément leurs récusations ou se concerter pour les exercer, sans pouvoir excéder le nombre de récusations auquel un seul accusé aurait droit.
  Si les accusés ne s'accordent pas, le président de la cour d'assises règle par le sort l'ordre dans lequel ils pourront, pour chaque juré, exercer leurs récusations. Dans ce cas, les jurés récusés par un seul accusé le seront pour tous, jusqu'à ce que le nombre des récusations soit épuisé.
  Les accusés peuvent se concerter pour exercer une partie des récusations, sauf à exercer le surplus suivant le rang fixé par le sort.
  Le président peut récuser des jurés afin de satisfaire à l'exigence prévue au § 3.
  § 3. Le jury est valablement constitué dès l'instant où douze jurés ont été désignés. Lors de la composition du jury, au maximum deux tiers des membres du jury sont du même sexe. Ensuite, le président de la cour d'assises tire au sort le nombre de jurés suppléants déterminé en exécution de l'article 124 du Code judiciaire.
  § 4. Une session d'information, dont les modalités sont déterminées par le Roi, est prévue à l'intention des jurés et des jurés suppléants.
  § 5. En cas de renvoi de l'affaire à une date indéterminée, la liste des jurés de cette affaire est annulée et il sera procédé à la formation d'un nouveau jury. "
Art. 92. Artikel 290 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 290. Vervolgens richt de voorzitter tot de gezworenen de volgende toespraak :
  " Gij zweert en belooft dat gij de aan N. ten laste gelegde feiten met de grootste aandacht zult onderzoeken; dat gij geen afbreuk zult doen aan de belangen van de beschuldigde of aan de belangen van de maatschappij, die hem beschuldigt; dat gij met niemand in verbinding zult komen voordat uw verklaring is afgelegd; dat gij geen gehoor zult geven aan haat of kwaadwilligheid, aan vrees of genegenheid; dat gij zult beslissen op grond van de bewijzen en de middelen van verdediging met onpartijdigheid en vastberadenheid zoals het een vrij en rechtschapen mens betaamt ".
  of :
  " Vous jurez et promettez d'examiner avec l'attention la plus scrupuleuse les charges qui seront portées contre N., de ne trahir ni les intérêts de l'accusé, ni ceux de la société qui l'accuse; de ne communiquer avec personne jusqu'après votre déclaration; de n'écouter ni la haine ou la méchanceté, ni la crainte ou l'affection; de vous décider d'après des preuves et les moyens de défense, avec l'impartialité et la fermeté qui conviennent à une personne probe et libre ".
  of :
  " Sie schwören und versprechen, die gegen N. erhobenen Beschuldigungen mit grösster Aufmerksamkeit zu prüfen, weder das Interesse des Angeklagten noch das der menschlichen Gesellschaft, die Anklage gegen ihn erhebt, zu verletzen; mit niemandem bis zur Abgabe Ihrer Erklärung in Verbindung zu treten; sich weder von Hass noch Bosheit, Furcht oder Zuneigung leiten zu lassen; Ihre Entscheidung aufgrund der vorgebrachten Belastungs- und Entlastungsmittel zu fällen, und zwar nach Ihrem Gewissen und Ihrer festen Ueberzeugung, mit der Unparteilichkeit und Standhaftigkeit eines freien und anständigen Menschen ".
  De gezworenen, een voor een door de voorzitter genoemd, antwoorden met opgeheven hand " Ik zweer het ", op straffe van nietigheid. "
Art. 92. L'article 290 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 290. Ensuite, le président adresse aux jurés le discours suivant :
  " Vous jurez et promettez d'examiner avec l'attention la plus scrupuleuse les charges qui seront portées contre N., de ne trahir ni les intérêts de l'accusé, ni ceux de la société qui l'accuse; de ne communiquer avec personne jusqu'après votre déclaration; de n'écouter ni la haine ou la méchanceté, ni la crainte ou l'affection; de vous décider d'après les preuves et les moyens de défense, avec l'impartialité et la fermeté qui conviennent à une personne probe et libre ".
  ou :
  " Gij zweert en belooft dat gij de aan N. ten laste gelegde feiten met de grootste aandacht zult onderzoeken; dat gij geen afbreuk zult doen aan de belangen van de beschuldigde of aan de belangen van de maatschappij, die hem beschuldigt; dat gij met niemand in verbinding zult komen voordat uw verklaring is afgelegd; dat gij geen gehoor zult geven aan haat of kwaadwilligheid, aan vrees of genegenheid; dat gij zult beslissen op grond van de bewijzen en de middelen van verdediging, met onpartijdigheid en vastberadenheid zoals het een vrij en rechtschapen mens betaamt "
  ou :
  " Sie schwören und versprechen, die gegen N. erhobenen Beschuldigungen mit grösster Aufmerksamkeit zu prüfen, weder das Interesse des Angeklagten noch das der menschlichen Gesellschaft, die Anklage gegen ihn erhebt, zu verletzen; mit niemandem bis zur Abgabe Ihrer Erklärung in Verbindung zu treten; sich weder von Hass noch Bosheit, Furcht oder Zuneiging leiten zu lassen; Ihre Entscheidung aufgrund der vorgebrachten Belastungs- und Entlastungsmittel zu fällen, und zwar nach Ihrem Gewissen und Ihrer festen Ueberzeugung, mit der Unparteilichkeit und Standhaftigkeit eines freien und anständigen Menschen ".
  Chacun des jurés, appelés individuellement par le président, répond en levant la main : " Je le jure " à peine de nullité. "
Art. 93. In hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 290, het bestaande opschrift " Hoofdstuk III. Rechtspleging voor het hof van assisen " opgeheven.
Art. 93. Dans le même Code, après l'article 290, l'intitulé existant " Chapitre III. De la procédure devant la cour d'assises " est abrogé.
Art. 94. In Afdeling 2 van Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 291, een Onderafdeling 6 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 6. De behandeling ter terechtzitting ", die de artikelen 291 tot 321 bevat.
Art. 94. Dans la Section 2 du Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré, après l'article 291, une Sous-section 6 intitulée : " Sous-section 6. De l'examen à l'audience ", comportant les articles 291 à 321.
Art. 95. Artikel 291 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 291. De partijen dienen, vooraleer tot de voorlezing bedoeld in artikel 292 wordt overgegaan, de middelen bedoeld in artikel 235bis die zij aan de feitenrechter kunnen onderwerpen bij conclusie te omschrijven. Het hof doet daarover onmiddellijk uitspraak. De eis tot cassatie tegen dit arrest wordt ingesteld samen met de eis tegen het eindarrest, bedoeld in artikel 359. "
Art. 95. L'article 291 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 291. Avant qu'il soit procédé à la lecture visée à l'article 292, les parties doivent préciser par conclusions les moyens visés à l'article 235bis qu'elles peuvent soumettre au juge du fond. La cour statue immédiatement sur ceux-ci. La demande en cassation de cet arrêt est formée en même temps que la demande en cassation de l'arrêt définitif visée à l'article 359. "
Art. 96. Artikel 292 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 292. Onmiddellijk daarna kan de voorzitter de griffier bevelen het arrest van verwijzing geheel of ten dele voor te lezen.
  De griffier overhandigt aan elke gezworene een afschrift van de akte van beschuldiging en van de akte van verdediging, zo er één bestaat.
  De procureur-generaal leest de akte van beschuldiging voor en de beschuldigde of zijn raadsman de akte van verdediging.
  De procureur-generaal zet het onderwerp van de beschuldiging uiteen.
  Indien hij dit wenst, zet de beschuldigde of zijn raadsman beknopt zijn verdediging uiteen. "
Art. 96. L'article 292 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 292. Immédiatement après, le président peut ordonner au greffier de lire en tout ou en partie l'arrêt de renvoi.
  Le greffier remet à chaque juré une copie de l'acte d'accusation et, s'il en existe, de l'acte de défense.
  Le procureur général lit l'acte d'accusation et l'accusé ou son conseil l'acte de défense.
  Le procureur général expose le sujet de l'accusation.
  S'il le souhaite, l'accusé ou son conseil expose brièvement sa défense. "
Art. 97. De artikelen 292bis en 292ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juni 2000, worden opgeheven.
Art. 97. Les articles 292bis et 292ter du même Code, insérés par la loi du 30 juin 2000, sont abrogés.
Art. 98. Artikel 293 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 20 september 2002 wordt vervangen als volgt :
  " Art. 293. De voorzitter beveelt aan de getuigen zich te begeven naar de voor hen bestemde kamer. Zij verlaten die slechts om hun getuigenis af te leggen. Zo nodig neemt de voorzitter maatregelen om de getuigen te beletten zich vóór het afleggen van hun getuigenis met elkaar te onderhouden over het misdrijf en over de beschuldigde. "
Art. 98. L'article 293 du même Code, remplacé par la loi du 20 septembre 2002, est remplacé comme suit :
  " Art. 293. Le président ordonne aux témoins de se retirer dans la pièce qui leur est destinée. Ils n'en sortent que pour déposer. Le président prend des précautions, s'il en est besoin, pour empêcher les témoins de conférer entre eux de l'infraction et de l'accusé, avant leur déposition. "
Art. 99. Artikel 294 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 294. De getuige wiens identiteit met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter verborgen werd gehouden, kan niet als getuige ter terechtzitting worden gedagvaard, tenzij hij daarin toestemt. De voorzitter leest zijn getuigenverklaring voor ter terechtzitting en vermeldt dat de identiteitsgegevens van deze getuige verborgen werden gehouden met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter. Indien de getuige erin toestemt ter terechtzitting te getuigen, behoudt hij zijn volledige anonimiteit. In dit geval neemt de voorzitter de nodige maatregelen om de anonimiteit van de getuige te waarborgen.
  De voorzitter kan, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of hun raadslieden, de onderzoeksrechter gelasten om deze getuige opnieuw te verhoren of om een nieuwe getuige te verhoren met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter, teneinde de waarheid aan de dag te brengen. De voorzitter kan beslissen dat hij aanwezig zal zijn bij het verhoor van de getuige door de onderzoeksrechter. "
Art. 99. L'article 294 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 2000, est remplacé comme suit :
  " Art. 294. Le témoin dont l'identité a été tenue secrète en application des articles 86bis et 86ter, ne peut pas être cité comme témoin à l'audience, à moins qu'il n'y consente. Le président fait la lecture de son témoignage à l'audience et mentionne que les données d'identité du témoin ont été tenues secrètes en application des articles 86bis et 86ter. Si le témoin consent à témoigner à l'audience, il conserve son anonymat complet. Dans ce cas, le président prend les mesures nécessaires pour garantir l'anonymat du témoin.
  Le président peut ordonner au juge d'instruction, soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande de l'accusé, de la partie civile ou de leurs conseils, de réentendre ce témoin ou d'entendre un nouveau témoin en application des articles 86bis et 86ter aux fins de la manifestation de la vérité. Le président peut décider qu'il sera présent à l'audition du témoin par le juge d'instruction. "
Art. 100. Artikel 295 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 295. De getuigen worden gehoord, in de door de voorzitter bepaalde volgorde. Alvorens te getuigen leggen zij, op straffe van nietigheid, de eed af dat zij zullen spreken zonder haat en zonder vrees, dat zij de gehele waarheid en niets dan de waarheid zullen zeggen.
  De voorzitter vraagt ze hun naam, voornamen, leeftijd, beroep, woonplaats of verblijfplaats, of zij de beschuldigde kenden vóór het feit dat in de akte van beschuldiging vermeld is, of zij bloedverwant of aanverwant zijn, hetzij van de beschuldigde, hetzij van de burgerlijke partij, en zo ja in welke graad; hij vraagt hun ook of zij niet in dienst zijn van een van beiden; daarna leggen de getuigen mondeling hun verklaring af.
  Niettemin kan de voorzitter de personen die als deskundige of getuige worden gehoord, de toestemming geven of verzoeken tijdens hun verklaring notities te gebruiken, die vooraf of ter zitting worden neergelegd en bij het dossier worden gevoegd.
  Getuigen van wie de identiteit veranderd is, overeenkomstig artikel 104, § 2, leggen hun verklaring steeds onder hun oude identiteit af. "
Art. 100. L'article 295 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 295. Les témoins déposent, dans l'ordre établi par le président. Avant de déposer, ils prêtent, à peine de nullité, le serment de parler sans haine et sans crainte, de dire toute la vérité et rien que la vérité.
  Le président leur demande leurs nom, prénoms, âge, profession, leur domicile ou résidence, s'ils connaissaient l'accusé avant le fait mentionné dans l'acte d'accusation, s'ils sont parents ou alliés, soit de l'accusé, soit de la partie civile, et à quel degré; il leur demande encore s'ils ne sont pas attachés au service de l'un ou de l'autre; cela fait, les témoins déposent oralement.
  Toutefois, le président peut autoriser ou inviter les personnes entendues en qualité d'expert ou de témoin à disposer, pendant leur déposition, de notes qui ont été déposées préalablement ou à l'audience et qui sont jointes au dossier.
  Les témoins ayant obtenu un changement d'identité conformément à l'article 104, § 2, déposent toujours sous leur ancienne identité. "
Art. 101. Artikel 296 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 296. De voorzitter die een getuige wil verhoren die niet door de onderzoeksrechter gehoord is, kan, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van de getuige, hetzij op vordering van het openbaar ministerie of op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of hun raadslieden, beslissen dat ter terechtzitting en in het proces-verbaal van de terechtzitting geen melding wordt gemaakt van bepaalde identiteitsgegevens bedoeld in artikel 295, indien er een redelijk vermoeden bestaat dat de getuige, of een persoon uit diens naaste omgeving, ingevolge het bekend geraken van deze gegevens en ingevolge het afleggen van zijn verklaring een ernstig nadeel zou kunnen ondervinden. De voorzitter vermeldt de redenen hiervan ter terechtzitting. Deze worden opgenomen in het proces-verbaal.
  De getuige aan wie gedeeltelijke anonimiteit werd toegekend overeenkomstig artikel 75bis, behoudt zijn gedeeltelijke anonimiteit. De gedeeltelijke anonimiteit toegekend overeenkomstig artikel 75bis of overeenkomstig het eerste lid staat het verhoor van de getuige ter terechtzitting niet in de weg.
  De procureur-generaal houdt een register bij van alle getuigen waarvan identiteitsgegevens overeenkomstig dit artikel niet werden vermeld ter terechtzitting.
  De procureur-generaal en de voorzitter nemen ieder voor zich de maatregelen die redelijkerwijze nodig zijn om de onthulling van de in het eerste lid bedoelde identiteitsgegevens te voorkomen. "
Art. 101. L'article 296 du même Code, rétabli par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 296. Le président qui souhaite procéder à l'audition d'un témoin qui n'a pas été entendu par le juge d'instruction, peut décider, soit d'office, soit à la demande du témoin, soit sur réquisition du ministère public ou à la requête de l'accusé, de la partie civile ou de leurs conseils, qu'il ne sera pas fait mention à l'audience et au procès-verbal de l'audience de certaines données d'identité prévues à l'article 295, s'il existe une présomption raisonnable que le témoin, ou une personne de son entourage, pourrait subir un préjudice grave à la suite de la divulgation de ces données et de sa déposition. Le président mentionne à l'audience les raisons qui l'ont incité à prendre cette décision. Celles-ci sont reprises au procès-verbal.
  Le témoin à qui a été octroyé l'anonymat partiel conformément à l'article 75bis conserve son anonymat partiel. L'anonymat partiel octroyé conformément à l'article 75bis ou conformément à l'alinéa 1er, n'empêche pas l'audition du témoin à l'audience.
  Le procureur général tient un registre de tous les témoins dont des données d'identité, conformément à cet article, n'ont pas été mentionnées à l'audience.
  Le procureur général et le président prennent, chacun pour ce qui le concerne, les mesures raisonnablement nécessaires pour éviter la divulgation des données d'identité, visées à l'alinéa 1er. "
Art. 102. Artikel 297 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 297. In afwijking van artikel 295 dient geen melding te worden gemaakt van de woonplaats of verblijfplaats van de personen die in de uitoefening van hun beroepsactiviteit belast zijn met de vaststelling van en het onderzoek naar een misdrijf of naar aanleiding van de toepassing van de wet kennis nemen van omstandigheden waarin het misdrijf werd gepleegd, en die in die hoedanigheid als getuigen worden gehoord. In de plaats daarvan is het hun toegestaan hun dienstadres of het adres waarop zij gewoonlijk hun beroep uitoefenen, op te geven. De dagvaarding om te getuigen op de terechtzitting kan regelmatig op dit adres worden betekend. "
Art. 102. L'article 297 du même Code, rétabli par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 297. Par dérogation à l'article 295, il ne faut pas faire état du domicile ou de la résidence des personnes qui, dans l'exercice de leurs activités professionnelles, sont chargées de la constatation et de l'instruction d'une infraction ou qui, à l'occasion de l'application de la loi, prennent connaissance des circonstances dans lesquelles l'infraction a été commise, et qui sont en cette qualité entendues comme témoins. En lieu et place, elles peuvent indiquer leur adresse de service ou l'adresse à laquelle elles exercent habituellement leur profession. La citation à témoigner à l'audience peut être régulièrement signifiée à cette adresse. "
Art. 103. Artikel 298 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 298. § 1. Op met redenen omklede vordering van de procureur-generaal kan het hof beslissen de volgende personen te horen via een videoconferentie :
  1° een bedreigde getuige aan wie de Getuigenbeschermingscommissie een beschermingsmaatregel heeft toegekend,
  2° een in het buitenland verblijvende getuige of deskundige wanneer ter zake wederkerigheid is gewaarborgd, en dit met zijn instemming, indien het niet wenselijk of mogelijk is dat de te horen persoon in persoon ter zitting verschijnt.
  § 2. Op met redenen omklede vordering van de procureur-generaal kan het hof beslissen een bedreigde getuige aan wie de Getuigenbeschermingscommissie een beschermingsmaatregel heeft toegekend, met zijn instemming te horen via een gesloten televisiecircuit, indien het niet wenselijk of mogelijk is dat de te horen persoon in persoon ter zitting verschijnt.
  § 3. Bij de te horen persoon bevindt zich een officier van gerechtelijke politie of, wanneer de te horen persoon zich in het buitenland bevindt, een buitenlandse justitiële autoriteit. Deze stelt de identiteit van de te horen persoon vast en stelt daarvan een proces-verbaal op dat ondertekend wordt door de te horen persoon.
  § 4. De persoon die via een videoconferentie of gesloten televisiecircuit is gehoord, wordt geacht te zijn verschenen en aan de oproeping te hebben voldaan.
  § 5. Op met redenen omklede vordering van de procureur-generaal kan het hof beslissen beeld- en stemvervorming toe te staan. In dat geval kunnen de via de videoconferentie of het gesloten televisiecircuit afgelegde verklaringen slechts in aanmerking genomen worden als bewijs op voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andersoortige bewijsmiddelen. "
Art. 103. L'article 298 du même Code, rétabli par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 298. § 1er. Sur réquisition motivée du procureur général, la cour peut décider d'entendre par le biais d'une vidéoconférence :
  1° un témoin menacé, à qui la Commission de protection des témoins a octroyé une mesure de protection,
  2° un témoin ou un expert résidant à l'étranger lorsque la réciprocité en la matière est garantie, et ce, avec son accord, s'il n'est pas souhaitable ou possible que la personne à entendre comparaisse en personne à l'audience.
  § 2. Sur réquisition motivée du procureur général, la cour peut décider d'entendre par le biais d'un circuit de télévision fermé un témoin menacé, à qui la Commission de protection des témoins a octroyé une mesure de protection, avec son accord, s'il n'est pas souhaitable ou possible que la personne à entendre comparaisse en personne à l'audience.
  § 3. Près de la personne à entendre se trouve un officier de police judiciaire ou, lorsque la personne à entendre se trouve à l'étranger, une autorité judiciaire étrangère. Cette personne vérifie l'identité de la personne à entendre et en dresse un procès-verbal qui est signé par la personne à entendre.
  § 4. La personne entendue par le biais d'une vidéoconférence ou d'un circuit de télévision fermé est censée avoir comparu et avoir répondu à la convocation.
  § 5. Sur réquisition motivée du procureur général, la cour peut décider d'autoriser l'altération de l'image et de la voix. Dans ce cas, les déclarations faites par le biais de la vidéoconférence ou du circuit de télévision fermé ne peuvent être prises en considération à titre de preuve que si elles sont corroborées dans une mesure déterminante par d'autres moyens de preuve. "
Art. 104. Artikel 299 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 299. § 1. Op met redenen omklede vordering van de procureur-generaal kan het hof beslissen de volgende personen te horen via een teleconferentie :
  1° een bedreigde getuige aan wie de Getuigenbeschermingscommissie een beschermingsmaatregel heeft toegekend,
  2° een in het buitenland verblijvende getuige of deskundige wanneer ter zake wederkerigheid is gewaarborgd, en dit met zijn instemming, indien het niet wenselijk of mogelijk is dat de te horen persoon persoonlijk verschijnt of gehoord wordt via een videoconferentie of een gesloten televisiecircuit.
  § 2. Bij de te horen persoon bevindt zich een officier van gerechtelijke politie of, wanneer de te horen persoon zich in het buitenland bevindt, een buitenlandse justitiële autoriteit. Deze stelt de identiteit van de te horen persoon vast en stelt daarvan een proces-verbaal op dat ondertekend wordt door de te horen persoon.
  § 3. De persoon die via een teleconferentie is gehoord, wordt geacht te zijn verschenen en aan de oproeping te hebben voldaan.
  § 4. De via een teleconferentie afgelegde verklaringen kunnen slechts in aanmerking genomen worden als bewijs op voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andersoortige bewijsmiddelen.
  § 5. Op met redenen omklede vordering van de procureur-generaal kan het hof beslissen stemvervorming toe te staan. "
Art. 104. L'article 299 du même Code, rétabli par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 299. § 1er. Sur réquisition motivée du procureur général, la cour peut décider d'entendre par le biais d'une conférence téléphonique :
  1° un témoin menacé, à qui la Commission de protection des témoins a octroyé une mesure de protection,
  2° un témoin ou un expert résidant à l'étranger lorsque la réciprocité en la matière est garantie, et ce, avec son accord, s'il n'est pas souhaitable ou possible que la personne à entendre comparaisse en personne ou qu'elle soit entendue par le biais d'une vidéoconférence ou d'un circuit de télévision fermé.
  § 2. Près de la personne à entendre se trouve un officier de police judiciaire ou, lorsque la personne à entendre se trouve à l'étranger, une autorité judiciaire étrangère. Cette personne vérifie l'identité de la personne à entendre et en dresse un procès-verbal qui est signé par la personne à entendre.
  § 3. La personne entendue par le biais d'une conférence téléphonique est censée avoir comparu et avoir répondu à la convocation.
  § 4. Les déclarations faites par le biais d'une conférence téléphonique ne peuvent être prises en considération à titre de preuve que si elles sont corroborées dans une mesure déterminante par d'autres moyens de preuve.
  § 5. Sur réquisition motivée du procureur général, la cour peut décider d'autoriser l'altération de la voix. "
Art. 105. Artikel 300 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 12 maart 1998, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 300. De voorzitter doet de griffier aantekening houden van de toevoegingen, veranderingen of verschillen die in het getuigenis mochten voorkomen ten opzichte van de vorige verklaringen van de getuige.
  De procureur-generaal kan vorderen en de burgerlijke partij of de beschuldigde kunnen verzoeken dat de voorzitter aantekening doet houden van die veranderingen, toevoegingen en verschillen. "
Art. 105. L'article 300 du même Code, abrogé par la loi du 12 mars 1998, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 300. Le président fait tenir note par le greffier des additions, changements ou variations qui pourraient exister entre la déposition d'un témoin et ses précédentes déclarations.
  Le procureur général, la partie civile et l'accusé peuvent requérir le président de faire tenir les notes de ces changements, additions et variations. "
Art. 106. Artikel 301 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 12 maart 1998, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 301. De voorzitter kan aan de getuigen en de beschuldigde alle ophelderingen vragen die hij nodig acht om de waarheid aan het licht te brengen.
  De assessoren en de gezworenen hebben hetzelfde recht, maar moeten aan de voorzitter het woord vragen. De beschuldigde en zijn raadsman kunnen, bij monde van de voorzitter, aan de getuige vragen stellen. De procureur-generaal, de burgerlijke partij en haar raadsman kunnen, bij monde van de voorzitter, vragen stellen aan de getuige of aan de beschuldigde.
  De voorzitter kan evenwel verbieden dat bepaalde vragen worden gesteld. "
Art. 106. L'article 301 du même Code, abrogé par la loi du 12 mars 1998, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 301. Le président peut demander aux témoins et à l'accusé tous les éclaircissements qu'il juge nécessaires à la manifestation de la vérité.
  Les assesseurs et les jurés ont la même faculté, en demandant la parole au président. L'accusé et son conseil peuvent poser des questions au témoin par l'intermédiaire du président. Le procureur général, la partie civile et son conseil peuvent poser des questions soit au témoin, soit à l'accusé, par l'intermédiaire du président.
  Le président peut toutefois interdire que certaines questions soient posées. "
Art. 107. Artikel 302 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 302. Na elke getuigenis vraagt de voorzitter aan de getuige of deze bij zijn verklaringen blijft. Is dat het geval, dan vraagt hij aan de procureur-generaal, de beschuldigde en de burgerlijke partij of ze opmerkingen hebben in verband met hetgeen werd gezegd.
  Nadat de getuige zijn getuigenis heeft afgelegd, kan de voorzitter hem bevelen ter beschikking van het hof van assisen te blijven totdat het hof zich in de beraadslagingskamer heeft teruggetrokken. "
Art. 107. L'article 302 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 302. Après chaque déposition, le président demande au témoin s'il persiste dans ses déclarations. Si tel est le cas, il demande au procureur général, à l'accusé et à la partie civile s'ils ont des observations à faire sur ce qui a été déclaré.
  Le président peut ordonner au témoin, après sa déposition, de demeurer à la disposition de la cour d'assises jusqu'à ce que celle-ci se soit retirée dans la chambre des délibérations. "
Art. 108. Artikel 303 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 303. § 1. De volgende personen worden niet toegelaten om te getuigen :
  1° de vader, de moeder, de grootvader, de grootmoeder en de andere bloedverwanten in de opgaande lijn van de beschuldigde of van een van de medebeschuldigden die aanwezig zijn en in hetzelfde debat betrokken zijn;
  2° de zoon, de dochter, de kleinzoon, de kleindochter en de andere bloedverwanten in de nederdalende lijn;
  3° de broeders en de zusters;
  4° de aanverwanten in dezelfde graden;
  5° de echtgenoten, zelfs na de scheiding of echtscheiding en de wettelijk samenwonenden, zelfs nadat zij hun wettelijke samenwoning hebben beëindigd;
  6° kinderen onder de leeftijd van vijftien jaar.
  § 2. Het horen van de personen vermeld in § 1 kan geen nietigheid teweegbrengen wanneer noch de procureur-generaal, noch de burgerlijke partij, noch de beschuldigde zich ertegen verzet hebben dat zij gehoord worden.
  In geval van verzet van de procureur-generaal of van één of meer partijen, kan de voorzitter die personen buiten eed horen. Hun verklaringen worden als gewone inlichtingen beschouwd.
  § 3. Kinderen onder de leeftijd van vijftien jaar en wettelijk ontzetten mogen nooit onder eed worden gehoord. "
Art. 108. L'article 303 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 303. § 1er. Ne peuvent être reçues, les dépositions :
  1° du père, de la mère, de l'aïeul, de l'aïeule ou de tout autre ascendant de l'accusé ou de l'un des coaccusés présents et soumis au même débat;
  2° du fils, de la fille, du petit-fils, de la petite-fille, ou de tout autre descendant;
  3° des frères et soeurs;
  4° des alliés aux mêmes degrés;
  5° des époux, même après séparation ou divorce et des cohabitants légaux, même après qu'ils ont mis fin à la cohabitation légale;
  6° des enfants de moins de quinze ans.
  § 2. L'audition des personnes visées au § 1er ne peut être une cause de nullité lorsque ni le procureur général, ni la partie civile, ni l'accusé ne se sont opposés à cette audition.
  En cas d'opposition du procureur général ou d'une ou plusieurs des parties, le président peut entendre ces personnes hors serment. Leurs déclarations sont considérées comme de simples renseignements.
  § 3. Les enfants de moins de quinze ans et les interdits légaux ne peuvent jamais être entendus sous serment. "
Art. 109. Artikel 304 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 304. De getuigen, voorgebracht door de procureur-generaal, door de beschuldigde of door de burgerlijke partij worden bij de debatten gehoord, zelfs wanneer zij tevoren geen schriftelijk getuigenis hebben afgelegd en zelfs wanneer zij geen dagvaarding hebben ontvangen, mits die getuigen in elk geval opgenomen zijn in het arrest bedoeld in artikel 278. "
Art. 109. L'article 304 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 304. Les témoins produits par le procureur général, par l'accusé ou par la partie civile sont entendus dans le débat, même lorsqu'ils n'ont pas préalablement déposé par écrit, et même lorsqu'ils n'ont reçu aucune assignation, pourvu, dans tous les cas, que ces témoins soient repris dans l'arrêt visé à l'article 278. "
Art. 110. Artikel 305 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 305. De burgerlijke partij wordt, indien zij dit vraagt, gehoord als partij en niet als getuige. "
Art. 110. L'article 305 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 305. La partie civile, si elle le demande, est entendue comme partie et non comme témoin. "
Art. 111. Artikel 306 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 306. In de loop van de debatten kan de procureur-generaal vorderen en de beschuldigde of de burgerlijke partij kunnen verzoeken dat getuigen, die niet zijn vermeld in het arrest bedoeld in artikel 278, worden gedagvaard. De voorzitter laat het verhoor van deze getuigen toe wanneer dit noodzakelijk lijkt in het licht van elementen die zijn opgedoken tijdens de debatten. "
Art. 111. L'article 306 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 306. Le procureur général, l'accusé et la partie civile peuvent demander, au cours des débats, que des témoins non repris dans l'arrêt visé à l'article 278 soient cités. Le président autorise l'audition de ces témoins lorsque celle-ci apparaît nécessaire à la lumière des éléments révélés lors des débats. "
Art. 112. Artikel 307 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
  " Art. 307. De getuigen vermeld in het arrest bedoeld in artikel 278 worden gedagvaard op verzoek van de procureur-generaal. De kosten van de dagvaardingen, op verzoek van de beschuldigde en de burgerlijke partij gedaan overeenkomstig artikel 306, komen te hunnen laste, evenals het loon van de gedagvaarde getuigen, indien zij loon verlangen; de procureur-generaal en de voorzitter kunnen evenwel de getuigen die de beschuldigde of de burgerlijke partij hen hebben aangewezen, op eigen verzoek doen dagvaarden, indien zij oordelen dat hun verklaring dienstig kan zijn om de waarheid aan het licht te brengen. "
Art. 112. L'article 307 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 307. Les témoins mentionnés dans l'arrêt visé à l'article 278 sont cités à comparaître à la demande du procureur général. Les citations faites à la requête de l'accusé et de la partie civile conformément à l'article 306 sont à leurs frais, ainsi que les salaires des témoins cités, s'ils en requièrent; sauf au procureur général et au président à faire citer à leur requête les témoins qui leur sont indiqués par l'accusé ou la partie civile, dans les cas où ils jugent que leur déclaration peut être utile pour la manifestation de la vérité. "
Art. 113. Artikel 308 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 308. De getuigen, door welke partij ook voorgebracht, mogen nooit tot elkaar het woord richten. "
Art. 113. L'article 308 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 308. Les témoins, par quelque partie qu'ils soient produits, ne peuvent jamais s'interpeller entre eux. "
Art. 114. Artikel 309 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 309. De beschuldigde en de burgerlijke partij kunnen vragen dat de getuigen die zij aanwijzen, na hun getuigenis de zittingszaal verlaten, en dat een of meer onder hen opnieuw binnengeroepen en, hetzij afzonderlijk, hetzij in elkaars bijzijn, gehoord worden.
  De procureur-generaal heeft hetzelfde recht.
  De voorzitter kan zulks ook ambtshalve bevelen. "
Art. 114. L'article 309 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 309. L'accusé et la partie civile peuvent demander, après que les témoins auront déposé, que ceux qu'ils désigneront se retirent de la salle d'audience, et qu'un ou plusieurs d'entre eux soient introduits et entendus de nouveau, soit séparément, soit en présence les uns des autres.
  Le procureur général a la même faculté.
  Le président peut aussi l'ordonner d'office. "
Art. 115. In hetzelfde Wetboek worden, na artikel 309, de bestaande opschriften " Hoofdstuk IV. Onderzoek, Arrest en Tenuitvoerlegging " en " Afdeling I. Onderzoek " opgeheven.
Art. 115. Dans le même Code, après l'article 309, les intitulés existants " Chapitre IV. De l'examen, de l'arrêt et de l'exécution " et " Section Ire. De l'examen " sont abrogés.
Art. 116. Artikel 310 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 4 juli 1989, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 310. De voorzitter kan voor, gedurende of na het verhoor van een getuige een of meer beschuldigden doen verwijderen en hen afzonderlijk ondervragen over bepaalde omstandigheden van de zaak; maar hij draagt zorg dat de algemene debatten niet worden hervat dan nadat hij elke beschuldigde heeft ingelicht over wat in zijn afwezigheid gedaan is en over wat eruit gevolgd is. "
Art. 116. L'article 310 du même Code, modifié par la loi du 4 juillet 1989, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 310. Le président peut, avant, pendant ou après l'audition d'un témoin, faire retirer un ou plusieurs accusés, et les interroger séparément sur quelques circonstances du procès. Il ne reprend la suite des débats généraux qu'après avoir instruit chaque accusé de ce qui a été fait en son absence, et de ce qui en est résulté. "
Art. 117. Artikel 311 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 21 december 1962, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 311. Wat de minderjarige getuigen betreft, past de voorzitter in voorkomend geval de artikelen 92 tot 101 inzake het opgenomen verhoor toe.
  Wanneer hij de verschijning van de minderjarige noodzakelijk vindt om de waarheid aan het licht te brengen, wordt deze verschijning bij wege van videoconferentie georganiseerd, tenzij de minderjarige de wil uitdrukt op de zitting te getuigen.
  In geval van verhoor door middel van videoconferentie wordt de minderjarige gehoord in een afzonderlijk lokaal in aanwezigheid, in voorkomend geval, van de in artikel 91bis bedoelde persoon, zijn advocaat, een lid of leden van de technische dienst en een psychiater- of pycholoog-deskundige.
  Wanneer de voorzitter het noodzakelijk vindt voor de sereniteit van de getuigenis, kan hij het oogcontact tussen de minderjarige en de beschuldigde in alle gevallen beperken of uitsluiten.
  Dit artikel is van toepassing op minderjarigen van wie het verhoor werd opgenomen met toepassing van artikel 92 en die de leeftijd van de meerderjarigheid hebben bereikt op het moment van de zitting. "
Art. 117. L'article 311 du même Code, abrogé par la loi du 21 décembre 1962, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 311. En ce qui concerne les témoins mineurs, le président fait, le cas échéant, application des articles 92 à 101 relativement à l'audition enregistrée.
  Lorsqu'il estime la comparution du mineur nécessaire à la manifestation de la vérité, celle-ci est organisée par vidéoconférence, à moins que le mineur n'exprime la volonté de témoigner à l'audience.
  En cas d'audition par vidéoconférence, le mineur est entendu dans une pièce séparée, en présence, le cas échéant, de la personne visée à l'article 91bis, de son avocat, d'un ou de membres du service technique et d'un expert psychiatre ou psychologue.
  Si le président l'estime nécessaire à la sérénité du témoignage, il peut, dans tous les cas, limiter ou exclure le contact visuel entre le mineur et l'accusé.
  Cet article est applicable aux mineurs dont l'audition a été enregistrée en vertu de l'article 92 et qui ont atteint l'âge de la majorité au moment de l'audience. "
Art. 118. Artikel 312 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 27 mei 1974, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 312. Gedurende het onderzoek kunnen de gezworenen, de procureur-generaal en het hof optekenen wat hun gewichtig lijkt in de verklaringen van de getuigen of in de verdediging van de beschuldigde, mits het debat daardoor niet onderbroken wordt. "
Art. 118. L'article 312 du même Code, modifié par la loi du 27 mai 1974, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 312. Pendant l'examen, les jurés, le procureur général et la cour peuvent prendre note de ce qui leur paraît important, soit dans les dépositions des témoins, soit dans la défense de l'accusé, pourvu que la discussion n'en soit pas interrompue. "
Art. 119. Artikel 312bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juni 2000, wordt opgeheven.
Art. 119. L'article 312bis du même Code, inséré par la loi du 30 juin 2000, est abrogé.
Art. 120. Artikel 313 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 313. In de loop van het getuigenverhoor of daarna doet de voorzitter aan de beschuldigde alle stukken vertonen die op het misdrijf betrekking hebben en tot bewijs kunnen dienen; hij vraagt hem om persoonlijk te antwoorden of hij die stukken herkent; de voorzitter doet ze ook aan de getuigen voorleggen, indien daartoe redenen zijn. "
Art. 120. L'article 313 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 313. Dans le cours ou à la suite des dépositions, le président fait représenter à l'accusé toutes les pièces relatives à l'infraction, et pouvant servir de preuve; il l'interpelle de répondre personnellement s'il les reconnaît; le président les fait aussi représenter aux témoins, s'il y a lieu. "
Art. 121. Artikel 314 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 314. Indien volgens de debatten de verklaring van een getuige vals schijnt te zijn, kan de voorzitter, op vordering van de procureur-generaal, van de burgerlijke partij of van de beschuldigde en zelfs ambtshalve, de getuige terstond doen aanhouden en hij kan zelf het ambt van onderzoeksrechter tegenover hem waarnemen, of hem in staat van aanhouding naar de bevoegde onderzoeksrechter verwijzen.
  Wanneer de voorzitter het ambt van onderzoeksrechter waarneemt, treedt de procureur-generaal op als officier van gerechtelijke politie en spreekt de kamer van inbeschuldigingstelling zich uit zowel over de bevestiging van het bevel tot aanhouding als over de inbeschuldigingstelling. "
Art. 121. L'article 314 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 314. Si d'après les débats, la déposition d'un témoin paraît fausse, le président peut, sur la réquisition soit du procureur général, soit de la partie civile, soit de l'accusé, et même d'office, faire sur-le-champ mettre le témoin en état d'arrestation, et soit remplir à son égard les fonctions de juge d'instruction, soit le renvoyer dans cet état devant le juge d'instruction compétent.
  Si le président remplit les fonctions de juge d'instruction, le procureur général remplit celles d'officier de police judiciaire et la chambre des mises en accusation statue tant sur la confirmation du mandat d'arrêt que sur la mise en accusation. "
Art. 122. Artikel 315 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 8 april 2002, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 315. In het in artikel 314 bedoelde geval kan de procureur-generaal dadelijk vorderen en de burgerlijke partij of de beschuldigde dadelijk verzoeken en kan het hof, zelfs ambtshalve, bevelen dat de zaak naar een onbepaalde datum wordt verwezen. "
Art. 122. L'article 315 du même Code, modifié par la loi du 8 avril 2002, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 315. Dans le cas visé à l'article 314, le procureur général, la partie civile ou l'accusé peuvent immédiatement requérir, et la cour peut ordonner, même d'office, le renvoi de l'affaire à une date indéterminée. "
Art. 123. Artikel 315bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 8 april 2002, wordt opgeheven.
Art. 123. L'article 315bis du même Code, inséré par la loi du 8 avril 2002, est abrogé.
Art. 124. Artikel 316 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 316. Wanneer een gedagvaarde getuige niet verschijnt of wanneer een getuige overleden is, kan de voorzitter voorlezing doen van diens tijdens het onderzoek, zelfs onder eed, afgelegde verklaringen. De voorzitter kan, behoudens verzet van de partijen, beslissen dat een gedagvaarde getuige die verschijnt, niet in zijn getuigenis wordt gehoord.
  Hij kan, onder dezelfde voorwaarde, beslissen dat er geen grond is om de persoon die met toepassing van artikel 281, § 2, tweede lid, is opgeroepen om te getuigen, in zijn getuigenis te horen. "
Art. 124. L'article 316 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 316. Lorsqu'un témoin qui a été cité ne comparaît pas ou lorsqu'un témoin est décédé, le président peut donner lecture des déclarations de ce témoin faites au cours de l'instruction, même de celles faites sous serment. Le président peut, sauf opposition des parties, décider qu'un témoin qui a été cité, et qui comparaît, n'est pas entendu en sa déposition.
  Il peut, sous la même condition, décider qu'il n'y a pas lieu d'entendre en sa déposition la personne appelée à témoigner par application de l'article 281, § 2, alinéa 2. "
Art. 125. Artikel 317 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 30 juni 2000 en 7 juli 2002, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 317. Indien de zaak naar een onbepaalde datum wordt verwezen omdat een getuige niet verschenen is, komen alle kosten van dagvaarding, akten, reizen van getuigen, en andere die strekken tot het vonnissen van de zaak, ten laste van die getuige; hij wordt in die kosten veroordeeld, op vordering van de procureur-generaal, bij het arrest dat de debatten naar een onbepaalde datum verwijst.
  Niettemin wordt de getuige die niet verschijnt of die weigert hetzij de eed te doen, hetzij zijn getuigenis af te leggen, in alle gevallen veroordeeld tot de bij artikel 80 bepaalde straf. "
Art. 125. L'article 317 du même Code, modifié par les lois des 30 juin 2000 et 7 juillet 2002, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 317. Si, à raison de la non-comparution du témoin, l'affaire est renvoyée à une date indéterminée, tous les frais de citation, actes, voyages de témoins, et autres ayant pour objet de faire juger l'affaire, sont à la charge de ce témoin; et il y sera contraint, sur la réquisition du procureur général, par l'arrêt qui renvoie les débats à une date indéterminée.
  Néanmoins, dans tous les cas, le témoin qui ne comparaît pas ou qui refuse soit de prêter serment, soit de faire sa déposition, est condamné à la peine prévue à l'article 80. "
Art. 126. De artikelen 317bis tot 317quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 8 april 2002, worden opgeheven.
Art. 126. Les articles 317bis à 317quinquies du même Code, insérés par la loi du 8 avril 2002, sont abrogés.
Art. 127. Artikel 318 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 318. De veroordeelde getuige kan tegen deze veroordelingen in verzet komen binnen een termijn van vijftien dagen nadat ze aan hem of aan zijn woonplaats zijn betekend; het verzet wordt ontvangen, indien hij bewijst dat hij wettig verhinderd was of dat de tegen hem uitgesproken geldboete moet worden verminderd. "
Art. 127. L'article 318 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 318. Le témoin condamné pourra faire opposition à ces condamnations dans les quinze jours de la signification qui lui en a été faite ou qui en a été faite à son domicile; l'opposition est reçue s'il prouve qu'il a été légitimement empêché, ou que l'amende contre lui prononcée doit être modérée. "
Art. 128. Artikel 319 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 319. De voorzitter wijst uit de beschuldigden diegene aan die bij de debatten het eerst aan de beurt moet komen, te beginnen met de hoofdbeschuldigde, indien er een is.
  Vervolgens wordt een bijzonder debat gehouden over elk van de andere beschuldigden. "
Art. 128. L'article 319 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 319. Le président détermine celui des accusés qui devra être soumis le premier aux débats, en commençant par le principal accusé, s'il y en a un.
  Il se fait ensuite un débat particulier sur chacun des autres accusés. "
Art. 129. Artikel 320 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 320. Na de verklaringen van de getuigen en de beweringen waartoe die over en weer aanleiding hebben gegeven, worden de burgerlijke partij of haar raadsman en de procureur-generaal gehoord en zetten zij de middelen tot staving van de beschuldiging uiteen.
  De beschuldigde en zijn raadsman kunnen hen antwoorden.
  De burgerlijke partij en de procureur-generaal hebben recht van repliek; maar de beschuldigde of zijn raadsman heeft altijd het laatste woord.
  De voorzitter verklaart vervolgens de debatten gesloten. "
Art. 129. L'article 320 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 320. A la suite des dépositions des témoins et des dires respectifs auxquels elles auront donné lieu, la partie civile ou son conseil et le procureur général sont entendus, et développent les moyens qui appuient l'accusation.
  L'accusé et son conseil peuvent leur répondre.
  La réplique est permise à la partie civile et au procureur général; mais l'accusé ou son conseil ont toujours la parole les derniers.
  Le président déclare ensuite que les débats sont terminés. "
Art. 130. Artikel 321 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 321. De voorzitter kan, op basis van nieuwe en concrete elementen die tijdens de terechtzitting aan het licht zijn gekomen, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of hun advocaten, de kamer van inbeschuldigingstelling gelasten de controle over de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie of infiltratie uit te oefenen met toepassing van artikel 235ter.
  Deze vordering of dit verzoek dient, op straffe van verval, voor ieder ander rechtsmiddel te worden opgeworpen.
  De voorzitter zendt het dossier aan het openbaar ministerie over, teneinde de zaak daartoe bij de kamer van inbeschuldigingstelling aan te brengen.
  De voorzitter kan bij wettigheidsincidenten met betrekking tot de controle op de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie, de zaak aan het openbaar ministerie overzenden teneinde deze bij de bevoegde kamer van inbeschuldigingstelling aan te brengen voor de in artikel 235ter bepaalde controle. "
Art. 130. L'article 321 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 321. Sur la base d'éléments nouveaux et concrets qui sont apparus pendant l'audience, le président peut, soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande de l'accusé, de la partie civile ou de leurs avocats, charger la chambre des mises en accusation de contrôler l'application des méthodes particulières de recherche d'observation ou d'infiltration, en application de l'article 235ter.
  Cette réquisition ou cette demande doit, sous peine de déchéance, être soulevée avant tout autre moyen de droit.
  Le président transmet le dossier au ministère public, afin de porter l'affaire à cet effet devant la chambre des mises en accusation.
  Le président peut, en cas d'incidents portant sur la légalité du contrôle des méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration, transmettre l'affaire au ministère public afin qu'il porte celle-ci devant la chambre des mises en accusation compétente, en vue du contrôle prévu à l'article 235ter. "
Art. 131. In Afdeling 2 van Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 321, een Onderafdeling 7 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 7. De schuldvraag ", die de artikelen 322 tot 340 bevat.
Art. 131. Dans la Section 2 du Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré, après l'article 321 une Sous-section 7 intitulée " Sous-section 7. De la culpabilité. ", comportant les articles 322 à 340.
Art. 132. Artikel 322 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 322. De voorzitter herinnert de gezworenen aan de ambtsverrichtingen die zij te vervullen hebben alvorens zij zich terugtrekken voor de beraadslaging.
  Hij stelt de vragen zoals hierna bepaald is. "
Art. 132. L'article 322 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 322. Le président rappelle aux jurés les fonctions qu'ils auront à remplir avant qu'ils se retirent pour délibérer.
  Il pose les questions ainsi qu'il est dit ci-après. "
Art. 133. Artikel 323 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 30 juni 2000, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 323. De vraag die uit de akte van beschuldiging volgt, wordt gesteld in de volgende bewoordingen :
  " Is de beschuldigde schuldig aan die bepaalde doodslag, die bepaalde diefstal of die bepaalde andere misdaad ? ". "
Art. 133. L'article 323 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin 2000, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 323. La question résultant de l'acte d'accusation est posée en ces termes :
  " L'accusé est-il coupable d'avoir commis tel meurtre, tel vol, ou tel autre crime ? ". "
Art. 134. Artikel 324 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 324. Indien de debatten een of meer verzwarende omstandigheden naar voren doen komen, die niet vermeld zijn in de akte van beschuldiging, stelt de voorzitter nog de volgende vraag :
  " Heeft de beschuldigde de misdaad gepleegd met die of die omstandigheid ? ". "
Art. 134. L'article 324 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 324. S'il résulte des débats une ou plusieurs circonstances aggravantes, non mentionnées dans l'acte d'accusation, le président ajoute la question suivante :
  " L'accusé a-t-il commis le crime avec telle ou telle circonstance ? ". "
Art. 135. Artikel 325 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 325. Wanneer de beschuldigde een verschonend feit heeft aangevoerd, dat als zodanig door de wet wordt aangemerkt, wordt de vraag aldus gesteld :
  " Staat dat feit vast ? ". "
Art. 135. L'article 325 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 325. Lorsque l'accusé a proposé pour excuse un fait admis comme tel par la loi, la question est ainsi posée :
  " Tel fait est-il constant ? ". "
Art. 136. Artikel 326 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 326. Na de vragen gesteld te hebben, overhandigt de voorzitter die aan de gezworenen in de persoon van het hoofd van de jury; hij overhandigt hun tevens de akte van beschuldiging, in voorkomend geval de akte van verdediging, de processen-verbaal die het misdrijf vaststellen, en de processtukken.
  De voorzitter herinnert de gezworenen aan de door hen afgelegde eed. Hij wijst hen erop dat een veroordeling enkel kan worden uitgesproken indien uit de toegelaten en aan de tegenspraak van de partijen onderworpen bewijselementen voortvloeit dat de beschuldigde boven elke redelijke twijfel schuldig is aan de hem ten laste gelegde feiten.
  In voorkomend geval waarschuwt de voorzitter de gezworenen dat getuigenverklaringen die ingevolge de toepassing van de artikelen 86bis, 86ter, 112bis, § 6, 294, 298, § 5, en 299, §§ 4 en 5. werden verkregen slechts in aanmerking kunnen genomen worden als bewijs op voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andere bewijsmiddelen.
  Hij waarschuwt de gezworenen dat, indien de beschuldigde bij eenvoudige meerderheid schuldig wordt verklaard aan het hoofdfeit, zij daarvan bovenaan in hun verklaring melding moeten maken.
  De voorzitter van het hof van assisen geeft aan de gezworenen bij het overhandigen van de vragen kennis van de wijze waarop zij behoren tewerk te gaan en te stemmen. De artikelen 329bis tot 329sexies worden gedrukt met grote letters en aangeplakt in de beraadslagingskamer van de jury.
  Hij doet de beschuldigde uit de zittingszaal verwijderen. "
Art. 136. L'article 326 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 326. Le président, après avoir posé les questions, les remet aux jurés dans la personne du ou de la chef du jury; il leur remet en même temps l'acte d'accusation, le cas échéant l'acte de défense, les procès-verbaux qui constatent l'infraction et les pièces du procès.
  Le président rappelle aux jurés leur serment. Il leur indique qu'une condamnation ne peut être prononcée que s'il ressort des éléments de preuve admis et soumis à la contradiction des parties que l'accusé est coupable au-delà de tout doute raisonnable des faits qui lui sont incriminés.
  Le cas échéant, le président avertit les jurés que les témoignages qui ont été obtenus en application des articles 86bis, 86ter, 112bis, § 6, 294, 298, § 5, et 299, §§ 4 et 5, ne peuvent être pris en considération comme preuve que pour autant qu'ils soient corroborés dans une mesure déterminante par d'autres moyens de preuve.
  Il avertit les jurés que si l'accusé est déclaré coupable du fait principal à la simple majorité, ils doivent en faire mention en tête de leur déclaration.
  Lorsque le président de la cour d'assises remettra les questions aux jurés, il les informera de la manière dont ils doivent procéder et voter. Les articles 329bis à 329sexies seront imprimés en gros caractères et affichés dans la chambre des délibérations du jury.
  Il fait retirer l'accusé de la salle d'audience. "
Art. 137. Artikel 327 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 327. Nadat de vragen gesteld en overhandigd zijn aan de gezworenen, begeven dezen zich naar de beraadslagingskamer om te beraadslagen.
  Hoofd van de jury is de gezworene wiens naam de eerste uit de bus gekomen is, of hij die door de gezworenen wordt benoemd en de opdracht aanvaardt.
  Alvorens de beraadslaging te beginnen, leest het hoofd van de jury de volgende aanwijzingen voor, die bovendien in grote letters op de meest in het oog vallende plaats van de beraadslagingskamer worden opgehangen : " De wet voorziet dat een veroordeling enkel kan worden uitgesproken indien uit de toegelaten bewijselementen voortvloeit dat de beschuldigde boven elke redelijke twijfel schuldig is aan de ten laste gelegde feiten. " "
Art. 137. L'article 327 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 327. Les questions étant posées et remises aux jurés, ils se rendent dans la chambre des délibérations pour y délibérer.
  Leur chef est le premier juré sorti par le sort, ou celui qui sera désigné par eux et du consentement de ce dernier.
  Avant de commencer la délibération, le ou la chef des jurés leur fait lecture de l'instruction suivante, qui est, en outre, affichée en gros caractères dans le lieu le plus apparent de la chambre des délibérations : " La loi prévoit qu'une condamnation ne peut être prononcée que s'il ressort des éléments de preuve admis que l'accusé est coupable au-delà de tout doute raisonnable des faits qui lui sont incriminés. " ".
Art. 138. Artikel 327bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 28 november 2000, wordt opgeheven.
Art. 138. L'article 327bis du même Code, inséré par la loi du 28 novembre 2000, est abrogé.
Art. 139. Artikel 328 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 328. De gezworenen mogen de beraadslagingskamer eerst verlaten wanneer zij hun verklaring hebben opgemaakt.
  Niemand heeft tijdens de beraadslaging, om welke reden ook, toegang tot de beraadslagingskamer, zonder schriftelijk verlof van de voorzitter. Deze zal er niet binnentreden, tenzij hij geroepen wordt door het hoofd van de jury, onder meer om te antwoorden op rechtsvragen en vergezeld wordt door zijn assessoren, de beschuldigde en zijn verdediger, door de burgerlijke partij en haar raadsman, door het openbaar ministerie en de griffier. Van het incident wordt melding gemaakt in het proces-verbaal.
  De voorzitter is gehouden aan de bevelhebber van de betrokken politiedienst schriftelijk het bepaalde bevel te geven om de uitgangen van de beraadslagingskamer te doen bewaken.
  De voorzitter neemt de maatregelen die nodig zijn opdat de plaatsvervangende gezworenen gedurende de beraadslaging van de jury niet in contact komen met andere personen.
  Het hof kan de gezworene die het bevel overtreedt, straffen met geldboete van ten hoogste duizend euro. Ieder ander die het bevel overtreedt, of hij die het niet doet uitvoeren, kan worden gestraft met dezelfde straf. "
Art. 139. L'article 328 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 328. Les jurés ne peuvent sortir de la chambre des délibérations qu'après avoir formé leur déclaration.
  Nul n'y peut entrer pendant la délibération, pour quelque cause que ce soit, sans une autorisation écrite du président. Celui-ci ne doit y pénétrer que s'il est appelé par le ou la chef du jury, notamment pour répondre à des questions de droit, et accompagné de ses assesseurs, de l'accusé et de son défenseur, de la partie civile et de son conseil, du ministère public et du greffier. Mention de l'incident est faite au procès-verbal.
  Le président est tenu de donner au chef du service de police concerné l'ordre spécial et par écrit de faire garder les issues de la chambre des délibérations.
  Le président prend les mesures nécessaires pour que, pendant la délibération du jury, les jurés suppléants ne puissent communiquer avec d'autres personnes.
  La cour peut punir le juré contrevenant d'une amende de mille euros au plus. Tout autre qui a enfreint l'ordre, ou celui qui ne l'a pas fait exécuter, peut être puni de la même peine. "
Art. 140. Artikel 329 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 329. De gezworenen beraadslagen voor elke beschuldigde over het hoofdfeit en daarna over elke omstandigheid. "
Art. 140. L'article 329 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 329. Les jurés délibèrent pour chaque accusé sur le fait principal, et ensuite sur chacune des circonstances. "
Art. 141. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 329bis ingevoegd, luidende :
  " Art. 329bis. Over de vragen gesteld ingevolge de artikelen 323 en volgende wordt door de jury gestemd bij gesloten briefjes.
  Ten dien einde, worden de briefjes gedrukt en gestempeld met het zegel van het hof van assisen.
  Deze bevatten bovenaan de woorden : " in eer en geweten, mijn antwoord is ";
  In het midden, met zeer leesbare letters, het woord : " ja ";
  En onderaan, met zeer leesbare letters, het woord : " neen ". "
Art. 141. Dans le même Code, il est inséré un article 329bis, rédigé comme suit :
  " Art. 329bis. Les questions posées dans le cadre des articles 323 et suivants feront l'objet d'un vote à billets pliés.
  A cet effet, les billets seront imprimés et pourvus, à l'aide d'un cachet, du sceau de la cour d'assises.
  En haut desdits billets figureront les mots : " en honneur et conscience, ma réponse est ";
  Au milieu figurera, en caractères très lisibles, le mot : " oui ";
  Et au bas figurera, en caractères très lisibles, le mot : " non ". "
Art. 142. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 329ter ingevoegd, luidende :
  " Art. 329ter. Na de beraadslaging, ontvangt elke gezworene een van deze briefjes, dat hem door het hoofd van de jury ongesloten wordt overhandigd.
  De gezworene die verkiest " ja " te antwoorden, haalt het woord " neen " door. De gezworene die verkiest " neen " te antwoorden, haalt het woord " ja " door.
  Daarna sluit hij het briefje en overhandigt het aan het hoofd van de jury, die het in een daartoe bestemde bus legt. "
Art. 142. Dans le même Code, il est inséré un article 329ter, rédigé comme suit :
  " Art. 329ter. Après la délibération, chaque juré recevra un de ces billets, qui lui sera remis non plié par le ou la chef des jurés.
  Le juré préférant répondre " oui " biffera le mot " non ". Le juré préférant répondre " non " biffera le mot " oui ".
  Il pliera ensuite le billet et le remettra au ou à la chef des jurés, qui le déposera dans l'urne prévue à cet effet. "
Art. 143. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 329quater ingevoegd, luidende :
  " Art. 329quater. De voorzitter van het hof van assisen overhandigt aan de gezworenen de vragen waarop zij behoren afzonderlijk en de ene na de andere te antwoorden, vooreerst op het hoofdfeit, daarna op elke verzwarende omstandigheid.
  De gezworenen antwoorden elk afzonderlijk en de ene na de andere op elke vraag die aldus wordt gesteld en, desnoods op elke vraag die in de bij artikel 325 bepaalde gevallen wordt gesteld. "
Art. 143. Dans le même Code, il est inséré un article 329quater, rédigé comme suit :
  " Art. 329quater. Le président de la cour d'assises remettra aux jurés les questions auxquelles ces derniers doivent répondre séparément et l'un après l'autre, d'abord sur le fait principal et ensuite sur chacune des circonstances aggravantes.
  Les jurés répondront séparément et l'un après l'autre à chaque question ainsi posée et au besoin à chaque question posée dans les cas prévus par l'article 325. "
Art. 144. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 329quinquies ingevoegd, luidende :
  " Art. 329quinquies. De tafel dienende tot de werkzaamheden van de jury wordt zodanig geschikt dat niemand kan zien waarmee elke gezworene bezig is. "
Art. 144. Dans le même Code, il est inséré un article 329quinquies, rédigé comme suit :
  " Art. 329quinquies. La table servant aux activités du jury sera disposée de telle sorte que personne ne puisse voir ce que fait chaque juré. "
Art. 145. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 329sexies ingevoegd, luidende :
  " Art. 329sexies. Het stembriefje waarop beide woorden " ja " en " neen " of de overeenkomstige woorden in het Frans of het Duits zijn doorgehaald, of waarop geen van deze beide woorden is doorgehaald, wordt berekend als bevattende een gunstig antwoord voor de beschuldigde.
  Na iedere stemopneming worden de briefjes in tegenwoordigheid van de jury verbrand. "
Art. 145. Dans le même Code, il est inséré un article 329sexies, rédigé comme suit :
  " Art. 329sexies. Le billet de vote sur lequel les mots " oui " et " non " ou les mots correspondants en néerlandais ou en allemand seraient tous les deux biffés ou sur lequel aucun de ces deux mots ne serait biffé, sera comptabilisé comme portant une réponse favorable à l'accusé.
  Après chaque dépouillement des votes, les billets seront brûlés en présence du jury. "
Art. 146. Artikel 330 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 21 december 1930, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 330. Na iedere stemming neemt het hoofd van de jury de stemmen op in tegenwoordigheid van de gezworenen en tekent de beslissing onmiddellijk aan naast de vraag, zonder het aantal stemmen te vermelden, behalve in geval dat de bevestigende verklaring omtrent het hoofdfeit slechts bij eenvoudige meerderheid is tot stand gekomen. "
Art. 146. L'article 330 du même Code, modifié par la loi du 21 décembre 1930, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 330. Après chaque scrutin, le ou la chef du jury le dépouille en présence des jurés et consigne immédiatement la résolution en marge de la question, sans exprimer le nombre de suffrages, si ce n'est dans le cas où la déclaration affirmative sur le fait principal n'aurait été formée qu'à la simple majorité. "
Art. 147. Artikel 331 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 331. De beslissing van de jury voor of tegen de beschuldigde wordt genomen bij meerderheid van stemmen, op straffe van nietigheid.
  Bij staking van stemmen is de beslissing ten gunste van de beschuldigde. "
Art. 147. L'article 331 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 331. La décision du jury se forme, pour ou contre l'accusé, à la majorité, à peine de nullité.
  En cas d'égalité de voix, l'avis favorable à l'accusé prévaut. "
Art. 148. Artikel 332 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 332. De gezworenen komen daarna in de zittingszaal terug en nemen opnieuw hun plaats in.
  De voorzitter vraagt hun welke de uitslag is van hun beraadslaging.
  Het hoofd van de jury verklaart :
  " In eer en geweten is de jury tot een verklaring gekomen ".
  of :
  " En honneur et conscience, le jury est parvenu à une déclaration ".
  of :
  " Auf Ehre und Gewissen sind die Geschworenen zu einer Erklärung gekommen ". "
Art. 148. L'article 332 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 mai 2003, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 332. Les jurés rentrent ensuite dans la salle d'audience et reprennent leur place.
  Le président leur demande quel est le résultat de leur délibération.
  Le ou la chef du jury déclare :
  " In eer en geweten is de jury tot een verklaring gekomen ".
  ou :
  " En honneur et conscience, le jury est parvenu à une declaration ".
  ou :
  " Auf Ehre und Gewissen sind die Geschworenen zu einer Erklärung gekommen ". "
Art. 149. Artikel 333 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 333. De verklaring wordt door het hoofd van de jury ondertekend en door hem aan de voorzitter afgegeven, een en ander in aanwezigheid van de gezworenen.
  De voorzitter ondertekent de verklaring, doet ze ondertekenen door de griffier en stopt ze in een enveloppe die door de griffier wordt gesloten, een en ander in aanwezigheid van de gezworenen. De griffier maakt vooraf een kopie van de verklaring. "
Art. 149. L'article 333 du même Code, modifié par la loi du 3 mai 2003, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 333. La déclaration est signée par le ou la chef du jury et remise par lui au président, le tout en présence des jurés.
  Le président la signe, la fait signer par le greffier et la glisse dans une enveloppe qui sera close par le greffier, le tout en présence des jurés. Le greffier prend préalablement une copie de la déclaration. "
Art. 150. Artikel 334 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 334. Het hof en de gezworenen trekken zich hierna onmiddellijk terug in de beraadslagingskamer.
  Zonder dat zij moeten antwoorden op alle neergelegde conclusies, formuleren zij de voornaamste redenen van hun beslissing.
  De beslissing wordt ondertekend door de voorzitter, het hoofd van de jury en de griffier. "
Art. 150. L'article 334 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 334. La cour et les jurés se retirent ensuite immédiatement dans la chambre des délibérations.
  Sans devoir répondre à l'ensemble des conclusions déposées, ils formulent les principales raisons de leur décision.
  La décision est signée par le président, le ou la chef du jury et le greffier. "
Art. 151. Artikel 335 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 335. Indien de beschuldigde slechts bij eenvoudige meerderheid aan het hoofdfeit schuldig wordt verklaard, spreekt het hof zich uit. De beschuldigde wordt vrijgesproken indien de meerderheid van het hof het standpunt van de meerderheid van de jury niet volgt. "
Art. 151. L'article 335 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 335. Si l'accusé n'est déclaré coupable du fait principal qu'à la simple majorité, la cour se prononce. L'acquittement est prononcé si la majorité de la cour ne se rallie pas à la position de la majorité du jury. "
Art. 152. Artikel 335bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 december 2005 en gewijzigd bij de wet van 16 januari 2009, wordt opgeheven.
Art. 152. L'article 335bis du même Code, inséré par la loi du 27 décembre 2005 et modifié par la loi du 16 janvier 2009, est abrogé.
Art. 153. Artikel 336 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij het decreet van 19 juli 1831 en de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 336. Indien het hof naar aanleiding van het opstellen van de motivering, eenparig overtuigd is dat de gezworenen zich kennelijk hebben vergist betreffende de voornaamste redenen, inzonderheid wat betreft het bewijs, de inhoud van juridische begrippen of de toepassing van rechtsregels, die hebben geleid tot de beslissing, verklaart het hof, bij een met redenen omkleed arrest, dat de zaak wordt uitgesteld en het verwijst ze naar een nieuwe zitting, om te worden onderworpen aan een nieuwe jury en aan een nieuw hof. Geen van de eerste gezworenen of beroepsrechters mag hiervan deel uitmaken.
  Niemand heeft het recht deze maatregel uit te lokken; het hof kan hem slechts ambtshalve gelasten, naar aanleiding van het opstellen van de motivering inzake de schuldvraag, en alleen in geval de beschuldigde schuldig is bevonden; nooit wanneer hij niet schuldig is verklaard. "
Art. 153. L'article 336 du même Code, modifié par le décret du 19 juillet 1831 et par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 336. Si la cour est unanimement convaincue lors de la rédaction de la motivation que les jurés se sont manifestement trompés concernant les principales raisons, en particulier en ce qui concerne la preuve, le contenu de termes juridiques ou l'application de règles de droit, ayant mené à la décision, la cour déclare, au moyen d'un arrêt motivé, que l'affaire est reportée et la renvoie à la session suivante, pour être soumise à un nouveau jury et à une nouvelle cour. Aucun des premiers jurés ou juges professionnels ne peut en faire partie.
  Nul n'a le droit de provoquer cette mesure; la cour ne peut l'ordonner que d'office, lors de la rédaction de la motivation sur la culpabilité, et uniquement dans le cas où l'accusé a été déclaré coupable; jamais lorsqu'il n'a pas été déclaré coupable. "
Art. 154. Artikel 337 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 337. Het hof en de gezworenen komen daarna in de zittingszaal terug en nemen opnieuw hun plaats in.
  De voorzitter doet de beschuldigde binnenkomen, opent de enveloppe met de verklaring van de jury, die gevoegd wordt aan het dossier, en leest in zijn aanwezigheid het arrest voor. Het arrest bevat de verklaring van de jury en maakt in voorkomend geval melding van de toepassing van artikel 335 en van de motivering.
  Behoudens in geval van vrijspraak en toepassing van artikel 336, dient de voorziening in cassatie tegen dit arrest te worden ingesteld samen met de voorziening in cassatie tegen het eindarrest, bedoeld in artikel 359. "
Art. 154. L'article 337 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 337. La cour et les jurés rentrent ensuite dans la salle d'audience et reprennent leur place.
  Le président fait introduire l'accusé, ouvre l'enveloppe contenant la déclaration du jury, qui est versée au dossier, et donne lecture de l'arrêt en sa présence. L'arrêt contient la déclaration du jury et fait mention, le cas échéant, de l'application de l'article 335 et de la motivation.
  Sauf en cas d'acquittement et d'application de l'article 336, le pourvoi en cassation contre cet arrêt doit être introduit en même temps que le pourvoi en cassation contre l'arrêt définitif visé à l'article 359. "
Art. 155. Artikel 338 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 338. Wanneer de beschuldigde niet-schuldig verklaard wordt, spreekt de voorzitter hem vrij van de beschuldiging en beveelt dat hij in vrijheid zal worden gesteld, indien hij niet om een andere reden wordt gevangen gehouden. "
Art. 155. L'article 338 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 338. Lorsque l'accusé a été déclaré non coupable, le président prononce qu'il est acquitté de l'accusation et ordonne qu'il soit mis en liberté, s'il n'est pas retenu pour une autre cause. "
Art. 156. Artikel 339 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 339. De beschuldigde die door een hof van assisen is vrijgesproken kan niet meer worden vervolgd wegens dezelfde feiten, ongeacht de juridische omschrijving daarvan. "
Art. 156. L'article 339 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 339. L'accusé acquitté par une cour d'assises ne peut plus être poursuivi pour les mêmes faits, quelle que soit la qualification juridique attribuée à ceux-ci. "
Art. 157. Artikel 340 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 15 mei 1912, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 340. Wanneer in de loop van de debatten een ander feit aan de beschuldigde wordt ten laste gelegd, hetzij op grond van stukken, hetzij op grond van verklaringen van getuigen, geeft de voorzitter, na hem te hebben vrijgesproken van de beschuldiging, het bevel dat hij wegens het nieuwe feit zal worden vervolgd; dientengevolge verwijst hij hem naar de bevoegde procureur des Konings.
  Deze bepaling wordt alleen toegepast ingeval het openbaar ministerie, vóór het sluiten van de debatten, voorbehoud heeft gemaakt met het oog op vervolging. "
Art. 157. L'article 340 du même Code, abrogé par la loi du 15 mai 1912, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 340. Lorsque, dans le cours des débats, l'accusé a été inculpé sur un autre fait, soit par des pièces, soit par les dépositions des témoins, le président, après avoir prononcé qu'il est acquitté de l'accusation, ordonne qu'il soit poursuivi à raison du nouveau fait; en conséquence, il le renvoie devant le procureur du Roi compétent.
  Cette disposition n'est toutefois exécutée que dans le cas où, avant la clôture des débats, le ministère public a fait des réserves à fin de poursuite. "
Art. 158. In Afdeling 2 van Hoofdstuk VI, Titel II, Boek II van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 340, een Onderafdeling 8 ingevoegd, met als opschrift " Onderafdeling 8. De straftoemeting ", die de artikelen 341 tot 346 bevat.
Art. 158. Dans la Section 2 du Chapitre VI, Titre II, Livre II, du même Code, il est inséré, après l'article 340, une Sous-section 8 intitulée " Sous-section 8. De la fixation de la peine ", comportant les articles 341 à 346.
Art. 159. Artikel 341 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 8 april 2002, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 341. Wanneer de beschuldigde schuldig verklaard is, vordert de procureur-generaal de toepassing van de wet.
  De voorzitter verleent het woord aan de beschuldigde en zijn raadsman.
  De beschuldigde en zijn raadsman mogen niet meer pleiten over de schuld.
  De burgerlijke partij kan vorderen dat de te verbeuren zaken, die aan haar toebehoren, aan haar worden teruggegeven. "
Art. 159. L'article 341 du même Code, modifié par la loi du 8 avril 2002, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 341. Lorsque l'accusé a été déclaré coupable, le procureur général fait réquisition pour l'application de la loi.
  Le président donne la parole à l'accusé et à son conseil.
  L'accusé et son conseil ne peuvent plus plaider sur la culpabilité.
  La partie civile peut demander que les effets à confisquer qui lui appartiennent lui soient restitués. "
Art. 160. Artikel 342 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 342. Het hof ontslaat de beschuldigde van rechtsvervolging, indien het feit waaraan hij schuldig is verklaard, niet strafbaar is of indien de strafvordering uit hoofde van dit feit vervallen is. "
Art. 160. L'article 342 du même Code, modifié par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 342. La cour prononce l'absolution de l'accusé, si le fait dont il est déclaré coupable n'entraîne pas de peine ou si l'action publique relative au fait dont il est déclaré coupable est éteinte. "
Art. 161. Artikel 343 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 343. Indien dit feit strafbaar is, zelfs wanneer het niet meer behoort tot de bevoegdheid van het hof van assisen, doet de voorzitter de beschuldigde verwijderen uit de zittingszaal en het hof begeeft zich met de gezworenen naar de beraadslagingskamer. Het aldus samengestelde college, door de voorzitter van het hof voorgezeten, beraadslaagt over de straf die overeenkomstig de strafwet moet worden uitgesproken en over haar motivering.
  De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen.
  De voorzitter doet hoofdelijke omvraag; eerst brengen de gezworenen hun mening uit, te beginnen met de jongste, vervolgens de magistraten-assessoren, te beginnen met de jongstbenoemde, en ten slotte de voorzitter.
  Indien verschillende meningen zijn uitgedrukt, wordt opnieuw gestemd.
  Blijven na deze tweede stemming meer dan twee meningen bestaan zonder dat een ervan de volstrekte meerderheid heeft behaald, dan zijn het hof of de gezworenen, die zich het minst gunstig ten aanzien van de beschuldigde hebben uitgesproken, verplicht zich met een van de andere meningen te verenigen.
  Blijven nadien nog meer dan twee meningen bestaan zonder dat een ervan de volstrekte meerderheid heeft behaald, dan wordt de bepaling van het vijfde lid opnieuw toegepast, totdat een van de meningen de volstrekte meerderheid heeft behaald.
  Op voorstel van de voorzitter wordt bij volstrekte meerderheid vervolgens beslist over de formulering van de redenen die geleid hebben tot de bepaling van de opgelegde straf. "
Art. 161. L'article 343 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 343. Si ce fait est punissable, même s'il ne se trouve plus être de la compétence de la cour d'assises, le président fait retirer l'accusé de la salle d'audience, et la cour se rend, avec les jurés, dans la chambre des délibérations. Le collège ainsi constitué, présidé par le président de la cour, délibère sur la peine à prononcer conformément à la loi pénale et sur sa motivation.
  Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix.
  Le président recueille les opinions individuellement; les jurés s'expriment les premiers, en commençant par le plus jeune, puis les magistrats assesseurs, en commençant par le dernier nommé, et, enfin, le président.
  Si différentes opinions sont exprimées, on va une seconde fois aux voix.
  Si, après ce second vote, plus de deux opinions subsistent sans qu'aucune ait recueilli la majorité absolue, la cour ou les jurés qui ont émis l'opinion la moins favorable à l'accusé sont tenus de se réunir à l'une des autres opinions.
  Si, après cela, plus de deux opinions subsistent encore sans qu'aucune ait recueilli la majorité absolue, la disposition prévue à l'alinéa 5 reçoit à nouveau application jusqu'au moment où une opinion a recueilli la majorité absolue.
  Sur proposition du président, il est ensuite décidé, à la majorité absolue, de la formulation des motifs ayant conduit à la détermination de la peine infligée. "
Art. 162. Artikel 344 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 344. Ieder veroordelend arrest maakt melding van de redenen die geleid hebben tot de bepaling van de opgelegde straf.
  Het arrest vermeldt de aanwijzing van de toegepaste strafwet. "
Art. 162. L'article 344 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 344. Tout arrêt de condamnation fait mention des motifs ayant conduit à la détermination de la peine infligée.
  L'arrêt contient l'indication de la loi pénale appliquée. "
Art. 163. Artikel 345 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 345. De beschuldigde die veroordeeld wordt, wordt verwezen in de kosten jegens de Staat. "
Art. 163. L'article 345 du même Code, modifié par la loi du 10 octobre 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 345. L'accusé qui succombe est condamné aux frais envers l'Etat. "
Art. 164. Artikel 346 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing :
  " Art. 346. Het hof en de gezworenen keren vervolgens naar de zittingszaal terug en nemen opnieuw hun plaats in. De voorzitter doet de beschuldigde binnenkomen en leest het arrest voor; hij wijst ook de tekst aan van de wet waarop de veroordeling gegrond is.
  Na uitspraak van het arrest kan de voorzitter naar gelang van de omstandigheden de beschuldigde aansporen tot moed, tot gelatenheid of tot verbetering van zijn gedrag. Hij deelt hem mee dat hij zich in cassatie kan voorzien en binnen welke termijn. "
Art. 164. L'article 346 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 346. La cour et les jurés rentrent ensuite dans la salle d'audience et reprennent leur place. Le président fait introduire l'accusé et donne lecture de l'arrêt; il indique également le texte de la loi sur laquelle est fondée la condamnation.
  Après avoir prononcé l'arrêt, le président peut, selon les circonstances, exhorter l'accusé à la fermeté, à la résignation ou à réformer sa conduite. Il l'avertit de la faculté qui lui est accordée de se pourvoir en cassation et du terme dans lequel l'exercice de cette faculté est circonscrit. "
Art. 165. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 346, een Afdeling 3 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 3. De burgerrechtelijke belangen ", die de artikelen 347 tot 352 bevat.
Art. 165. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré, après l'article 346, une Section 3, intitulée " Section 3. Des intérêts civils ", comportant les articles 347 à 352.
Art. 166. Artikel 347 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 347. De eisen tot schadevergoeding ingesteld hetzij door de beschuldigde tegen de burgerlijke partij, hetzij door de burgerlijke partij tegen de beschuldigde of tegen de veroordeelde, worden voor het hof van assisen gebracht.
  De burgerlijke partij is gehouden haar eis tot schadevergoeding in te stellen vóór het vonnis; later is die niet ontvankelijk. "
Art. 166. L'article 347 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 347. Les demandes en dommage-intérêts, formées soit par l'accusé contre la partie civile, soit par la partie civile contre l'accusé ou le condamné, sont portées à la cour d'assises.
  La partie civile est tenue de former sa demande en dommages-intérêts avant le jugement; plus tard, elle est non recevable. "
Art. 167. Artikel 348 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 27 mei 1974, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 348. In geval van ontslag van rechtsvervolging zowel als in geval van veroordeling, doet het hof, zonder de jury, uitspraak over de schadevergoeding of de teruggaven waarop de burgerlijke partij aanspraak maakt.
  Deze stelt haar eis. De beschuldigde en zijn raadsman mogen slechts pleiten dat het feit geen grond oplevert tot schadevergoeding aan de burgerlijke partij of dat deze de haar verschuldigde schadevergoeding te hoog stelt.
  Het hof neemt kennis van de stukken en hoort de partijen. "
Art. 167. L'article 348 du même Code, modifié par la loi du 27 mai 1974, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 348. Dans le cas d'absolution, comme dans celui de condamnation, la cour statue, sans le jury, sur les dommages-intérêts ou restitutions prétendus par la partie civile.
  Celle-ci fait sa réquisition. L'accusé et son conseil peuvent plaider seulement que le fait n'emporte pas de dommages-intérêts au profit de la partie civile ou que celle-ci élève trop haut les dommages-intérêts qui lui sont dus.
  La cour prend connaissance des pièces et entend les parties. "
Art. 168. Artikel 349 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 349. Het hof neemt de zaak in beraad en beslist vervolgens. "
Art. 168. L'article 349 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 349. La cour prend l'affaire en délibéré et statue ensuite. "
Art. 169. Artikel 350 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 350. Het hof veroordeelt de beschuldigde die in het ongelijk wordt gesteld, in de kosten jegens de burgerlijke partij; het kan de burgerlijke partij die in het ongelijk wordt gesteld, veroordelen in de kosten jegens de Staat en jegens de beschuldigde of in een gedeelte ervan. "
Art. 169. L'article 350 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 350. La cour condamne l'accusé qui succombe aux frais envers la partie civile; elle peut condamner la partie civile qui succombe à tout ou partie des frais envers l'Etat et envers l'accusé. "
Art. 170. Artikel 351 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 351. Het hof veroordeelt de beschuldigde die in het ongelijk wordt gesteld ten aanzien van de burgerlijke partij tot het betalen van de vergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek. "
Art. 170. L'article 351 du même Code, modifié par la loi du 10 octobre 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 351. La cour condamne l'accusé qui succombe à l'indemnité visée à l'article 1022 du Code judiciaire envers la partie civile. "
Art. 171. Artikel 352 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 352. Het hof beveelt dat de in beslag genomen voorwerpen aan de eigenaar worden teruggegeven.
  In geval van veroordeling evenwel geschiedt die teruggave slechts indien de eigenaar bewijst dat de veroordeelde de termijn heeft laten verstrijken zonder zich in cassatie te voorzien of, heeft hij zich wel voorzien, dat de zaak definitief afgedaan is. "
Art. 171. L'article 352 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 352. La cour ordonne que les objets saisis sont restitués au propriétaire.
  Néanmoins, s'il y a eu condamnation, cette restitution n'est faite qu'en justifiant, par le propriétaire, que le condamné a laissé passer les délais sans se pourvoir en cassation, ou, s'il s'est pourvu, que l'affaire est définitivement terminée. "
Art. 172. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VI van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 352, een Afdeling 4 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 4. Algemene bepalingen ", die de artikelen 353 en 354 bevat.
Art. 172. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VI du même Code, il est inséré, après l'article 352, une Section 4 intitulée " Section 4. Dispositions générales ", comportant les articles 353 et 354.
Art. 173. Artikel 353 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 353. De arresten worden geschreven door de voorzitter, bijgestaan door de griffier, en door hen ondertekend of, indien de voorzitter verhinderd is te tekenen, door de oudstbenoemde rechter en de griffier.
  De griffier staat het hof bij in de verschillende fasen van de procedure. "
Art. 173. Article 353 du même Code est remplacé comme suit :
  " Art. 353. Les arrêts sont rédigés par le président, assisté par le greffier, et signés par eux ou, si le président est empêché de signer, par le plus ancien juge et par le greffier.
  Le greffier assiste la cour dans les différentes phases de la procédure. "
Art. 174. Artikel 354, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 354. De griffier maakt een proces-verbaal van de terechtzitting op, teneinde vast te stellen dat de voorgeschreven vormen in acht genomen zijn.
  In het proces-verbaal wordt geen melding gemaakt van de antwoorden der beschuldigden of van de inhoud der getuigenissen, onder voorbehoud van de toepassing van artikel 300.
  Het proces-verbaal wordt getekend door de voorzitter en door de griffier. "
Art. 174. L'article 354, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 354. Le greffier dresse un procès-verbal de l'audience, à l'effet de constater que les formalités prescrites ont été observées.
  Il n'est fait mention au procès-verbal, ni des réponses des accusés, ni du contenu des dépositions, sous réserve de l'application de l'article 300.
  Le procès-verbal est signé par le président et par le greffier. "
Art. 175. In Boek II, Titel II van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 354, een Hoofdstuk VII ingevoegd met als opschrift " Hoofdstuk VII. De rechtsmiddelen ", dat de artikelen 355 tot 359 bevat.
Art. 175. Dans le Livre II, Titre II du même Code, il est inséré, après l'article 354, un Chapitre VII, intitulé " Chapitre VII. Des recours ", comportant les articles 355 à 359.
Art. 176. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VII van hetzelfde Wetboek wordt, na het opschrift, een Afdeling 1 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 1. Algemene bepaling ", die artikel 355 bevat.
Art. 176. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VII du même Code, il est inséré, après l'intitulé, une Section 1re, intitulée " Section 1re. Disposition générale ", comportant l'article 355.
Art. 177. Artikel 355 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 355. De arresten van het hof van assisen kunnen, onder voorbehoud van de toepassing van de artikelen van afdeling 2, slechts worden bestreden door het rechtsmiddel van cassatie en in de vorm bij de wet bepaald. "
Art. 177. L'article 355 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 355. Les arrêts de la cour d'assises ne peuvent, sous réserve de l'application des articles de la section 2, être attaqués que par la voie de la cassation et dans les formes déterminées par la loi. "
Art. 178. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VII van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 355, een Afdeling 2 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 2. Verzet ", die de artikelen 356 tot 358 bevat.
Art. 178. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VII du même Code, il est inséré, après l'article 355, une Section 2 intitulée " Section 2. De l'opposition ", comportant les articles 356 à 358.
Art. 179. Artikel 356 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 356. De arresten van het hof van assisen houdende veroordeling bij verstek van de beschuldigde worden aan deze laatste betekend.
  De bij verstek veroordeelde kan in verzet komen op de wijze bepaald in artikel 187. "
Art. 179. L'article 356 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 356. Les arrêts de la cour d'assises portant condamnation de l'accusé par défaut sont signifiés à celui-ci.
  Le condamné par défaut peut faire opposition selon les modalités prévues à l'article 187. "
Art. 180. In hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 356, het bestaande opschrift " Afdeling II. Arrest en tenuitvoerlegging " opgeheven.
Art. 180. Dans le même Code, après l'article 356, l'intitulé " Section II. De l'arrêt et de l'exécution " existant est abrogé.
Art. 181. Artikel 357 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 357. Het verzet wordt betekend aan de procureur-generaal en aan de partijen tegen wie het gericht is. "
Art. 181. L'article 357 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 357. L'opposition est signifiée au procureur général et aux parties contre lesquelles elle est dirigée. "
Art. 182. Artikel 358 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 21 december 1930, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 358. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak over de ontvankelijkheid van het verzet. Indien de eiser in verzet of de advocaat die hem vertegenwoordigt niet verschijnt, wordt het verzet ongedaan verklaard.
  Zo het verzet ontvankelijk wordt verklaard, wordt de veroordeling nietig verklaard en wordt de zaak berecht overeenkomstig de bepalingen van de hoofdstukken V en VI van deze titel. "
Art. 182. L'article 358 du même Code, modifié par la loi du 21 décembre 1930, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 358. La chambre des mises en accusation statue sur la recevabilité de l'opposition. Si l'opposant ou l'avocat qui le représente ne comparaît pas, l'opposition est déclarée non avenue.
  Si l'opposition est déclarée recevable, la condamnation est déclarée nulle et l'affaire est jugée conformément aux dispositions des chapitres V et VI du présent titre. "
Art. 183. In Boek II, Titel II, Hoofdstuk VII van hetzelfde Wetboek wordt, na artikel 358, een Afdeling 3 ingevoegd, met als opschrift " Afdeling 3. Voorziening in cassatie ", die artikel 359 bevat.
Art. 183. Dans le Livre II, Titre II, Chapitre VII du même Code, il est inséré après l'article 358, une Section 3 intitulée " Section 3. Du pourvoi en cassation " comportant l'article 359.
Art. 184. Artikel 359 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 359. De veroordeelde heeft vijftien vrije dagen na de dag waarop het arrest in zijn aanwezigheid is uitgesproken, om ter griffie te verklaren dat hij een eis tot cassatie instelt.
  De procureur-generaal kan binnen dezelfde termijn ter griffie verklaren dat hij zich in cassatie voorziet tegen het arrest.
  De burgerlijke partij beschikt ook over dezelfde termijn; maar zij kan de eis tot cassatie slechts instellen ten opzichte van de beschikkingen betreffende haar burgerlijke belangen.
  De tenuitvoerlegging van het arrest van het hof is geschorst gedurende die vijftien dagen en, indien er een voorziening in cassatie is ingesteld, tot de ontvangst van het arrest van het Hof van Cassatie.
  De regels uit Boek II, Titel III, Hoofdstuk II zijn van toepassing. "
Art. 184. L'article 359 du même Code est remplacé comme suit :
  " Art. 359. Le condamné a quinze jours francs après celui où l'arrêt a été prononcé en sa présence pour déclarer au greffe qu'il se pourvoit en cassation.
  Le procureur général peut, dans le même délai, déclarer au greffe qu'il demande la cassation de l'arrêt.
  La partie civile dispose aussi du même délai; mais elle ne peut se pourvoir que quant aux dispositions relatives à ses intérêts civils.
  Pendant ces quinze jours, et, s'il y a eu recours en cassation, jusqu'à la réception de l'arrêt de la Cour de cassation, il est sursis à l'exécution de l'arrêt de la cour.
  Les règles du Livre II, Titre III, Chapitre II sont d'application. "
Art. 185. In Boek II, Titel II van hetzelfde Wetboek, wordt, na artikel 359, een Hoofdstuk VIII ingevoegd, met als opschrift " Hoofdstuk VIII. De tenuitvoerlegging van de beslissing ", dat de artikelen 360 tot 363 bevat.
Art. 185. Dans le Livre II, Titre II, du même Code, il est inséré, après l'article 359, un Chapitre VIII intitulé " Chapitre VIII. De l'exécution de la décision ", comportant les articles 360 à 363.
Art. 186. Artikel 360 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 26 februari 1981, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 360. De veroordeling wordt ten uitvoer gelegd binnen vierentwintig uren na de in artikel 359 vermelde termijnen, indien er geen voorziening in cassatie is, of, in geval van voorziening, binnen vierentwintig uren na de ontvangst van het arrest van het Hof van Cassatie waarbij de eis is verworpen. "
Art. 186. L'article 360 du même Code, remplacé par la loi du 26 février 1981, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 360. La condamnation est exécutée dans les vingt-quatre heures qui suivent les délais mentionnés à l'article 359, s'il n'y a point de recours en cassation ou, en cas de recours, dans les vingt-quatre heures de la réception de l'arrêt de la Cour de cassation qui a rejeté la demande. "
Art. 187. Artikel 361 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 361. De veroordeling wordt ten uitvoer gelegd op bevel van de procureur-generaal; hij heeft het recht te dien einde rechtstreeks de bijstand van de openbare macht te vorderen.
  Wanneer het veroordelend vonnis de bijzondere verbeurdverklaring inhoudt van zaken of sommen die zich bevinden of in te vorderen zijn buiten het Koninkrijk, maakt het openbaar ministerie een afschrift van de relevante stukken van het strafdossier over aan de Minister van Justitie. Hij licht het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring daarvan in door toezending van een kopie. "
Art. 187. L'article 361 du même Code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 361. La condamnation est exécutée d'après les ordres du procureur général; il a le droit de requérir directement, à cet effet, l'assistance de la force publique.
  Lorsque l'arrêt de condamnation emporte la confiscation de choses ou de sommes se trouvant ou à recouvrer hors du Royaume, le ministère public transmet une copie des pièces pertinentes du dossier répressif au Ministre de la Justice. Il en avise l'Organe central pour la Saisie et la Confiscation par l'envoi d'une copie. "
Art. 188. Artikel 362 van hetzelfde Wetboek, vervangen door de wet van 23 augustus 1919, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 362. Wanneer aan de beschuldigde, tijdens de debatten die het veroordelend arrest zijn voorafgegaan, andere misdaden dan die waarvan hij beschuldigd was, worden ten laste gelegd, hetzij op grond van stukken, hetzij op grond van verklaringen van getuigen, en indien op deze nieuw aan het licht gekomen misdaden een zwaardere straf staat dan op de eerste, of indien de beschuldigde aangehouden medeplichtigen heeft, beveelt het hof dat hij wegens deze nieuwe feiten zal worden vervolgd met inachtneming van de bij dit Wetboek voorgeschreven vormen.
  In beide gevallen schorst de procureur-generaal de tenuitvoerlegging van het arrest waarbij de eerste veroordeling is uitgesproken, tot dat uitspraak is gedaan in het tweede geding. "
Art. 188. L'article 362 du même Code, remplacé par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 362. Lorsque, pendant les débats qui ont précédé l'arrêt de condamnation, l'accusé aura été inculpé, soit par des pièces, soit par des dépositions de témoins, sur d'autres crimes que ceux dont il était accusé, si ces crimes nouvellement manifestés méritent une peine plus grave que les premiers, ou si l'accusé a des complices en état d'arrestation, la cour ordonne qu'il soit poursuivi, à raison de ces nouveaux faits, suivant les formes prescrites par le présent Code.
  Dans ces deux cas, le procureur général surseoit à l'exécution de l'arrêt qui a prononcé la première condamnation, jusqu'à ce qu'il ait été statué sur le second procès. "
Art. 189. Artikel 363 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 23 augustus 1919, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 363. Alle minuten van de arresten, door de assisen gewezen, worden verzameld en neergelegd op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg in de hoofdplaats van de provincie.
  Dit geldt niet voor de minuten van de arresten, gewezen door het hof van assisen van de provincie of van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad waar het hof van beroep zijn zetel heeft; zij blijven op de griffie van dit hof berusten. "
Art. 189. L'article 363 du même Code, remplacé par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 363. Toutes les minutes des arrêts rendus aux assises sont réunies et déposées au greffe du tribunal de première instance du chef-lieu de la province.
  Sont exceptées, les minutes des arrêts rendus par la cour d'assises de la province ou de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale où siège la cour d'appel, lesquelles restent déposées au greffe de ladite cour. "
Art. 190. In hetzelfde Wetboek wordt een titel IIbis ingevoegd, die de artikelen 364 tot 371 bevat, luidende :
  " Titel IIbis - Algemene bepalingen betreffende de ambtsverrichtingen en opdrachten van het parket-generaal. "
Art. 190. Dans le même Code, il est inséré un titre IIbis, comportant les articles 364 à 371, redigé comme suit :
  " Titre IIbis - Dispositions générales concernant les fonctions et les missions du parquet général. "
Art. 191. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 364, gewijzigd bij de wetten van 23 augustus 1919, 10 juli 1967 en 30 juni 2000, vervangen als volgt :
  " Art. 364. De procureur-generaal geeft aan de procureur des Konings ambtshalve of op bevel van de Minister van Justitie opdracht om de misdrijven waarvan hij kennis draagt, te vervolgen. "
Art. 191. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 364, modifié par les lois des 23 août 1919, 10 juillet 1967 et 30 juin 2000, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 364. Le procureur général, soit d'office, soit par les ordres du Ministre de la Justice, charge le procureur du Roi de poursuivre les infractions dont il a connaissance. "
Art. 192. Artikel 364bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juni 2000, wordt opgeheven.
Art. 192. L'article 364bis du même Code, inséré par la loi du 30 juin 2000, est abrogé.
Art. 193. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 365, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919, vervangen als volgt :
  " Art. 365. Hij ontvangt de aangiften en de klachten die rechtstreeks bij hem ingediend worden, hetzij door het hof van beroep, hetzij door een openbaar ambtenaar, hetzij door een gewoon burger, en hij tekent ze op in een register.
  Hij doet ze aan de procureur des Konings toekomen indien het tot diens bevoegdheid behoort. "
Art. 193. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 365, modifié par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 365. Il reçoit les dénonciations et les plaintes qui lui sont adressées directement soit par la cour d'appel, soit par un fonctionnaire public, soit par un simple citoyen, et il en tient registre.
  Il les transmet au procureur du Roi si cela relève de sa compétence. "
Art. 194. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 366, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919 en bij het koninklijk besluit nr. 252 van 8 maart 1936, vervangen als volgt :
  " Art. 366. De procureur-generaal kan, zelfs indien hij aanwezig is, zijn ambtsverrichtingen opdragen aan een door hem afgevaardigde magistraat. Deze bepaling geldt voor het hof van beroep en voor het hof van assisen. "
Art. 194. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 366, modifié par la loi du 23 août 1919 et par l'arrêté royal n° 252 du 8 mars 1936, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 366. Le procureur général pourra, même en étant présent, déléguer ses fonctions à un magistrat délégué par lui. Cette disposition est commune à la cour d'appel et à la cour d'assises. "
Art. 195. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 367, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919, vervangen als volgt :
  " Art. 367. Alle officieren van gerechtelijke politie staan onder toezicht van, al naar gelang van het door de wet gemaakte onderscheid, de procureur-generaal bij het hof van beroep of de federale procureur.
  Al degenen die, volgens artikel 9, uit hoofde van een ambt, zelfs van een bestuursambt, door de wet belast zijn met het verrichten van sommige daden van gerechtelijke politie, staan, doch alleen in dit verband, onder hetzelfde toezicht. "
Art. 195. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 367, modifié par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 367. Tous les officiers de police judiciaire sont soumis à la surveillance, selon la distinction établie par la loi, du procureur général près la cour d'appel ou du procureur fédéral.
  Tous ceux qui, d'après l'article 9, sont, à raison de fonctions, même administratives, appelés par la loi à faire quelques actes de police judiciaire, sont, sous ce rapport seulement, soumis à la même surveillance. "
Art. 196. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 368, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919, vervangen als volgt :
  " Art. 368. De officieren van gerechtelijke politie worden, in geval van nalatigheid, door de procureur-generaal gewaarschuwd; hij tekent deze waarschuwing op in een daartoe gehouden register. "
Art. 196. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 368, modifié par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 368. En cas de négligence des officiers de police judiciaire, le procureur général les avertit; cet avertissement est consigné par lui sur un registre tenu à cet effet. "
Art. 197. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 369, gewijzigd bij de wet van 21 december 1930, vervangen als volgt :
  " Art. 369. In geval van herhaling klaagt de procureur-generaal hen aan bij het hof van beroep.
  Met machtiging van het hof van beroep doet de procureur-generaal hen dagvaarden voor de raadkamer.
  Het hof van beroep maant hen aan in het vervolg nauwgezetter te zijn en veroordeelt hen in de kosten zowel van de dagvaarding als van de uitgifte en van de betekening van het arrest. "
Art. 197. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 369, modifié par la loi du 21 décembre 1930, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 369. En cas de récidive, le procureur général les dénonce à la cour d'appel.
  Sur l'autorisation de la cour d'appel, le procureur général les fait citer à la chambre du conseil.
  La cour d'appel leur enjoint d'être plus exacts à l'avenir, et les condamne aux frais tant de la citation que de l'expédition et de la signification de l'arrêt. "
Art. 198. Artikel 369bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 april 2007, wordt opgeheven.
Art. 198. L'article 369bis du même Code, inséré par la loi du 21 avril 2007, est abrogé.
Art. 199. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 370, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919, vervangen als volgt :
  " Art. 370. Herhaling bestaat wanneer de ambtenaar in enigerlei zaak opnieuw in gebreke wordt bevonden binnen een jaar te rekenen van de dag van de in het register opgetekende waarschuwing. "
Art. 199. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 370, modifié par la loi du 23 août 1919, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 370. Il y a récidive lorsque le fonctionnaire est repris, pour quelque affaire que ce soit, avant l'expiration d'une année, à compter du jour de l'avertissement consigné sur le registre. "
Art. 200. In Titel IIbis van hetzelfde Wetboek wordt artikel 371, gewijzigd bij de wet van 2 januari 1924 en bij het koninklijk besluit nr. 252 van 8 maart 1936, vervangen als volgt :
  " Art. 371. De aanmaning, krachtens artikel 369 door het hof van beroep gedaan, evenals elke nieuwe waarschuwing door de procureur-generaal gegeven aan de politieambtenaren van de lokale politie en de federale politie, die bekleed zijn met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, of aan een boswachter, zelfs na verloop van een jaar te rekenen van de eerste waarschuwing, hebben het verlies van acht dagen wedde tengevolge. "
Art. 200. Dans le Titre IIbis du même Code, l'article 371, modifié par la loi du 2 janvier 1924 et par l'arrêté royal n° 252 du 8 mars 1936, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 371. L'injonction faite par la cour d'appel en vertu de l'article 369, de même que tout nouvel avertissement donné par le procureur général aux fonctionnaires de police de la police locale et de la police fédérale revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire auxiliaire du procureur du Roi ou à un garde forestier, même après l'expiration d'une année à compter du premier avertissement, emporteront privation du traitement pendant une durée de huit jours. "
Art. 201. Opgeheven worden :
  1° artikel 372 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 26 juni 2000;
  2° artikel 373 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 5 juli 1939 en gewijzigd bij de wet van 15 juni 1981;
  3° artikel 375 van hetzelfde Wetboek;
  4° artikel 376 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 27 december 2006;
  5° de artikelen 377 tot 379 van hetzelfde Wetboek;
  6° artikel 380 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 1967;
  7° de artikelen 381 tot 385 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 2000;
  8° de opschriften " Hoofdstuk V. Verstekprocedure en verzet ", " Afdeling I. De jury " en " Afdeling II. Wijze waarop de jury gevormd en bijeengeroepen wordt ".
Art. 201. Sont abrogés :
  1° l'article 372 du même Code, modifié par la loi du 26 juin 2000;
  2° l'article 373 du même Code, remplacé par la loi du 5 juillet 1939 et modifié par la loi du 15 juin 1981;
  3° l'article 375 du même Code;
  4° l'article 376 du même Code, modifié par la loi du 27 décembre 2006;
  5° les articles 377 à 379 du même Code;
  6° l'article 380 du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 1967;
  7° les articles 381 à 385 du même Code, modifiés par la loi du 30 juin 2000;
  8° les intitulés " Chapitre V. De la procédure par défaut et de l'opposition ", " Section Ire. Du jury " et " Section II. De la manière de former et de convoquer le jury ".
Art. 202. In artikel 410, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet van 23 augustus 1919, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de woorden " vrijspraak en van " worden ingevoegd tussen de woorden " arresten van " en het woord " ontslag ";
  2° het cijfer " 363 " wordt vervangen door het cijfer " 342 ";
  3° de woorden " , indien het ontslag uitgesproken is op grond van het niet bestaan van een strafwet, die echter wel bestond " worden opgeheven.
Art. 202. A l'article 410, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 23 août 1919, les modifications suivantes sont apportées :
  1° les mots " d'acquittement et " sont insérés entre le mot " arrêts " et les mots " d'absolution ";
  2° le chiffre " 363 " est remplacé par le chiffre " 342 ";
  3° les mots " , si l'absolution a été prononcée sur le fondement de non-existence d'une loi pénale qui pourtant aurait existé " sont abrogés.
Art. 203. In artikel 434 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 23 augustus 1919 en 10 juli 1967, wordt het cijfer " 362 " vervangen door het cijfer " 341 ".
Art. 203. Dans l'article 434 du même Code, modifié par les lois du 23 août 1919 et du 10 juillet 1967, le chiffre " 362 " est remplacé par le chiffre " 341 ".
Art. 204. In artikel 594, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, hersteld bij de wet van 8 augustus 1997 en gewijzigd bij de wet van 17 april 2002, wordt het 4° opgeheven.
Art. 204. Dans l'article 594, alinéa 1er, du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet 1967, rétabli par la loi du 8 août 1997 et modifié par la loi du 17 avril 2002, le 4° est abrogé.
(NOTA : bij arrest nr. 137/2011 van 22-08-2011, heeft het Grondwettelijk Hof artikel 204 vernietigd, behalve in zoverre het betrekking heeft op de burgemeester die het centraal strafregister moet consulteren om een lijst van gezworenen samen te stellen ; zie B.St. 22-08-2011, p. 48092-48096)
(NOTE : par son arrêt n° 137/2011 du 22-08-2011, La Cour constitutionnelle a annulé l'article 204, sauf en ce qu'il concerne le bourgmestre qui doit consulter le casier judiciaire central en vue de la constitution d'une liste de jurés ; voir M.B. 22-08-2011, p. 48089-48092)
Art. 205. In artikel 611 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet van 7 mei 1999, wordt het tweede lid opgeheven.
Art. 205. A l'article 611 du même Code, modifié par la loi du 7 mai 1999, l'alinéa 2 est abrogé.
HOOFDSTUK 5. - Bepalingen tot wijziging
CHAPITRE 5. - Dispositions modifiant le Code judiciaire
Art. 206. Artikel 92, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, wordt aangevuld met een 8°, luidende :
  " 8° de strafzaken betreffende misdaden waarop een straf staat van meer dan twintig jaar opsluiting. "
Art. 206. L'article 92, § 1er, alinéa premier, du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 13 juin 2006, est complété par un 8° rédigé comme suit :
  " 8° les affaires en matière répressive relatives aux crimes passibles d'une peine de réclusion de plus de vingt ans. "
Art. 207. In artikel 115 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 16 juli 1993, worden in het tweede lid de woorden " of in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad " ingevoegd tussen het woord " provincie " en het woord " gelasten ".
Art. 207. Dans l'article 115 du même Code, modifié par la loi du 16 juillet 1993, l'alinéa 2 est complété par les mots " ou dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale ".
Art. 208. In artikel 116 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " of van het administratief arrondissement Brussel- Hoofdstad " ingevoegd tussen het woord " provincie " en de woorden " ,hetzij in de hoofdplaats van andere gerechtelijke arrondissementen ".
Art. 208. Dans l'article 116 du même Code, les mots " ou de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale " sont insérés entre le mot " province " et les mots " , soit au chef-lieu d'autres arrondissements judiciaires ".
Art. 209. Artikel 119 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 31 juli 2009, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 119. § 1. Het hof van assisen bestaat uit een voorzitter en twee assessoren. Het hof houdt zitting bijgestaan door een jury. Voor de behandeling en de berechting van burgerlijke rechtsvorderingen houdt het zitting zonder jury.
  § 2. Indien vervolging wordt ingesteld tegen ten minste één persoon ten aanzien van wie, met toepassing van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, een beslissing tot uithandengeving is genomen in het kader van een niet-correctionaliseerbare misdaad, moet het hof van assisen, om rechtsgeldig samengesteld te zijn, bestaan uit minstens twee magistraten die de voortgezette opleiding hebben gevolgd als bedoeld in artikel 259sexies, § 1, 1°, derde lid, of artikel 259sexies, § 1, 2°, tweede lid. "
Art. 209. L'article 119 du même Code, modifié par la loi du 31 juillet 2009, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 119. § 1er. La cour d'assises comprend un président et deux assesseurs. Elle siège avec l'assistance du jury. Pour l'instruction et le jugement des actions civiles, elle siège sans le jury.
  § 2. Si des poursuites sont engagées contre au moins une personne qui, en application de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, fait l'objet d'une décision de dessaisissement dans le cadre d'un crime non correctionnalisable, la cour d'assises doit, pour être valablement constituée, être composée d'au moins deux magistrats ayant suivi la formation continue visée à l'article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, ou à l'article 259sexies, § 1er, 2°, alinéa 2. "
Art. 210. In artikel 120 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 13 november 1987 en 9 juli 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het eerste lid wordt aangevuld met de volgende zin :
  " Om het ambt van voorzitter in het hof van assisen te kunnen uitoefenen, moet men een gespecialiseerde opleiding hebben gevolgd, georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding. ";
  2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
  " De Koning bepaalt de voorwaarden waaraan de voorzitter moet voldoen om vrijgesteld te worden van de gespecialiseerde opleiding. "
Art. 210. Dans l'article 120 du même Code, modifié par les lois des 13 novembre 1987 et 9 juillet 1997, les modifications suivantes sont apportées :
  1° l'alinéa premier est complété par la phrase suivante :
  " Pour pouvoir exercer les fonctions de président de la cour d'assises, il faut avoir suivi une formation spécialisée, organisée par l'Institut de formation judiciaire. ";
  2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1re et 2 :
  " Le Roi fixe les conditions que le président doit remplir pour être dispensé de la formation spécialisée. "
Art. 211. Artikel 121 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 23 september 1985, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 121. De assessoren worden voor iedere zaak aangewezen door de eerste voorzitter van het hof van beroep, in overleg met de betrokken voorzitters van de rechtbank van eerste aanleg, onder de oudste ondervoorzitters en rechters in rang van het rechtsgebied van het hof van beroep.
  Wanneer het hof van assisen niet kan worden samengesteld wegens verhindering van een assessor of van beide assessoren, voorziet de eerste voorzitter van het hof van beroep onverwijld in hun vervanging.
  Wanneer de rechtspleging voor het hof van assisen van de provincie Luik in het Duits wordt gevoerd, zijn de aangewezen assessoren lid van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen. "
Art. 211. L'article 121 du même Code, modifié par la loi du 23 septembre 1985, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 121. Les assesseurs sont désignés pour chaque affaire par le premier président de la cour d'appel, en concertation avec les présidents de tribunal de première instance concernés, parmi les vice-présidents et les juges les plus anciens en rang du ressort de la cour d'appel.
  Lorsque, par suite de l'empêchement d'un ou des deux assesseurs, la cour d'assises ne peut se composer, le premier président de la cour d'appel pourvoit sans délai à leur remplacement.
  Lorsque devant la cour d'assises de la province de Liège, la procédure est faite en allemand, les assesseurs désignés sont membres du tribunal de première instance d'Eupen. "
Art. 212. Artikel 122 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
  " Art. 122. Het hof van beroep kan, in uitzonderlijke omstandigheden die verband houden met de organisatie van de hoven en rechtbanken, op vordering van de procureur-generaal en beschikkend in algemene vergadering, beslissen dat een of meer van zijn leden die het aanwijst als assessor of plaatsvervangend assessor zullen optreden in plaats van de leden van de rechtbank van eerste aanleg. "
Art. 212. L'article 122 du même code est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 122. La cour d'appel peut, dans des circonstances exceptionnelles liées à l'organisation des cours et tribunaux, sur les réquisitions du procureur général, et statuant en assemblée générale, décider qu'un ou plusieurs de ses membres qu'elle désigne rempliront les fonctions d'assesseur ou d'assesseur suppléant au lieu des membres du tribunal de première instance. "
Art. 213. Artikel 217 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 5 januari 1983, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 217. Om op de lijst van gezworenen te worden ingeschreven, moet men voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° ingeschreven zijn in het kiezersregister;
  2° de burgerlijke en politieke rechten genieten;
  3° ten volle achtentwintig jaar en minder dan vijfenzestig jaar zijn;
  4° kunnen lezen en schrijven;
  5° geen strafrechtelijke veroordeling tot een gevangenisstraf van meer dan vier maanden of tot een werkstraf van meer dan zestig uur hebben opgelopen. "
Art. 213. L'article 217 du même Code, modifié par la loi du 5 janvier 1983, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 217. Pour être porté sur la liste des jurés, il faut remplir les conditions suivantes :
  1° être inscrit au registre des électeurs;
  2° jouir de ses droits civils et politiques;
  3° être âgé de vingt-huit ans accomplis et de moins de soixante-cinq ans;
  4° savoir lire et écrire;
  5° n'avoir subi aucune condamnation pénale à une peine d'emprisonnement de plus de quatre mois ou à une peine de travail de plus de soixante heures. "
Art. 214. In artikel 218 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 5 januari 1983, worden de woorden " artikel 14, eerste lid " vervangen door de woorden " artikel 10, § 1 ".
Art. 214. Dans l'article 218 du même Code, modifié par la loi du 5 janvier 1983, les mots " article 14, alinéa premier " sont remplacés par les mots " article 10, § 1er ".
Art. 215. In artikel 221 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " en in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad " ingevoegd tussen de woorden " in iedere provincie " en de woorden " moet plaatshebben ".
Art. 215. Dans l'article 221 du même Code, les mots " et dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale " sont insérés entre les mots " dans chaque province " et les mots " pour obtenir le nombre de jurés nécessaires ".
Art. 216. In artikel 222 van hetzelfde Wetboek wordt het woord " dertig " vervangen door het woord " achtentwintig " en wordt het woord " zestig " vervangen door het woord " vijfenzestig ".
Art. 216. Dans l'article 222 du même Code, le mot " trente " est remplacé par les mots " vingt-huit " et le mot " soixante " est remplacé par les mots " soixante-cinq ".
Art. 217. Artikel 223, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 23 september 1985 en 16 juli 1993, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 223. De burgemeester is ertoe gehouden een onderzoek in te stellen bij iedere kiezer die op de voorbereidende lijst is ingeschreven gebleven, teneinde te bepalen :
  1° of hij kan lezen en schrijven;
  2° a) in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, of hij ertoe in staat is de debatten van het hof van assisen in het Nederlands te volgen;
  b) in de provincies Henegouwen, Luik, Luxemburg, Namen en Waals-Brabant, of hij ertoe in staat is de debatten van het hof van assisen in het Frans te volgen;
  c) in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, of hij ertoe in staat is de debatten van het hof van assisen in het Nederlands, in het Frans of in de twee talen te volgen; in dit laatste geval kan de kiezer aangeven welke taal hij verkiest;
  d) in de gerechtelijke arrondissementen Verviers en Eupen, of hij ertoe in staat is de debatten van het hof van assisen in het Frans, in het Duits of in beide talen te volgen; in dit laatste geval kan de kiezer aangeven welke taal hij verkiest;
  3° of hij werkelijk een beroep uitoefent en hetwelk;
  4° of hij, al dan niet als hoofdbetrekking, een openbaar ambt bekleedt en hetwelk;
  5° of hij bedienaar is van een door de Staat erkende eredienst of afgevaardigde van een door de wet erkende organisatie die morele diensten verleent op basis van een niet-confessionele levensbeschouwing;
  6° of hij militair is in actieve dienst;
  7° of hij in het bezit is van een diploma afgeleverd door een universiteit of een daarmee gelijkgestelde instelling, van een diploma van hoger secundair onderwijs, van een diploma of een getuigschrift van technisch onderwijs, ingericht, gesubsidieerd of erkend door de Staat of door een van de Gemeenschappen, of door een examencommissie ingesteld krachtens een wet of een decreet, van een diploma van onderwijzer of onderwijzeres of van een diploma van geaggregeerde van het secundair onderwijs van de lagere graad;
  8° of hij gewezen lid is van het Europees Parlement, van de federale wetgevende Kamers, van de gemeenschaps- en gewestparlementen, van de provincieraden, van de gemeenteraden, van de agglomeratieraden, van de federatieraden, van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, van de Franse Gemeenschapscommissie, van de Vlaamse Gemeenschapscommissie, van de federale Regering en van de gemeenschaps -en gewestregeringen of gewezen burgemeester;
  9° of hij lid of gewezen lid is van een raad van advies ingesteld krachtens een wet of een koninklijk besluit;
  10° of er voor hem enig beletsel bestaat waardoor het onmogelijk is het ambt van gezworene te vervullen;
  11° of hij een strafrechtelijke veroordeling heeft opgelopen tot een gevangenisstraf van meer dan vier maanden of tot een werkstraf van meer dan zestig uur. "
Art. 217. L'article 223, alinéa premier, du même Code, modifié par les lois des 23 septembre 1985 et 16 juillet 1993, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 223. Le bourgmestre est tenu de procéder à une enquête auprès de chacun des électeurs restés inscrits sur la liste préparatoire, aux fins de déterminer :
  1° s'il sait lire et écrire;
  2° a) dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, du Limbourg et du Brabant flamand, s'il est capable de suivre les débats de la cour d'assises en néerlandais;
  b) dans les provinces de Hainaut, de Liège, de Luxembourg, de Namur et du Brabant wallon, s'il est capable de suivre les débats de la cour d'assises en français;
  c) dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale, s'il est capable de suivre les débats de la cour d'assises en français, en néerlandais ou dans les deux langues; dans ce dernier cas, l'électeur peut indiquer la langue qu'il choisit;
  d) dans les arrondissements judiciaires de Verviers et d'Eupen, s'il est capable de suivre les débats de la cour d'assises en français, en allemand ou dans les deux langues; dans ce dernier cas, l'électeur peut indiquer la langue qu'il choisit;
  3° s'il exerce réellement une fonction et laquelle;
  4° s'il exerce, à titre principal ou non, une fonction publique et laquelle;
  5° s'il est ministre d'un culte reconnu par l'Etat ou délégué d'une organisation reconnue par la loi qui offre une assistance morale selon une conception philosophique non confessionnelle;
  6° s'il est militaire en service actif;
  7° s'il est en possession d'un diplôme délivré par une université ou par un établissement assimilé, d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement technique créé, subsidié ou agréé par l'Etat ou par une des Communautés ou par une commission d'examen instituée en vertu d'une loi ou d'un décret, d'un diplôme d'enseignant ou d'enseignante ou d'un diplôme d'agrégé de l'enseignement secondaire de niveau inférieur;
  8° s'il est ancien membre du Parlement européen, des Chambres législatives fédérales, des parlements de Communauté et de Région, des conseils provinciaux, des conseils communaux, des conseils d'agglomération, des conseils de fédération, de la Commission communautaire commune, de la Commission communautaire française, de la Commission communautaire flamande, du Gouvernement fédéral et des gouvernements de Communautés et de Régions ou ancien bourgmestre;
  9° s'il est membre ou ancien membre d'un conseil consultatif institué en vertu d'une loi ou d'un arrêté royal;
  10° s'il existe pour lui des empêchements qui rendent impossible l'exercice des fonctions de juré;
  11° s'il a subi une condamnation pénale à une peine d'emprisonnement de plus de quatre mois ou à une peine de travail de plus de soixante heures. "
Art. 218. Artikel 224 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 5 januari 1983, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 224. Op grond van de inlichtingen ingewonnen door middel van het onderzoek bedoeld in artikel 223, laat de burgemeester uit de voorbereidende lijst van gezworenen weg :
  1° de personen die niet kunnen lezen of schrijven;
  2° de personen die de taal niet kennen die gebruikt wordt in de rechtspleging ter zitting van het hof van assisen bij hetwelk zij zouden opgeroepen zijn om het ambt van gezworenen te vervullen;
  3° de personen die lid zijn van het Europees Parlement, van de federale wetgevende kamers, van de parlementen van de gemeenschappen en gewesten, van de provincieraden, van de gemeenteraden, van de agglomeratieraden, van de federatieraden, van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, van de Franse Gemeenschapscommissie, van de Vlaamse Gemeenschapscommissie, van de federale regering en van de gemeenschaps- en gewestregeringen en de burgemeesters;
  4° de werkende magistraten van de rechterlijke orde, de raadsheren en de rechters in sociale zaken en in handelszaken, de assessoren in strafuitvoeringszaken, de referendarissen bij het Hof van Cassatie, de griffiers en de leden van de parketsecretariaten;
  5° de leden van de Raad van State, de assessoren van de afdeling Wetgeving, de leden van het auditoraat, van het coördinatiebureau, de leden van de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen en van de griffie;
  6° de leden van het Grondwettelijk Hof, de referendarissen bij het Grondwettelijk Hof en de leden van de griffie;
  7° de leden van het Rekenhof;
  8° de provinciegouverneurs, de arrondissementscommissarissen en de provinciale griffiers;
  9° de leden van de Hoge Raad voor de Justitie;
  10° de titularissen van een management- of staffunctie in een ministerieel departement, federale overheidsdienst of programmatorische overheidsdienst, de ambtenaren-generaal en de bestuursdirecteurs bij de ministeriële departementen van de Gemeenschappen en Gewesten;
  11° de militairen in actieve dienst;
  12° de bedienaars van een door de Staat erkende eredienst en de afgevaardigden van door de wet erkende organisaties die morele diensten verlenen op basis van een niet-confessionele levensbeschouwing;
  13° de personen die een strafrechtelijke veroordeling hebben opgelopen tot een gevangenisstraf van meer dan vier maanden of tot een werkstraf van meer dan zestig uur. "
Art. 218. L'article 224 du même Code, remplacé par la loi du 5 janvier 1983, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 224. Sur la base des éléments recueillis par l'enquête prévue à l'article 223, le bourgmestre omet de la liste préparatoire des jurés :
  1° les personnes qui ne savent lire ou écrire;
  2° les personnes qui ne connaissent pas la langue dont il est fait usage dans la procédure à l'audience de la cour d'assises près de laquelle elles seraient appelées à exercer les fonctions de juré;
  3° les membres du Parlement européen, des chambres législatives fédérales, des parlements de Communauté et de Région, des conseils provinciaux, des conseils communaux, des conseils d' agglomération, des conseil de fédération, de la Commission communautaire commune, de la Commission communautaire française, de la Commission communautaire flamande, du gouvernement fédéral et des gouvernements de Communautés et de Régions et les bourgmestres;
  4° les magistrats effectifs de l'ordre judiciaire, les conseillers et les juges sociaux et consulaires, les assesseurs en matière d'exécution des peines, les référendaires près la Cour de cassation, les greffiers et les membres des secrétariats de parquet;
  5° les membres du Conseil d'Etat, les assesseurs de la section de législation, les membres de l'auditorat, du bureau de coordination, les membres du Conseil du contentieux des étrangers et du greffe;
  6° les membres de la Cour constitutionnelle, les référendaires près la Cour constitutionnelle et les membres du greffe;
  7° les membres de la Cour des comptes;
  8° les gouverneurs de province, les commissaires d'arrondissement et les greffiers provinciaux;
  9° les membres du Conseil supérieur de la Justice;
  10° les titulaires d'une fonction de management ou d'encadrement dans un département ministériel, un service public fédéral ou un service public de programmation, les fonctionnaires généraux et les directeurs d'administration des départements ministériels des Communautés et Régions;
  11° les militaires en service actif;
  12° les ministres d'un culte reconnu par l'Etat et les délégués des organisations reconnues par la loi qui offrent une assistance morale selon une conception philosophique non confessionnelle;
  13° les personnes qui ont subi une condamnation pénale à un emprisonnement de plus de quatre mois ou à une peine de travail de plus de soixante heures. "
Art. 219. Artikel 231 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, wordt aangevuld met een letter d), luidende :
  " d) een veroordeling hebben opgelopen tot een gevangenisstraf van meer dan vier maanden of tot een werkstraf van meer dan 60 uur. "
Art. 219. L'article 231 du même Code, modifié par la loi du 10 mai 2007, est complété par un d) rédigé comme suit :
  " d) qui ont subi une condamnation à un emprisonnement de plus de quatre mois ou à une peine de travail de plus de soixante heures. "
Art. 220. Artikel 233 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven.
Art. 220. L'article 233 du même Code est abrogé.
Art. 221. In artikel 234 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " of in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad " ingevoegd tussen de woorden " in de provincie " en de woorden " , gedurende de geldigheidsduur ".
Art. 221. Dans l'article 234 du même Code, les mots " ou dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale " sont insérés entre les mots " dans la province " et les mots " , pendant la durée de validité de la liste ".
Art. 222. In artikel 236 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " en de staten van toegevoegde gezworenen, " opgeheven.
Art. 222. Dans l'article 236 du même Code, les mots " et les relevés des jurés de complément " sont abrogés et les mots " dans lesquels " sont remplacés par les mots " dans laquelle ".
Art. 223. In artikel 237 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juli 1993, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid worden de woorden " of van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad " ingevoegd tussen de woorden " hoofdplaats der provincie " en de woorden " binnen tien dagen ";
  2° het tweede lid wordt vervangen door wat volgt :
  " De eerste voorzitter van het hof van beroep meldt, op advies van de procureur-generaal, voor iedere zaak, aan de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg het aantal namen die in de definitieve lijst van gezworenen zullen worden opgenomen. Dit aantal mag niet lager zijn dan zestig. "
Art. 223. Dans l'article 237 du même Code, modifié par la loi du 15 juillet 1993, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'alinéa 1er, les mots " ou de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale " sont insérés entre les mots " chef-lieu de la province " et les mots " de faire procéder ";
  2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
  " Le premier président de la cour d'appel, sur avis du procureur général, indique, pour chaque affaire, au président du tribunal de première instance le nombre de noms qui seront pris dans la liste définitive des jurés. Ce nombre ne peut être inférieur à soixante. "
Art. 224. In artikel 238 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juli 1993, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid worden de woorden " en hetzelfde aantal namen uit de staat van de toegevoegde gezworenen " opgeheven;
  2° het tweede lid wordt vervangen door wat volgt :
  " In voorkomend geval gelast de voorzitter van het hof van assisen ten minste vijftien dagen vóór de opening van de debatten, ambtshalve of op vordering van het openbaar ministerie, de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van de hoofdplaats der provincie of van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad binnen achtenveertig uur een bijkomend aantal namen te doen uitloten dat hij vaststelt in de definitieve lijst van gezworenen. "
Art. 224. Dans l'article 238 du même Code, modifié par la loi du 15 juillet 1993, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'alinéa 1er, les mots " et le même nombre de noms dans le relevé des jurés de complément " sont abrogés;
  2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
  " Le cas échéant, quinze jours au moins avant l'ouverture des débats, le président de la cour d'assises, d'office ou sur réquisitions du ministère public, charge le président du tribunal de première instance du chef-lieu de la province ou de l'arrondissement de Bruxelles-Capitale de faire procéder, dans les quarante-huit heures, au tirage au sort d'un nombre supplémentaire de noms qu'il détermine, dans la liste définitive des jurés. "
Art. 225. In artikel 239 van hetzelfde Wetboek worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het 1° wordt opgeheven;
  2° het 2° wordt het 1°;
  3° het 3° wordt het 2°.
Art. 225. Dans l'article 239 du même Code, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le 1° est abrogé;
  2° le 2° devient le 1°;
  3° le 3° devient le 2°.
Art. 226. In artikel 240bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 28 maart 2000, worden de woorden " en op de lijst van de toegevoegde gezworenen " opgeheven.
Art. 226. Dans l'article 240bis du même Code, inséré par la loi du 28 mars 2000, les mots " et le relevé des jurés de complément " sont abrogés.
Art. 227. In artikel 241 van hetzelfde Wetboek worden de woorden " werkende en de toegevoegde " opgeheven.
Art. 227. Dans l'article 241 du même Code, les mots " effectifs et les jurés de complément " sont abrogés.
Art. 228. De artikelen 242 tot 253 van hetzelfde Wetboek worden opgeheven.
Art. 228. Les articles 242 à 253 du même Code sont abrogés.
HOOFDSTUK 6. - Bepalingen tot wijziging van de wet
CHAPITRE 6. - Dispositions modifiant la loi du 4 octobre 1867
Art. 229. In artikel 1 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden, vervangen door de wet van 23 augustus 1919 en gewijzigd door de wet van 11 juli 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid worden de woorden " en van de verschoningsgronden, " ingevoegd tussen het woord " voorzien, " en het woord " berust ";
  2° in het tweede lid worden de woorden " en verschoningsgronden " ingevoegd tussen de woorden " verzachtende omstandigheden " en het woord " worden ".
Art. 229. Dans l'article 1er de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes, remplacé par la loi du 23 août 1919 et modifié par la loi du 11 juillet 1994, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'alinéa 1er, les mots " et des causes d'excuse " sont insérés entre le mot " pénal, " et le mot " appartient ";
  2° dans l'alinéa 2, les mots " et causes d'excuse " sont insérés entre les mots " circonstances atténuantes " et les mots " seront indiquées ".
Art. 230. Artikel 2 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 1 februari 1977, en gewijzigd bij de wetten van 11 juli 1994 en 23 januari 2003, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 2. In de gevallen waarin er grond mocht zijn om alleen een correctionele straf uit te spreken wegens verzachtende omstandigheden of om reden van verschoning, kan de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling, bij een met redenen omklede beschikking, de verdachte naar de correctionele rechtbank verwijzen.
  Evenzo kan het openbaar ministerie, indien geen gerechtelijk onderzoek is gevorderd, de beklaagde rechtstreeks voor de correctionele rechtbank dagvaarden of oproepen met mededeling van de verzachtende omstandigheden of van de reden van verschoning, wanneer het van oordeel is dat er wegens verzachtende omstandigheden of om reden van verschoning geen grond is om een hogere straf te vorderen dan een correctionele straf.
  Alleen in de volgende gevallen kan het openbaar ministerie rechtstreeks dagvaarden of oproepen en kan de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling verwijzen wegens verzachtende omstandigheden :
  1° als de in de wet bepaalde straf twintig jaar opsluiting niet te boven gaat;
  2° als het gaat om een poging tot misdaad strafbaar met levenslange opsluiting;
  3° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 216, tweede lid, van het Strafwetboek;
  4° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 347bis, §§ 2 en 4, van het Strafwetboek;
  5° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 375, laatste lid, van het Strafwetboek, waarvoor de straf in voorkomend geval met toepassing van artikel 377bis van hetzelfde Wetboek kan worden verhoogd;
  6° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 408 van het Strafwetboek;
  7° als het gaat om een misdaad bedoeld in de artikelen, 428, § 5, en 429 van het Strafwetboek;
  8° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 473, laatste lid, van het Strafwetboek;
  9° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 474 van het Strafwetboek;
  10° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 476 van het Strafwetboek.
  11° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 477sexies van het Strafwetboek;
  12° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 513, tweede lid, van het Strafwetboek, waarvoor de straf in voorkomend geval met toepassing van artikel 514bis van hetzelfde Wetboek kan worden verhoogd;
  13° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 518, tweede lid, van het Strafwetboek;
  14° als het gaat om een misdaad bedoeld in artikel 530, laatste lid, van het Strafwetboek, die met toepassing van artikel 531 van hetzelfde Wetboek wordt gestraft, waarvoor de straf in voorkomend geval met toepassing van artikel 532bis van hetzelfde Wetboek kan worden verhoogd. "
Art. 230. L'article 2 de la même loi, remplacé par la loi du 1er février 1977 et modifié par les lois des 11 juillet 1994 et 23 janvier 2003, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 2. Dans le cas où il y aurait lieu de ne prononcer qu'une peine correctionnelle en raison de circonstances atténuantes ou d'une cause d'excuse, la chambre du conseil ou la chambre des mises en accusation peut, par ordonnance motivée, renvoyer l'inculpé au tribunal correctionnel.
  De la même manière, dans les cas où une instruction n'a pas été requise, le ministère public peut, s'il estime qu'il n'y a pas lieu de requérir une peine plus sévère qu'une peine correctionnelle en raison de circonstances atténuantes ou d'une cause d'excuse, citer directement ou convoquer le prévenu devant le tribunal correctionnel en indiquant ces circonstances atténuantes ou la cause d'excuse.
  La citation directe ou la convocation par le ministère public, ainsi que le renvoi par la chambre du conseil ou la chambre des mises en accusation en raison de circonstances atténuantes, ne sont possibles que dans les cas suivants :
  1° si la peine prévue par la loi n'excède pas vingt ans de réclusion;
  2° s'il s'agit d'une tentative de crime qui est punie de la réclusion à perpétuité;
  3° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 216, alinéa 2, du Code pénal;
  4° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 347bis, §§ 2 et 4, du Code pénal;
  5° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 375, dernier alinéa, du Code pénal, et pour lequel la peine peut, le cas échéant, être augmentée en application de l'article 377bis du même Code;
  6° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 408 du Code pénal;
  7° s'il s'agit d'un crime qui est visé aux articles 428, § 5, et 429 du Code pénal;
  8° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 473, dernier alinéa, du Code pénal;
  9° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 474 du Code pénal;
  10° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 476 du Code pénal;
  11° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 477sexies du Code pénal;
  12° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 513, alinéa 2, du Code pénal, et pour lequel la peine peut, le cas échéant, être augmentée en application de l'article 514bis du même Code;
  13° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 518, alinéa 2, du Code pénal;
  14° s'il s'agit d'un crime qui est visé à l'article 530, dernier alinéa, du Code pénal, qui est puni par application de l'article 531 du même Code et pour lequel la peine peut, le cas échéant, être augmentée en application de l'article 532bis du même Code. "
HOOFDSTUK 7. - Bepalingen tot wijziging
CHAPITRE 7. - Dispositions modifiant la loi du 20 juillet 1990
Art. 231. In artikel 22, tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 inzake de voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van 31 mei 2005, worden de woorden " een feit betreft waarop artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 niet van toepassing is " vervangen door de woorden " een misdrijf betreft dat tot de bevoegdheid van het hof van assisen behoort ".
Art. 231. Dans l'article 22, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, inséré par la loi du 31 mai 2005, les mots " un fait pour lequel l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes n'est pas applicable " sont remplacés par les mots " une infraction relevant de la compétence de la cour d'assises ".
Art. 232. In de Franse tekst van artikel 26, § 5, tweede lid, van dezelfde wet, worden de woorden " du délit " vervangen door de woorden " de l'infraction ".
Art. 232. Dans le texte français de l'article 26, § 5, alinéa 2, de la même loi, les mots " du délit " sont remplacés par les mots " de l'infraction ".
HOOFDSTUK 8. - Bepaling tot wijziging van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten
CHAPITRE 8. - Disposition modifiant la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à l'égard des anormaux, des délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels
Art. 233. In artikel 10, eerste lid, van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten, worden de woorden " artikel 364 van het Wetboek van strafvordering, gewijzigd bij de wet van 23 augustus 1919 " vervangen door de woorden " artikel 343 van het Wetboek van strafvordering ".
Art. 233. Dans l'article 10, alinéa 1er, de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à l'égard des anormaux, des délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels, les mots " et à l'article 364 du Code d'instruction criminelle, modifié par la loi du 23 août 1919 " sont remplacés par les mots " et à l'article 343 du Code d'instruction criminelle ".
HOOFDSTUK 9. - Bepaling tot wijziging van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis
CHAPITRE 9. - Disposition modifiant la loi du 21 avril 2007
Art. 234. In artikel 13, § 2, van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis, wordt het cijfer " 364 " vervangen door het cijfer " 343 ".
Art. 234. Dans l'article 13, § 2, de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental, le chiffre " 364 " est remplace par le chiffre " 343 ".
HOOFDSTUK 10. - Opheffingsbepaling
CHAPITRE 10. - Disposition abrogatoire
Art. 235. De wet van 15 mei 1838 op de jury wordt opgeheven.
Art. 235. La loi du 15 mai 1838 sur le jury est abrogée.
HOOFDSTUK 11. - Overgangsbepaling
CHAPITRE 11. - Disposition transitoire
Art. 236. § 1. Voor de zaken die na de inwerkingtreding van deze wet door het hof van assisen zullen worden behandeld, geldt bij wijze van overgangsmaatregel de volgende regeling :
  - de bepalingen van deze wet zijn van toepassing op de misdaden die de kamer van inbeschuldigingstelling na de inwerkingtreding ervan naar het hof van assisen heeft verwezen.
  - de zaken waarvoor de kamer van inbeschuldigingstelling bij de inwerkingtreding van deze wet reeds een arrest van verwijzing naar het hof van assisen heeft gewezen, maar die nog niet voor het hof van assisen werden behandeld, worden afgehandeld overeenkomstig de bepalingen die van toepassing waren op het ogenblik waarop het verwijzingsarrest werd gewezen, met uitzondering van de artikelen 341, 342, 348 tot 352 en 357 van het Wetboek van strafvordering, die de motivering van de schuldvraag betreffen. De artikelen 136, 137, 148 tot 151, 153 en 154 van deze wet zijn dienaangaande van toepassing en de artikelen 326, 327, 332 tot 337 van het Wetboek van strafvordering, zoals zij vóór de inwerkingtreding van deze wet luidden, blijven bij wijze van overgangsmaatregel van kracht.
  § 2. De artikelen 213 en 216 tot 219 van deze wet zijn van toepassing bij de samenstellingen van de lijsten van gezworenen die zullen plaatsvinden na de inwerkingtreding van deze wet. Ondertussen blijven de lijsten van gezworenen die thans zijn opgemaakt geldig. "
Art. 236. § 1er. Pour les affaires qui seront examinées par la cour d'assises après l'entrée en vigueur de la présente loi, les règles suivantes sont d'application à titre transitoire :
  - les dispositions de la présente loi s'appliquent aux crimes que la chambre des mises en accusation a renvoyés à la cour d'assises après son entrée en vigueur;
  - les affaires pour lesquelles la chambre des mises en accusation a déjà rendu un arrêt de renvoi devant la cour d'assises au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, mais qui n'ont pas encore été examinées devant la cour d'assises, sont traitées conformément aux dispositions qui étaient d'application au moment où l'arrêt de renvoi a été rendu, à l'exception des articles 341, 342, 348 à 352 et 357 du Code d'instruction criminelle, qui concernent la motivation de la culpabilité. Les articles 136, 137, 148 à 151, 153 et 154 de la présente loi sont d'application à cet égard et les articles 326, 327, 332 à 337 du Code d'instruction criminelle, tels qu'ils étaient rédigés avant l'entrée en vigueur de la présente loi, restent en vigueur à titre transitoire.
  § 2. Les articles 213 et 216 à 219 de la présente loi s'appliquent aux constitutions des listes des jurés qui auront lieu après l'entrée en vigueur de la présente loi. Dans l'intervalle, les listes des jurés actuellement établies restent valables. "
HOOFDSTUK 12. - Inwerkingtreding
CHAPITRE 12. - Entrée en vigueur
Art. 237. Deze wet treedt in werking tien dagen na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van :
  - artikel 6, het in artikel 91 bedoelde artikel 289, § 4, van het Wetboek van strafvordering en artikel 210, die in werking treden op een door de Koning te bepalen datum;
  - de artikelen 5, 8, 9, 14, 229 en 230, die in werking treden op de eerste dag van de vierde maand na die waarin de wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 237. La présente loi entre en vigueur dix jours après sa publication au Moniteur belge, à l'exception :
  - de l'article 6, de l'article 289, § 4, du Code d'instruction criminelle visé à l'article 91, et de l'article 210, qui entrent en vigueur à la date fixée par le Roi;
  - des articles 5, 8, 9, 14, 229 et 230, qui entrent en vigueur le premier jour du quatrième mois qui suit celui de la publication de la loi au Moniteur belge.
  (NOTE : Entrée en vigueur de l'art. 210 fixée au 01-01-2011 par AR 2010-10-12/10, art. 2, 1°)
  Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
  Gegeven te Brussel, 21 december 2009.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Justitie,
  S. DE CLERCK
  Met 's Lands zegel gezegeld :
  De Minister van Justitie,
  S. DECLERCK
  Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
  Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2009.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Ministre de la Justice,
  S. DE CLERCK
  Scellé du sceau de l'Etat :
  Le Ministre de la Justice,
  S. DECLERCK