Artikel 1. Artikel 1 van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap, wordt vervangen als volgt :
" Artikel 1 - Dit besluit is van toepassing op alle personeelsleden van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap. "
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
19 OKTOBER 2006. - Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van verschillende statutaire bepalingen betreffende het personeel van het Ministerie en van bepaalde paragemeenschappelijke inrichtingen van de Duitstalige Gemeenschap (VERTALING).
Titre
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant différentes dispositions statutaires concernant le personnel du Ministère et de certains organismes paracommunautaires de la Communauté germanophone (TRADUCTION).
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
Tekst (33)
Texte (33)
HOOFDSTUK I. - Wijziging van het besluit van de regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap.
CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone.
Article 1. L'article 1 de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone est remplacé par la disposition suivante :
" Article 1 - Le présent arrêté s'applique à tous les membres du personnel du Ministère de la Communauté germanophone. "
" Article 1 - Le présent arrêté s'applique à tous les membres du personnel du Ministère de la Communauté germanophone. "
Art. 2. In hetzelfde besluit wordt een artikel 2bis ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 2bis - De niet-naleving van de bepalingen van dit besluit heeft voor het betrokken personeelslid ten gevolge dat zijn afwezigheid wegens ziekte ongerechtvaardigd is en dat het voor de duur ervan zijn recht op loon verliest. "
" Artikel 2bis - De niet-naleving van de bepalingen van dit besluit heeft voor het betrokken personeelslid ten gevolge dat zijn afwezigheid wegens ziekte ongerechtvaardigd is en dat het voor de duur ervan zijn recht op loon verliest. "
Art. 2. Dans le même arrêté, il est inséré un article 2bis, libellé comme suit :
" Article 2bis - Le non-respect des dispositions du présent arrêté a pour conséquence que le membre du personnel concerné se trouve en absence injustifiée et perd pour cette période son droit au traitement. "
" Article 2bis - Le non-respect des dispositions du présent arrêté a pour conséquence que le membre du personnel concerné se trouve en absence injustifiée et perd pour cette période son droit au traitement. "
Art. 3. Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt :
1° § 2 wordt vervangen als volgt :
" § 2 - De eerste dag afwezigheid mag het personeelslid zijn woonplaats of gewone verblijfplaats niet verlaten, tenzij dwingende redenen hem ertoe verplichten. Deze dwingende redenen moeten door het personeelslid worden bewezen.
Als het personeelslid niet van plan is de dag afwezigheid op zijn woonplaats of gewone verblijfplaats door te brengen zoals bepaald in lid 1, deelt het de afdelingschef zijn verblijfplaats mede. "
2° In § 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidend als volgt :
" Verblijft het personeelslid tijdens zijn afwezigheid elders dan op zijn wettelijke woonplaats, dan vermeldt het medisch attest de plaats alsmede de duur van het verblijf. Elke verandering van verblijfplaats dient vooraf aan de controle-inrichting aangekondigd te worden.
3° Er wordt een § 4 toegevoegd, luidend als volgt :
" § 4 - Het personeelslid dat tijdens een afwezigheid meerdere dagen in het buitenland wenst te verblijven, is ertoe verplicht ten minste 7 dagen vóór het gepland vertrek een controleonderzoek bij de controle-inrichting aan te vragen, tenzij dwingende redenen zo'n verblijf op korte termijn noodzakelijk maken. "
1° § 2 wordt vervangen als volgt :
" § 2 - De eerste dag afwezigheid mag het personeelslid zijn woonplaats of gewone verblijfplaats niet verlaten, tenzij dwingende redenen hem ertoe verplichten. Deze dwingende redenen moeten door het personeelslid worden bewezen.
Als het personeelslid niet van plan is de dag afwezigheid op zijn woonplaats of gewone verblijfplaats door te brengen zoals bepaald in lid 1, deelt het de afdelingschef zijn verblijfplaats mede. "
2° In § 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidend als volgt :
" Verblijft het personeelslid tijdens zijn afwezigheid elders dan op zijn wettelijke woonplaats, dan vermeldt het medisch attest de plaats alsmede de duur van het verblijf. Elke verandering van verblijfplaats dient vooraf aan de controle-inrichting aangekondigd te worden.
3° Er wordt een § 4 toegevoegd, luidend als volgt :
" § 4 - Het personeelslid dat tijdens een afwezigheid meerdere dagen in het buitenland wenst te verblijven, is ertoe verplicht ten minste 7 dagen vóór het gepland vertrek een controleonderzoek bij de controle-inrichting aan te vragen, tenzij dwingende redenen zo'n verblijf op korte termijn noodzakelijk maken. "
Art. 3. L'article 3 du même arrêté est modifié comme suit :
1° Le § 2 est remplacé par la disposition suivante :
" § 2 - Le premier jour d'absence, le membre du personnel ne peut quitter son domicile ou sa résidence habituelle, sauf si des motifs impérieux l'y contraignent. Ces motifs impérieux doivent être prouvés par le membre du personnel.
Si le membre du personnel n'a pas l'intention de rester - comme prévu à l'alinéa 1 - à son domicile ou à sa résidence habituelle durant son jour d'absence, il communique son lieu de séjour au chef de division. "
2° Au § 3, l'alinéa suivant est inséré entre le deuxième et le troisième alinéa :
" Si, pendant son absence, le membre du personnel séjourne en un autre lieu que son domicile légal, le certificat médical mentionne ce lieu et la durée du séjour. Tout changement de ce lieu de séjour doit être communiqué au préalable à l'établissement de contrôle. "
3° Il est ajouté un § 4, libellé comme suit :
" § 4 - Le membre du personnel qui, pendant une absence, prévoit de séjourner plusieurs jours à l'étranger est tenu de demander, au moins 7 jours avant le départ prévu, une visite de contrôle auprès de l'établissement de contrôle, sauf si des motifs impérieux imposent un tel séjour dans de brefs délais. "
1° Le § 2 est remplacé par la disposition suivante :
" § 2 - Le premier jour d'absence, le membre du personnel ne peut quitter son domicile ou sa résidence habituelle, sauf si des motifs impérieux l'y contraignent. Ces motifs impérieux doivent être prouvés par le membre du personnel.
Si le membre du personnel n'a pas l'intention de rester - comme prévu à l'alinéa 1 - à son domicile ou à sa résidence habituelle durant son jour d'absence, il communique son lieu de séjour au chef de division. "
2° Au § 3, l'alinéa suivant est inséré entre le deuxième et le troisième alinéa :
" Si, pendant son absence, le membre du personnel séjourne en un autre lieu que son domicile légal, le certificat médical mentionne ce lieu et la durée du séjour. Tout changement de ce lieu de séjour doit être communiqué au préalable à l'établissement de contrôle. "
3° Il est ajouté un § 4, libellé comme suit :
" § 4 - Le membre du personnel qui, pendant une absence, prévoit de séjourner plusieurs jours à l'étranger est tenu de demander, au moins 7 jours avant le départ prévu, une visite de contrôle auprès de l'établissement de contrôle, sauf si des motifs impérieux imposent un tel séjour dans de brefs délais. "
Art. 4. In hetzelfde besluit wordt een artikel 3bis ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 3bis - § 1 - De Secretaris-generaal kan, hetzij op eigen initiatief, hetzij op de voordracht van de controle-inrichting, van de ambtenaar-controleur of van de afdelingschef een personeelslid onder spontane controle plaatsen.
De desbetreffende met redenen omklede beslissing wordt het betrokken personeelslid per aangetekende brief betekend.
§ 2 - Behoudens overmacht is het personeelslid dat met toepassing van § 1 onder spontane controle wordt geplaatst, de eerste dag afwezigheid ertoe verplicht zich vóór 10 uur bij de controle-inrichting telefonisch te melden.
Dit stelt het personeelslid niet vrij van de hem met toepassing van artikel 3 opgelegde verplichtingen.
§ 3 - De controle-inrichting kan de Secretaris-generaal op eigen initiatief of op verzoek van het personeelslid voorstellen de met toepassing van § 1 uitgesproken maatregel op te heffen. "
" Artikel 3bis - § 1 - De Secretaris-generaal kan, hetzij op eigen initiatief, hetzij op de voordracht van de controle-inrichting, van de ambtenaar-controleur of van de afdelingschef een personeelslid onder spontane controle plaatsen.
De desbetreffende met redenen omklede beslissing wordt het betrokken personeelslid per aangetekende brief betekend.
§ 2 - Behoudens overmacht is het personeelslid dat met toepassing van § 1 onder spontane controle wordt geplaatst, de eerste dag afwezigheid ertoe verplicht zich vóór 10 uur bij de controle-inrichting telefonisch te melden.
Dit stelt het personeelslid niet vrij van de hem met toepassing van artikel 3 opgelegde verplichtingen.
§ 3 - De controle-inrichting kan de Secretaris-generaal op eigen initiatief of op verzoek van het personeelslid voorstellen de met toepassing van § 1 uitgesproken maatregel op te heffen. "
Art. 4. Dans le même arrêté, il est inséré un article 3bis, libellé comme suit :
" Article 3bis - § 1er - Le secrétaire général peut, d'initiative ou sur proposition de l'établissement de contrôle, de l'agent contrôleur ou du chef de division, soumettre un membre du personnel à un contrôle spontané.
La décision motivée y afférente est notifiée au membre du personnel par lettre recommandée.
§ 2 - Sauf cas de force majeure, le membre du personnel mis sous contrôle spontané en application du § 1er est tenu, le premier jour d'absence, de téléphoner avant 10 heures à l'établissement de contrôle.
Cette obligation ne dispense pas le membre du personnel des obligations qui lui incombent en application de l'article 3.
§ 3 - L'établissement de contrôle peut, d'initiative ou à la demande du membre du personnel, proposer au secrétaire général de lever la mesure prononcée en application du § 1er. "
" Article 3bis - § 1er - Le secrétaire général peut, d'initiative ou sur proposition de l'établissement de contrôle, de l'agent contrôleur ou du chef de division, soumettre un membre du personnel à un contrôle spontané.
La décision motivée y afférente est notifiée au membre du personnel par lettre recommandée.
§ 2 - Sauf cas de force majeure, le membre du personnel mis sous contrôle spontané en application du § 1er est tenu, le premier jour d'absence, de téléphoner avant 10 heures à l'établissement de contrôle.
Cette obligation ne dispense pas le membre du personnel des obligations qui lui incombent en application de l'article 3.
§ 3 - L'établissement de contrôle peut, d'initiative ou à la demande du membre du personnel, proposer au secrétaire général de lever la mesure prononcée en application du § 1er. "
Art. 5. In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt een lid 2 toegevoegd, luidend als volgt :
" Dit medisch attest moet ten laatste de dag vóór de in het medisch attest vermelde hervatting van de dienst bij de controle-inrichting worden ingediend. "
" Dit medisch attest moet ten laatste de dag vóór de in het medisch attest vermelde hervatting van de dienst bij de controle-inrichting worden ingediend. "
Art. 5. Dans l'article 4 du même arrêté, il est ajouté un alinéa 2, libellé comme suit :
" Ce certificat médical doit être rentré auprès de l'établissement de contrôle au plus tard le jour précédant la date de reprise du service mentionnée dans le certificat. "
" Ce certificat médical doit être rentré auprès de l'établissement de contrôle au plus tard le jour précédant la date de reprise du service mentionnée dans le certificat. "
Art. 6. Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" Artikel 6 - Het personeelslid mag een controleonderzoek niet weigeren dat wordt uitgevoerd om de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte na te gaan. "
" Artikel 6 - Het personeelslid mag een controleonderzoek niet weigeren dat wordt uitgevoerd om de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte na te gaan. "
Art. 6. L'article 6 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
" Article 6 - Le membre du personnel ne peut refuser un examen de contrôle visant à déterminer le bien-fondé de l'absence pour maladie. "
" Article 6 - Le membre du personnel ne peut refuser un examen de contrôle visant à déterminer le bien-fondé de l'absence pour maladie. "
Art. 7. Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt :
1° § 1, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Bij afwezigheden kan de ambtenaar-controleur of de afdelingschef bij de controle-inrichting erom verzoeken dat het personeelslid op zijn woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats wordt onderzocht. De controle-inrichting kan ook op eigen initiatief beslissen een controlearts op de woonplaats of gewone verblijfplaats van het personeelslid te sturen. "
2° § 1, lid 3, wordt vervangen als volgt :
" Voorzover het personeelslid krachtens het formulier bedoeld in artikel 3, § 3, het recht niet had om uit te gaan en indien de arts van de inrichting, bij een controleonderzoek, het personeelslid op zijn woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats niet vindt, wordt de afwezigheid wegens ziekte geacht ongerechtvaardigd te zijn en moet het personeelslid ook alle ter zake ontstane kosten dragen, tenzij het bij de bevoegde ambtenaar-controleur zijn afwezigheid door dwingende redenen kan rechtvaardigen. "
3° § 3, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Is de controlearts na het onderzoek van oordeel dat de afwezigheid wegens ziekte gerechtvaardigd is, deelt hij dit onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. "
4° § 4, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Is de controlearts van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst vol- of halftijds te hervatten, deelt hij dit onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent en, indien het personeelslid het met deze beslissing niet eens is, verwittigt onmiddellijk de behandelende arts ten einde binnen de 24 uren tot een gemeenschappelijke beslissing te komen. De behandelende arts kan door een collega worden vertegenwoordigd. Plegen de artsen tijdens deze periode geen overleg, dan wordt de beslissing van de controlearts geacht definitief te zijn en mag niet meer betwist worden. Het overleg schorst de beslissing van de controlearts op totdat een definitieve beslissing wordt genomen. "
5° § 4, lid 2, wordt vervangen als volgt :
" Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een geneesheer-deskundige aan die binnen 24 uur de definitieve beslissing neemt en deze onverwijld het personeelslid meedeelt door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. Binnen 24 uur deelt de geneesheer-deskundige deze beslissing eveneens aan de ambtenaar-controleur mede die de betrokken afdelingschef verwittigt. Gaat het om een hervatting van de arbeid of van de dienst, wordt de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd beschouwd. Vóór de aanwijzing van de geneesheer-deskundige geeft de behandelende arts aan de patiënt de mogelijkheid om zich te verantwoorden. "
6° Er wordt een § 5 ingevoegd, luidend als volgt :
" § 5 - Indien de controlearts op het ogenblik van zijn onderzoek vaststelt dat er nog geen medisch attest werd opgesteld, beslist hij alleen over de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte. "
7° Er wordt een § 6 toegevoegd, luidend als volgt :
" § 6 - Is de controlearts, bij een afwezigheid van één dag, van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan hervat het personeelslid onmiddellijk de arbeid of de dienst. Als dat binnen hetzelfde kalenderjaar nog eens geschiedt, dan geldt de afwezigheid als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor deze dag zijn recht op loon; het hoeft deze dag de arbeid of de dienst niet te hervatten.
Is de controlearts, bij een afwezigheid van meerdere dagen, van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan geldt de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor de duur van de ongerechtvaardigde afwezigheid zijn recht op loon. "
1° § 1, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Bij afwezigheden kan de ambtenaar-controleur of de afdelingschef bij de controle-inrichting erom verzoeken dat het personeelslid op zijn woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats wordt onderzocht. De controle-inrichting kan ook op eigen initiatief beslissen een controlearts op de woonplaats of gewone verblijfplaats van het personeelslid te sturen. "
2° § 1, lid 3, wordt vervangen als volgt :
" Voorzover het personeelslid krachtens het formulier bedoeld in artikel 3, § 3, het recht niet had om uit te gaan en indien de arts van de inrichting, bij een controleonderzoek, het personeelslid op zijn woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats niet vindt, wordt de afwezigheid wegens ziekte geacht ongerechtvaardigd te zijn en moet het personeelslid ook alle ter zake ontstane kosten dragen, tenzij het bij de bevoegde ambtenaar-controleur zijn afwezigheid door dwingende redenen kan rechtvaardigen. "
3° § 3, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Is de controlearts na het onderzoek van oordeel dat de afwezigheid wegens ziekte gerechtvaardigd is, deelt hij dit onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. "
4° § 4, lid 1, wordt vervangen als volgt :
" Is de controlearts van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst vol- of halftijds te hervatten, deelt hij dit onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent en, indien het personeelslid het met deze beslissing niet eens is, verwittigt onmiddellijk de behandelende arts ten einde binnen de 24 uren tot een gemeenschappelijke beslissing te komen. De behandelende arts kan door een collega worden vertegenwoordigd. Plegen de artsen tijdens deze periode geen overleg, dan wordt de beslissing van de controlearts geacht definitief te zijn en mag niet meer betwist worden. Het overleg schorst de beslissing van de controlearts op totdat een definitieve beslissing wordt genomen. "
5° § 4, lid 2, wordt vervangen als volgt :
" Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een geneesheer-deskundige aan die binnen 24 uur de definitieve beslissing neemt en deze onverwijld het personeelslid meedeelt door middel van een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. Binnen 24 uur deelt de geneesheer-deskundige deze beslissing eveneens aan de ambtenaar-controleur mede die de betrokken afdelingschef verwittigt. Gaat het om een hervatting van de arbeid of van de dienst, wordt de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd beschouwd. Vóór de aanwijzing van de geneesheer-deskundige geeft de behandelende arts aan de patiënt de mogelijkheid om zich te verantwoorden. "
6° Er wordt een § 5 ingevoegd, luidend als volgt :
" § 5 - Indien de controlearts op het ogenblik van zijn onderzoek vaststelt dat er nog geen medisch attest werd opgesteld, beslist hij alleen over de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte. "
7° Er wordt een § 6 toegevoegd, luidend als volgt :
" § 6 - Is de controlearts, bij een afwezigheid van één dag, van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan hervat het personeelslid onmiddellijk de arbeid of de dienst. Als dat binnen hetzelfde kalenderjaar nog eens geschiedt, dan geldt de afwezigheid als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor deze dag zijn recht op loon; het hoeft deze dag de arbeid of de dienst niet te hervatten.
Is de controlearts, bij een afwezigheid van meerdere dagen, van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan geldt de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor de duur van de ongerechtvaardigde afwezigheid zijn recht op loon. "
Art. 7. L'article 7 du même arrêté est modifié comme suit :
1° Le § 1, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Lors d'absences, l'agent contrôleur ou le chef de division peut demander auprès de l'établissement de contrôle à ce que le membre du personnel soit contrôlé à son domicile ou à sa résidence habituelle. L'établissement de contrôle peut aussi, d'initiative, décider d'envoyer un médecin contrôleur au domicile ou à la résidence habituelle du membre du personnel. "
2° Le § 1, alinéa 3, est remplacé par la disposition suivante :
" Dans la mesure où le membre du personnel, conformément à la formule mentionnée à l'article 3, § 3, n'était pas autorisé à sortir et que le médecin de l'établissement ne le trouve pas à son domicile ou à sa résidence habituelle lors de l'examen de contrôle, son absence pour maladie est considérée comme injustifiée et le membre du personnel supportera en outre tous les frais encourus à moins qu'il ne puisse justifier son absence par des motifs impérieux auprès de l'agent contrôleur. "
3° Le § 3, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Si le médecin contrôleur estime, après examen, que l'absence pour maladie est justifiée, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception. "
4° Le § 4, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Si le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en état de reprendre le travail ou le service à temps plein ou à mi-temps, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception et, dans la mesure où le membre du personnel n'accepte pas cette décision, en avise immédiatement le médecin traitant afin de parvenir à une décision commune dans les 24 heures. Le médecin traitant a le droit d'être représenté par un collègue. Si les médecins ne se sont pas concertés pendant cette période, la décision prise par le médecin contrôleur est censée être définitive et ne peut plus être contestée. Les concertations suspendent la décision du médecin contrôleur jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise. "
5° Le § 4, alinéa 2, est remplacé par la disposition suivante :
" Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune, l'établissement désigne, en accord avec le médecin traitant, un médecin-expert qui prendra la décision définitive dans les 24 heures et en informera immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception. Dans les 24 heures, le médecin-expert communique également cette décision à l'agent contrôleur, lequel informe le chef de division concerné. S'il s'agit d'une reprise de travail ou de service, l'absence pour maladie du membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour ouvrable suivant. Avant la désignation du médecin-expert, le médecin traitant donne au patient la possibilité de s'expliquer. "
6° Il est ajouté un § 5, libellé comme suit :
" § 5 - Si le médecin contrôleur constate, lors de sa visite de contrôle, qu'aucun certificat médical n'a encore été produit, il décide seul du bien-fondé de l'absence pour maladie. "
7° Il est ajouté un § 6, libellé comme suit :
" § 6 - Si, dans le cas d'une absence d'un jour, le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en état de reprendre le travail ou le service, le membre du personnel le reprend immédiatement. Si cela se reproduit une fois au cours de la même année civile, l'absence est considérée comme injustifiée et le membre du personnel perd, pour ce jour, son droit au traitement et ne doit plus reprendre le travail ou le service ce jour-là.
Si, lors d'une absence de plusieurs jours, le médecin contrôleur estime que le membre du personnel peut reprendre le travail ou le service, l'absence pour maladie dudit membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour ouvrable suivant et le membre du personnel perd pour cette période son droit au traitement. "
1° Le § 1, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Lors d'absences, l'agent contrôleur ou le chef de division peut demander auprès de l'établissement de contrôle à ce que le membre du personnel soit contrôlé à son domicile ou à sa résidence habituelle. L'établissement de contrôle peut aussi, d'initiative, décider d'envoyer un médecin contrôleur au domicile ou à la résidence habituelle du membre du personnel. "
2° Le § 1, alinéa 3, est remplacé par la disposition suivante :
" Dans la mesure où le membre du personnel, conformément à la formule mentionnée à l'article 3, § 3, n'était pas autorisé à sortir et que le médecin de l'établissement ne le trouve pas à son domicile ou à sa résidence habituelle lors de l'examen de contrôle, son absence pour maladie est considérée comme injustifiée et le membre du personnel supportera en outre tous les frais encourus à moins qu'il ne puisse justifier son absence par des motifs impérieux auprès de l'agent contrôleur. "
3° Le § 3, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Si le médecin contrôleur estime, après examen, que l'absence pour maladie est justifiée, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception. "
4° Le § 4, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante :
" Si le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en état de reprendre le travail ou le service à temps plein ou à mi-temps, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception et, dans la mesure où le membre du personnel n'accepte pas cette décision, en avise immédiatement le médecin traitant afin de parvenir à une décision commune dans les 24 heures. Le médecin traitant a le droit d'être représenté par un collègue. Si les médecins ne se sont pas concertés pendant cette période, la décision prise par le médecin contrôleur est censée être définitive et ne peut plus être contestée. Les concertations suspendent la décision du médecin contrôleur jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise. "
5° Le § 4, alinéa 2, est remplacé par la disposition suivante :
" Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune, l'établissement désigne, en accord avec le médecin traitant, un médecin-expert qui prendra la décision définitive dans les 24 heures et en informera immédiatement le membre du personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour réception. Dans les 24 heures, le médecin-expert communique également cette décision à l'agent contrôleur, lequel informe le chef de division concerné. S'il s'agit d'une reprise de travail ou de service, l'absence pour maladie du membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour ouvrable suivant. Avant la désignation du médecin-expert, le médecin traitant donne au patient la possibilité de s'expliquer. "
6° Il est ajouté un § 5, libellé comme suit :
" § 5 - Si le médecin contrôleur constate, lors de sa visite de contrôle, qu'aucun certificat médical n'a encore été produit, il décide seul du bien-fondé de l'absence pour maladie. "
7° Il est ajouté un § 6, libellé comme suit :
" § 6 - Si, dans le cas d'une absence d'un jour, le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en état de reprendre le travail ou le service, le membre du personnel le reprend immédiatement. Si cela se reproduit une fois au cours de la même année civile, l'absence est considérée comme injustifiée et le membre du personnel perd, pour ce jour, son droit au traitement et ne doit plus reprendre le travail ou le service ce jour-là.
Si, lors d'une absence de plusieurs jours, le médecin contrôleur estime que le membre du personnel peut reprendre le travail ou le service, l'absence pour maladie dudit membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour ouvrable suivant et le membre du personnel perd pour cette période son droit au traitement. "
Art. 8. Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" Artikel 8 - Een controleonderzoek mag uitsluitend tussen 8 en 20 uur plaatsvinden. "
" Artikel 8 - Een controleonderzoek mag uitsluitend tussen 8 en 20 uur plaatsvinden. "
Art. 8. L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
" Article 8 - Un examen de contrôle ne peut avoir lieu qu'entre 8 et 20 h. "
" Article 8 - Un examen de contrôle ne peut avoir lieu qu'entre 8 et 20 h. "
HOOFDSTUK II. - Wijziging van het besluit van de regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in de organismen van openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap.
CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie dans les organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone.
Art. 9. Artikel 2 van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in de organismen van openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap wordt vervangen als volgt :
" Artikel 2 - De voorschriften van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap zijn mutatis mutandis van toepassing op alle personeelsleden van de organismen van openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap, desgevallend met inachtneming van de toekomstige wijzigingen. "
" Artikel 2 - De voorschriften van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap zijn mutatis mutandis van toepassing op alle personeelsleden van de organismen van openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap, desgevallend met inachtneming van de toekomstige wijzigingen. "
Art. 9. L'article 2 de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie dans les organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone est remplacé par la disposition suivante :
" Article 2 - Les prescriptions de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone sont applicables mutatis mutandis à tous les membres du personnel des organismes d'intérêt public en Communauté germanophone en tenant compte, le cas échéant, de modifications ultérieures.
" Article 2 - Les prescriptions de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone sont applicables mutatis mutandis à tous les membres du personnel des organismes d'intérêt public en Communauté germanophone en tenant compte, le cas échéant, de modifications ultérieures.
HOOFDSTUK III. - Wijziging van het besluit van de regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren.
CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents.
Art. 10. Artikel 3 van het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren wordt gewijzigd als volgt :
1° § 2, lid 1, 1°, wordt vervangen als volgt :
" 1° Belg zijn indien de uit te oefenen betrekking een rechtstreekse of onrechtstreekse deelneming aan de uitoefening van openbaar gezag inhoudt die werkzaamheden met zich brengt die strekken tot bescherming van de algemene belangen van de Staat, de Gemeenschap of het Gewest ofwel, in de overige gevallen, Belg zijn of burger of familielid van een burger van een staat van de Europese Economische Ruimte of van de Zwitserse Confederatie in de zin van lid 3; "
2° in § 2, lid 2, wordt de passus " de Sociaal-Medische Rijksdienst of " geschrapt.
3° de volgende leden 3, 4 en 5 worden toegevoegd :
" In de zin van lid 1, 1°, dient onder " familielid " te worden verstaan :
a) de echtgenoot;
b) de partner met wie de in lid 1, 1°, vermelde burger samenwoont in de zin van de artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek;
c) de rechtstreekse bloedverwanten in neergaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die jonger zijn dan éénentwintig jaar of te hunnen laste zijn;
d) de rechtstreekse bloedverwanten in opgaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die te hunnen laste zijn;
Het familielid levert het bewijs dat het aan één der voorafgaande voorwaarden voldoet.
De in lid 3 opgenomen definities dienen tot de omzetting van de Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden, tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot intrekking van Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG en 93/96/EEG, en zijn in deze zin te verstaan. "
1° § 2, lid 1, 1°, wordt vervangen als volgt :
" 1° Belg zijn indien de uit te oefenen betrekking een rechtstreekse of onrechtstreekse deelneming aan de uitoefening van openbaar gezag inhoudt die werkzaamheden met zich brengt die strekken tot bescherming van de algemene belangen van de Staat, de Gemeenschap of het Gewest ofwel, in de overige gevallen, Belg zijn of burger of familielid van een burger van een staat van de Europese Economische Ruimte of van de Zwitserse Confederatie in de zin van lid 3; "
2° in § 2, lid 2, wordt de passus " de Sociaal-Medische Rijksdienst of " geschrapt.
3° de volgende leden 3, 4 en 5 worden toegevoegd :
" In de zin van lid 1, 1°, dient onder " familielid " te worden verstaan :
a) de echtgenoot;
b) de partner met wie de in lid 1, 1°, vermelde burger samenwoont in de zin van de artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek;
c) de rechtstreekse bloedverwanten in neergaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die jonger zijn dan éénentwintig jaar of te hunnen laste zijn;
d) de rechtstreekse bloedverwanten in opgaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die te hunnen laste zijn;
Het familielid levert het bewijs dat het aan één der voorafgaande voorwaarden voldoet.
De in lid 3 opgenomen definities dienen tot de omzetting van de Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden, tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot intrekking van Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG en 93/96/EEG, en zijn in deze zin te verstaan. "
Art. 10. L'article 3 de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents est modifié comme suit :
1° Le § 2, alinéa 1, 1°, est remplacé par la disposition suivante :
" 1° être Belge lorsque les fonctions à exercer comportent une participation, directe ou indirecte, à l'exercice de la puissance publique impliquant des missions qui ont pour objet la sauvegarde des intérêts généraux de l'Etat, de la Communauté ou de la Région ou, dans les autres cas, être Belge ou citoyen d'un état membre de l'Espace économique européen ou de la Confédération helvétique ou membre de la famille d'un tel citoyen au sens de l'alinéa 3;
2° Au § 2, alinéa 2, le passage " par l'Office médico-social de l'Etat ou " est supprimé.
3° Les alinéas 3, 4 et 5 suivants sont ajoutés :
" Au sens de l'alinéa 1, 1°, l'expression " membre de la famille " désigne :
a) le conjoint;
b) le partenaire avec lequel le citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, cohabite légalement au sens des articles 1475 et suivants du Code civil;
c) les parents en ligne directe descendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b), qui n'ont pas encore 21 ans accomplis ou sont à sa charge;
d) les parents en ligne directe ascendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b) qui sont à sa charge.
Le membre de la famille fournit la preuve qu'il satisfait à l'une des conditions susmentionnées.
Les définitions énoncées à l'alinéa 3 servent à transposer la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE et doivent être comprises dans ce sens. "
1° Le § 2, alinéa 1, 1°, est remplacé par la disposition suivante :
" 1° être Belge lorsque les fonctions à exercer comportent une participation, directe ou indirecte, à l'exercice de la puissance publique impliquant des missions qui ont pour objet la sauvegarde des intérêts généraux de l'Etat, de la Communauté ou de la Région ou, dans les autres cas, être Belge ou citoyen d'un état membre de l'Espace économique européen ou de la Confédération helvétique ou membre de la famille d'un tel citoyen au sens de l'alinéa 3;
2° Au § 2, alinéa 2, le passage " par l'Office médico-social de l'Etat ou " est supprimé.
3° Les alinéas 3, 4 et 5 suivants sont ajoutés :
" Au sens de l'alinéa 1, 1°, l'expression " membre de la famille " désigne :
a) le conjoint;
b) le partenaire avec lequel le citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, cohabite légalement au sens des articles 1475 et suivants du Code civil;
c) les parents en ligne directe descendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b), qui n'ont pas encore 21 ans accomplis ou sont à sa charge;
d) les parents en ligne directe ascendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b) qui sont à sa charge.
Le membre de la famille fournit la preuve qu'il satisfait à l'une des conditions susmentionnées.
Les définitions énoncées à l'alinéa 3 servent à transposer la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE et doivent être comprises dans ce sens. "
Art. 11. In artikel 12, lid 1, 1° en 2°, 14, leden 1 en 2, 15, §§ 1, 2 en 3, 16, lid 1, 19, §§ 1 en 2, 62, lid 2 en 63, lid 2, van hetzelfde besluit worden de begrippen " de Vaste Wervingssecretaris " en " het Vast Wervingssecretariaat " vervangen door " de Afgevaardigd Bestuurder van Selor ".
Art. 11. Dans les articles 12, alinéa 1, 1° et 2°, 14, alinéas 1 et 2, 15, §§ 1, 2 et 3, 16, alinéa 1, 19, §§ 1er et 2, 62, alinéa 2, et 63, alinéa 2, du même arrêté, les mots " le Secrétaire permanent au Recrutement ", " le secrétaire permanent " et " le Secrétariat permanent au Recrutement " sont remplacés par " l'Administrateur délégué de Selor ".
Art. 12. Artikel 14, lid 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" De secretaris-generaal beslist na overleg met de directieraad of een wervingsreserve al dan niet moet worden aangelegd en, in voorkomend geval, bepaalt de geldigheidsduur ervan. Deze kan slechts één keer volgens dezelfde procedure worden verlengd. De geslaagden die gerangschikt werden, worden op de hoogte gebracht van de verlenging. "
" De secretaris-generaal beslist na overleg met de directieraad of een wervingsreserve al dan niet moet worden aangelegd en, in voorkomend geval, bepaalt de geldigheidsduur ervan. Deze kan slechts één keer volgens dezelfde procedure worden verlengd. De geslaagden die gerangschikt werden, worden op de hoogte gebracht van de verlenging. "
Art. 12. L'article 14, alinéa 3, du même arrêté, est remplacé par la disposition suivante :
" Le secrétaire général décide après concertation avec le conseil de direction si une réserve de recrutement doit être constituée et, le cas échéant, en fixe la durée de validité. Celle-ci ne peut être prolongée qu'une fois selon la même procédure. Les lauréats classés sont informés de la prolongation. "
" Le secrétaire général décide après concertation avec le conseil de direction si une réserve de recrutement doit être constituée et, le cas échéant, en fixe la durée de validité. Celle-ci ne peut être prolongée qu'une fois selon la même procédure. Les lauréats classés sont informés de la prolongation. "
Art. 13. Artikel 123 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" Artikel 123 - De wedde van de vrouwelijke ambtenaar in moederschapsverlof dekt vijftien weken en zeventien of negentien weken in geval van de geboorte van een meerling, voor zover de in artikel 125, lid 3, bepaalde aanvraag werd ingediend. "
" Artikel 123 - De wedde van de vrouwelijke ambtenaar in moederschapsverlof dekt vijftien weken en zeventien of negentien weken in geval van de geboorte van een meerling, voor zover de in artikel 125, lid 3, bepaalde aanvraag werd ingediend. "
Art. 13. L'article 123 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
" Article 123 - Le traitement de l'agent féminin en congé de maternité est liquidé pendant quinze semaines et pendant dix-sept ou dix-neuf semaines en cas de naissance multiple, pour autant que la demande prévue à l'article 125, alinéa 3, ait été introduite. "
" Article 123 - Le traitement de l'agent féminin en congé de maternité est liquidé pendant quinze semaines et pendant dix-sept ou dix-neuf semaines en cas de naissance multiple, pour autant que la demande prévue à l'article 125, alinéa 3, ait été introduite. "
Art. 14. In artikel 124 van hetzelfde besluit worden de woorden " zes " en " acht " vervangen door " vijf " resp. " zeven ".
Art. 14. Dans l'article 124 du même arrêté, les mots " six " et " huit " sont remplacés respectivement par " cinq " et " sept ".
Art. 15. Artikel 125 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" Artikel 125 - Het personeelslid mag geen arbeid verrichten vanaf de zevende dag die de vermoedelijke datum van de bevalling voorafgaat tot het verstrijken van een periode van negen weken die begint te lopen op de dag van de bevalling.
De arbeidsonderbreking wordt na de negende week verlengd met een periode waarvan de duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij bleef werken vanaf de zesde week vóór de werkelijke datum van de bevalling of vanaf de achtste week wanneer de geboorte van een meerling wordt verwacht. Deze periode wordt, bij een vroeggeboorte, met de dagen verminderd waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen die de bevalling voorafgaat.
Bij de geboorte van een meerling wordt, op verzoek van het personeelslid en overeenkomstig de bepalingen van het voorafgaande lid, de periode van arbeidsonderbreking van negen weken na de bevalling verlengd met maximaal twee bijkomende weken. "
" Artikel 125 - Het personeelslid mag geen arbeid verrichten vanaf de zevende dag die de vermoedelijke datum van de bevalling voorafgaat tot het verstrijken van een periode van negen weken die begint te lopen op de dag van de bevalling.
De arbeidsonderbreking wordt na de negende week verlengd met een periode waarvan de duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij bleef werken vanaf de zesde week vóór de werkelijke datum van de bevalling of vanaf de achtste week wanneer de geboorte van een meerling wordt verwacht. Deze periode wordt, bij een vroeggeboorte, met de dagen verminderd waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen die de bevalling voorafgaat.
Bij de geboorte van een meerling wordt, op verzoek van het personeelslid en overeenkomstig de bepalingen van het voorafgaande lid, de periode van arbeidsonderbreking van negen weken na de bevalling verlengd met maximaal twee bijkomende weken. "
Art. 15. L'article 125 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
" Article 125 - L'agent féminin ne peut effectuer aucun travail du septième jour précédant la date présumée de l'accouchement au terme de la période de neuf semaines calculée à partir du jour de l'accouchement.
L'interruption de travail est prolongée au-delà de la neuvième semaine, et ce pour une période dont la durée correspond à la période pendant laquelle le membre du personnel a continué de travailler à partir de la sixième semaine précédant la date effective de l'accouchement ou de la huitième semaine lorsqu'une naissance multiple est prévue. En cas de naissance prématurée, cette période est réduite du nombre de jours pendant lesquels le membre du personnel a travaillé au cours des sept jours précédant l'accouchement.
En cas de naissance multiple, la période d'interruption de travail de neuf semaines suivant l'accouchement est, à la demande du membre du personnel et conformément aux dispositions de l'alinéa précédent, prolongée d'une période de deux semaines supplémentaires au plus. "
" Article 125 - L'agent féminin ne peut effectuer aucun travail du septième jour précédant la date présumée de l'accouchement au terme de la période de neuf semaines calculée à partir du jour de l'accouchement.
L'interruption de travail est prolongée au-delà de la neuvième semaine, et ce pour une période dont la durée correspond à la période pendant laquelle le membre du personnel a continué de travailler à partir de la sixième semaine précédant la date effective de l'accouchement ou de la huitième semaine lorsqu'une naissance multiple est prévue. En cas de naissance prématurée, cette période est réduite du nombre de jours pendant lesquels le membre du personnel a travaillé au cours des sept jours précédant l'accouchement.
En cas de naissance multiple, la période d'interruption de travail de neuf semaines suivant l'accouchement est, à la demande du membre du personnel et conformément aux dispositions de l'alinéa précédent, prolongée d'une période de deux semaines supplémentaires au plus. "
Art. 16. In hetzelfde besluit wordt een artikel 125.1 ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 125.1 - Wordt de pasgeborene langer dan zeven dagen na zijn geboorte gehospitaliseerd, kan het personeelslid na het postanaal moederschapsverlof te hebben opgebruikt een verlenging van de arbeidsonderbreking aanvragen die gelijk is aan het aantal dagen dat de pasgeborene vanaf de zevende dag na de geboorte in het ziekenhuis moet verblijven. Het moederschapsverlof mag maximaal met 24 weken worden verlengd.
Het personeelslid dat van deze mogelijkheid gebruik wenst te maken, geeft de Secretaris-generaal de volgende documenten af :
1° na afloop van het postnataal moederschapsverlof een attest van de ziekenhuisinrichting waarop de geboortedatum van het kind en de precieze duur van zijn ziekenhuisverblijf staan vermeld;
2° desgevallend, na afloop van de periode gedekt door het eerste attest, een nieuw attest uitgeleverd door de ziekenhuisinrichting waaruit blijkt dat de pasgeborene het ziekenhuis nog niet heeft verlaten en waarop de duur van het ziekenhuisverblijf staat vermeld. "
" Artikel 125.1 - Wordt de pasgeborene langer dan zeven dagen na zijn geboorte gehospitaliseerd, kan het personeelslid na het postanaal moederschapsverlof te hebben opgebruikt een verlenging van de arbeidsonderbreking aanvragen die gelijk is aan het aantal dagen dat de pasgeborene vanaf de zevende dag na de geboorte in het ziekenhuis moet verblijven. Het moederschapsverlof mag maximaal met 24 weken worden verlengd.
Het personeelslid dat van deze mogelijkheid gebruik wenst te maken, geeft de Secretaris-generaal de volgende documenten af :
1° na afloop van het postnataal moederschapsverlof een attest van de ziekenhuisinrichting waarop de geboortedatum van het kind en de precieze duur van zijn ziekenhuisverblijf staan vermeld;
2° desgevallend, na afloop van de periode gedekt door het eerste attest, een nieuw attest uitgeleverd door de ziekenhuisinrichting waaruit blijkt dat de pasgeborene het ziekenhuis nog niet heeft verlaten en waarop de duur van het ziekenhuisverblijf staat vermeld. "
Art. 16. Dans le même arrêté, il est inséré un article 125.1, libellé comme suit :
" Article 125.1 - Lorsque le nouveau-né doit rester à l'hôpital plus de sept jours après la naissance, l'agent féminin peut, après avoir pris le congé postnatal, solliciter une prolongation de l'interruption de travail correspondant au nombre de jours que le nouveau-né a dû passer à l'hôpital après le septième jour suivant sa naissance. Le congé de maternité peut être prolongé de 24 semaines au plus.
Le membre du personnel qui souhaite faire usage de cette faculté remet au Secrétaire général :
1° au terme du congé postnatal, une attestation de l'établissement hospitalier indiquant la date de naissance de l'enfant et la durée précise de son hospitalisation;
2° le cas échéant, au terme de la période couverte par la première attestation, une nouvelle attestation de l'établissement hospitalier dont il ressort que le nouveau-né n'a toujours pas quitté l'hôpital et indiquant la durée de l'hospitalisation. "
" Article 125.1 - Lorsque le nouveau-né doit rester à l'hôpital plus de sept jours après la naissance, l'agent féminin peut, après avoir pris le congé postnatal, solliciter une prolongation de l'interruption de travail correspondant au nombre de jours que le nouveau-né a dû passer à l'hôpital après le septième jour suivant sa naissance. Le congé de maternité peut être prolongé de 24 semaines au plus.
Le membre du personnel qui souhaite faire usage de cette faculté remet au Secrétaire général :
1° au terme du congé postnatal, une attestation de l'établissement hospitalier indiquant la date de naissance de l'enfant et la durée précise de son hospitalisation;
2° le cas échéant, au terme de la période couverte par la première attestation, une nouvelle attestation de l'établissement hospitalier dont il ressort que le nouveau-né n'a toujours pas quitté l'hôpital et indiquant la durée de l'hospitalisation. "
Art. 17. In artikel 126, lid 1, van hetzelfde besluit worden de woorden " zes " en acht " vervangen door " vijf " resp. " zeven ".
Art. 17. Dans l'article 126, alinéa 1, du même arrêté, les mots " six " et " huit " sont remplacés respectivement par " cinq " et " sept ".
Art. 18. In hetzelfde besluit wordt een artikel 132.1 ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 132.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot omzetting van de Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na de bevalling en tijdens de lactatie. "
" Artikel 132.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot omzetting van de Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na de bevalling en tijdens de lactatie. "
Art. 18. Dans le même arrêté, il est inséré un article 132.1, libellé comme suit :
" Article 132.1 - Les dispositions de la présente sous-section servent à transposer la directive 92/85/CEE du Conseil des Communautés européennes, du 19 octobre 1992, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail. "
" Article 132.1 - Les dispositions de la présente sous-section servent à transposer la directive 92/85/CEE du Conseil des Communautés européennes, du 19 octobre 1992, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail. "
Art. 19. In hetzelfde besluit wordt een artikel 136.1 ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 136.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot omzetting van de Richtlijn 96/34/EG van de Raad van de Europese Unie van 3 juni 1996 betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof. "
" Artikel 136.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot omzetting van de Richtlijn 96/34/EG van de Raad van de Europese Unie van 3 juni 1996 betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof. "
Art. 19. Dans le même arrêté, il est inséré un article 136.1, libellé comme suit :
" Article 136.1 - Les dispositions prévues dans la présente sous-section servent à transposer la directive 96/34/CE du Conseil de l'Union européenne du 3 juin 1996 concernant l'accord-cadre sur le congé parental conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. "
" Article 136.1 - Les dispositions prévues dans la présente sous-section servent à transposer la directive 96/34/CE du Conseil de l'Union européenne du 3 juin 1996 concernant l'accord-cadre sur le congé parental conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. "
Art. 20. In artikel 156 van hetzelfde besluit wordt lid 2 vervangen als volgt :
" Per 10 jaar dienstactiviteit mogen de perioden waar het personeelslid wegens ziekte zijn dienst halftijds mag uitoefenen, 90 kalenderdagen in totaal niet overschrijden. Deze periode van 10 jaar begint te lopen de eerste dag waar het personeelslid wegens ziekte zijn dienst halftijds uitoefent. "
" Per 10 jaar dienstactiviteit mogen de perioden waar het personeelslid wegens ziekte zijn dienst halftijds mag uitoefenen, 90 kalenderdagen in totaal niet overschrijden. Deze periode van 10 jaar begint te lopen de eerste dag waar het personeelslid wegens ziekte zijn dienst halftijds uitoefent. "
Art. 20. Dans l'article 156 du même arrêté, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
" Par période de 10 années d'activité de service, les périodes pendant lesquelles le membre du personnel peut exercer son service à mi-temps pour cause de maladie ne peuvent excéder 90 jours calendrier au total. Cette période de 10 ans débute le jour où le membre du personnel exerce son service à mi-temps pour cause de maladie. "
" Par période de 10 années d'activité de service, les périodes pendant lesquelles le membre du personnel peut exercer son service à mi-temps pour cause de maladie ne peuvent excéder 90 jours calendrier au total. Cette période de 10 ans débute le jour où le membre du personnel exerce son service à mi-temps pour cause de maladie. "
Art. 21. Artikel 161 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
" Artikel 161 - De Minister bevoegd inzake Personeel bepaalt de gevallen waar de kosten van een opleiding of voortgezette opleiding door de Duitstalige Gemeenschap worden gedragen. "
" Artikel 161 - De Minister bevoegd inzake Personeel bepaalt de gevallen waar de kosten van een opleiding of voortgezette opleiding door de Duitstalige Gemeenschap worden gedragen. "
Art. 21. L'article 161 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
" Article 161 - Le Ministre compétent en matière de personnel détermine dans quels cas le coût d'une formation ou d'une formation continuée est supporté par la Communauté germanophone. "
" Article 161 - Le Ministre compétent en matière de personnel détermine dans quels cas le coût d'une formation ou d'une formation continuée est supporté par la Communauté germanophone. "
Art. 22. In de bijlage I bij hetzelfde besluit wordt in niveau I :
Art. 22. Dans l'annexe I du même arrêté, au niveau I :
1° de lijn
" Leidend informaticus....................... I.C "
vervangen door
" Informaticus-hoofd van dienst.............. I.C "
" Leidend informaticus....................... I.C "
vervangen door
" Informaticus-hoofd van dienst.............. I.C "
1° la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I.C "
est remplacée par la ligne
" Informaticien-chef de service.............. I.C "
" Informaticien dirigeant.................... I.C "
est remplacée par la ligne
" Informaticien-chef de service.............. I.C "
2° na de in 1° opgenomen lijn de volgende lijn ingevoegd :
" Burgerlijk ingenieur-hoofd van dienst...... I.C "
" Burgerlijk ingenieur-hoofd van dienst...... I.C "
2° la ligne
" Ingénieur civil-chef de service............ I.C "
est insérée après la ligne énoncée au 1°
" Ingénieur civil-chef de service............ I.C "
est insérée après la ligne énoncée au 1°
3° de lijn
" Eerste informaticus........................ I.D "
vervangen door
" Leidend informaticus....................... I.D "
" Eerste informaticus........................ I.D "
vervangen door
" Leidend informaticus....................... I.D "
3° la ligne
" Premier Informaticien...................... I.D "
est remplacée par la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I.D "
" Premier Informaticien...................... I.D "
est remplacée par la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I.D "
Art. 23. In de bijlage III bij hetzelfde besluit wordt in niveau I :
Art. 23. Dans l'annexe III du même arrêté, au niveau I :
1° de lijn
" Leidend informaticus....................... I/9 "
vervangen door
" Informaticus-hoofd van dienst.............. I/9 "
" Leidend informaticus....................... I/9 "
vervangen door
" Informaticus-hoofd van dienst.............. I/9 "
1° la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I/9 "
est remplacée par la ligne
" Informaticien-chef de service.............. I/9 "
" Informaticien dirigeant.................... I/9 "
est remplacée par la ligne
" Informaticien-chef de service.............. I/9 "
2° na de in 1° opgenomen lijn de volgende lijn ingevoegd :
" Burgerlijk ingenieur-hoofd van dienst...... I/9 "
" Burgerlijk ingenieur-hoofd van dienst...... I/9 "
2° la ligne
" Ingénieur civil-chef de service............ I/9 "
est insérée après la ligne énoncée au 1°
" Ingénieur civil-chef de service............ I/9 "
est insérée après la ligne énoncée au 1°
3° de lijn
" Eerste informaticus........................ I/7 "
vervangen door
" Leidend informaticus....................... I/7 "
" Eerste informaticus........................ I/7 "
vervangen door
" Leidend informaticus....................... I/7 "
3° la ligne
" Premier Informaticien...................... I/7 "
est remplacée par la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I/7 "
" Premier Informaticien...................... I/7 "
est remplacée par la ligne
" Informaticien dirigeant.................... I/7 "
Art. 24. In hetzelfde besluit wordt een bijlage VI toegevoegd :
" Bijlage VI. - Omzettingslijst vanaf 1 januari 2006.
" Bijlage VI. - Omzettingslijst vanaf 1 januari 2006.
Art. 24. Dans le même arrêté, il est ajouté une annexe VI :
" Annexe VI. Liste de conversion à partir du 1er janvier 2006
" Annexe VI. Liste de conversion à partir du 1er janvier 2006
Vroegere graad Nieuwe graad
- -
Leidend informaticus Informaticus-hoofd van dienst
Eerste informaticus Leidend informaticus
- -
Leidend informaticus Informaticus-hoofd van dienst
Eerste informaticus Leidend informaticus
Ancien grade Nouveau grade
- -
Informaticien dirigeant Informaticien-chef de service
Premier Informaticien Informaticien dirigeant
- -
Informaticien dirigeant Informaticien-chef de service
Premier Informaticien Informaticien dirigeant
HOOFDSTUK IV. - Wijziging van het besluit van de regering van 7 juni 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan.
CHAPITRE IV. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents.
Art. 25. Artikel 15.2 van het besluit van de Regering van 7 juni 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan wordt vervangen als volgt :
" Artikel 15.2 - In de artikelen 89, 91, 104, 117, lid 2, 120, § 2, 125.1, 126, 132, 154, 155, 168, lid 1, 169, 171, 172 en 217 van bovenvermeld besluit van 27 december 1996 dient onder " secretaris-generaal " " afgevaardigde directeur " te worden verstaan.
" Artikel 15.2 - In de artikelen 89, 91, 104, 117, lid 2, 120, § 2, 125.1, 126, 132, 154, 155, 168, lid 1, 169, 171, 172 en 217 van bovenvermeld besluit van 27 december 1996 dient onder " secretaris-generaal " " afgevaardigde directeur " te worden verstaan.
Art. 25. L'article 15.2 de l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents est remplacé par la disposition suivante :
" Article 15.2 -Aux articles 89, 91, 104, 117, alinéa 2, 120, § 2, 125.1, 126, 132, 154, 155, 168, alinéa 1, 169, 171, 172 et 217 de l'arrêté du 27 décembre 1996 précité, l'on entend par " secrétaire général " le " directeur délégué ".
" Article 15.2 -Aux articles 89, 91, 104, 117, alinéa 2, 120, § 2, 125.1, 126, 132, 154, 155, 168, alinéa 1, 169, 171, 172 et 217 de l'arrêté du 27 décembre 1996 précité, l'on entend par " secrétaire général " le " directeur délégué ".
Art. 26. In hetzelfde besluit wordt een artikel 15.9.1 ingevoegd, luidend als volgt :
" Artikel 15.9.1 - Artikel 161 van bovenvermeld besluit luidt als volgt :
De Raad van beheer bepaalt de gevallen waar de kosten van een opleiding of voortgezette opleiding door de Duitstalige Gemeenschap worden gedragen. "
" Artikel 15.9.1 - Artikel 161 van bovenvermeld besluit luidt als volgt :
De Raad van beheer bepaalt de gevallen waar de kosten van een opleiding of voortgezette opleiding door de Duitstalige Gemeenschap worden gedragen. "
Art. 26. Dans le même arrêté, il est inséré un article 15.9.1, libellé comme suit :
" Article 15.9.1 - L'article 161 de l'arrêté précité est rédigé comme suit :
Le conseil d'administration détermine dans quels cas le coût d'une formation ou d'une formation continue est supporté par l'organisme. "
" Article 15.9.1 - L'article 161 de l'arrêté précité est rédigé comme suit :
Le conseil d'administration détermine dans quels cas le coût d'une formation ou d'une formation continue est supporté par l'organisme. "
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen.
CHAPITRE V. - Dispositions finales.
Art. 27. De artikelen 22, 23 en 24 hebben uitwerking op 1 januari 2006.
De artikelen 1 tot en met 9 treden in werking op 1 januari 2007.
De artikelen 1 tot en met 9 treden in werking op 1 januari 2007.
Art. 27. Les articles 22, 23 et 24 produisent leurs effets au 1er janvier 2006.
Les articles 1 à 9 entrent en vigueur le 1er janvier 2007.
Les articles 1 à 9 entrent en vigueur le 1er janvier 2007.
Art. 28. De Minister-President, bevoegd inzake Begroting en Personeel, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Eupen, 19 oktober 2006.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen,
K.-H. LAMBERTZ.
Eupen, 19 oktober 2006.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen,
K.-H. LAMBERTZ.
Art. 28. Le Ministre-Président, compétent en matière de Personnel et de Budget, est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Eupen, le 19 octobre 2006.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux
K.-H. LAMBERTZ.
Eupen, le 19 octobre 2006.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux
K.-H. LAMBERTZ.