Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
5 JULI 2007. - Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van verschillende statutaire bepalingen betreffende het personeel van het Ministerie en van bepaalde paragemeenschappelijke inrichtingen van de Duitstalige Gemeenschap
Titre
5 JUILLET 2007. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant différentes dispositions statutaires concernant le personnel du Ministère et de certains organismes paracommunautaires de la Communauté germanophone
Informations sur le document
Numac: 2007033059
Datum: 2007-07-05
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2007033059
Date: 2007-07-05
Moniteur: Voir
Tekst (28)
Texte (28)
HOOFDSTUK I. - Wijziging van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone
Artikel 1. Artikel 3, § 3, van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de besluiten van 7 september 1998 en 19 oktober 2006, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « § 3. Wordt de ziekte geacht meer dan één dag te duren, is het personeelslid ertoe verplicht, zich door een arts van zijn keuze te laten onderzoeken.
  De arts stelt een medisch attest op door een formulier dat hem door het personeelslid wordt overgemaakt, behoorlijk uit te vullen. De vorm en de inhoud van het formulier worden in de bijlage bij dit besluit vastgelegd.
  Het formulier wordt onverwijld aan de arts van de inrichting overgemaakt die het ter kennis neemt en bewaart en de duur van de afwezigheid onmiddellijk aan de ambtenaar-controleur meedeelt.
  De ambtenaar-controleur verwittigt onmiddellijk de afdelingschef van het personeelslid. »
Article 1er. L'article 3, § 3, de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone, modifié par les arrêtés des 7 septembre 1998 et 19 octobre 2006, est remplacé par la disposition suivante :
  « § 3. Si la maladie est supposée durer plus d'un jour, le membre du personnel est obligé de se faire examiner par un médecin de son choix.
  Le médecin établit un certificat médical en complétant dûment la formule qui lui est remise par le membre du personnel. La forme et le contenu de cette formule sont fixés dans l'annexe au présent arrêté.
  La formule est transmise immédiatement au médecin de l'établissement qui en prend connaissance, la conserve et communique immédiatement la durée de l'absence à l'agent contrôleur.
  L'agent contrôleur informe immédiatement le chef de division du membre du personnel. »
Art. 2. De bijlage bij hetzelfde besluit wordt vervangen door de bijlage bij dit besluit.
Art. 2. L'annexe du même arrêté est remplacée par l'annexe du présent arrêté.
HOOFDSTUK II. - Wijziging van het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren
CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents
Art. 3. Artikel 37 van het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 37. § 1. Een ambtenaar die in werkelijke dienst is, kan geëvalueerd worden of schriftelijk om zo'n evaluatie verzoeken.
  In afwijking van lid 1 is een evaluatie vereist :
  1° bij een bevordering overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling 2 of 3;
  2° bij een overgang naar een hoger niveau overeenkomstig hoofdstuk IV, afdeling 4;
  3° indien op het laatste evaluatieverslag de vermelding « onder voorbehoud » of « negatief » als eindconclusie staat;
  4° bij nieuwe gegevens inzake de wijze van dienen.
  In de gevallen vermeld onder lid 2, 1°, vindt de evaluatie plaats in het jaar vóór het jaar waar een bevordering door het bereiken van de voorgeschreven dienstanciënniteit mogelijk is. In het geval vermeld onder lid 2, 2°, vindt ze plaats vóór het overgangsexamen. In het geval vermeld onder lid 2, 3°, vindt ze in het jaar na de laatste evaluatie plaats.
  § 2. De lopende evaluatie is geldig zolang geen nieuwe evaluatie plaatsvindt. »
Art. 3. L'article 37 de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 37. § 1er. Un agent qui est effectivement en service peut être évalué ou demander par écrit une telle évaluation.
  Par dérogation au premier alinéa, une évaluation est requise en cas :
  1° de promotion conformément au chapitre IV, section 2 ou 3;
  2° d' accession au niveau supérieur conformément au chapitre IV, section 4;
  3° de dernière évaluation avec la mention « sous réserve » ou « négative » en conclusion;
  4° de modification de la manière de servir.
  Dans les cas mentionnés à l'alinéa 2, 1°, l'évaluation a lieu l'année précédant celle où une promotion est possible en raison de l'ancienneté. Dans le cas mentionné à l'alinéa 2, 2°, elle intervient avant l'examen d'accession au niveau supérieur. Dans le cas mentionné à l'alinéa 2, 3°, elle a lieu un an après la dernière évaluation.
  § 2. L'évaluation en cours garde ses effets aussi longtemps qu'une nouvelle n'a pas lieu. »
Art. 4. Artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van 27 april 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 38. § 1. De evaluatie wordt met redenen omkleed en in een evaluatieverslag opgetekend. Zij betreft de beroepsgeschiktheid van de ambtenaren.
  § 2. De evaluatiecriteria zijn :
  1° kwaliteit van het werk;
  2° hoeveelheid werk;
  3° beschikbaarheid/plichtbesef;
  4° veelzijdigheid;
  5° teamgeest/solidariteitsgevoel;
  6° creativiteit/ondernemingsgeest;
  7° organisatievermogen;
  8° bereidheid om zijn beroepsbevoegdheden te verruimen;
  9° desgevallend bereiken van de overeengekomen doeleinden;
  10° desgevallend leiderscapaciteit.
  De criteria worden in een evaluatieverslag opgenomen. De secretaris-generaal bepaalt de nadere vorm van het verslag.
  § 3. Volgende evaluaties kunnen worden toegekend : « positief », « onder voorbehoud » en « negatief ».
  De evaluatie « onder voorbehoud » mag ten hoogste twee opeenvolgende keren worden toegekend. Daarna moet de evaluatie « positief » of « negatief » zijn. »
Art. 4. L'article 38 du même arrêté, modifié par l'arrêté du 27 avril 2000, est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 38. § 1er. L'évaluation prend la forme d'un rapport d'évaluation motivé. Elle porte sur l'aptitude professionnelle de l'agent.
  § 2. Les critères d'évaluation sont :
  1° la qualité du travail;
  2° le volume de travail;
  3° la disponibilité/conscience professionnelle;
  4° la polyvalence;
  5° l'esprit d'équipe/le sens de la coopération;
  6° la créativité/l'esprit d'initiative;
  7° le sens de l'organisation;
  8° le souci d'élargir ses compétences professionnelles;
  9° le cas échéant, la réalisation des objectifs fixés;
  10° le cas échéant, l'aptitude à diriger.
  Les critères figurent dans un rapport d'évaluation. Le secrétaire général détermine plus précisément la forme de ce rapport.
  § 3. Les évaluations suivantes peuvent être attribuées : « positif », « sous réserve », « négatif ».
  L'évaluation « sous réserve » peut être attribuée deux fois de suite au plus. L'évaluation suivante doit être « positif » ou « négatif ».
Art. 5. Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 39. § 1. Na overleg met de afdelingschef nodigt de onmiddellijke hiërarchische meerdere de ambtenaar tot een gesprek uit ten einde voor de evaluatie pertinente gegevens te verkrijgen en de evaluatie voor te bereiden. De evaluatiecriteria vermeld in artikel 38, § 2, dienen als basis.
  Na het gesprek stelt de onmiddellijke meerdere een verslag op. Dit verslag wordt aan de ambtenaar overhandigd die er zijn opmerkingen in kan neerschrijven. De secretaris-generaal bepaalt de nadere vorm van het verslag.
  De directieraad wijst de onmiddellijke hiërarchische meerderen aan wier naam vooraf door de secretaris-generaal werd medegedeeld. Het kan gaan om ambtenaren, contractuele personeelsleden en personeelsleden van het onderwijs die in het Ministerie een bijzondere opdracht vervullen.
  § 2. De afdelingschef verricht de evaluatie nadat hij bovenvermeld verslag heeft gelezen en een gesprek met de ambtenaar heeft gehad. »
Art. 5. L'article 39 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 39. § 1er. Après s'être concerté avec le chef de division, le supérieur hiérarchique immédiat invite l'agent à un entretien afin de recueillir des informations pertinentes pour l'évaluation et de préparer celle-ci. Les critères d'évaluation mentionnés à l'article 38, § 2, serviront de base.
  Après l'entretien, le supérieur hiérarchique immédiat établit un rapport. Ce rapport est remis à l'agent, qui peut y indiquer ses remarques. Le secrétaire général détermine plus précisément la forme de ce rapport.
  Le conseil de direction désigne les supérieurs hiérarchiques immédiats dont le nom a d'abord été communiqué par le secrétaire général. Il peut s'agir de fonctionnaires, de contractuels et de membres du personnel de l'enseignement assurant une mission auprès du Ministère.
  § 2. Le chef de division procédera à l'évaluation après examen dudit rapport et après un entretien avec l'agent. »
Art. 6. Artikel 40 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van 27 april 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 40. § 1. Een ambtenaar die de evaluatie « positief » niet heeft gekregen, heeft binnen 15 werkdagen een recht op beroep bij de commissie van beroep inzake evaluatie. Het schriftelijk beroep wordt aan de voorzitter van de commissie gestuurd. De ambtenaar heeft het recht om door de commissie van beroep te worden gehoord en door een persoon naar eigen keuze te worden bijgestaan.
  Binnen 15 werkdagen na de ontvangst van het beroep ingediend bij de voorzitter van de commissie brengt de commissie een met redenen omkleed advies uit over het geval en stelt desgevallend een nieuwe evaluatie voor. Indien de commissie geen eenparigheid bereikt, dan worden de adviezen met de respectievelijke voorstellen medegedeeld. Binnen 20 werkdagen na ontvangst van het advies of van de adviezen neemt de directieraad een definitieve beslissing.
  § 2. De commissie is op dezelfde wijze samengesteld als bepaald in artikel 32, leden 1 en 2. »
Art. 6. L'article 40 du même arrêté, modifié par l'arrêté du 27 avril 2000, est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 40. § 1er. L'agent qui n'a pas reçu l'évaluation « positif » a, dans les quinze jours ouvrables, un droit de recours auprès de la commission de recours en matière d'évaluation. Le recours écrit est adressé au président de la commission. L'agent a le droit d'être entendu par la commission et de se faire assister par la personne de son choix.
  Dans les quinze jours ouvrables qui suivent la réception du recours par le président de la commission, cette commission émet un avis motivé sur le cas et propose, le cas échéant, une nouvelle évaluation. Si la commission ne parvient pas à prendre une décision à l'unanimité, les différents avis sont transmis avec les propositions correspondantes. Dans les vingt jours ouvrables suivant la réception de l'avis ou des avis, le conseil de direction statue définitivement.
  § 2. La commission est composée de la même manière que stipulé à l'article 32, alinéas 1 et 2. »
Art. 7. Artikel 41 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van 27 april 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 41. § 1. In afwijking van artikel 39 verricht de bevoegde afdelingschef de evaluatie zonder gesprek noch verslag voor de ambtenaren die onmiddellijke hiërarchische meerdere zijn.
  § 2. In afwijking van artikel 39 verricht de secretaris-generaal de evaluatie zonder gesprek noch verslag voor de vastbenoemde of waarnemende ambtenaren van rang I.B.
  In afwijking van artikel 39 verricht de Minister bevoegd inzake Personeel de evaluatie zonder gesprek noch verslag voor de vastbenoemde of waarnemende ambtenaren van rang I.A.
  In de gevallen vermeld in de leden 1 en 2 worden de in artikel 40 bepaalde opdrachten van de directieraad door de Regering vervuld.
  In afwijking van artikel 40, § 2, wordt de zeskoppige commissie van beroep in het geval vermeld in lid 2 als volgt samengesteld : voor de ene helft wijst elke voor het Ministerie representatieve vakbondorganisatie één vertegenwoordiger, waarbij desnoods de regeling bepaald in artikel 32, lid 2, toepasselijk is; voor de andere helft wijst de Regering magistraten aan die de kennis van het Duits kunnen bewijzen en onder wie één het voorzitterschap waarneemt. In geval van gewettigde verdenking oefenen de magistraten hun ambt niet uit. »
Art. 7. L'article 41 du même arrêté, modifié par l'arrêté du 27 avril 2000, est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 41. § 1er. Par dérogation à l'article 39, c'est le chef de division compétent qui procède à l'évaluation pour les agents qui sont des supérieurs hiérarchiques immédiats, et ce sans entretien ni rapport préalable.
  § 2. Par dérogation à l'article 39, c'est le secrétaire général qui procède à l'évaluation pour les agents de rang I.B définitifs ou faisant fonction, et ce sans entretien ni rapport préalable.
  Par dérogation à l'article 39, c'est le ministre compétent en matière de personnel qui procède à l'évaluation pour les agents de rang I.A définitifs ou faisant fonction, et ce sans entretien ni rapport préalable.
  Dans les cas mentionnés aux alinéas 1 et 2, les missions du conseil de direction prévues à l'article 40 sont exercées par le Gouvernement.
  Par dérogation à l'article 40, § 2, la commission de recours composée de six membres est composée comme suit dans le cas mentionné au deuxième alinéa : pour une moitié, ce sont les organisations syndicales représentatives pour le Ministère qui désignent chacune un représentant, la réglementation prévue à l'article 32, alinéa 2, étant le cas échéant appliquée; pour l'autre moitié, le Gouvernement désigne des magistrats qui peuvent prouver la connaissance de la langue allemande et dont l'un est désigné président. Les magistrats n'exercent pas la mission en cas de suspicion légitime. »
Art. 8. In hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt een afdeling V ingevoegd, bestaande uit artikel 87.1.
  « Afdeling V. Permanentietoelage
  Artikel 87.1. Een permanentietoelage ten belope van 3 EUR per uur wordt toegekend aan de ambtenaren of contractuele personeelsleden die op bevel van de secretaris-generaal, buiten de voorgeschreven diensttijd, thuis ter beschikking staan voor mogelijke interventies op het vlak van veiligheid en logistiek.
  De toelage wordt in de loop van de volgende maand, tegelijk met de betrokken maandelijkse wedde uitbetaald. »
Art. 8. Au chapitre V du même arrêté, il est inséré une section V comprenant l'article 87.1.
  « Section V - Allocation de permanence
  Article 87.1. Une allocation de permanence d'un montant de 3 EUR l'heure est octroyée au fonctionnaire ou à l'agent contractuel qui, sur ordre du secrétaire général, en dehors des heures de service imposées, reste disponible chez lui pour d'éventuelles interventions d'ordre sécuritaire ou logistique.
  L'allocation est liquidée le mois suivant en même temps que le traitement mensuel. »
Art. 9. In hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt een afdeling VI ingevoegd, bestaande uit de artikelen 87.2 tot en met 87.4.
  « Afdeling VI. Managements- en staftoelage
  Artikel 87.2. § 1. Op voorstel van de bevoegde afdelingschef en op advies van de directieraad kan de secretaris-generaal een toelage toekennen aan een personeelslid dat naast de afdelingschef managements- of stafopdrachten in een bepaald werkgebied vervult.
  Onder personeelslid verstaat men een contractueel personeelslid, een stagiaire of een ambtenaar van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap of een personeelslid van het gemeenschapsonderwijs of van het gesubsidieerd officieel resp. vrij onderwijs dat in het Ministerie een bijzondere opdracht vervult.
  § 2. Managements- of stafopdrachten omvatten o.a. volgende elementen :
  1° de leiding van personeelsleden in een bepaald werkgebied, met inbegrip van een bepaalde directiebevoegdheid;
  2° de persoonlijke ontwikkeling van deze personeelsleden en de medewerking aan hun evaluatie;
  3° de directie van een werkgebied, o.a. de arbeidsverdeling onder deze personeelsleden en de controle op de uitvoering van de arbeid alsmede het organiseren van werkprocessen.
  Artikel 87.3. De toelage wordt tijdens 5 jaar toegekend; de toekenningsduur kan overeenkomstig de in artikel 87.2, § 1, lid 1, bepaalde procedure worden hernieuwd.
  In afwijking van lid 1 schrapt de secretaris-generaal vroegtijdig de toelage, ofwel op eigen initiatief en na overleg met de bevoegde afdelingschef, ofwel op voorstel van de bevoegde afdelingschef alsmede, in beide gevallen, op advies van de directieraad, als het personeelslid geen managements- of stafopdracht meer vervult.
  Artikel 87.4. De toelage beloopt 357,09 EUR per maand voor een voltijdse betrekking. De toelage wordt tegelijk met de maandelijkse wedde uitbetaald. Bij deeltijdse betrekking wordt het bedrag naar rato verminderd.
  Als tijdens ten minste 30 opeenvolgende dagen geen effectieve dienst gepresteerd wordt, wordt de toelage voor de duur van de afwezigheid niet uitbetaald.
  Het bedrag vermeld in lid 1 is gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen vermeld in het koninklijk besluit van 24 december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands concurrentievermogen. De spilindex bij de inwerkingtreding van het besluit is 138,01 ».
Art. 9. Au chapitre V du même arrêté, il est inséré une section VI comprenant les articles 87.2 à 87.4.
  « Section VI. - Allocation de management et d'encadrement
  Article 87.2. § 1er. Sur proposition du chef de division compétent et sur avis du comité de direction, le secrétaire général peut octroyer une allocation de management et d'encadrement au membre du personnel qui, à côté du chef de division, assure des missions de management et d'encadrement dans un certain domaine d'activités.
  Par membre du personnel, l'on entend l'agent contractuel, le stagiaire ou le fonctionnaire du Ministère de la Communauté germanophone ou un membre du personnel de l'enseignement communautaire, de l'enseignement officiel subventionné ou de l'enseignement libre subventionné assurant une mission auprès du Ministère.
  § 2. Les missions de management et d'encadrement comportent notamment les éléments suivants :
  1° la direction de membres du personnel dans un certain domaine d'activités, y compris une certaine compétence directionnelle;
  2° le développement personnel de ces membres du personnel et l'implication dans leur évaluation;
  3° la direction d'un domaine d'activités, entre autres la répartition du travail entre ces membres du personnel et le contrôle sur l'exécution du travail ainsi que l'organisation de processus de travail.
  Article 87.3. L'allocation est octroyée pendant 5 ans; la durée d'octroi peut être renouvelée conformément à la procédure déterminée à l'article 87.2., § 1er, alinéa 1.
  Par dérogation au premier alinéa, le secrétaire général supprime prématurément l'allocation, soit d'initiative et après concertation avec le chef de division compétent, soit sur proposition du chef de division compétent ainsi que, dans les deux cas, sur avis du conseil de direction si le membre du personnel n'assure plus de mission de management ou d'encadrement.
  Art. 87.4. L'allocation s'élève à 357,09 EUR par mois pour un emploi à temps plein. Elle est liquidée en même temps que le traitement mensuel. En cas d'emploi à temps partiel, le montant est réduit au prorata.
  Si aucun service effectif n'est presté pendant une période d'au moins 30 jours consécutifs, l'allocation n'est pas liquidée pour la durée de l'absence.
  Le montant mentionné au premier alinéa est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation mentionné dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays. L'indice-pivot lors de l'entrée en vigueur de l'arrêté est 138,01. »
Art. 10. Artikel 105, lid 2, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het besluit van 11 december 2003, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Het jaarlijks vakantieverlof wordt door het afdelingshoofd toegekend. Desgevallend kan de afdelingshoofd een ander personeelslid van zijn afdeling met de toekenning van het verlof belasten. »
Art. 10. L'article 105, alinéa 2, du même arrêté, inséré par l'arrêté du 11 décembre 2003, est remplacé par la disposition suivante :
  « Le congé de vacances annuelles est accordé par le chef de division. Le cas échéant, le chef de division peut confier à un autre membre du personnel de sa division la charge d'accorder les congés. »
Art. 11. In artikel 125 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het besluit van 11 december 2003 en vervangen bij het besluit van 19 oktober 2006, wordt een lid 4 ingevoegd, luidend als volgt :
  « Op verzoek van het personeelslid wordt de periode van arbeidsonderbreking van negen weken na de bevalling met een bijkomende week verlengd, indien het personeelslid arbeidsongeschikt is geweest tijdens de zes weken vóór de werkelijke bevallingsdatum of de acht weken in het geval van de geboorte van een meerling. »
Art. 11. L'article 125 du même arrêté, inséré par l'arrêté du 11 décembre 2003 et remplacé par l'arrêté du 19 octobre 2006, est complété par un quatrième alinéa, libellé comme suit :
  « A la demande du membre du personnel, la période d'interruption de travail de neuf semaines suivant l'accouchement est prolongée d'une semaine si l'agent a été incapable de travailler durant les six semaines précédant la date effective de l'accouchement ou les huit semaines en cas de grossesse multiple. »
HOOFDSTUK III. - Wijziging van het besluit van de Regering van 7 juni 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan
CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents
Art. 12. In artikel 4 van het besluit van de Regering van 7 juni 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan, gewijzigd bij het besluit van 11 december 2003, wordt de passus « 43 tot 45 » vervangen door « 41, 44, 45 ».
Art. 12. Dans l'article 4 de l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents, modifié par l'arrêté du 11 décembre 2003, le passage « 43 à 45 » est remplacé par « 41, 44, 45 ».
Art. 13. In artikel 8 van hetzelfde besluit wordt de passus « In de artikelen 14, 23, 26, 28, 55, 62 en 90 » vervangen door « In de artikelen 14, 23, 26, 28, 55, 62, 87.1 en 90 ».
Art. 13. Dans l'article 8 du même arrêté, le passage « Dans les articles 14, 23, 26, 28, 55, 62 et 90 » est remplacé par « Dans les articles 14, 23, 26, 28, 55, 62, 87.1 et 90 ».
Art. 14. Artikel 14 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 14. Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 39. § 1. Na overleg met de afgevaardigde directeur nodigt de onmiddellijke hiërarchische meerdere de ambtenaar tot een gesprek uit ten einde voor de evaluatie pertinente gegevens te verkrijgen en de evaluatie voor te bereiden. De evaluatiecriteria vermeld in artikel 38, § 2, dienen als basis.
  Na het gesprek stelt de onmiddellijke meerdere een verslag op. De ambtenaar kan zijn opmerkingen doen gelden. De afgevaardigde directeur bepaalt de nadere vorm van het verslag.
  De directieraad wijst de onmiddellijke hiërarchische meerderen aan wier naam vooraf door de afgevaardigde directeur werd medegedeeld. Het kan gaan om ambtenaren, contractuele personeelsleden en personeelsleden van het onderwijs die in de inrichting een bijzondere opdracht vervullen.
  § 2. De afgevaardigde directeur verricht de evaluatie nadat hij het verslag gelezen en een gesprek met de ambtenaar heeft gehad.
  § 3. Bij het Instituut voor de opleiding en de voortgezette opleiding in de Middenstand en de KMO's vindt, in afwijking van § 1, geen gesprek plaats in het kader van de evaluatie en wordt geen verslag opgesteld. »
Art. 14. L'article 14 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 14. L'article 39 du même arrêté doit être lu comme suit :
  « Article 39. § 1er. Après s'être concerté avec le directeur délégué, le supérieur hiérarchique immédiat invite l'agent à un entretien afin de recueillir des informations pertinentes pour l'évaluation et de préparer celle-ci. Les critères d'évaluation mentionnés à l'article 38, § 2, serviront de base.
  Après l'entretien, le supérieur hiérarchique immédiat établit un rapport. L'agent peut formuler ses remarques. Le directeur délégué détermine plus précisément la forme de ce rapport.
  Le conseil de direction désigne les supérieurs hiérarchiques immédiats dont le nom a d'abord été communiqué par le directeur délégué. Il peut s'agir de fonctionnaires, de contractuels et de membres du personnel de l'enseignement assurant une mission auprès de l'organisme.
  § 2. Le directeur délégué procédera à l'évaluation après examen dudit rapport et après un entretien avec l'agent.
  § 3. Par dérogation au § 1er, il n'y a ni entretien ni rapport dans le cadre de l'évaluation en ce qui concerne l'Institut de Formation permanente pour les Classes moyennes et les Petites et Moyennes Entreprises. »
Art. 15. Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende bepaling :
  « Artikel 15. In artikel 41 worden de woorden « het bevoegde afdelingshoofd » en « de secretaris-generaal » respectievelijk vervangen door « de afgevaardigde directeur » en « de Minister bevoegd inzake Personeel ». »
Art. 15. L'article 15 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  « Article 15. Dans l'article 41, les termes « le chef de division compétent » et « le secrétaire général » sont respectivement remplacés par « le directeur délégué » et « le Ministre compétent en matière de Personnel ».
Art. 16. In hetzelfde besluit wordt een artikel 15.15 ingevoegd, luidend als volgt :
  « Artikel 15.15. De artikelen 87.2 tot en met 87.4 van het bovenvermeld besluit van 27 december 1996 zijn niet toepasselijk. »
Art. 16. Dans le même arrêté, il est inséré un article 15.15, libellé comme suit :
  « Article 15.15. Les articles 87.2 à 87.4 de l'arrêté susvisé du 27 décembre 1996 ne sont pas applicables. »
HOOFDSTUK IV. - Wijziging van het besluit van de Regering van 17 juli 2003 tot bepaling van de rechtspositie van het contractueel personeel van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en van bepaalde organismen van openbaar nut
CHAPITRE IV. - Modification de l'arrêté du Gouvernement du 17 juillet 2003 déterminant la position juridique du personnel contractuel du Ministère de la Communauté germanophone et de certains organismes d'intérêt public
Art. 17. In artikel 12 van het besluit van de Regering van 17 juli 2003 tot bepaling van de rechtspositie van het contractueel personeel van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en van bepaalde organismen van openbaar nut, gewijzigd bij de besluiten van de Regering van 9 december 2004 en 10 maart 2005, wordt een lid 3 ingevoegd, luidend als volgt :
  « De contractuele personeelsleden moeten de evaluatie « positief » kunnen voorleggen om de financiële valorisatie bepaald in de voorafgaande leden te kunnen verkrijgen. »
Art. 17. L'article 12 de l'arrêté du Gouvernement du 17 juillet 2003 déterminant la position juridique du personnel contractuel du Ministère de la Communauté germanophone et de certains organismes d'intérêt public, modifié par les arrêtés du Gouvernement des 9 décembre 2004 et 10 mars 2005, est complété par un troisième alinéa, libellé comme suit :
  « Les agents contractuels doivent avoir obtenu l'évaluation « positif » pour pouvoir bénéficier de la valorisation visée aux alinéas précédents. »
Art. 18. In hetzelfde besluit wordt een hoofdstuk IIIbis ingevoegd, bestaande uit artikel 12.1 :
  « Hoofdstuk IIIbis : Evaluatie
  Artikel 12.1. De artikelen 37 tot 41 van het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren zijn toepasselijk op de contractuelen, waarbij in afwijking van artikel 37, § 1, lid 2, 1°, in de loop van het jaar vóór de mogelijke financiële valorisaties bepaald in artikel 12 van voorliggend besluit een evaluatie plaatsvindt en artikel 37, § 1, lid 2, 2°, niet toepasselijk is. »
Art. 18. Dans le même arrêté, il est inséré un chapitre IIIbis, comprenant l'article 12.1.
  « Chapitre IIIbis : Evaluation
  Article 12.1. Les articles 37 à 41 de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents s'appliquent aux agents contractuels, une évaluation ayant lieu, par dérogation à l'article 37, § 1er, alinéa 2, 1°, l'année précédant la valorisation financière éventuelle prévue à l'article 12 du présent arrêté et l'article 37, § 1er, alinéa 2, 2°, n'étant pas appliqué. »
HOOFDSTUK V. - Opheffings- en slotbepalingen
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires et finales
Art. 19. De artikelen 42 en 43 van het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren worden opgeheven.
  Artikel 13 van het besluit van de Regering van 7 juni 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan wordt opgeheven.
Art. 19. Les articles 42 et 43 de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents sont abrogés.
  L'article 13 de l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents est abrogé.
Art. 20. Artikel 11 heeft uitwerking op 1 september 2006 en artikel 9 op 1 januari 2007.
Art. 20. L'article 11 produit ses effets au 1er septembre 2006 et l'article 9 au 1er janvier 2007.
Art. 21. De Minister-President, bevoegd inzake Begroting en Personeel, is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Eupen, 5 juli 2007.
  Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
  De Minister-President,
  Minister van Lokale Besturen,
  K.-H. LAMBERTZ
  Eupen, 5 juli 2007.
Art. 21. Le Ministre-Président, compétent en matière de Personnel et de Budget, est chargé de l'exécution du présent arrêté.
  Eupen, le 5 juillet 2007.
  Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone :
  Le Ministre-Président,
  Ministre des Pouvoirs locaux,
  K.-H. LAMBERTZ
  Eupen, le 5 juillet 2007.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. Formulier.
  (Formulier niet opgenomen om technische redenen. Zie B.S. 01-08-2007, p. 40632-40633)
Art. N. Formulaire.
  (Formulaire non repris pour motifs techniques. Voir M.B. 01-08-2007, p. 40627-40628).