Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
19 APRIL 2004. - Decreet betreffende de taaloverdracht en gebruik van de talen in het onderwijs (VERTALING)(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 09-11-2004 en tekstbijwerking tot 31-10-2025)
Titre
19 AVRIL 2004. - Décret relatif à la transmission des connaissances linguistiques et à l'emploi des langues dans l'enseignement (TRADUCTION) (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 09-11-2004 et mise à jour au 31-10-2025)
Informations sur le document
Numac: 2004033080
Datum: 2004-04-19
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2004033080
Date: 2004-04-19
Moniteur: Voir
Table des matières
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN EN TOEPASSINGSGE... Toepassingsgebied. Hoedanigheden, woonplaats en gewone verblijfpla... TITEL II. - OPRICHTING VAN BASISSCHOOLAFDELINGE... Oprichting van basisschoolafdelingen waar het D... TITEL III. - ONDERWIJSTAAL EN VREEMDE TALEN. Bepaling van de onderwijstaal. Bepaling van de vreemde talen. Omvang van de cursussen. TITEL IV. - TOELATING VAN DE LEERLINGEN IN DE G... Gewoon en [1 gespecialiseerd basisonderwijs]1- ... Gewoon en [1 gespecialiseerd basisonderwijs]1- ... TITEL V. - UITREIKING VAN STUDIEGETUIGSCHRIFTEN. Studiegetuigschriften. TITEL VI. - TAALVEREISTEN OPGELEGD AAN HET PERS... Ondertitel I. - SELECTIE- EN BEVORDERINGSAMBTEN Voorwaarde. Ondertitel II. - WERVINGSAMBTEN VOOR HET BESTUU... HOOFDSTUK 1. - Gewoon en [1 gespecialiseerd bas... Onderwijstaal. Eerste vreemde taal. HOOFDSTUK 2. - Gewoon en [1 gespecialiseerd sec... Cursus" Duits ". Cursus" Frans ". Andere moderne talen. Vakcursussen in het Duits. Vakcursussen in het Frans. HOOFDSTUK 3. - Hoger onderwijs. Cursus" Duits ". Cursus" Frans ". Vakcursussen in het Duits. HOOFDSTUK 4. - Voortgezette schoolopleiding. Taalcursussen. Andere cursussen dan taalcursussen. HOOFDSTUK 5. [1 - DEELTIJDS KUNSTONDERWIJS]1 Ondertitel III. - [1 WERVINGSAMBTEN VOOR HET AD... Voorwaarde. Ondertitel IV. - WERVINGSAMBTEN VOOR HET TECHNI... Voorwaarde. Ondertitel IV. 1 [1 Wervingsambten voor het per... Ondertitel V. - GEBREK AAN PERSONEEL MET DE VER... Afwijkingen. Ondertitel VI. - BEWIJS VAN DE TAALKENNIS Taalkennis. Ondertitel VII. [1 - Bewijs van de kennis in de... TITEL VII. - JURY'S VOOR TAALEXAMENS. Ondertitel I. - DOEL, SAMENSTELLING EN WERKING Doel en oprichting. Samenstelling. Stemrecht. Duur van het mandaat. Vergoeding. Werking. Ondertitel II. - INSCHRIJVING EN TOELATING TOT ... Toelatingsvoorwaarde. Inschrijvingsprocedure. Inschrijvingsgeld. Ondertitel III. - ORGANISATIE EN INHOUD VAN HET... Examenzittijden. Grondige kennis van een taal- vaardigheden en i... Voldoende kennis van een taal- vaardigheden en ... Fraude en ordestoring bij de examenprocedure. Ondertitel IV. - BERAADSLAGING, VRIJSTELLING VA... Beraadslaging. Vrijstelling van examen. Proces-verbalen en bekendmaking van de resultaten. Ondertitel V. - BEROEPSMOGELIJKHEDEN EN INZAGER... Inzagerecht in het dossier. Beroepsmogelijkheden. Oprichting, samenstelling en werking van de raa... Ondertitel VI. [1 Beroep doen op een externe in... TITEL VIII. - SCHOOLPROJECT EN EVALUATIE. Schoolproject. Interne evaluatie. Externe evaluatie. TITEL IX. - SANCTIES. Terugbetaling van de werkingstoelagen. TITEL X. - OPHEFFINGS-, WIJZIGINGS- EN OVERGANG... Opheffingsbepalingen. Wijzigingsbepaling. Overgangsbepaling ten gunste van het personeel. TITEL XI. - INWERKINGTREDING. Inwerkingtreding.
Table des matières
TITRE Ier. - Dispositions générales et champ d'... Champ d'application. Qualifications, domicile et résidence habituelle. TITRE II. - Création de sections fondamentales ... Création de sections fondamentales ayant une au... TITRE III. - Langue de l'enseignement et langue... Détermination de la langue de l'enseignement. Détermination des langues étrangères. Volume des cours. TITRE IV. - Admission des élèves dans les [1 éc... [1enseignement fondamental ordinaire et spécial... [1enseignement fondamental ordinaire et spécial... TITRE V. - Délivrance de titres d'études. Titres d'études. TITRE VI. - Exigences linguistiques imposées au... Sous-titre I. - Fonctions de sélection et de pr... Condition. Sous-titre II. - Fonctions de recrutement pour ... CHAPITRE 1. - [1 enseignement fondamental ordin... Langue de l'enseignement. Première langue étrangère. CHAPITRE 2. - [1 enseignement secondaire ordina... Cours d'allemand. Cours de français. Autres langues modernes. Matières non linguistiques enseignées en allemand. Matières non linguistiques enseignées en français. CHAPITRE 3. - Enseignement supérieur. Cours d'allemand. Cours de français. Matières non linguistiques enseignées en allemand. CHAPITRE 4. - Formation scolaire continuée. Cours de langues. Cours autres que les cours de langues. CHAPITRE 5. [1 - ENSEIGNEMENT ARTISTIQUE A HORA... Sous-titre III. - Fonctions de recrutement pour... Condition. Sous-titre IV. - Fonctions de recrutement pour ... Condition. Sous-titre IV.1 [1 Fonctions de recrutement con... Sous-titre V. - Manque de personnel possédant l... Dérogations. Sous-titre VI. - Preuve des connaissances lingu... Connaissances linguistiques. Sous-titre VII. [1 - Preuve des connaissances e... TITRE VII. - Jurys des examens linguistiques. Sous-titre I. - Objectif, composition et foncti... Objectif et installation. Composition. Droit de vote. Durée du mandat. Indemnisation. Fonctionnement. Sous-titre II: Inscription et admission à l'examen Condition d'admission. Procédure d'inscription. Droit d'inscription. Sous-titre III. - Organisation et contenu de l'... Sessions d'examens. Connaissance approfondie d'une langue- aptitude... Connaissance suffisante d'une langue- aptitudes... Fraudes et perturbation de la procédure d'examen. Sous-titre IV. - Prise de décision, dispenses d... Prise de décision. Dispense d'examen. Procès-verbaux et proclamation des résultats. Sous-titre V. - Recours et droit de consulter l... Droit de consulter le dossier. Recours. Installation, composition et fonctionnement de ... Sous-titre VI. [1 Recours à un établissement ex... TITRE VIII. - Projet d'établissement et évaluat... Projet d'établissement. Evaluation interne. Evaluation externe. TITRE IX. - Sanctions. Remboursement des subventions de fonctionnement. TITRE X. - Dispositions abrogatoires, modificat... Dispositions abrogatoires. Disposition modificative. Disposition transitoire en faveur du personnel. TITRE XI. - Entrée en vigueur. Entrée en vigueur.
Tekst (144)
Texte (144)
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN EN TOEPASSINGSGEBIED.
TITRE Ier. - Dispositions générales et champ d'application.
Toepassingsgebied.
Champ d'application.
Artikel 1. [1 Dit decreet is van toepassing op de scholen, de centra voor onderwijs met beperkt leerplan en de internaten van het gewoon en gespecialiseerd onderwijs, op de psycho-medisch-sociale centra die door de Duitstalige Gemeenschap georganiseerd, gesubsidieerd of erkend worden en op het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren. ]1
  
Article 1. Le présent décret est applicable aux écoles, centres d'enseignement à horaire réduit et internats de l'enseignement [1 ordinaire ou spécialisé]1 ainsi qu'aux centres psycho-médico-sociaux organisés, subventionnés ou agréés par la Communauté germanophone [2 et au centre pour le développement sain des enfants et des jeunes]2.
  
Hoedanigheden, woonplaats en gewone verblijfplaats.
Qualifications, domicile et résidence habituelle.
Art. 2. In voorliggend decreet gelden de hoedanigheden voor beide geslachten.
  De leerling doet zijn woonplaats of zijn gewone verblijfplaats in een gemeente, zoals bedoeld in voorliggend decreet, gelden door te bewijzen dat hij ingeschreven is in de vreemdelingenregister, in de wachtregister of in de bevolkingsregister van de betrokken gemeente.
Art. 2. Dans le présent décret, les qualifications s'appliquent aux deux sexes.
  L'élève fait valoir son domicile ou sa résidence habituelle dans une commune, tels que visés dans le présent décret, en prouvant qu'il est inscrit dans le registre des étrangers, dans le registre d'attente ou dans le registre de la population de ladite commune.
TITEL II. - OPRICHTING VAN BASISSCHOOLAFDELINGEN WAAR HET DUITS NIET DE ONDERWIJSTAAL IS.
TITRE II. - Création de sections fondamentales ayant une autre langue d'enseignement que l'allemand.
Oprichting van basisschoolafdelingen waar het Duits niet de onderwijstaal is.
Création de sections fondamentales ayant une autre langue d'enseignement que l'allemand.
Art. 3. § 1. In afwijking van artikel 4, § 1, is elke gemeente verplicht tot de oprichting van afdelingen voor kleuter- of lager onderwijs die aangesloten zijn bij een basisschool en waar het Frans of het Nederlands de onderwijstaal is, indien volgende voorwaarden vervuld zijn :
  1° de personen belast met de opvoeding van ten minste 15 leerlingen van het kleuteronderwijs of van ten minste 30 leerlingen van het lager onderwijs dienen een dienovereenkomstig verzoek in waarin zij op eer en geweten verklaren dat het Frans of het Nederlands hun moedertaal is;
  2° de leerlingen hebben hun woonplaats of hun gewone verblijfplaats in de betrokken gemeente en vinden in het Duitse taalgebied, in een afstand van vier kilometers, geen onderwijs dat in hun taal verstrekt wordt.
  § 2 - Andere inrichtende machten mogen onder de in § 1 vastgelegde voorwaarden een afdeling voor kleuter- of lager onderwijs oprichten.
  § 3 - Artikel 24 van het decreet van 31 augustus 1998 betreffende de opdrachten toevertrouwd aan de inrichtende machten en aan het schoolpersoneel en houdende algemene pedagogische en organisatorische bepalingen voor het gewoon onderwijs is van toepassing op de lagere scholen of afdelingen lager onderwijs bedoeld in de §§ 1 en 2.
Art. 3. § 1er. Par dérogation à l'article 4, § 1er, chaque commune a l'obligation de créer des sections maternelles ou primaires annexées à une école fondamentale et dans lesquelles le français ou le néerlandais est la langue d'enseignement lorsque les conditions suivantes sont remplies :
  1° les personnes chargées de l'éducation d'au moins 15 élèves maternels ou d'au moins 30 élèves primaires introduisent une demande allant dans ce sens et dans laquelle ils déclarent sur l'honneur que le français ou le néerlandais est leur langue maternelle;
  2° les élèves ont leur domicile ou résidence habituelle dans ladite commune et ne trouvent en région de langue allemande aucun enseignement dispensé dans leur langue dans un rayon de quatre kilomètres.
  § 2 - D'autres pouvoirs organisateurs peuvent créer une section maternelle ou primaire aux conditions fixées au § 1er.
  § 3 - L'article 24 du décret du 31 août 1998 relatif aux missions confiées aux pouvoirs organisateurs et au personnel des écoles et portant des dispositions générales d'ordre pédagogique et organisationnel pour les écoles ordinaires est applicable aux écoles fondamentales ou sections fondamentales visées aux §§ 1er et 2.
TITEL III. - ONDERWIJSTAAL EN VREEMDE TALEN.
TITRE III. - Langue de l'enseignement et langues étrangères.
Bepaling van de onderwijstaal.
Détermination de la langue de l'enseignement.
Art. 4. § 1. Het Duits is de onderwijstaal. Onder de in § 2 vermelde voorwaarden mogen activiteiten en cursussen in een andere taal gevoerd resp. verstrekt worden.
  § 2 - In het kleuteronderwijs worden met toepassing van § 1 activiteiten in de eerste vreemde taal gevoerd binnen de perken bepaald in artikel 6, § 1.
  [1 In het gewoon lager onderwijs mogen met toepassing van § 1 andere activiteiten dan de cursus " eerste vreemde taal " in deze taal gevoerd worden in de vakken [3 sport, muziek/kunst, geografie en wiskunde]3.]1
  In het gewoon secundair onderwijs mogen met toepassing van § 1 andere cursussen dan de cursus " Frans " in deze taal verstrekt worden binnen de perken bepaald in artikel 6, § 3, lid 5. De cursussen " moderne talen " worden ervan uitgesloten.
  De mogelijkheid waarin de leden 1 tot 3 voorzien, t.w. de mogelijkheid om cursussen in de eerste vreemde taal te verstrekken, kan niet ertoe leiden dat personeelsleden wegens ontstentenis van betrekking ter beschikking worden gesteld.
  (§ 3. In afwijking van § 1 kunnen in het hoger onderwijs de gastdocenten die in [2 artikel 6.11]2 van het decreet van 27 juni 2005 houdende oprichting van een autonome hogeschool vermeld zijn, onderricht geven in een andere taal dan het Duits, voor zover de inrichtende macht erin toestemt.)
  [4 Met toepassing van § 1 kunnen in het hoger onderwijs binnen de perken bepaald in artikel 6, § 3.1, vakcursussen in het Frans verstrekt worden. De taalvakken worden daarvan uitgesloten.
   De mogelijkheid waarin het vijfde lid voorziet om cursussen te verstrekken in het Frans, mag er niet toe leiden dat personeelsleden wegens ontstentenis van betrekking ter beschikking worden gesteld.]4

  
Art. 4. § 1er. L'allemand est la langue de l'enseignement. Des activités et matières peuvent être dispensées dans une autre langue aux conditions énoncées au § 2.
  § 2 - Dans l'enseignement préscolaire et en application du § 1er, des activités sont dispensées dans la première langue étrangère dans les limites fixées à l'article 6, § 1er.
  Dans l'enseignement primaire ordinaire et en application du § 1er, des activités autres que le cours de première langue étrangère peuvent être dispensées dans cette langue dans les branches [1 [3 sport ", " musique/art ", " géographie " et " mathématiques]3]1 .
  Dans l'enseignement secondaire ordinaire et en application du § 1er, d'autres cours que le cours de français peuvent être dispensés dans cette langue dans les limites fixées à l'article 6, § 3, alinéa 5. En sont exclus les cours de langues modernes.
  La faculté de pouvoir dispenser des cours dans la première langue étrangère, prévue aux alinéas 1er à 3, ne peut entraîner la mise en disponibilité de membres du personnel par défaut d'emploi.
  [4 Dans l'enseignement supérieur et en application du § 1er, les matières non linguistiques peuvent être dispensées en français dans les limites fixées à l'article 6, § 3.1. En sont exclus les cours de langues.
   La faculté de pouvoir dispenser des cours en français, prévue à l'alinéa 5, ne peut entraîner la mise en disponibilité de membres du personnel par défaut d'emploi.]4

  (§ 3. Dans l'enseignement supérieur, par dérogation au § 1, les chargés de cours invités mentionnés [2 à l'article 6.11]2 du décret du 27 juin 2005 portant création d'une haute école autonome peuvent, moyennant l'accord du pouvoir organisateur, dispenser leurs cours dans une autre langue que l'allemand.)
  
Bepaling van de vreemde talen.
Détermination des langues étrangères.
Art. 5. § 1. In het basisonderwijs is het Frans de eerste en enige vreemde taal.
  In afwijking van lid 1 is het Duits de eerste vreemde taal in de Franstalige of Nederlandstalige basisscholen of basisschoolafdelingen.
  In de kleuterafdelingen worden de activiteiten in een vreemde taal uitsluitend in de eerste vreemde taal gevoerd.
  § 2 - In het secundair onderwijs is het Frans de eerste vreemde taal. Naargelang de onderwijsvorm en de graad mogen in het gewoon secundair onderwijs andere vreemde talen onderricht worden, bepaald door de inrichtende macht in het kader van het leerplan.
  § 3 - In het hoger onderwijs is het Frans de eerste vreemde taal. Naargelang het type van onderwijs mogen andere vreemde talen onderricht worden, bepaald door de inrichtende macht in het kader van het leerplan.
  § 4 - In de voortgezette schoolopleiding mogen verschillende taalcursussen verstrekt worden, bepaald door de inrichtende macht in het kader van het leerplan.
Art. 5. § 1er. Dans l'enseignement fondamental, le français est la première et unique langue étrangère.
  Par dérogation au premier alinéa, l'allemand est la première langue étrangère dans les écoles ou sections fondamentales francophones et néerlandophones.
  En section maternelle, les activités en langue étrangère se déroulent exclusivement dans la première langue étrangère.
  § 2 - Dans l'enseignement secondaire, le français est la première langue étrangère. Selon la forme d'enseignement et le degré, d'autres langues étrangères peuvent être enseignées dans l'enseignement secondaire ordinaire, déterminées par le pouvoir organisateur dans le cadre du programme des études.
  § 3 - Dans l'enseignement supérieur, le français est la première langue étrangère. Selon le type d'études, d'autres langues étrangères peuvent être enseignées, déterminées par le pouvoir organisateur dans le cadre du programme des études.
  § 4 - Dans la formation scolaire continuée, différents cours de langues peuvent être proposés, déterminés par le pouvoir organisateur dans le cadre du programme des études.
Omvang van de cursussen.
Volume des cours.
Art. 6. § 1. In het kleuteronderwijs bepaalt de inrichtende macht, binnen het activiteitenprogramma, de tijdomvang voor de activiteiten die in een vreemde taal gevoerd worden; deze tijdomvang zal ten minste 50 en ten hoogste 200 minuten per week vertegenwoordigen, en de activiteiten zullen elke dag gevoerd worden.
  [5 Onverminderd het eerste lid worden in het kleuteronderwijs maximaal twee extra leseenheden van 25 minuten gegeven door vakleerkrachten voor activiteiten in vreemde talen in het kleuteronderwijs die werken op basis van artikel 53, derde lid, van het decreet van 26 april 1999 betreffende het gewoon basisonderwijs.]5
  In afwijking van [5 het eerste en het tweede lid]5 zijn de inrichtende machten van de [1 gespecialiseerde scholen]1 er niet toe verplicht, in buitengewone en gerechtvaardigde gevallen van pedagogische orde, activiteiten in vreemde talen te laten voeren.
  [2 § 1.1. In afwijking van § 1, eerste lid, kan de Regering, in het kader van een proefproject, een inrichtende macht toestaan om de activiteiten in de vreemde taal - hetzij in al haar vestigingen of taalafdelingen, hetzij in een aantal daarvan, hetzij in bepaalde klassen - op te trekken tot 350 minuten per week, als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan :
   1° de [3 onderwijsinspectie]3 heeft een positief advies gegeven over het pedagogische concept;
   2° de school laat zich begeleiden en adviseren door de [3 onderwijsinspectie]3;
   3° de [3 onderwijsinspectie]3 evalueert het project op het einde van elk schooljaar.
   De beslissing geldt telkens voor drie schooljaren.
   § 1.2. In afwijking van § 1, eerste lid, kan de Regering, in het kader van een proefproject, een inrichtende macht toestaan om de activiteiten in de vreemde taal - hetzij in al haar vestigingen of taalafdelingen, hetzij in een aantal daarvan, hetzij in bepaalde klassen - op te trekken tot 40 % van het lestijdenpakket, als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan :
   1° de [3 onderwijsinspectie]3 heeft een positief advies gegeven over het pedagogische concept;
   2° het project voorziet in wetenschappelijke begeleiding;
   3° het project wordt na elk schooljaar en na afloop van de geldigheidsduur van de beslissing vermeld in het derde lid op wetenschappelijke basis geëvalueerd door een externe instelling die niet voor de wetenschappelijke begeleiding zorgt.
   Het in het eerste lid, 1°, vermelde concept bevat bijzondere stimuleringsmaatregelen voor kleuters die een andere moedertaal dan het Duits of het Frans hebben.
   De beslissing geldt telkens voor drie schooljaren.]2

  § 2 - In het lager onderwijs beloopt het onderricht van de onderwijstaal ten minste 5 lestijden per week.
  In afwijking van het eerste lid mogen de inrichtende machten van de [1 gespecialiseerde scholen]1 minder lestijden laten verstrekken.
  De cursus " eerste vreemde taal " beloopt per week twee tot drie lestijden in de eerste graad, drie tot vier in de tweede graad en vijf in de derde graad.
  In afwijking van het derde lid zijn de inrichtende machten van de [1 gespecialiseerde scholen]1 er niet toe verplicht, de cursus " eerste vreemde taal " te laten verstrekken. Wordt zo'n cursus georganiseerd, dan mogen ze afwijken van het in het derde lid bepaald aantal lestijden, waarbij de respectievelijke maxima niet mogen worden overschreden.
  [5 Onverminderd het derde lid mag de inrichtende macht het wekelijkse aantal lestijden voor het onderwijs van de eerste vreemde taal in elke graad verhogen met één lestijd om sterke leerlingen nog beter te ondersteunen, op voorwaarde dat de volgende voorwaarden vervuld zijn :
   1° de onderwijsinspectie heeft een positief advies gegeven over het hierover uitgewerkte pedagogische concept;
   2° de onderwijsinspectie evalueert de uitvoering van het concept na elk schooljaar.]5

  [5 De activiteiten in vreemde talen in het kader van de vakken vermeld in artikel 4, § 2, tweede lid, bedragen in totaal hoogstens 350 minuten per week, waarbij de activiteiten in vreemde talen in het vak wiskunde hoogstens 50 minuten per week bedragen.]5
  [4 § 2.1. In afwijking van § 2, eerste en derde lid, en in afwijking van artikel 4, § 2, tweede lid, kan de Regering een inrichtende macht in het kader van een proefproject de toestemming geven om in alle of in bepaalde vestigingen of taalafdelingen resp. in bepaalde klassen de vakken wiskunde, geschiedenis/aardrijkskunde en natuurwetenschappen/techniek in de eerste vreemde taal te geven, op voorwaarde dat de omvang van de vakken die in de eerste vreemde taal gegeven worden, hoogstens 40 procent van het totale aantal lesuren vertegenwoordigt en op voorwaarde dat de volgende voorwaarden vervuld zijn :
   1° de onderwijsinspectie heeft een positief advies gegeven over het hierover uitgewerkte pedagogische concept;
   2° het project is de voortzetting van een proefproject dat de gewone lagere school overeenkomstig artikel 6, § 1.2, in het kleuteronderwijs uitgevoerd heeft;
   3° het project voorziet in wetenschappelijke begeleiding;
   4° de onderwijsinspectie evalueert het project na elk schooljaar.
   Het in het eerste lid, 1°, vermelde concept bevat bijzondere stimuleringsmaatregelen voor leerlingen die een andere moedertaal dan het Duits of het Frans hebben.
   De beslissing geldt telkens voor drie schooljaren.]4

  [5 § 2.2 - In afwijking van § 2, eerste en derde lid, en in afwijking van artikel 4, § 2, tweede lid, kan de Regering een inrichtende macht in het kader van een proefproject de toestemming geven om in alle of in bepaalde vestigingen of taalafdelingen resp. in bepaalde klassen de vakken wiskunde, geschiedenis/aardrijkskunde en natuurwetenschappen/techniek in de eerste vreemde taal te geven, op voorwaarde dat de omvang van de vakken die in de eerste vreemde taal gegeven worden, hoogstens 350 minuten per week vertegenwoordigen en op voorwaarde dat de volgende voorwaarden vervuld zijn :
   1° de onderwijsinspectie heeft een positief advies gegeven over het hierover uitgewerkte pedagogische concept;
   2° het project is de voortzetting van een proefproject dat de gewone basisschool overeenkomstig artikel 6, § 1.1, in het kleuteronderwijs uitgevoerd heeft;
   3° de onderwijsinspectie evalueert het project na elk schooljaar."
   De beslissing geldt telkens voor drie schooljaren.]5

  § 3 - In het secundair onderwijs bepaalt de inrichtende macht in het kader van het leerplan het aantal lestijden voor de cursus " Duits " met inachtneming van de volgende minima :
  1° algemeen onderwijs : 4 lestijden per week;
  2° technisch en beroepsonderwijs : 3 lestijden per week.
  In afwijking van het eerste lid mogen de inrichtende machten van de [1 gespecialiseerde scholen]1 minder lestijden laten verstrekken.
  In het kader van het leerplan bepaalt de inrichtende macht het aantal lestijden voor de vreemde talen, met inachtneming van de volgende minima, wat het Frans betreft :
  1° algemeen onderwijs : 4 lestijden per week;
  2° technisch en beroepsonderwijs : 2 lestijden per week.
  In afwijking van het derde lid zijn de inrichtende machten van de [1 gespecialiseerde scholen]1 er niet toe verplicht, de cursus " eerste vreemde taal " te laten verstrekken. Wordt zo'n cursus georganiseerd, dan mogen ze afwijken van het in het derde lid bepaald aantal lestijden, waarbij de respectievelijke maxima niet mogen worden overschreden.
  In het gewoon secundair onderwijs mag ten hoogste 50 % van de vakcursussen in het Frans verstrekt worden. Een uitzondering geldt voor de eerste graad van het secundair onderwijs waar het percentage tot 65 % mag worden gebracht op voorwaarde dat, in de betrokken scholen, het onderricht in deze graad zodanig wordt georganiseerd dat een leerling tussen dit onderricht en een onderricht mag kiezen waar het aandeel van de vakcursussen verstrekt in het Frans 50 % niet overschrijdt.
  Onder " vakcursussen " in de zin van voorliggend decreet verstaat men alle vakken met uitzondering van de moderne talen.
  In het kader van het leerplan bepaalt de inrichtende macht het aantal lestijden en de vakken die in het Frans verstrekt worden. De cursus " godsdienst " mag in het Frans verstrekt worden met de toestemming van de voor de betrokken eredienst bevoegde overheid.
  [6 § 3.1 - In het hoger onderwijs mag ten hoogste 50% van de vakcursussen, met inbegrip van de lestijden voor de cursus "Frans", in het Frans verstrekt worden. In het kader van het leerplan bepaalt de inrichtende macht per studiecyclus welke vakken in het Frans verstrekt worden.]6
  § 4 - Wat de " lestijden " bedoeld in de §§ 2 en 3 betreft, moet de definitie worden verstaan die vastgelegd is in artikel 4, 25°, van het decreet van 31 augustus 1998 betreffende de opdrachten toevertrouwd aan de inrichtende machten en aan het schoolpersoneel en houdende algemene pedagogische en organisatorische bepalingen voor het gewoon onderwijs.
  
Art. 6. § 1er. Dans l'enseignement préscolaire, le pouvoir organisateur détermine en terme de temps, dans le cadre du programme d'activités, le volume des activités dispensées dans une langue étrangère; celui-ci représentera au moins 50 et au plus 200 minutes par semaine, les activités ayant lieu journellement.
  [5 Sans préjudice de l'alinéa 1er, dans l'enseignement préscolaire, au maximum deux unités de cours supplémentaires de 25 minutes sont dispensées par des maitres spéciaux d'activités en langue étrangère en section maternelle qui sont occupés sur la base de l'article 53, alinéa 3, du décret du 26 avril 1999 relatif à l'enseignement fondamental ordinaire. ]5
  Par dérogation [5 aux alinéas 1er et 2]5 et dans des cas particuliers et motivés d'ordre pédagogique, les pouvoirs organisateurs des [1 écoles spécialisées]1 ne sont pas obligés de faire dispenser des activités en langues étrangères.
  [2 § 1.1. Par dérogation au § 1er, alinéa 1er, le Gouvernement peut - dans le cadre d'un projet pilote - autoriser un pouvoir organisateur à porter le volume d'activités en langue étrangère à 350 heures par semaine, soit dans toutes ses implantations ou sections linguistiques ou dans certaines d'entre elles, soit dans certaines classes seulement, si les conditions suivantes sont remplies :
   1° l'[3 inspection scolaire]3 a émis un avis positif quant au concept pédagogique correspondant;
   2° l'école se laisse guider et conseiller par l'[3 inspection scolaire]3;
   3° l'[3 inspection scolaire]3 évalue le projet en fin d'année scolaire.
   La décision vaut chaque fois pour trois années scolaires.
   § 1.2. Par dérogation au § 1er alinéa 1er, le Gouvernement peut - dans le cadre d'un projet pilote - autoriser un pouvoir organisateur à porter le volume d'activités en langue étrangère à 40 % du temps d'enseignement total, soit dans toutes ses implantations ou sections linguistiques ou dans certaines d'entre elles, soit dans certaines classes seulement, si les conditions suivantes sont remplies :
   1° l'[3 inspection scolaire]3 a émis un avis positif quant au concept pédagogique correspondant;
   2° ce projet prévoit un encadrement scientifique;
   3° le projet fait l'objet, après chaque année scolaire et au terme du délai de validité de la décision déterminé au troisième alinéa, d'une évaluation scientifique externe menée par un établissement qui n'assume pas la guidance scientifique.
   Le concept prévu à l'alinéa 1er, 1°, comporte des mesures de soutien particulières pour les élèves maternels dont la langue maternelle n'est ni l'allemand ni le français.
   La décision vaut chaque fois pour trois années scolaires.]2

  § 2 - Dans l'enseignement primaire, la langue de l'enseignement est enseignée pendant au moins 5 périodes par semaine.
  Par dérogation au premier alinéa, les pouvoirs organisateurs des [1 écoles spécialisées]1 peuvent faire dispenser moins d'heures de cours.
  Le cours de première langue étrangère couvre, par semaine, deux à trois périodes dans le premier degré, trois à quatre dans le deuxième degré et cinq dans le troisième degré.
  Par dérogation au troisième alinéa, les pouvoirs organisateurs des [1 écoles spécialisées]1 ne sont pas obligés de faire dispenser l'enseignement de la première langue étrangère. Si un tel cours est organisé, ils peuvent déroger au nombre de périodes prévu au troisième alinéa, les différents maxima ne pouvant être dépassés.
  [5 Sans préjudice de l'alinéa 3, le pouvoir organisateur peut augmenter d'une période dans chaque degré le nombre de périodes hebdomadaire en ce qui concerne le cours de première langue étrangère, afin d'encourager davantage les élèves performants, si les conditions suivantes sont remplies :
   1° l'inspection scolaire a émis un avis positif quant au concept pédagogique correspondant;
   2° l'inspection scolaire évalue la mise en oeuvre du concept après chaque année scolaire.]5

  [5 Le volume des activités en langue étrangère dans le cadre des branches mentionnées à l'article 4, § 2, alinéa 2, représente au total au maximum 350 minutes par semaine, le volume des activités en langue étrangère dans la branche " mathématiques "représentant au maximum 50 minutes par semaine.]5
  [4 § 2.1 - Par dérogation au § 2, alinéas 1er et 3, et à l'article 4, § 2, alinéa 2, le Gouvernement peut - dans le cadre d'un projet pilote - autoriser un pouvoir organisateur à dispenser, soit dans toutes les implantations ou sections linguistiques ou certaines d'entre elles, soit dans certaines classes seulement, les disciplines "mathématiques", "histoire/géographie" et "sciences/technologie" dans la première langue étrangère, pour autant que le volume des cours dispensés dans la première langue étrangère représente au maximum 40 % du temps d'enseignement total et que les conditions suivantes soient remplies :
   1° l'inspection scolaire a émis un avis positif quant au concept pédagogique correspondant;
   2° le projet s'inscrit dans la continuité d'un projet pilote que l'école primaire ordinaire a mené en section maternelle conformément à l'article 6, § 1.2;
   3° le projet prévoit un encadrement scientifique;
   4° l'inspection scolaire évalue le projet après chaque année scolaire.
   Le concept prévu à l'alinéa 1er, 1°, comporte des mesures de soutien particulières pour les élèves dont la langue maternelle n'est ni l'allemand ni le français.
   La décision vaut chaque fois pour trois années scolaires.]4

  [5 § 2.2 - Par dérogation au § 2, alinéas 1er et 3, et à l'article 4, § 2, alinéa 2, le Gouvernement peut - dans le cadre d'un projet pilote - autoriser un pouvoir organisateur à dispenser, soit dans toutes les implantations ou sections linguistiques ou certaines d'entre elles, soit dans certaines classes seulement, les disciplines " mathématiquesoe, " histoire/géographie "et " sciences/technologie " dans la première langue étrangère, pour autant que le volume des cours dispensés dans la première langue étrangère représente au maximum 350 minutes par semaine et que les conditions suivantes soient remplies :
   1° l'inspection scolaire a émis un avis positif quant au concept pédagogique correspondant;
   2° le projet s'inscrit dans la continuité d'un projet pilote que l'école fondamentale ordinaire a mené en section maternelle conformément à l'article 6, § 1.1;
   3° l'inspection scolaire évalue le projet après chaque année scolaire.
   La décision vaut chaque fois pour trois années scolaires.]5

  § 3 - Dans l'enseignement secondaire, le pouvoir organisateur détermine le volume horaire de l'enseignement de l'allemand dans le cadre du programme des études, en respectant les minima suivants :
  1° enseignement général : 4 périodes par semaine;
  2° enseignement technique et professionnel : 3 périodes par semaine.
  Par dérogation au premier alinéa, les pouvoirs organisateurs des [1 écoles spécialisées]1 peuvent faire dispenser moins d'heures de cours.
  Le pouvoir organisateur détermine le volume horaire des langues étrangères dans le cadre du programme des études en respectant, pour le cours de français, les minima suivants :
  1° enseignement général : 4 périodes par semaine;
  2° enseignement technique et professionnel : 2 périodes par semaine.
  Par dérogation au troisième alinéa, les pouvoirs organisateurs des [1 écoles spécialisées]1 ne sont pas obligés de faire dispenser l'enseignement de la première langue étrangère. Si un tel cours est organisé, ils peuvent déroger au nombre de périodes prévu au troisième alinéa, les différents maxima ne pouvant être dépassés.
  Dans l'enseignement secondaire ordinaire, 50 % au plus des matières non linguistiques peuvent être dispensés en français. Exception est faite pour le premier degré de l'enseignement secondaire, où le pourcentage peut être porté à 65 % à condition que, dans les écoles concernées, l'enseignement soit organisé de telle manière dans ce degré qu'un élève puisse choisir entre cet enseignement et un enseignement où la part de matières non linguistiques dispensées en français ne dépasse pas 50 %.
  Au sens du présent décret, l'on entend par matières non linguistiques tous les cours à l'exception des langues modernes.
  Le pouvoir organisateur détermine, dans le cadre du programme des études, le volume horaire et les branches enseignées en français. Le cours de religion peut être dispensé en français moyennant l'accord de l'autorité compétente pour le culte concerné.
  [6 § 3.1 - Dans l'enseignement supérieur, 50% au plus des matières non linguistiques, y compris les heures de cours dans la branche "français", peuvent être dispensées en français. Le pouvoir organisateur détermine, par cursus dans le cadre du programme des études, les branches enseignées en français.]6
  § 4 - En ce qui concerne les " périodes " visées aux §§ 2 et 3, il y a lieu d'entendre la définition fixée à l'article 4, 25°, du décret du 31 août 1998 relatif aux missions confiées aux pouvoirs organisateurs et au personnel des écoles et portant des dispositions générales d'ordre pédagogique et organisationnel pour les écoles ordinaires.
  
TITEL IV. - TOELATING VAN DE LEERLINGEN IN DE GEWONE EN [1 GESPECIALISEERDE BASISSCHOLEN]1 .
TITRE IV. - Admission des élèves dans les [1 écoles fondamentales ordinaires et spécialisées]1 .
Gewoon en [1 gespecialiseerd basisonderwijs]1- Leerlingen afkomstig uit de Duitstalige Gemeenschap.
[1enseignement fondamental ordinaire et spécialisé]1- Elèves provenant de la Communauté germanophone.
Art. 7. Behoudens de inschrijvingsvoorwaarden vastgelegd in andere toepasselijke regelingen zijn de personen belast met de opvoeding van de kinderen die hun woonplaats of hun gewone verblijfplaats in de Duitstalige Gemeenschap hebben, ertoe gemachtigd deze kinderen in een Duitstalige, Franstalige of Nederlandstalige basisschool of basisschoolafdeling in te schrijven.
Art. 7. Sous réserve des conditions d'inscription fixées dans d'autres règles applicables, les personnes chargées de l'éducation des enfants qui ont leur domicile ou leur résidence habituelle en Communauté germanophone sont autorisées à inscrire ces enfants dans une école ou section fondamentale germanophone, francophone ou néerlandophone.
Gewoon en [1 gespecialiseerd basisonderwijs]1- Leerlingen die niet uit de Duitstalige Gemeenschap afkomstig zijn.
[1enseignement fondamental ordinaire et spécialisé]1- Elèves ne résidant pas en Communauté germanophone.
Art. 8. § 1. Behoudens de inschrijvingsvoorwaarden vastgelegd in andere toepasselijke regelingen zijn de personen belast met de opvoeding van de kinderen die hun woonplaats of hun gewone verblijfplaats niet in de Duitstalige Gemeenschap hebben, ertoe gemachtigd deze kinderen in een Duitstalige basisschool of basisschoolafdeling in te schrijven.
  § 2 - Behoudens de inschrijvingsvoorwaarden vastgelegd in andere toepasselijke regelingen, zijn de personen belast met de opvoeding van de kinderen die hun woonplaats of hun gewone verblijfplaats niet in de Duitstalige Gemeenschap hebben, ertoe gemachtigd deze kinderen in een Franstalige of Nederlandstalige basisschool of basisschoolafdeling in te schrijven, voorzover de kinderen de volgende voorwaarden vervullen :
  1° het kind heeft, in de loop van het voorafgaande schooljaar, een Franstalige of Nederlandstalige basisschool bezocht; dit geldt niet voor de leerlingen die in het eerste studiejaar van het kleuter- of lager onderwijs ingeschreven worden;
  2° één der volgende gevallen doet zich voor :
  a) de school of afdeling waarin hij wenst zich in te schrijven is de dichtsbijgelegen waar een onderwijs verstrekt in deze taal georganiseerd of gesubsidieerd wordt;
  b) ten minste één der personen belast met de opvoeding van het kind heeft een vaste betrekking in de Duitstalige Gemeenschap;
  c) ten minste één broer of zus bezoekt al de betrokken basisschool op het moment van de inschrijving.
  In bijzonder gerechtvaardigde gevallen en in afwijking van het eerste lid kan de Regering een leerling die de voorwaarden niet vervult ertoe machtigen een Franstalige of Nederlandstalige basisschool of basisschoolafdeling te bezoeken.
Art. 8. § 1er. Sous réserve des conditions d'inscription fixées dans d'autres règles applicables, les personnes chargées de l'éducation des enfants qui n'ont pas leur domicile ou leur résidence habituelle en Communauté germanophone sont autorisées à inscrire ces enfants dans une école ou section fondamentale germanophone.
  § 2 - Sous réserve des conditions d'inscription fixées dans d'autres règles applicables, les personnes chargées de l'éducation des enfants qui n'ont pas leur domicile ou leur résidence habituelle en Communauté germanophone sont autorisées à inscrire ces enfants dans une école ou section fondamentale francophone ou néerlandophone, pour autant qu'elle existe. Les enfants doivent remplir les conditions suivantes :
  1° l'enfant a, au cours de l'année scolaire précédente, fréquenté une école fondamentale francophone ou néerlandophone; ceci ne vaut pas pour les enfants que l'on inscrit en première année de maternelle ou en première année du 1er degré primaire;
  2° l'un des cas suivants est rencontré :
  a) l'école ou section dans laquelle il souhaite s'inscrire est la plus proche où un enseignement dispensé dans la langue concernée est organisé ou subventionné;
  b) au moins une des personnes chargées de l'éducation a son emploi fixe en Communauté germanophone;
  c) au moins un frère ou une soeur fréquente déjà l'école fondamentale en question au moment de l'inscription.
  Dans des cas exceptionnels motivés et par dérogation au premier alinéa, le Gouvernement peut autoriser un élève qui ne remplit pas les conditions à fréquenter une école ou section fondamentale francophone ou néerlandophone.
TITEL V. - UITREIKING VAN STUDIEGETUIGSCHRIFTEN.
TITRE V. - Délivrance de titres d'études.
Studiegetuigschriften.
Titres d'études.
Art. 9. Met uitzondering van het bewijs van basisonderwijs, dat in de onderwijstaal opgesteld wordt, worden alle studiegetuigschriften in het Duits opgesteld.
Art. 9. Tous les titres d'études sont établis en allemand, à l'exception du certificat d'études de base, lequel est établi dans la langue de l'enseignement.
TITEL VI. - TAALVEREISTEN OPGELEGD AAN HET PERSONEEL.
TITRE VI. - Exigences linguistiques imposées au personnel.
Ondertitel I. - SELECTIE- EN BEVORDERINGSAMBTEN
Sous-titre I. - Fonctions de sélection et de promotion
Voorwaarde.
Condition.
Art. 10. Alle [1 ...]1 [2 selectie- en bevorderingsambten]2 worden bekleed door personeelsleden die een grondige kennis van het Duits en van het Frans hebben.
  [2 Als een selectieambt tijdelijk wordt bekleed door een personeelslid dat een Franstalige doelgroep begeleidt, maar geen grondige kennis heeft van de Franse taal, zorgt de inrichtende macht ervoor dat de doelgroep in de betrokken taal begeleid wordt.]2
  [2 In afwijking van het eerste lid mag een selectieambt bekleed worden door een personeelslid dat niet beschikt over een bewijs van grondige kennis van het Frans, als dat personeelslid op 31 december 2023 dat selectieambt al bekleedde.]2
  
Art. 10. Toutes les fonctions [1 ...]1 [2 de sélection et de promotion sont occupées]2 par des membres du personnel qui ont une connaissance approfondie de la langue allemande et de la langue française.
  [2 Si une fonction de sélection est occupée temporairement par un membre du personnel qui encadre un groupe cible francophone sans avoir une connaissance approfondie de la langue française, le pouvoir organisateur veille à ce que ce groupe cible soit encadré dans la langue concernée.]2
  [2 Par dérogation à l'alinéa 1er, une fonction de sélection peut être occupée par un membre du personnel qui ne possède pas de preuve de connaissance approfondie de la langue française, pour autant que ledit membre ait déjà occupé cette fonction de sélection au 31 décembre 2023.]2
  
Ondertitel II. - WERVINGSAMBTEN VOOR HET BESTUURS- EN ONDERWIJZEND PERSONEEL.
Sous-titre II. - Fonctions de recrutement pour le directeur et les enseignants le personnel directeur et enseignant.
HOOFDSTUK 1. - Gewoon en [1 gespecialiseerd basisonderwijs]1 .
CHAPITRE 1. - [1 enseignement fondamental ordinaire et spécialisé]1 .
Onderwijstaal.
Langue de l'enseignement.
Art. 11. Met uitzondering van de cursus " eerste vreemde taal " worden de cursussen verstrekt door leerkrachten die een grondige kennis van de onderwijstaal hebben.
Art. 11. A l'exception du cours de première langue étrangère, les cours sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de la langue de l'enseignement.
Eerste vreemde taal.
Première langue étrangère.
Art. 12. [1 In het kleuteronderwijs worden de activiteiten gevoerd in een vreemde taal door kleuteronderwijzers verstrekt die een voldoende kennis van die taal en een grondige kennis van de onderwijstaal hebben en houder zijn van een attest van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs.
  [3 Indien het kleuteronderwijs overeenkomstig artikel 6, § 1.1 of § 1.2, activiteiten in een vreemde taal omvat, hebben de kleuteronderwijzers een grondige kennis van die vreemde taal en een voldoende kennis van de onderwijstaal.]3
  [5 Als, in het kleuteronderwijs, de activiteiten in vreemde talen overeenkomstig artikel 6, § 1, tweede lid, worden gegeven door vakleerkrachten voor activiteiten in vreemde talen in het kleuteronderwijs, dan hebben die leerkrachten een grondige kennis van de vreemde taal en voldoende kennis van de onderwijstaal.]5
   In het lager onderwijs worden de cursussen "eerste vreemde taal" door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van die taal en een elementaire kennis van de onderwijstaal hebben en houder zijn van een attest van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs.]1

  Worden in het gewoon lager onderwijs psychomotorische, sport-, kunst- of handactiviteiten in de eerste vreemde taal gevoerd, dan zullen de [2 leermeesters of geaggregeerden van het lager secundair onderwijs]2 een grondige kennis van die taal en van de onderwijstaal hebben.
  [4 Indien in het gewoon lager onderwijs activiteiten in de vakken [5 sport, muziek/kunst, geografie en wiskunde]5 in de eerste vreemde taal worden gegeven, hebben de leerkrachten een grondige kennis van die taal en voldoende kennis van de onderwijstaal.]4
  [4 Indien in het gewoon lager onderwijs, in het kader van een door de Regering goedgekeurd proefproject, de vakken wiskunde, aardrijkskunde/geschiedenis of natuurwetenschappen/techniek in de eerste vreemde taal gegeven worden, hebben de leerkrachten een grondige kennis van die taal en voldoende kennis van de onderwijstaal.]4
  
Art. 12. [1 Dans l'enseignement préscolaire, les activités dispensées en langue étrangère le sont par des instituteurs maternels qui ont une connaissance suffisante de cette langue et une connaissance approfondie de la langue de l'enseignement et sont porteurs d'une attestation portant sur les connaissances en didactique des langues étrangères.
  [5 Si, dans l'enseignement préscolaire, les activités en langue étrangère sont dispensées par des maitres spéciaux d'activités en langue étrangère en section maternelle conformément à l'article 6, § 1er, alinéa 2, lesdits maitres auront, par dérogation à l'alinéa 1er, une connaissance approfondie de la langue étrangère concernée et une connaissance suffisante de la langue de l'enseignement.]5
  [3 Si des activités en langue étrangères sont menées dans l'enseignement maternel conformément à l'article 6, § 1.1 ou § 1.2, les instituteurs maternels auront une connaissance approfondie de cette langue et une connaissance suffisante de la langue de l'enseignement.]3
   Dans l'enseignement primaire, le cours de première langue étrangère est dispensé par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de cette langue et une connaissance élémentaire de la langue d'enseignement et sont porteurs d'une attestation portant sur les connaissances en didactique des langues étrangères.]1

  Si, dans l'enseignement primaire ordinaire, des activités psychomotrices, sportives, artistiques et manuelles sont dispensées dans la première langue étrangère, [2 , les maîtres d'école primaire ou les enseignants de l'enseignement secondaire inférieur]2 auront une connaissance approfondie de cette langue et de la langue de l'enseignement.
  [4 Si, dans l'enseignement primaire ordinaire, des activités sont dispensées dans la première langue étrangère dans les disciplines [5 " sport ", " musique/art ", " géographie " et " mathématiques "]5, les enseignants ont une connaissance approfondie de cette langue et une connaissance suffisante de la langue de l'enseignement.]4
  [4 Si, dans l'enseignement primaire ordinaire, les disciplines "mathématiques", "histoire/géographie" ou "sciences/technologie" sont dispensées dans la première langue étrangère, les enseignants ont une connaissance approfondie de cette langue et une connaissance suffisante de la langue de l'enseignement.]4
  
HOOFDSTUK 2. - Gewoon en [1 gespecialiseerd secundair basisonderwijs]1 .
CHAPITRE 2. - [1 enseignement secondaire ordinaire et spécialisé]1 .
Cursus" Duits ".
Cours d'allemand.
Art. 13. De cursus " Duits " wordt door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
Art. 13. Le cours d'allemand est dispensé par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de l'allemand.
Cursus" Frans ".
Cours de français.
Art. 14. De cursus " Frans " wordt door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Frans en een voldoende kennis van het Duits hebben.
Art. 14. Le cours de français est dispensé par des enseignants qui ont une connaissance approfondie du français ainsi qu' une connaissance suffisante de l'allemand.
Andere moderne talen.
Autres langues modernes.
Art. 15. Het onderricht in andere moderne talen dan degene bedoeld in de artikelen 13 en 14 wordt door leerkrachten verstrekt die een voldoende kennis van het Duits hebben.
Art. 15. Les cours de langues modernes, à l'exception des langues visées aux articles 13 et 14, sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance suffisante de l'allemand.
Vakcursussen in het Duits.
Matières non linguistiques enseignées en allemand.
Art. 16. De vakcursussen in het Duits worden door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
Art. 16. Les matières non linguistiques dispensées en allemand le sont par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de l'allemand.
Vakcursussen in het Frans.
Matières non linguistiques enseignées en français.
Art. 17. De vakcursussen in het Frans worden door leerkrachten verstrekt[1 die een grondige kennis van het Frans en voldoende kennis van het Duits hebben"]1.
  
Art. 17. Les matières non linguistiques dispensées en français le sont par des enseignants qui ont une connaissance approfondie du français et [1 une connaissance suffisante ]1 de l'allemand.
  
HOOFDSTUK 3. - Hoger onderwijs.
CHAPITRE 3. - Enseignement supérieur.
Cursus" Duits ".
Cours d'allemand.
Art. 18. De cursus " Duits " wordt door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
Art. 18. Le cours d'allemand est dispensé par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de l'allemand.
Cursus" Frans ".
Cours de français.
Art. 19. De cursus " Frans " wordt door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Frans hebben.
Art. 19. Le cours de français est dispensé par des enseignants qui ont une connaissance approfondie du français.
Art.19.1. [1 - Andere moderne talen
   Het onderricht in andere moderne talen dan die vermeld in de artikelen 18 en 19 wordt verstrekt door leerkrachten die een voldoende kennis van het Duits hebben.]1

  
Art.19.1. [1 - Autres langues modernes
   Les cours de langues modernes, à l'exception des langues visées aux articles 18 et 19, sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance suffisante de l'allemand.]1

  
Vakcursussen in het Duits.
Matières non linguistiques enseignées en allemand.
Art. 20. De [1 vakcursussen in het Duits]1 worden door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
  
Art. 20. [1 Les matières non linguistiques dispensées en allemand le sont]1 par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de l'allemand.
  
Art. 20.1. [1 - Vakcursussen in het Frans
  De vakcursussen in het Frans worden door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Frans hebben.]1

  
Art. 20.1. [1 - Matières non linguistiques enseignées en français
   Les matières non linguistiques dispensées en français le sont par des enseignants qui ont une connaissance approfondie du français.]1

  
HOOFDSTUK 4. - Voortgezette schoolopleiding.
CHAPITRE 4. - Formation scolaire continuée.
Taalcursussen.
Cours de langues.
Art. 21. De cursussen worden door leerkrachten verstrekt die een voldoende kennis van het Duits hebben.
  In afwijking van het eerste lid wordt de cursus " Duits " door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
Art. 21. Les cours sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance suffisante de l'allemand.
  Par dérogation au premier alinéa, les cours d'allemand sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de l'allemand.
Andere cursussen dan taalcursussen.
Cours autres que les cours de langues.
Art. 22. Deze cursussen worden door leerkrachten verstrekt die een grondige kennis van het Duits hebben.
Art. 22. Les cours autres que les cours de langues sont dispensés par des enseignants qui ont une connaissance approfondie de la langue allemande.
HOOFDSTUK 5. [1 - DEELTIJDS KUNSTONDERWIJS]1
CHAPITRE 5. [1 - ENSEIGNEMENT ARTISTIQUE A HORAIRE REDUIT.]1
Art. 22bis. [1 Het deeltijdse kunstonderwijs wordt verstrekt door personeelsleden die de Duitse taal grondig beheersen.
   In afwijking van lid 1 gebeuren het instrumentaal onderwijs en de begeleiding door personeelsleden die de Duitse taal voldoende beheersen.]1

  
Art. 22bis. [1 L'enseignement artistique à horaire réduit est dispensé par des membres du personnel qui maîtrisent la langue allemande de façon approfondie.
   Par dérogation au premier alinéa, les cours d'instruments et l'accompagnement sont assurés par des membres du personnel qui ont une connaissance suffisante de la langue allemande.]1

  
Ondertitel III. - [1 WERVINGSAMBTEN VOOR HET ADMINISTRATIEF PERSONEEL, HET OPVOEDEND HULPPERSONEEL, HET PARAMEDISCH PERSONEEL EN HET PSYCHOSOCIAAL PERSONEEL]1
Sous-titre III. - Fonctions de recrutement pour le personnel administratif, [1 personnel auxiliaire d'éducation, paramédical et sociopsychologique]1
Voorwaarde.
Condition.
Art. 23. Het personeel heeft een grondige kennis van het Duits.
  [1 In afwijking van het eerste lid heeft het personeel in de Franstalige resp. Nederlandstalige basisscholen of basisafdelingen een grondige kennis van het Frans respectievelijk Nederlands.]1
  
Art. 23. Le personnel aura une connaissance approfondie de la langue allemande.
  [1 Par dérogation à l'alinéa 1er, le personnel des écoles ou des sections fondamentales francophones ou, selon le cas, néerlandophones ont une maîtrise approfondie de la langue française ou, selon le cas, néerlandaise.]1
  
Ondertitel IV. - WERVINGSAMBTEN VOOR HET TECHNISCH PERSONEEL VAN DE PSYCHO-MEDISCH-SOCIALE CENTRA
Sous-titre IV. - Fonctions de recrutement pour le personnel technique des centres psycho-médico-sociaux
Voorwaarde.
Condition.
Art. 24. Het personeel heeft een grondige kennis van het Duits.
  Begeleidt het psycho-medisch-sociaal centrum een Franstalige of Nederlandstalige basisschool of basisschoolafdeling, dan zal de inrichtende macht van het centrum ervoor zorgen dat de leerlingen in de betrokken taal begeleid worden.
Art. 24. Les membres du personnel auront une connaissance approfondie de l'allemand.
  Si le centre psycho-médico-social assure la guidance d'une école ou section fondamentale francophone ou néerlandophone, le pouvoir organisateur du centre veillera à ce que les élèves soient encadrés dans la langue en question.
Ondertitel IV. 1 [1 Wervingsambten voor het personeel van het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren]1
Sous-titre IV.1 [1 Fonctions de recrutement concernant le personnel du centre pour le développement sain des enfants et des jeunes]1
Art. 24.1. [1 Voorwaarde
   De personeelsleden hebben een grondige kennis van het Duits.
   Begeleidt het centrum een Franstalige of Nederlandstalige basisschool of basisschoolafdeling, dan zorgt de inrichtende macht van het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren ervoor dat de leerlingen in de betrokken taal begeleid worden.]1

  
Art. 24.1. [1 Condition
   Les membres du personnel auront une connaissance approfondie de l'allemand.
   Si le centre pour le développement sain des enfants et des jeunes assure la guidance d'une école ou section fondamentale francophone ou néerlandophone, le pouvoir organisateur du centre veillera à ce que les élèves soient encadrés dans la langue en question.]1

  
Ondertitel V. - GEBREK AAN PERSONEEL MET DE VEREISTE TAALKENNIS
Sous-titre V. - Manque de personnel possédant les connaissances linguistiques requises
Afwijkingen.
Dérogations.
Art. 25. § 1. Indien het bewezen wordt dat een inrichtende macht moeilijkheden heeft om personen aan te werven die de bij voorliggend decreet vastgelegde voorwaarden vervullen, kan de Regering haar toelaten personen aan te werven die ze niet vervullen.
  § 2 - [1 Om de in § 1 vermelde afwijking te kunnen genieten, zendt de inrichtende macht een schriftelijke verklaring aan het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap waaruit blijkt dat geen gekwalificeerd personeelslid werd gevonden dat aan alle voorwaarden voldoet om te worden aangesteld.]1
  § 3 - Een afwijking wordt voor elk betrokken personeelslid persoonlijk toegestaan, geldt ten hoogste voor één schooljaar en is hernieuwbaar.
  
Art. 25. § 1er. S'il est prouvé qu'un pouvoir organisateur éprouve des difficultés à recruter des personnes qui remplissent les conditions fixées par le présent décret, le Gouvernement peut l'autoriser à recruter des personnes ne les remplissant pas.
  § 2 - [1 Pour pouvoir bénéficier de la dérogation prévue au § 1er, le pouvoir organisateur fait parvenir au Ministère de la Communauté germanophone une déclaration écrite dont il ressort qu'aucun membre du personnel qualifié remplissant toutes les conditions pour être engagé n'a été trouvé.]1
  § 3 - Une dérogation est accordée personnellement à chaque membre du personnel concerné, vaut pour une année scolaire au plus et peut être renouvelée.
  
Ondertitel VI. - BEWIJS VAN DE TAALKENNIS
Sous-titre VI. - Preuve des connaissances linguistiques
Taalkennis.
Connaissances linguistiques.
Art. 26. § 1. De grondige kennis van een taal wordt bewezen door :
  1° het getuigschrift van hoger secundair onderwijs met volledig leerplan, een getuigschrift van hoger onderwijs van het korte of lange type met volledig leerplan of een universitair diploma behaald in deze taal;
  2° één van de onder 1° bedoelde bekwaamheidsbewijzen, behaald in deze taal vóór een buitenschoolse jury;
  3° een bekwaamheidsbewijs gelijkgesteld met één der in 1° en 2° bedoelde bekwaamheidsbewijzen of een erkend bekwaamheidsbewijs, behaald in deze taal;
  4° [3 wat het Duits betreft:
   4.1 een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een grondige kennis van deze taal heeft of
   4.2 een Goethe-certificaat waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau B2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, op voorwaarde dat het personeelslid
   4.2.1 wat het niveau B2 betreft, ten minste 60 % voor elk examengedeelte heeft behaald,
   4.2.2 wat het niveau C1 of C2 betreft, ten minste 50 % voor elk examengedeelte heeft behaald.]3

  [1 [2 wat het Frans betreft :
   5.1. een DELF-DALF diploma waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau B2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, op voorwaarde dat het personeelslid
   a) wat het niveau B2 betreft, ten minste 60 % in elke proef van dit examen heeft behaald;
   b) wat het niveau C1 of C2 betreft, ten minste 50 % in elke proef van dit examen heeft behaald, of
   5.2. een attest uitgereikt door de examencommissie van de Franse Gemeenschap waaruit blijkt dat het personeelslid een grondige kennis van deze taal heeft;]2
]1

  [3 6° wat het Nederlands betreft: een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een grondige kennis van deze taal heeft.]3
  § 2 - De voldoende kennis van een taal wordt bewezen door de diploma's, getuigschriften en andere bekwaamheidsbewijzen opgesomd in § 1 alsmede door :
  1° het getuigschrift van lager secundair onderwijs met volledig leerplan behaald in deze taal;
  2° het getuigschrift van hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan behaald in de afdeling " moderne talen " of " secretariaat-talen ", het diploma van geaggregeerde voor het lager secundair onderwijs behaald in de afdeling " moderne talen ", het diploma van licentiaat in Germaanse of Romaanse talen of het diploma van licentiaat vertaler/tolk, indien de opleiding deze taal betreft;
  3° één van de onder 1° en 2° bedoelde getuigschriften, behaald in deze taal vóór een buitenschoolse jury;
  4° een bekwaamheidsbewijs gelijkgesteld met één der in 1° à 3° bedoelde bekwaamheidsbewijzen of een erkend bekwaamheidsbewijs, behaald in deze taal;
  5° [3 wat het Duits betreft:
   5.1 een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een voldoende kennis van deze taal heeft of
   5.2 een Goethe-certificaat waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau B1 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, op voorwaarde dat het personeelslid
   5.2.1 wat het niveau B1 betreft, ten minste 60 % voor elk examengedeelte heeft behaald,
   5.2.2 wat het niveau C1 of C2 betreft, ten minste 50 % voor elk examengedeelte heeft behaald;]3

  [1 6° wat het Frans betreft :
   [3 6.1°]3 een DELF-DALF diploma waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau B1 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, [3 op voorwaarde dat het personeelslid
   6.1.1.,wat het niveau B1 betreft, ten minste 60 % voor elk examengedeelte heeft behaald;
   6.1.2.,wat het niveau B2, C1 of C2 betreft, ten minste 50 % voor elk examengedeelte heeft behaald of]3
;
   [3 6.2°]3 een attest uitgereikt door de examencommissie van de Franse Gemeenschap waaruit blijkt dat het personeelslid een voldoende kennis van deze taal heeft, of
   [3 6.3°]3 het diploma van kleuteronderwijzer uitgereikt door een hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap;]1

  [3 7° wat het Nederlands betreft: een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een voldoende kennis van deze taal heeft.]3
  [1 § 3 - Naast de in de §§ 1 en 2 vermelde bewijzen en attesten gelden als bewijs van de elementaire kennis van een taal :
   1° [3 wat het Duits betreft:
   1.1 een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een elementaire kennis van deze taal heeft of
   1.2 een Goethe-certificaat waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau A2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet;]3

   2° wat het Frans betreft : een DELF-DALF diploma waaruit blijkt dat het personeelslid ten minste aan het niveau A2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet of een attest uitgereikt door de examencommissie van de Franse Gemeenschap waaruit blijkt dat het personeelslid een elementaire kennis van deze taal heeft;]1

  [3 3° wat het Nederlands betreft: een attest uitgereikt door de examencommissie bedoeld in titel VII en waaruit blijkt dat het personeelslid een elementaire kennis van deze taal heeft.]3
  
Art. 26. § 1er. Constituent une preuve de la connaissance approfondie d'une langue :
  1° le certificat de fin d'études de l'enseignement secondaire supérieur de plein exercice, un certificat de fin d'études de l'enseignement supérieur de type court ou de type long de plein exercice ou un diplôme universitaire obtenus dans cette langue;
  2° un des titres d'études visés au 1°, obtenu dans cette langue devant un jury extrascolaire;
  3° un titre d'études assimilé à l'un des titres visés aux points 1° et 2° ou reconnu, obtenu dans cette langue;
  4° [3 en ce qui concerne l'allemand :
   4.1. un diplôme délivré par le jury visé au titre VII et dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance approfondie de cette langue;
   4.2. un certificat Goethe dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences B2 du cadre européen commun de référence pour les langues, à condition :
   4.2.1. qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 60 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences B1;
   4.2.2. qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 50 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne les niveaux de compétences C1 ou C2;]3

  [1 [2 en ce qui concerne le français :
   5.1. un certificat obtenu dans le cadre du programme DELF-DALF dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences B2 du cadre européen commun de référence pour les langues, à condition
   a) qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 60 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences B2;
   b) qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 50 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences C1 ou C2 ou
   5.2. une attestation du jury d'examens de la Communauté française dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance approfondie de cette langue;]2
]1

  [3 6° en ce qui concerne la langue néerlandaise : un diplôme délivré par le jury visé au titre VII et dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance approfondie de cette langue.]3
  § 2 - Constitue une preuve de la connaissance suffisante d'une langue, outre les diplômes, titres et certificats énumérés au § 1er :
  1° le certificat de fin d'études de l'enseignement secondaire inférieur de plein exercice obtenu dans cette langue;
  2° le certificat de fin d'études de l'enseignement supérieur de type court de plein exercice obtenu dans la section " Langues modernes " ou " Secrétariat-langues ", le diplôme d'agrégé de l'enseignement secondaire inférieur obtenu dans la section " Langues modernes ", le diplôme de licencié en langues germaniques ou en langues romanes ou le diplôme de licencié en traduction/interprétation, si la formation concerne cette langue;
  3° un des certificats d'études visés aux 1° et 2°, obtenu dans cette langue devant un jury extrascolaire;
  4° un titre assimilé à l'un des titres visés aux points 1° à 3° ou reconnu, obtenu dans cette langue;
  5° [3 en ce qui concerne l'allemand :
   5.1. un diplôme délivré par le jury visé au titre VII et dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance suffisante de cette langue;
   5.2. un certificat Goethe dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences B1 du cadre européen commun de référence pour les langues, à condition :
   5.2.1. qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 60 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences B1;
   5.2.2 qu'il ait obtenu, pour l'examen en question, au moins 50 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne les niveaux de compétences C1 ou C2;]3

  [1 6° en ce qui concerne le français :
   [3 6.1.]3 un certificat obtenu dans le cadre du programme DELF-DALF dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences B1 du cadre européen commun de référence pour les langues, [3 à condition :
   6.1.1. qu'il ait obtenu au moins 60 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences B1;
   6.1.2. qu'il ait obtenu au moins 50 % dans chacune des épreuves en ce qui concerne le niveau de compétences B2, C1 ou C2, ou]3

   [3 6.2.]3 une attestation du jury d'examens de la Communauté française dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance suffisante de cette langue, ou
   [3 6.3.]3 le diplôme d'instituteur maternel obtenu auprès d'une haute école en Communauté germanophone;]1

  [3 7° en ce qui concerne la langue néerlandaise : un diplôme délivré par le jury visé au titre VII et dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance suffisante de cette langue.]3
  [1 § 3 - Sont également considérés comme des preuves de la connaissance élémentaire d'une langue, en plus des titres d'études et attestations mentionnés aux §§ 1er et 2 :
   [3 1° en ce qui concerne l'allemand :
   1.1. un diplôme délivré par le jury visé au titre VII et dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance élémentaire de cette langue;
   1.2. un certificat Goethe dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences A2 du cadre européen commun de référence pour les langues.]3

   - en ce qui concerne le français : un certificat obtenu dans le cadre du programme DELF-DALF dont il ressort que le membre du personnel satisfait au moins au niveau de compétences A2 du cadre européen commun de référence pour les langues ou une attestation délivrée par le jury d'examens de la Communauté française dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance élémentaire de cette langue.]1

  [3 3° en ce qui concerne la langue néerlandaise : une attestation délivrée par le jury mentionné au titre VII, dont il ressort que le membre du personnel a une connaissance élémentaire de cette langue.]3
  
Ondertitel VII. [1 - Bewijs van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs]1
Sous-titre VII. [1 - Preuve des connaissances en didactique des langues étrangères]1
Art. 26bis. [1 Kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs
   De kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs wordt bewezen door :
   1° [4 a) voor het ambt van vakleerkracht in de eerste vreemde taal: het attest dat bewijst dat betrokkene geslaagd is voor een opleiding van ten minste 10 ECTS-punten in vreemdetalendidactiek;
   b) voor het ambt van vakleerkracht voor activiteiten in vreemde talen in het kleuteronderwijs: het attest dat bewijst dat betrokkene geslaagd is voor een opleiding van ten minste 6 ECTS-punten in vreemdetalendidactiek]4
;
   2° het bewijs van slagen voor de optiecursus Frans op een hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap;
   3° het diploma van lager onderwijzer uitgereikt tot en met het schooljaar 2006-2007 door een hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap;
   4° [4 voor het ambt van kleuteronderwijzer en voor het ambt van vakleerkracht voor activiteiten in vreemde talen in het kleuteronderwijs ]4 : het diploma van kleuteronderwijzer uitgereikt door een hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap;
   5° het diploma van lager onderwijzer of van leraar voor het lager [3 secundair onderwijs of een geaggregeerde voor het hoger secundair onderwijs]3 uitgereikt door een hogeschool in de Franse of de Vlaamse Gemeenschap, op voorwaarde dat de betrokken opleiding het vak "didactiek in het vreemdetalenonderwijs" bevat.]1

  
Art. 26bis. [1 Connaissances en didactique des langues étrangères
   Constituent une preuve des connaissances en didactique des langues étrangères :
   - [4 - a) pour la fonction de maitre spécial de première langue étrangère : l'attestation de réussite d'une formation en didactique des langues étrangères représentant au moins 10 points ECTS;
   b) pour la fonction de maitre spécial d'activités en langue étrangère en section maternelle : l'attestation de réussite d'une formation en didactique des langues étrangères représentant au moins 6 points ECTS;]4
;
   - la preuve de la réussite du cours à option Français' auprès d'une haute école en Communauté germanophone ;
   - le diplôme d'instituteur primaire délivre jusqu'à l'année scolaire 2006-2007 incluse par une haute école en Communauté germanophone ;
   - pour la fonction d'instituteur maternel [4 et la fonction de maitre spécial d'activités en langue étrangère en section maternelle ]4: le diplôme d'instituteur maternel délivré par une haute école en Communauté germanophone ;
   - le diplôme d'instituteur primaire [3 , de professeur de l'enseignement secondaire inférieur ou d'agrégé de l'enseignement secondaire supérieur]3 délivre par une haute école en Communauté française ou en Communauté flamande, à condition que la formation en question comprenne le cours " didactique des langues étrangères ".]1

  
TITEL VII. - JURY'S VOOR TAALEXAMENS.
TITRE VII. - Jurys des examens linguistiques.
Ondertitel I. - DOEL, SAMENSTELLING EN WERKING
Sous-titre I. - Objectif, composition et fonctionnement
Doel en oprichting.
Objectif et installation.
Art. 27. Buitenschoolse jury's worden opgericht die met toepassing van voorliggend decreet onderzoeken of de personeelsleden een [2 grondige, voldoende of elementaire]2 kennis van het Duits [1 ...]1 of het Nederlands hebben.
  Er wordt één jury voor elke in het eerste lid vermelde taal opgericht.
  
Art. 27. Il est institué des jurys extrascolaires qui, en application du présent décret, examinent si les membres du personnel ont une connaissance approfondie [2 " , suffisante ou élémentaire]2 de l'allemand [1 ...]1 ou du néerlandais.
  Il est institué un jury pour chacune des langues mentionnées au premier alinéa.
  
Samenstelling.
Composition.
Art. 28. § 1. Elke jury is samengesteld uit :
  1° één voorzitter en één plaatsvervangende voorzitter;
  2° vier examinators en vier plaatsvervangende examinators;
  3° één secretaris en één plaatsvervangende secretaris.
  De Regering wijst de voorzitter en de plaatsvervangende voorzitter aan onder [1 de personeelsleden van niveau 1 van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap [2 of van de onderwijsinspectie, het adviespunt voor schoolontwikkeling of het adviespunt voor inclusie en integratie in het onderwijs]2]1 die in dienstactiviteit of op rust zijn.
  De Regering wijst de examinators en plaatsvervangende examinators aan onder de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel van het secundair en hoger onderwijs en van de voortgezette schoolopleiding die in dienstactiviteit of op rust zijn.
  De Regering wijst de secretaris en de plaatsvervangende secretaris aan onder de personeelsleden van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap.
  De Regering kan onverenigbaarheden vastleggen.
  § 2 - De voorzitter zorgt voor het goede verloop van de examens en leidt de beraadslagingen. Bij afwezigheid wordt de voorzitter door zijn plaatsvervanger of de oudste van de aanwezige examinators vervangen.
  Bij afwezigheid van een examinator wordt hij door een plaatsvervangende examinator vervangen.
  Bij afwezigheid van de secretaris wordt deze door één van de plaatsvervangende secretarissen of door een examinator vervangen.
  
Art. 28. § 1er. Chaque jury se compose :
  1° d'un président et d'un président suppléant;
  2° de quatre examinateurs et de quatre examinateurs suppléants;
  3° d'un secrétaire et d'un secrétaire suppléant.
  Le Gouvernement désigne le président et le président suppléant parmi [1 les membres du personnel de niveau 1 du Ministère de la Communauté germanophone ou de l'inspection scolaire [2 , de la guidance en développement scolaire et du conseil scolaire pour l'inclusion et l'intégration]2]1 en activité de service ou retraités.
  Le Gouvernement désigne les examinateurs et les examinateurs suppléants parmi les membres du personnel directeur et enseignant de l'enseignement secondaire et supérieur et de la formation scolaire continuée en activité de service ou retraités.
  Le Gouvernement désigne le secrétaire et le secrétaire suppléant parmi les membres du personnel du Ministère de la Communauté germanophone.
  Le Gouvernement peut déterminer des incompatibilités.
  § 2 - Le président veille au bon déroulement des épreuves et mène les délibérations. En cas d'absence, le président est remplacé par son suppléant ou par l'aîné des examinateurs présents.
  En cas d'absence d'un examinateur, il est remplacé par un examinateur suppléant.
  En cas d'absence du secrétaire, celui-ci est remplacé par l'un des secrétaires suppléants ou par un examinateur.
  
Stemrecht.
Droit de vote.
Art. 29. Zijn stemgerechtigd de voorzitter of zijn plaatsvervanger en de examinators of plaatsvervangende examinators.
Art. 29. Ont voix délibérative le président ou son suppléant et les examinateurs ou examinateurs suppléants.
Duur van het mandaat.
Durée du mandat.
Art. 30. Alle mandaten duren vier jaar en zijn hernieuwbaar.
Art. 30. Tous les mandats ont une durée de quatre ans et peuvent être renouvelés.
Vergoeding.
Indemnisation.
Art. 31. De werkingskosten van de jury's vallen ten laste van de begroting van de Duitstalige Gemeenschap.
  Onder de door de Regering vastgelegde voorwaarden worden een kilometervergoeding en een presentiegeld aan de juryleden toegekend.
Art. 31. Les frais de fonctionnement des jurys sont à charge du budget de la Communauté germanophone.
  Aux conditions fixées par le Gouvernement, il est accordé aux membres des jurys une indemnité kilométrique ainsi que des jetons de présence.
Werking.
Fonctionnement.
Art. 32. De Regering bepaalt de werkingsregels van de jury's.
Art. 32. Le Gouvernement établit les règles de fonctionnement des jurys.
Ondertitel II. - INSCHRIJVING EN TOELATING TOT HET EXAMEN
Sous-titre II: Inscription et admission à l'examen
Toelatingsvoorwaarde.
Condition d'admission.
Art. 33. De personen die ten minste 18 jaar oud zijn mogen het examen vóór de in artikel 26 bedoelde jury's afleggen.
Art. 33. Les personnes âgées de 18 ans au moins sont admises à présenter l'examen devant les jurys visés à l'article 26.
Inschrijvingsprocedure.
Procédure d'inscription.
Art. 34. De Regering legt de inschrijvingsprocedure vast en bepaalt de documenten die bij het inschrijvingsformulier moeten worden gevoegd.
Art. 34. Le Gouvernement fixe la procédure d'inscription et détermine les documents qui doivent être annexés au formulaire d'inscription.
Inschrijvingsgeld.
Droit d'inscription.
Art. 35. Er wordt geen inschrijvingsgeld vereist.
Art. 35. Il n'est réclamé aucun droit d'inscription.
Ondertitel III. - ORGANISATIE EN INHOUD VAN HET EXAMEN
Sous-titre III. - Organisation et contenu de l'examen
Examenzittijden.
Sessions d'examens.
Art. 36. Er is één examenzittijd per jaar waarvan de Regering het moment bepaalt.
Art. 36. Il y a une session par an, le Gouvernement en déterminant le moment.
Grondige kennis van een taal- vaardigheden en inhoud van het examen.
Connaissance approfondie d'une langue- aptitudes et contenu de l'examen.
Art. 37. [1 Grondige kennis van een taal - Vaardigheden en inhoud van het examen
   § 1 - Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen dient als basis voor het examen over de grondige kennis van een taal.
   § 2 - Het examen omvat vier examengedeelten : begrijpend horen, begrijpend lezen, schriftelijke expressie en mondelinge expressie. De examens zijn openbaar.
   § 3 - Het examen wordt als geslaagd beschouwd als de kandidaat aan het niveau B2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, op voorwaarde dat hij 60 % in elk examengedeelte heeft behaald.]1

  
Art. 37. [1 Connaissance approfondie d'une langue - compétences et contenu de l'examen
   § 1er - Le cadre européen de référence pour les langues sert de base à l'examen portant sur la connaissance approfondie d'une langue.
   § 2 - L'examen comporte quatre épreuves : compréhension a l'audition, compréhension à la lecture, expression écrite et expression orale. Les épreuves sont publiques.
   § 3 - L'examen est censé être réussi lorsque le candidat satisfait au niveau de compétences B2 du cadre européen commun de référence pour les langues, à condition qu'il ait obtenu 60 % dans chacune des épreuves.]1

  
Voldoende kennis van een taal- vaardigheden en inhoud van het examen.
Connaissance suffisante d'une langue- aptitudes et contenu de l'examen.
Art. 38. [1 Voldoende kennis van een taal - Vaardigheden en inhoud van het examen
   § 1 - Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen dient als basis voor het examen over de voldoende kennis van een taal.
   § 2 - Het examen omvat vier examengedeelten : begrijpend horen, begrijpend lezen, schriftelijke expressie en mondelinge expressie. De examens zijn openbaar.
   § 3 - Het examen wordt als geslaagd beschouwd als de kandidaat aan het niveau B1 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet, op voorwaarde dat hij 60 % in elk examengedeelte heeft behaald.]1

  
Art. 38. [1 Connaissance suffisante d'une langue - compétences et contenu de l'examen
   § 1er - Le cadre européen de référence pour les langues sert de base a l'examen portant sur la connaissance suffisante d'une langue.
   § 2 - L'examen comporte quatre épreuves : compréhension à l'audition, compréhension à la lecture, langue écrite et langue orale. Les épreuves sont publiques.
   § 3 - L'examen est censé être réussi lorsque le candidat satisfait au niveau de compétences B1 du cadre européen commun de référence pour les langues, a condition qu'il ait obtenu 60 % dans chacune des épreuves.]1

  
Art. 38bis. [1 Elementaire kennis van een taal - Vaardigheden en inhoud van het examen
   § 1 - Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen dient als basis voor het examen over de elementaire kennis van een taal.
   § 2 - Het examen omvat vier examengedeelten : begrijpend horen, begrijpend lezen, schriftelijke expressie en mondelinge expressie. De examens zijn openbaar.
   § 3 - Het examen wordt als geslaagd beschouwd als de kandidaat aan het niveau A2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoet.]1

  
Art. 38bis. [1 Connaissance élémentaire d'une langue - compétences et contenu de l'examen
   § 1er - Le cadre européen de référence pour les langues sert de base à l'examen portant sur la connaissance élémentaire d'une langue.
   § 2 - L'examen comporte quatre épreuves : compréhension à l'audition, compréhension à la lecture, langue écrite et langue orale. Les épreuves sont publiques.
   § 3 - L'examen est censé être réussi lorsque le candidat satisfait au niveau de compétences A2 du cadre européen commun de référence pour les langues.]1

  
Fraude en ordestoring bij de examenprocedure.
Fraudes et perturbation de la procédure d'examen.
Art. 39. In geval van fraude bij de inschrijving wordt de kandidaat onmiddellijk van de deelname aan de betrokken zittijd uitgesloten. Het examen wordt als niet geslaagd beschouwd.
  In geval van ernstige storing bij de examenprocedure alsmede in geval van fraude tijdens het examen wordt de kandidaat onmiddellijk van de deelname aan de betrokken zittijd uitgesloten. Het examen wordt als niet geslaagd beschouwd.
  Het examenprogramma en het examenreglement worden elke geïnteresseerde gezonden die erom verzoekt. Zij worden alle kandidaten bij de inschrijving overhandigd.
Art. 39. En cas de fraude lors de l'inscription, le candidat est immédiatement exclu de la participation à la session concernée. L'examen est considéré comme non réussi.
  En cas de grave perturbation de la procédure d'examen ainsi qu'en cas de fraude lors de l'examen, le candidat est immédiatement exclu de la participation à la session concernée. L'examen est considéré comme non réussi.
  Le programme et le règlement d'examen sont adressés à toute personne intéressée qui en fait la demande. Ils sont remis à tous les candidats lors de l'inscription.
Ondertitel IV. - BERAADSLAGING, VRIJSTELLING VAN EXAMEN EN BEKENDMAKING VAN DE RESULTATEN
Sous-titre IV. - Prise de décision, dispenses d'examen et proclamation
Beraadslaging.
Prise de décision.
Art. 40. § 1. De jury kan rechtsgeldig beraadslagen als ten minste de helft van de stemgerechtigde leden aanwezig zijn.
  § 2 - Alle beraadslagingen in het kader van de evaluatie van het examen gebeuren met gesloten deuren.
  § 3 - De jury evalueert de examengedeelten. In voorkomend geval wordt over het resultaat van de evaluatie gestemd. De beslissing wordt met de meerderheid van de stemmen genomen, waarbij de voorzitter aan de stemming niet deelneemt.
  De onthoudingen zijn niet toegelaten.
  Bij staking van stemmen neemt de voorzitter de beslissing, in afwijking van het eerste lid.
Art. 40. § 1er. Le jury peut délibérer valablement lorsqu'au moins la moitié des membres ayant voix délibérative sont présents.
  § 2 - Toutes les délibérations menées dans le cadre de l'évaluation de l'examen se déroulent à huis clos.
  § 3 - Le jury évalue les épreuves. Le cas échéant, il est procédé à un vote quant au résultat de l'évaluation. La décision est prise à la majorité, le président ne prenant pas part au vote.
  Les abstentions ne sont pas autorisées.
  Par dérogation au premier alinéa, c'est le président qui décide en cas de parité des voix.
Vrijstelling van examen.
Dispense d'examen.
Art. 41. Er wordt geen vrijstelling toegekend.
Art. 41. Il n'est pas accordé de dispense.
Proces-verbalen en bekendmaking van de resultaten.
Procès-verbaux et proclamation des résultats.
Art. 42. Het resultaat van de beraadslaging wordt schriftelijk vastgesteld en in openbare zitting bekendgemaakt.
  De kandidaten die voor het examen slagen behalen een diploma waarvan het model door de Regering wordt bepaald.
Art. 42. Le résultat de la délibération est consigné par écrit et proclamé en séance publique.
  Les candidats qui ont réussi l'examen obtiennent un diplôme dont le modèle est déterminé par le Gouvernement.
Ondertitel V. - BEROEPSMOGELIJKHEDEN EN INZAGERECHT IN HET DOSSIER
Sous-titre V. - Recours et droit de consulter le dossier
Inzagerecht in het dossier.
Droit de consulter le dossier.
Art. 43. Op hun verzoek mogen de kandidaten onmiddellijk de examendocumenten inzien die hen betreffen. Het verzoek moet binnen de tien dagen na de openbare bekendmaking van de resultaten schriftelijk bij de secretaris ingediend worden.
Art. 43. A leur demande, les candidats peuvent consulter immédiatement les documents d'examens les concernant. La demande doit être adressée par écrit au secrétaire dans les dix jours de la proclamation publique des résultats.
Beroepsmogelijkheden.
Recours.
Art. 44. § 1. De kandidaat mag een beroep tegen de beslissing van de jury indienen.
  § 2 - De kandidaat die de beslissing van de jury wenst te betwisten, dient een beroep in binnen de veertien dagen van de openbare bekendmaking van de resultaten. Het beroep moet met redenen omkleed zijn en schriftelijk ingediend worden. De verzoeker mag elk document ter beschikking van de raad van beroep stellen dat ertoe kan bijdragen de zaak beter te begrijpen. De documenten bevatten geen stuk betreffende beslissingen omtrent andere kandidaten.
  Het beroep wordt per aangetekende brief bij het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap ingediend dat de raad van beroep onmiddellijk bijeenroept. Het Ministerie betekent een afschrift van het beroep aan de voorzitter van de jury. De voorzitter heeft het recht de raad van beroep een met redenen omkleed advies of documenten te laten toekomen die ertoe kunnen bijdragen de zaak beter te begrijpen.
  De raad van beroep kan de jury erom verzoeken hem alle nuttige documenten te zenden. Hij kan personen horen en deskundigen raadplegen. De voorzitter van de jury heeft het recht gehoord te worden.
  De raad van beroep onderzoekt de beslissing van de jury. Hij bekrachtigt de beslissing of neemt een nieuwe beslissing. Tegen de beslissing van de raad van beroep kan geen beroep ingediend worden.
  Bij ernstig vormgebrek kan de raad van beroep bevelen dat de jury binnen de kortst mogelijke termijn het examen opnieuw afneemt.
Art. 44. § 1er. Le candidat peut introduire un recours contre la décision du jury.
  § 2 - Le candidat qui souhaite contester la décision du jury introduit un recours dans les quinze jours de la proclamation publique des résultats. Le recours doit être motivé et introduit par écrit. Il est loisible au requérant de mettre à la disposition de la chambre de recours tout document pouvant contribuer à une meilleure compréhension de l'affaire. Les documents ne comportent aucune pièce relative à des décisions concernant d'autres candidats.
  Le recours est introduit par recommandé auprès du Ministère de la Communauté germanophone, qui convoque immédiatement la chambre de recours. Le Ministère adresse une copie du recours au président du jury concerné. Le président a le droit de communiquer à la chambre de recours un avis motivé ou des documents pouvant contribuer à une meilleure compréhension de l'affaire.
  La chambre de recours peut demander au jury de lui communiquer tout document utile. Elle peut entendre des personnes et consulter des experts. Le président du jury a le droit d'être entendu.
  La chambre de recours examine la décision du jury. Elle confirme la décision du jury ou en prend une nouvelle. Aucun recours ne peut être introduit contre la décision prise par la chambre de recours.
  Lors de vice de forme grave, la chambre de recours peut ordonner que le jury d'examen procède à nouveau à l'examen dans les meilleurs délais
Oprichting, samenstelling en werking van de raad van beroep.
Installation, composition et fonctionnement de la chambre de recours.
Art. 45. § 1. Voor elke in 27, eerste lid, vermelde taal wordt er één raad van beroep opgericht.
  § 2 - Elke raad van beroep is samengesteld uit :
  1° één voorzitter en een plaatsvervangende voorzitter;
  2° twee leden en twee plaatsvervangende examinators;
  3° één secretaris en één plaatsvervangende secretaris.
  De Regering wijst de voorzitter en de plaatsvervangende voorzitter aan onder [1 de personeelsleden van niveau 1 van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap of van de onderwijsinspectie en het adviespunt voor schoolontwikkeling]1 die in dienstactiviteit of op rust zijn.
  De Regering wijst de twee andere leden en hun plaatsvervangers aan onder de leden van het bestuurs- en onderwijzend personeel van het secundair en hoger onderwijs en van de voortgezette schoolopleiding die in dienstactiviteit of op rust zijn.
  De Regering wijst de secretaris en de plaatsvervangende secretaris aan onder de personeelsleden van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap.
  De Regering kan onverenigbaarheden vastleggen.
  § 3 - Bij afwezigheid wordt de voorzitter door zijn plaatsvervanger vervangen.
  Bij afwezigheid van een secretaris wordt deze door de plaatsvervangende secretaris of door een ander lid vervangen.
  § 4 - Alle leden behalve de secretaris resp. zijn plaatsvervanger zijn stemgerechtigd.
  § 5 - Alle mandaten duren vier jaar en zijn hernieuwbaar.
  § 6 - De werkingskosten van de raad van beroep vallen ten laste van de begroting van de Duitstalige Gemeenschap.
  Onder de door de Regering vastgelegde voorwaarden worden een kilometervergoeding en een presentiegeld aan de leden van de raad van beroep toegekend.
  § 7 - De Regering bepaalt de werkingsregels van de raad van beroep.
  § 8 - De raad van beroep kan rechtsgeldig beraadslagen als ten minste de helft van de stemgerechtigde leden aanwezig zijn.
  De raad van beroep zetelt met gesloten deuren.
  De raad van beroep onderzoekt het beroep. Desgevallend vindt een stemming plaats. De beslissing wordt met de meerderheid der stemmen genomen; de voorzitter neemt niet deel aan de stemming.
  De onthoudingen zijn niet toegelaten.
  Bij staking van stemmen neemt de voorzitter de beslissing, in afwijking van het derde lid.
  § 9 - Het resultaat van de beraadslaging wordt schriftelijk vastgesteld en aan de eiser per aangetekende brief betekend.
  
Art. 45. § 1er. Il est institué une chambre de recours pour chacune des langues mentionnées à l'article 27, alinéa 1er.
  § 2 - Chacune des chambres se compose :
  1° d'un président et d'un président suppléant;
  2° de deux autres membres et de deux membres suppléants;
  3° d'un secrétaire et d'un secrétaire suppléant.
  Le Gouvernement désigne le président et le président suppléant parmi [1 les membres du personnel de niveau 1 du Ministère de la Communauté germanophone ou de l'inspection scolaire et de la guidance en développement scolaire]1 en activité de service ou retraités.
  Le Gouvernement désigne les deux autres membres et leurs suppléants parmi les membres du personnel directeur et enseignant de l'enseignement secondaire et supérieur et de la formation scolaire continuée en activité de service ou retraités.
  Le Gouvernement désigne le secrétaire et le secrétaire suppléant parmi les membres du personnel du Ministère de la Communauté germanophone.
  Le Gouvernement peut déterminer des incompatibilités.
  § 3 - En cas d'absence, le président est remplacé par son suppléant.
  En cas d'absence du secrétaire, celui-ci est remplacé par le secrétaire suppléant ou par un autre membre.
  § 4 - Ont voix délibérative tous les membres à l'exception du secrétaire ou son suppléant le cas échéant.
  § 5 - Tous les mandats ont une durée de quatre ans et peuvent être renouvelés.
  § 6 - Les frais de fonctionnement de la chambre de recours sont à charge du budget de la Communauté germanophone.
  Aux conditions fixées par le Gouvernement, il est accordé aux membres de la chambre de recours une indemnité kilométrique ainsi que des jetons de présence.
  § 7 - Le Gouvernement établit les règles de fonctionnement de la chambre de recours.
  § 8 - La chambre de recours peut délibérer valablement lorsqu'au moins la moitié des membres ayant voix délibérative sont présents.
  La chambre de recours siège à huis clos.
  La chambre de recours examine le recours. Le cas échéant, il y a vote. La décision est prise à la majorité des voix, le président ne prenant pas part au vote.
  Les abstentions ne sont pas autorisées.
  Par dérogation au troisième alinéa, c'est le président qui prend la décision en cas de parité des voix.
  § 9 - Le résultat de la délibération est consigné par écrit et notifié par recommandé au réclamant.
  
Ondertitel VI. [1 Beroep doen op een externe instelling]1
Sous-titre VI. [1 Recours à un établissement externe ]1
Art. 45.1. [1 Beroep doen op een externe instelling
   In afwijking van ondertitel I, IV en V kan de Regering een instelling opdracht geven om, met inachtneming van de artikelen 33 tot 38bis, de examens over de grondige, voldoende of elementaire kennis van het Duits of het Nederlands te organiseren in de plaats van de taalexamencommissies. De attesten van de door de Regering aangewezen instelling waaruit blijkt dat de kandidaat een grondige, voldoende of elementaire kennis van de betrokken taal heeft, worden gelijkgesteld met de attesten van de examencommissie vermeld in titel VII. ]1

  
Art. 45.1. [1 Recours à un établissement externe
   Par dérogation aux sous-titres I, IV et V, le Gouvernement peut charger un établissement d'organiser les examens portant sur la connaissance approfondie, suffisante ou élémentaire de la langue allemande ou néerlandaise, à la place des jurys des examens linguistiques, dans le respect des articles 33 à 38bis. Les attestations délivrées par l'établissement désigné par le Gouvernement et dont il ressort que le candidat a une connaissance approfondie, suffisante ou élémentaire de la langue concernée sont assimilées aux attestations correspondantes délivrées par le jury mentionné au titre VII. ]1

  
TITEL VIII. - SCHOOLPROJECT EN EVALUATIE.
TITRE VIII. - Projet d'établissement et évaluation.
Schoolproject.
Projet d'établissement.
Art. 46. In het schoolproject, zoals gedefinieerd in het decreet van 31 augustus 1998 betreffende de opdrachten toevertrouwd aan de inrichtende machten en aan het schoolpersoneel en houdende algemene pedagogische en organisatorische bepalingen voor het gewoon onderwijs, stelt elke school haar concept nauwelijks voor met het oog op de verbetering van taalvaardigheden en taaloverdracht.
Art. 46. Dans le projet d'établissement, tel que défini par le décret du 31 août 1998 relatif aux missions confiées aux pouvoirs organisateurs et au personnel des écoles et portant des dispositions générales d'ordre pédagogique et organisationnel pour les écoles ordinaires chaque école présente de façon détaillée son concept visant à améliorer les compétences linguistiques et la transmission des connaissances linguistiques.
Interne evaluatie.
Evaluation interne.
Art. 47. In het kader van de interne evaluatie, zoals gedefinieerd in het bovenvermeld decreet, onderzoekt de school jaarlijks of zij haar concept met het oog op de verbetering van taalvaardigheden en taaloverdracht al dan niet heeft verwezenlijkt en zo ja in welke mate. Op deze basis bepaalt ze de doeleinden en de maatregelen voor het volgend jaar.
  Deze evaluatie vindt elk jaar plaats en wordt schriftelijk vastgesteld.
Art. 47. Dans le cadre de l'évaluation interne, telle que définie par le décret susvisé, l'école examine annuellement si et/ou dans quelle mesure elle a concrétisé son concept visant à améliorer les compétences linguistiques et la transmission des connaissances linguistiques. C'est sur cette base qu'elle détermine les objectifs et les mesures pour l'année scolaire suivante.
  Cette évaluation a lieu chaque année et est consignée par écrit.
Externe evaluatie.
Evaluation externe.
Art. 48. In het kader van de externe evaluatie, zoals gedefinieerd in het bovenvermeld decreet, wordt onderzocht in welke mate de scholen rekening houden met de bepalingen van voorliggend decreet, welke inspanningen zij geleverd hebben om personeel aan te werven dat de vereiste taalkundige kennis heeft en/of om hun personeel een ad-hoc voortgezette opleiding aan te bieden. Bovendien worden de concepten en methodes onderzocht die zij intern hebben ontwikkeld om de taalvaardigheden te verbeteren en de taaloverdracht te optimaliseren. De Regering of de werkgroep belast met de evaluatie legt daaromtrent aan de inrichtende machten en de scholen voorstellen voor met het oog op de schoolontwikkeling.
Art. 48. Dans le cadre de l'évaluation externe, telle que définie par le décret susvisé, il est examiné dans quelle mesure les écoles tiennent compte des dispositions du présent décret, quels efforts elles ont entrepris pour recruter du personnel possédant les connaissances linguistiques requises et/ou pour offrir à leur personnel une formation continuée ad hoc. Les concepts et méthodes qu'elles ont développés en leur sein en vue d'améliorer les compétences linguistiques et d'optimaliser la transmission des connaissances linguistiques sont également examinés. Des propositions y relatives, allant dans le sens du développement scolaire sont soumises aux pouvoirs organisateurs et aux écoles par le Gouvernement ou par le groupe de travail chargé de l'évaluation.
TITEL IX. - SANCTIES.
TITRE IX. - Sanctions.
Terugbetaling van de werkingstoelagen.
Remboursement des subventions de fonctionnement.
Art. 49. Bij niet-naleving van de bepalingen van voorliggend decreet en van de uitvoeringsbesluiten ervan moet de inrichtende macht van een school of van een psycho-medisch-sociaal centrum reeds uitbetaalde werkingstoelagen terugbetalen.
  De terugbetaling mag 20 % van de werkingstoelagen niet overschrijden die de school, het centrum voor onderwijs met beperkt leerplan, het internaat of het psycho-medisch-sociaal centrum waar de overtreding werd vastgesteld voor het vorige schooljaar heeft gekregen.
  De Regering bepaalt de nadere regels betreffende de vaststelling van de overtredingen en de toepassing van de sanctie. Deze procedure bepaalt voldoende beroepsmogelijkheden.
Art. 49. Le non respect des dispositions du présent décret et de ses arrêtés d'exécution a pour conséquence que le pouvoir organisateur d'une école ou d'un centre psycho-médico-social doit rembourser des subventions de fonctionnement déjà liquidées.
  Le remboursement ne peut dépasser 20 % des subventions de fonctionnement que l'école, le centre d'enseignement à horaire réduit, l'internat ou le centre psycho-médico-social où a été constatée l'infraction a reçues pour l'année scolaire précédente.
  Le Gouvernement détermine les autres modalités relatives à la constatation des infractions et à l'application de la sanction. Cette procédure prévoit suffisamment de possibilités de recours.
TITEL X. - OPHEFFINGS-, WIJZIGINGS- EN OVERGANGSBEPALINGEN.
TITRE X. - Dispositions abrogatoires, modificatives et transitoires.
Opheffingsbepalingen.
Dispositions abrogatoires.
Art. 50. Worden opgeheven :
  1° de wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs;
  2° het koninklijk besluit van 30 november 1966 houdende het statuut van de taalinspectie inzake onderwijs;
  3° het koninklijk besluit van 30 november 1966 houdende werking van de taalinspectie inzake onderwijs;
  4° het koninklijk besluit van 25 november 1970 betreffende de organisatie van de taalexamens;
  5° het ministerieel besluit van 31 augustus 1972 betreffende de organisatie van de taalexamens, handelend over de kennis van de Duitse taal.
Art. 50. Sont abrogés :
  1° la loi du 30 juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement;
  2° l'arrêté royal du 30 novembre 1966 fixant le statut de l'inspection linguistique en matière d'enseignement;
  3° l'arrêté royal du 30 novembre 1966 déterminant le fonctionnement de l'inspection linguistique en matière d'enseignement;
  4° l'arrêté royal du 25 novembre 1970 relatif à l'organisation des examens linguistiques;
  5° l'arrêté ministériel du 31 août 1972 relatif à l'organisation des examens linguistiques portant sur la connaissance de la langue allemande.
Wijzigingsbepaling.
Disposition modificative.
Art. 51. In artikel 33, § 1, lid 1, gewijzigd bij het decreet van 23 oktober 2000, en in artikel 34, §1, lid 2, van het decreet van 26 april 1999 betreffende het gewoon basisonderwijs wordt de passus " Onverminderd artikel 6 van de wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs " vervangen door " Onverminderd artikel 3 van het decreet van 19 april 2004 betreffende de taaloverdracht en het gebruik van de talen in het onderwijs ".
Art. 51. A l'article 33, § 1er, alinéa 1, modifié par le décret du 23 octobre 2000, et à l'article 34, § 1er, alinéa 2, du décret du 26 avril 1999 relatif à l'enseignement fondamental ordinaire, le passage " Sans préjudice de l'article 6 de la loi du 30 juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement, " est remplacé par " Sans préjudice de l'article 3 du décret du 19 avril 2004 relatif à la transmission des connaissances linguistiques et à l'emploi des langues dans l'enseignement ".
Overgangsbepaling ten gunste van het personeel.
Disposition transitoire en faveur du personnel.
Art. 52. Inzake vaste benoeming is de wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs van toepassing op de personeelsleden van het gemeenschapsonderwijs die vóór de inwerkingtreding van voorliggend decreet tot de stage toegelaten werden, wat de vereiste taalkennis betreft.
  (De personeelsleden die vóór het einde van het schooljaar 2006-2007 het bewijs hebben geleverd van de krachtens de wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs vereiste taalkennis, mogen tijdelijk aangewezen of aangesteld, tot de stage toegelaten, in vast verband benoemd of definitief aangesteld worden.)
  De wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs is van toepassing op de personeelsleden die vóór de inwerkingtreding van voorliggend decreet tot de stage toegelaten of in vastverband benoemd of definitief aangesteld werden, wat de uitoefening van het ambt betreft.
  [1 Naast de in artikel 26 vermelde bewijzen gelden ook als bewijs van de grondige of voldoende kennis van het Frans de attesten over de grondige of de voldoende kennis van het Frans als onderwijstaal of als vreemde taal die tot en met het schooljaar 2007-2008 uitgereikt zijn door de examencommissie van de Duitstalige Gemeenschap.]1
  [1 Naast de in artikel 26 vermelde bewijzen geldt ook als bewijs van de grondige kennis van het Frans het diploma van lager onderwijzer dat door een hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap vóór de inwerkingtreding van dit decreet uitgereikt is, op voorwaarde dat het diploma vermeldt dat het personeelslid de optiecursus "Frans" met vrucht heeft gevolgd.]1
  [1 De lagere onderwijzers die niet over een attest van de grondige kennis van het Frans beschikken en vóór 1 juli 2008 tewerkgesteld waren in een school in de Duitstalige Gemeenschap, kunnen het voormeld attest tot 1 april 2011 bij een door de Duitstalige Gemeenschap erkend instituut verkrijgen.]1
  [1 Het bewijs van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs geldt als geleverd, wat de personeelsleden betreft die vóór 1 juli 2004 een ambt van kleuteronderwijzer in een kleuterschool in de Duitstalige Gemeenschap bekleedden.]1
  [2 Voor de personeelsleden die vóór 1 september 2014 in het onderwijs in de Duitstalige Gemeenschap in dienst waren en die vóór 1 september 2014 houder waren van een DELF-DALF diploma waaruit blijkt dat ze aan het niveau C1 of C2 van het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen voldoen, wordt ervan uitgegaan dat de voorwaarde vermeld in artikel 26, § 1, bepaling onder 5.1, b), vervuld is.]2
  [3 Personeelsleden die vóór 1 september 2016 werkzaam waren in het onderwijs in de Duitstalige Gemeenschap en die vóór 1 september 2016 houder waren van een attest dat bewijst dat ze geslaagd zijn voor een opleiding in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs overeenstemmend met ten minste 4 studiepunten, worden beschouwd als houders van een bewijs van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs.]3
  [4 Als bewijs van de kennis in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs geldt in aanvulling op de bewijzen vermeld in artikel 26bis, 1°, het uiterlijk op 31 augustus 2025 uitgereikte attest dat bewijst dat betrokkene geslaagd is voor een opleiding van minstens zestig lesuren in de didactiek van het vreemdetalenonderwijs.]4
  
Art. 52. En matière de nomination définitive, la loi du 30 juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement s'applique, en ce qui concerne les connaissances linguistiques requises, aux membres du personnel de l'enseignement communautaire qui ont été admis au stage avant l'entrée en vigueur du présent décret.
  (Les membres du personnel qui, avant la fin de l'année scolaire 2006-2007, ont apporté la preuve des connaissances linguistiques requises par ou en vertu de la loi du 30 juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement peuvent être désignés ou engagés à titre temporaire, admis au stage ou nommés ou engagés à titre définitif.)
  La loi du 30 juillet 1963 concernant le régime linguistique dans l'enseignement s'applique, en ce qui concerne l'exercice de la fonction, aux membres du personnel qui ont été admis au stage ou nommés ou engages à titre définitif avant l'entrée en vigueur du présent décret.
  [1 Outre les titres mentionnes à l'article 26, les certificats de connaissance approfondie ou suffisante de la langue française comme langue de l'enseignement ou langue étrangère et délivrés par le jury d'examens de la Communauté germanophone jusqu'à l'année scolaire 2007-2008 incluse sont considérés comme constituant une preuve de la connaissance approfondie de la langue française.]1
  [1 Outre les titres mentionnés à l'article 26, le diplôme d'instituteur primaire délivré par une haute école en Communauté germanophone avant l'entrée en vigueur du présent décret, est considéré comme constituant une preuve de la connaissance approfondie de la langue française, à condition que le diplôme mentionne que le membre du personnel a suivi avec fruit le cours à option Français'.]1
  [1 Les instituteurs primaires qui ne disposent pas d'une attestation de la connaissance approfondie de la langue française et étaient occupés auprès d'une école en Communauté germanophone avant le 1er juillet 2008 peuvent obtenir cette attestation jusqu'au 1er avril 2011 auprès d'un institut agréé par la Communauté germanophone.]1
  [1 Les membres du personnel qui, avant le 1er juillet 2004, occupaient la fonction d'instituteur maternel auprès d'une section maternelle en Communauté germanophone sont censés avoir fourni la preuve de connaissances en didactique des langues étrangères.]1
  [2 En ce qui concerne les membres du personnel occupés dans l'enseignement en Communauté germanophone avant le 1er septembre 2014 et porteurs, avant cette date, d'un certificat des niveaux de compétences C1 ou C2 du cadre européen commun de référence pour les langues obtenu dans le cadre du programme DELF-DALF, la condition mentionnée à l'article 26, § 1er, 5.1, b), est considérée comme remplie.]2
  [3 Les membres du personnel qui étaient occupés dans l'enseignement en Communauté germanophone avant le 1er septembre 2016 et étaient, avant cette date, porteurs d'une attestation qui certifie la réussite d'une formation en didactique des langues étrangères représentant au moins 4 points ECTS, sont considérés comme porteurs d'un titre prouvant les connaissances en didactique des langues étrangères.]3
  [4 Outre les titres mentionnés à l'article 26bis, 1°, l'attestation de réussite d'une formation en didactique des langues étrangères représentant au moins 60 heures de cours, délivrée jusqu'au 31 août 2025 inclus, est considérée comme constituant une preuve des connaissances en didactique des langues étrangères.]4
  
Art. 52.1. [1 Overgangsbepaling voor het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren
   In afwijking van artikel 26, § 1, wordt een certificaat over de kennis van het Duits dat vóór 1 september 2014 op het vereiste kennisniveau door het selectiebureau van de federale overheid werd afgegeven, beschouwd als een bewijs van de grondige kennis van het Duits voor de personeelsleden vermeld in artikel 10.2 van het decreet van 31 maart 2014 betreffende het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren.
   Onverminderd artikel 26, § 1, kunnen de personeelsleden vermeld in artikel 10.2 van het decreet van 31 maart 2014 betreffende het centrum voor de gezonde ontwikkeling van kinderen en jongeren die - om te voldoen aan het statuut dat tot 1 september 2014 op hen van toepassing was - hun grondige kennis van het Duits vóór 1 september 2014 konden bewijzen met een certificaat over hun kennis van het Duits dat op het vereiste kennisniveau door het selectiebureau van de federale overheid werd afgegeven, dat blijven doen.]1

  
Art. 52.1. [1 Disposition transitoire relative au centre pour le développement sain des enfants et des jeunes
   Par dérogation à l'article 26, § 1er, un certificat de la connaissance de la langue allemande délivré avant le 1er septembre 2014, au niveau requis, par le bureau de sélection de l'administration fédérale est considéré comme preuve de la connaissance approfondie de la langue allemande pour les membres du personnel visés à l'article 10.2 du décret du 31 mars 2014 relatif au centre pour le développement sain des enfants et des jeunes.
   Sans préjudice de l'article 26, § 1er, les membres du personnel mentionnés à l'article 10.2 du décret du 31 mars 2014 relatif au centre pour le développement sain des enfants et des jeunes qui, avant le 1er septembre 2014, pouvaient - pour satisfaire au statut auquel ils étaient soumis jusqu'à cette date - apporter la preuve de leur connaissance approfondie de la langue allemande en présentant un certificat de la connaissance de ladite langue délivré, au niveau requis, par le bureau de sélection de l'administration fédérale, peuvent encore le faire.]1

  
TITEL XI. - INWERKINGTREDING.
TITRE XI. - Entrée en vigueur.
Inwerkingtreding.
Entrée en vigueur.
Art. 53. Voorliggend decreet treedt in werking op 1 september 2004, met uitzondering van artikel 6, § 3, waarvan de leden 5 en 7 geleidelijk als volgt in werking treden :
  1° voor het eerste studiejaar op 1 september 2004;
  2° voor het tweede studiejaar op 1 september 2005;
  3° voor het derde studiejaar op 1 september 2006;
  4° voor het vierde studiejaar op 1 september 2007;
  5° voor het vijfde studiejaar op 1 september 2008;
  6° voor het zesde studiejaar op 1 september 2009;
  7° voor het zevende studiejaar op 1 september 2010.
Art. 53. Le présent décret entre en vigueur le 1er septembre 2004, à l'exception de l'article 6, § 3, dont les alinéas 5 et 7 entrent en vigueur progressivement comme suit :
  1° pour la première année d'études au 1er septembre 2004;
  2° pour la deuxième année d'études au 1er septembre 2005;
  3° pour la troisième année d'études au 1er septembre 2006;
  4° pour la quatrième année d'études au 1er septembre 2007;
  5° pour la cinquième année d'études au 1er septembre 2008;
  6° pour la sixième année d'études au 1er septembre 2009;
  7° pour la septième année d'études au 1er septembre 2010.