Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
26 JUNI 1985. - Verdrag nr. 161 betreffende de bedrijfsgezondheidsdiensten, aangenomen te Genève op 26 juni 1985 door de Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie
Titre
26 JUIN 1985. - Convention n° 161 sur les services de santé au travail, adoptée à Genève le 26 juin 1985 par la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail
Tekst (31)
Texte (31)
DEEL I. - Beginselen van een nationaal beleid
PARTIE Ire. - Principes d'une politique nationale
Artikel 1. Voor de toepassing van dit Verdrag :
  (a) wordt onder " bedrijfsgezondheidsdiensten " verstaan : diensten, die zijn belast met hoofdzakelijk preventieve taken en die verantwoordelijk zijn voor het adviseren van de werkgever, de werknemers en hun vertegenwoordigers in de onderneming ten aanzien van :
  (i) de vereisten voor het scheppen en in stand houden van een veilige en gezonde werkomgeving, die bevorderlijk is voor een optimale lichamelijke en geestelijke gezondheid met betrekking tot het werk;
  (ii) de aanpassing van het werk aan de mogelijkheden van werknemers, bezien in het licht van hun lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand;
  (b) wordt verstaan onder " vertegenwoordigers van werknemers in de onderneming " personen die krachtens de nationale wet of praktijken als zodanig worden erkend.
Article 1er. Aux fins de la présente Convention :
  a) l'expression services de santé au travail désigne un service investi de fonctions essentiellement préventives et chargé de conseiller l'employeur, les travailleurs et leurs représentants dans l'entreprise en ce qui concerne :
  i) les exigences requises pour établir et maintenir un milieu de travail sûr et salubre, propre à favoriser une santé physique et mentale optimale en relation avec le travail;
  ii) l'adaptation du travail aux capacités des travailleurs compte tenu de leur état de santé physique et mentale;
  (b) l'expression représentants des travailleurs dans l'entreprise désigne des personnes reconnues comme telles en vertu de la législation ou de la pratique nationales.
Art. 2. Ieder Lid dient, rekening houdend met de nationale omstandigheden en praktijken en in overleg met de meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, voor zover deze bestaan, een samenhangend nationaal beleid inzake bedrijfsgezondheidsdiensten te formuleren, uit te voeren en met geregelde tussenpozen opnieuw te bezien.
Art. 2. A la lumière des conditions et de la pratique nationales et en consultation avec les organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, lorsqu'elles existent, tout Membre doit définir, mettre en application et réexaminer périodiquement une politique nationale cohérente relative aux services de santé au travail.
Art. 3. 1. Ieder Lid verbindt zich ertoe, geleidelijk bedrijfsgezondheidsdiensten in te stellen voor alle werknemers, met inbegrip van werknemers in de openbare sector en de leden van productiecoöperaties, in alle takken van economische bedrijvigheid en alle ondernemingen. De hiertoe getroffen maatregelen dienen toereikend te zijn en afgestemd op de specifieke gevaren van de ondernemingen.
  2. Ingeval er niet ommiddellijk bedrijfsgezondheidsdiensten kunnen worden ingesteld voor alle ondernemingen, dient elk van de betrokken Leden, in overleg met de meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers - voor zover deze bestaan - plannen uit te werken voor het instellen van zulke diensten.
  3. Elk van de betrokken Leden dient in het eerste rapport inzake de toepassing van het Verdrag, dat krachtens artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie moet worden ingediend, aan te geven welke plannen het ingevolge het tweede lid van dit artikel heeft uitgewerkt en in de volgende rapporten dient het te vermelden welke vorderingen het heeft geboekt bij de uitvoering van deze plannen.
Art. 3. 1. Tout Membre s'engage à instituer progressivement des services de santé au travail pour tous les travailleurs, y compris ceux du secteur public et les coopérateurs des coopératives de production, dans toutes les branches d'activité économique et toutes les entreprises; les dispositions prises devraient être adéquates et appropriées aux risques spécifiques prévalant dans les entreprises.
  2. Si des services de santé au travail ne peuvent être institués immédiatement pour toutes les entreprises, tout Membre concerné doit, en consultation avec les organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, lorsqu'elles existent, élaborer des plans en vue de leur institution.
  3. Tout Membre concerné doit, dans le premier rapport sur l'application de la Convention qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer les plans qu'il a élaborés en vertu du paragraphe 2 du présent article et exposer, dans les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie de leur application.
Art. 4. De bevoegde autoriteit dient met de meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, voor zover deze bestaan, te overleggen welke maatregelen moeten worden genomen om het bepaalde in dit Verdrag ten uitvoer te leggen.
Art. 4. L'autorité compétente doit consulter les organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, lorsqu'elles existent, sur les mesures à prendre pour donner effet aux dispositions de la présente Convention.
DEEL II. - Taken
PARTIE II. - Fonctions
Art. 5. Onverminderd de verantwoordelijkheid van iedere werkgever voor de gezondheid en de veiligheid van de werknemers die hij in dienst heeft, en naar behoren rekening houdend met het feit dat de werknemers zeggenschap moeten hebben in zaken die verband houden met gezondheid en veiligheid in de beroepsuitoefening, dienen bedrijfsgezondheidsdiensten die taken uit de hierna volgende opsomming te vervullen, die toereikend zijn voor en afgestemd op de beroepsrisico's van de onderneming :
  (a) vaststelling en evaluatie van de gevaren voor de gezondheid op de arbeidsplaats;
  (b) toezicht op de factoren in de werkomgeving en de werkwijzen, die de gezondheid van de werknemers kunnen schaden, waaronder begrepen sanitaire voorzieningen, kantines en huisvesting, voor zover deze faciliteiten door de werkgever worden geboden;
  (c) advies inzake planning en organisatie van het werk, waaronder begrepen het ontwerp van de werkruimten, inzake keuze en onderhoud van machines en andere uitrusting, alsmede de staat waarin deze verkeert en inzake bij het werk gebruikte stoffen;
  (d) deelname aan het uitwerken van programma's ter verbetering van werkwijzen, alsmede het beproeven en evalueren van nieuwe uitrusting op gezondheidsaspecten;
  (e) advies inzake de gezondheid en de veiligheid in de beroepsuitoefening en de arbeidshygiëne, alsook ten aanzien van ergonomische vraagstukken, en individuele en collectieve beschermende uitrusting;
  (f) toezicht op de gezondheid van de werknemers met betrekking tot het werk;
  (g) het bevorderen van de aanpassing van werk aan de werknemer;
  (h) het bijdragen aan herscholingsmaatregelen;
  (i) het medewerken aan de verzorging van informatie, opleiding en scholing op het gebied van gezondheid in de beroepsuitoefening, van arbeidshygiëne en ergonomische vraagstukken;
  (j) het organiseren van eerste hulp en behandeling in noodgevallen;
  (k) deelname aan het analyseren van arbeidsongevallen en beroepsziekten.
Art. 5. Sans préjudice de la responsabilité de chaque employeur à l'égard de la santé et de la sécurité des travailleurs qu'il emploie, et en tenant dûment compte de la nécessité pour les travailleurs de participer en matière de santé et de sécurité au travail, les services de santé au travail doivent assurer celles des fonctions suivantes qui seront adéquates et appropriées aux risques de l'entreprise pour la santé au travail :
  (a) identifier et évaluer les risques d'atteinte à la santé sur les lieux de travail;
  (b) surveiller les facteurs du milieu de travail et les pratiques de travail susceptibles d'affecter la santé des travailleurs, y compris les installations sanitaires, les cantines et le logement, lorsque ces facilités sont fournies par l'employeur;
  (c) donner des conseils sur la planification et l'organisation du travail, y compris la conception des lieux de travail, sur le choix, l'entretien et l'état des machines et des équipements ainsi que sur les substances utilisées dans le travail;
  (d) participer à l'élaboration des programmes d'amélioration des pratiques de travail ainsi qu'aux essais et à l'évaluation des nouveaux équipements quant aux aspects de santé;
  (e) donner des conseils dans les domaines de la santé, de la sécurité et de l'hygiène au travail, de l'ergonomie ainsi qu'en matière d'équipements de protection individuelle et collective;
  (f) surveiller la santé des travailleurs en relation avec le travail;
  (g) promouvoir l'adaptation du travail aux travailleurs;
  (h) contribuer aux mesures de réadaptation professionnelle;
  (i) collaborer à la diffusion de l'information, à la formation et à l'éducation dans les domaines de la santé et de l'hygiène au travail ainsi que de l'ergonomie;
  (j) organiser les premiers secours et les soins d'urgence;
  (k) participer à l'analyse des accidents du travail et des maladies professionnelles.
DEEL III. - Organisatie
PARTIE III. - Organisation
Art. 6. De oprichting van bedrijfsgezondheidsdiensten dient te worden geregeld :
  (a) in wetten of voorschriften; of
  (b) in collectieve overeenkomsten of op een andere, door de betrokken werkgevers en werknemers overeen te komen wijze; of
  (c) op een andere wijze, die door de bevoegde autoriteit, na overleg met de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers wordt goedgekeurd.
Art. 6. Des dispositions doivent être prises en vue de l'institution de services de santé au travail :
  (a) par voie de législation;
  (b) par des conventions collectives ou par d'autres accords entre les employeurs et les travailleurs intéressés;
  (c) par toute autre voie approuvée par l'autorité compétente après consultation des organisations représentatives d'employeurs et de travailleurs intéressées.
Art. 7. 1. Bedrijfsgezondheidsdiensten kunnen worden georganiseerd per onderneming of als gemeenschappelijke dienst van een aantal ondernemingen, al naar het geval.
  2. Overeenkomstig de nationale omstandigheden en praktijken kunnen bedrijfsgezondheidsdiensten worden georganiseerd door :
  (a) de betrokken ondernemingen of groepen van ondernemingen;
  (b) overheidsinstanties of officiële diensten;
  (c) sociale zekerheidsinstellingen;
  (d) alle andere door de bevoegde autoriteit hiertoe gemachtigde organen;
  (e) ongeacht welke combinatie van de hierboven vermelde instanties.
Art. 7. 1. Les services de santé au travail peuvent être organisés, selon le cas, soit en tant que services desservant une seule entreprise, soit en tant que services desservant plusieurs entreprises.
  2. Conformément aux conditions et à la pratique nationales, les services de santé au travail peuvent être organisés par :
  (a) les entreprises ou groupes d'entreprises intéressées;
  (b) les pouvoirs publics ou les services officiels;
  (c) les institutions de sécurité sociale;
  (d) tout autre organisme habilité par l'autorité compétente;
  (e) toute combinaison des formules précédentes.
Art. 8. De werkgever, de werknemers en hun vertegenwoordigers, voor zover deze bestaan, dienen op basis van billijkheid samen te werken bij en deel te nemen in de tenuitvoerlegging van de organisatorische en andere maatregelen betreffende bedrijfsgezondheidsdiensten.
Art. 8. L'employeur, les travailleurs et leurs représentants, lorsqu'il en existe, doivent coopérer et participer à la mise en oeuvre de l'organisation des services de santé au travail et des autres mesures les concernant, sur une base équitable.
DEEL IV. - Voorwaarden voor het functioneren
PARTIE IV. - Conditions de fonctionnement
Art. 9. 1. Overeenkomstig de nationale wet en praktijken dienen bedrijfsgezondheidsdiensten multidisciplinair te zijn. De samenstelling van het personeel dient te worden bepaald door de aard van de te vervullen taken.
  2. Bedrijfsgezondheidsdiensten dienen hun taken te vervullen in samenwerking met andere diensten binnen de onderneming,,
  3. Overeenkomstig de nationale wet en praktijken dienen maatregelen te worden genomen om toereikende samenwerking en coördinatie tussen bedrijfsgezondheidsdiensten en, waar dienstig, andere organen die zijn betrokken bij de gezondheidszorg, te waarborgen.
Art. 9. 1. Conformément à la législation et à la pratique nationales, les services de santé au travail devraient être multidisciplinaires. La composition du personnel doit être déterminée en fonction de la nature des tâches à exécuter.
  2. Les services de santé au travail doivent remplir leurs fonctions en collaboration avec les autres services de l'entreprise.
  3. Des mesures doivent être prises, conformément à la législation et à la pratique nationales, pour assurer une coopération et une coordination adéquates entre les services de santé au travail et, dans la mesure où cela est approprié, avec les autres services concernés par l'octroi des prestations de santé.
Art. 10. Het personeel van een bedrijfsgezondheidsdienst dient ten aanzien van de in artikel 5 vermelde taken in zijn beroepsuitoefening volledig onafhankelijk te zijn van de werkgevers, werknemers en hun vertegenwoordigers, voor zover deze bestaan.
Art. 10. Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail doit jouir d'une indépendance professionnelle complète à l'égard de l'employeur, des travailleurs et de leurs représentants, lorsqu'il en existe, en relation avec les fonctions stipulées à l'article 5.
Art. 11. De bevoegde autoriteit dient vast te stellen welke opleiding is vereist voor het personeel van bedrijfsgezondheidsdiensten, zulks afhankelijk van de aard van de te vervullen taken en overeenkomstig de nationale wet en de praktijken.
Art. 11. L'autorité compétente doit déterminer les qualifications requises du personnel appelé à fournir des services en matière de santé au travail en fonction de la nature des tâches à exécuter et conformément à la législation et à la pratique nationales.
Art. 12. Het toezicht op de gezondheidstoestand van de werknemers met betrekking tot het werk dient voor de werknemers geen verlies van inkomsten met zich mee te brengen, dient kosteloos te zijn en, voor zover mogelijk, in werktijd plaats te vinden.
Art. 12. La surveillance de la santé des travailleurs en relation avec le travail ne doit entraîner pour ceux-ci aucune perte de gain; elle doit être gratuite et avoir lieu autant que possible pendant les heures de travail.
Art. 13. Alle werknemers dienen op de hoogte te worden gesteld van de gevaren die hun werk met zich brengt voor de gezondheid.
Art. 13. Tous les travailleurs doivent être informés des risques pour la santé inhérents à leur travail.
Art. 14. Bedrijfsgezondheidsdiensten dienen door de werkgever en de werknemers op de hoogte te worden gesteld van alle bekende en vermoede factoren in de werkomgeving die de gezondheid van de werknemers kunnen schaden.
Art. 14. Les services de santé au travail doivent être informés par l'employeur et les travailleurs de tout facteur connu et de tout facteur suspect du milieu de travail susceptibles d'avoir des effets sur la santé des travailleurs.
Art. 15. Bedrijfsgezondheidsdiensten dienen op de hoogte te worden gesteld, indien werknemers een slechte gezondheid hebben en om gezondheidsredenen niet op het werk verschijnen, opdat zij kunnen vaststellen of er enig verband bestaat tussen de redenen van de slechte gezondheid of de afwezigheid en eventuele gevaren voor de gezondheid die zich op de arbeidsplaats zouden kunnen voordoen. De werkgever mag van personeel van bedrijfsgezondheidsdiensten niet verwachten dat die nagaan waarom een werknemer afwezig is.
Art. 15. Les services de santé au travail doivent être informés des cas de maladie parmi les travailleurs et des absences du travail pour des raisons de santé, afin d'être en mesure d'identifier toute relation qu'il pourrait y avoir entre les causes de cette maladie ou de cette absence et les risques pour la santé qui pourraient se présenter sur les lieux de travail. Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail ne doit pas être requis par les employeurs de vérifier le bien-fondé des raisons de l'absence du travail.
DEEL V. - Algemene bepalingen
PARTIE V. - Dispositions générales
Art. 16. In de nationale wetten of voorschriften dienen de autoriteit of autoriteiten te worden aangewezen die verantwoordelijk zijn voor het toezicht op het functioneren van en het geven van adviezen aan bedrijfsgezondheidsdiensten, wanneer deze eenmaal zijn ingesteld.
Art. 16. La législation nationale doit désigner l'autorité ou les autorités chargées de surveiller le fonctionnement des services de santé au travail et de les conseiller, une fois qu'ils auront été institués.
Art. 17. De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau medegedeeld en door hem geregistreerd.
Art. 17. Les ratifications formelles de la présente Convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistrées.
Art. 18. 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtiging door de Directeur-Generaal hebben doen registreren.
  2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.
  3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
Art. 18. 1. La présente Convention ne liera que les Membres de l'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général.
  2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général.
  3. Par la suite, cette Convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.
Art. 19. 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.
  2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in bet vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging, voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar onder de voorwaarden, voorzien in dit artikel.
Art. 19. 1. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée.
  2. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente Convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article.
Art. 20. 1. De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
  2. Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.
Art. 20. 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui seront communiquées par les Membres de l'Organisation.
  2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur.
Art. 21. De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie in overeenstemming met het bepaalde in artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd.
Art. 21. Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents.
Art. 22. De raad van beheer van het Internationale Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen.
Art. 22. Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un rapport sur l'application de la présente Convention et examinera s'il y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de la révision totale ou partielle.
Art. 23. 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt, houdende gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe Verdrag anders bepaalt :
  (a) bekrachtiging door een Lid van het nieuwe Verdrag, houdende herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 19 hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking is getreden;
  (b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking is getreden, kan dit Verdrag niet langer door de Leden worden bekrachtigd.
  2. Dit Verdrag blijft in elk geval naar vorm en inhoud van kracht voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe Verdrag houdende herziening, niet hebben bekrachtigd.
Art. 23. 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle Convention portant révision totale ou partielle de la présente Convention, et à moins que la nouvelle Convention ne dispose autrement :
  (a) la ratification par un Membre de la nouvelle Convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 19 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente Convention, sous réserve que la nouvelle Convention portant révision soit entrée en vigueur;
  (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention portant révision, la présente Convention cesserait d'être ouverte à la ratification des Membres.
  2. La présente Convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la Convention portant révision.
Art. 24. De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.
Art. 24. Les versions française et anglaise du texte de la présente Convention font également foi.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. Lijst der Lidstaten
Art. N. Liste des Etats liés
Staten/OrganisatieDatum AuthentificatieType instemmingDatum
  instemming
Datum interne inwerkingtreding
ANTIGUA EN BARBUDA Bekrachtiging16/09/200216/09/2003
BELGIE Bekrachtiging28/02/201128/02/2012
BENIN Bekrachtiging10/11/199810/11/1999
BOSNIE EN HERZEGOVINA Bekrachtiging02/06/199302/06/1994
BRAZILIE Bekrachtiging18/05/199018/05/1991
BURKINA FASO Bekrachtiging25/08/199725/08/1998
CHILI Bekrachtiging30/09/199930/09/2000
COLOMBIA Bekrachtiging25/01/200125/01/2002
DUITSLAND Bekrachtiging17/10/199417/10/1995
FINLAND Bekrachtiging27/04/198727/04/1988
GUATEMALA Bekrachtiging18/04/198918/04/1990
HONGARIJE Bekrachtiging24/02/198824/02/1989
KROATIE Bekrachtiging08/10/199108/10/1992
LUXEMBURG Bekrachtiging08/04/200808/04/2009
MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.) Bekrachtiging17/11/199117/11/1992
MEXICO Bekrachtiging17/02/198717/02/1988
MONTENEGRO Bekrachtiging03/06/200603/06/2007
NIGER Bekrachtiging19/02/200919/02/2010
OEKRAINE Bekrachtiging17/06/201017/06/2011
POLEN Bekrachtiging15/09/200415/09/2005
SAN MARINO Bekrachtiging19/04/198819/04/1989
SERVIE Bekrachtiging24/11/200024/11/2001
SEYCHELLEN Bekrachtiging28/10/200528/10/2006
SLOVAKIJE Bekrachtiging01/01/199301/01/1994
SLOVENIE Bekrachtiging29/05/199229/05/1993
TSJECHISCHE REP. Bekrachtiging01/01/199301/01/1994
TURKIJE Bekrachtiging22/04/200522/04/2006
URUGUAY Bekrachtiging05/09/198805/09/1989
ZIMBABWE Bekrachtiging09/04/200309/04/2004
ZWEDEN Bekrachtiging01/07/198601/07/1987
Staten/OrganisatieDatum AuthentificatieType instemmingDatum
  instemmingDatum interne inwerkingtredingANTIGUA EN BARBUDABekrachtiging16/09/200216/09/2003BELGIEBekrachtiging28/02/201128/02/2012BENINBekrachtiging10/11/199810/11/1999BOSNIE EN HERZEGOVINABekrachtiging02/06/199302/06/1994BRAZILIEBekrachtiging18/05/199018/05/1991BURKINA FASOBekrachtiging25/08/199725/08/1998CHILIBekrachtiging30/09/199930/09/2000COLOMBIABekrachtiging25/01/200125/01/2002DUITSLANDBekrachtiging17/10/199417/10/1995FINLANDBekrachtiging27/04/198727/04/1988GUATEMALABekrachtiging18/04/198918/04/1990HONGARIJEBekrachtiging24/02/198824/02/1989KROATIEBekrachtiging08/10/199108/10/1992LUXEMBURGBekrachtiging08/04/200808/04/2009MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.)Bekrachtiging17/11/199117/11/1992MEXICOBekrachtiging17/02/198717/02/1988MONTENEGROBekrachtiging03/06/200603/06/2007NIGERBekrachtiging19/02/200919/02/2010OEKRAINEBekrachtiging17/06/201017/06/2011POLENBekrachtiging15/09/200415/09/2005SAN MARINOBekrachtiging19/04/198819/04/1989SERVIEBekrachtiging24/11/200024/11/2001SEYCHELLENBekrachtiging28/10/200528/10/2006SLOVAKIJEBekrachtiging01/01/199301/01/1994SLOVENIEBekrachtiging29/05/199229/05/1993TSJECHISCHE REP.Bekrachtiging01/01/199301/01/1994TURKIJEBekrachtiging22/04/200522/04/2006URUGUAYBekrachtiging05/09/198805/09/1989ZIMBABWEBekrachtiging09/04/200309/04/2004ZWEDENBekrachtiging01/07/198601/07/1987
Etats/OrganisationDate
  Authentification
Type
  de consentement
Date
  de consentement
Entrée en
  vigueur locale
ALLEMAGNE Ratification17/10/199417/10/1995
ANTIGUA ET BARBUDA Ratification16/09/200216/09/2003
BELGIQUE Ratification28/02/201128/02/2012
BENIN Ratification10/11/199810/11/1999
BOSNIE-HERZEGOVINE Ratification02/06/199302/06/1994
BRESIL Ratification18/05/199018/05/1991
BURKINA FASO Ratification25/08/199725/08/1998
CHILI Ratification30/09/199930/09/2000
COLOMBIE Ratification25/01/200125/01/2002
CROATIE Ratification08/10/199108/10/1992
FINLANDE Ratification27/04/198727/04/1988
GUATEMALA Ratification18/04/198918/04/1990
HONGRIE Ratification24/02/198824/02/1989
LUXEMBOURG Ratification08/04/200808/04/2009
MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE) Ratification17/11/199117/11/1992
MEXIQUE Ratification17/02/198717/02/1988
MONTENEGRO Ratification03/06/200603/06/2007
NIGER Ratification19/02/200919/02/2010
POLOGNE Ratification15/09/200415/09/2005
SAINT MARIN Ratification19/04/198819/04/1989
SERBIE Ratification24/11/200024/11/2001
SEYCHELLES Ratification28/10/200528/10/2006
SLOVAQUIE Ratification01/01/199301/01/1994
SLOVENIE Ratification29/05/199229/05/1993
SUEDE Ratification01/07/198601/07/1987
TCHEQUE REP. Ratification01/01/199301/01/1994
TURQUIE Ratification22/04/200522/04/2006
UKRAINE Ratification17/06/201017/06/2011
URUGUAY Ratification05/09/198805/09/1989
ZIMBABWE Ratification09/04/200309/04/2004
Etats/OrganisationDate
  AuthentificationType
  de consentementDate
  de consentementEntrée en
  vigueur localeALLEMAGNERatification17/10/199417/10/1995ANTIGUA ET BARBUDARatification16/09/200216/09/2003BELGIQUERatification28/02/201128/02/2012BENINRatification10/11/199810/11/1999BOSNIE-HERZEGOVINERatification02/06/199302/06/1994BRESILRatification18/05/199018/05/1991BURKINA FASORatification25/08/199725/08/1998CHILIRatification30/09/199930/09/2000COLOMBIERatification25/01/200125/01/2002CROATIERatification08/10/199108/10/1992FINLANDERatification27/04/198727/04/1988GUATEMALARatification18/04/198918/04/1990HONGRIERatification24/02/198824/02/1989LUXEMBOURGRatification08/04/200808/04/2009MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE)Ratification17/11/199117/11/1992MEXIQUERatification17/02/198717/02/1988MONTENEGRORatification03/06/200603/06/2007NIGERRatification19/02/200919/02/2010POLOGNERatification15/09/200415/09/2005SAINT MARINRatification19/04/198819/04/1989SERBIERatification24/11/200024/11/2001SEYCHELLESRatification28/10/200528/10/2006SLOVAQUIERatification01/01/199301/01/1994SLOVENIERatification29/05/199229/05/1993SUEDERatification01/07/198601/07/1987TCHEQUE REP.Ratification01/01/199301/01/1994TURQUIERatification22/04/200522/04/2006UKRAINERatification17/06/201017/06/2011URUGUAYRatification05/09/198805/09/1989ZIMBABWERatification09/04/200309/04/2004