Artikel 1. In het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidende :
" Art. 1bis. - Indien de overeenkomst in een personalisatiemechanisme voorziet dat gebaseerd is op de schadegevallen die zich hebben voorgedaan, omvat zij, in afzonderlijke clausules :
1°) het geheel van de elementen waarmee rekening wordt gehouden bij de intrede in het mechanisme;
2°) het geheel van de elementen waarmee gedurende de hele duur van de overeenkomst rekening wordt gehouden voor de veranderingen van de tariefelementen;
3°) in voorkomend geval, minimum of maximum bedragen of niveaus van de tariefelementen;
4°) in voorkomend geval, de methode die het mogelijk maakt de bedragen van de tariefelementen te bekomen, vanuit de veranderingen van het mechanisme dat de verzekeraar toepast. ".
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
16 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. (NOTA : De woorden "Controledienst voor de Verzekeringen", "Controledienst" en "Dienst" worden vervangen door ofwel "CBFA", ofwel "Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen", volgens de art. 26 en 33 van KB 2003-03-25/34 ; Inwerkingtreding : 01-01-2004)
Titre
16 JANVIER 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général de contrôle des entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. (NOTE : les termes "Office de Contrôle des Assurances", "Office de Contrôle" et "Office" sont remplacés par soit "CBFA", soit par "Commission bancaire, financière et des assurances", selon les art. 26 et 33 de l'AR 2003-03-25/34 ; En vigueur : 01-01-2004)
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
Tekst (13)
Texte (13)
HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen.
CHAPITRE I. - Modifications à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs.
Article 1. Il est inséré dans l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs un article 1erbis, rédigé comme suit :
" Art. 1erbis. - Lorsque le contrat prévoit un mécanisme de personnalisation basé sur les sinistres qui se sont produits, il doit contenir, dans des clauses distinctes :
1°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte lors de l'entrée dans le mécanisme;
2°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte, pendant toute la durée du contrat, pour les variations des éléments tarifaires;
3°) le cas échéant, les montants ou les niveaux minima et maxima des éléments tarifaires;
4°) le cas échéant, la méthode permettant d'obtenir les montants des éléments tarifaires à partir des variations du mécanisme que l'assureur applique. ".
" Art. 1erbis. - Lorsque le contrat prévoit un mécanisme de personnalisation basé sur les sinistres qui se sont produits, il doit contenir, dans des clauses distinctes :
1°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte lors de l'entrée dans le mécanisme;
2°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte, pendant toute la durée du contrat, pour les variations des éléments tarifaires;
3°) le cas échéant, les montants ou les niveaux minima et maxima des éléments tarifaires;
4°) le cas échéant, la méthode permettant d'obtenir les montants des éléments tarifaires à partir des variations du mécanisme que l'assureur applique. ".
Art. 2. In hetzelfde besluit wordt een artikel 1ter ingevoegd, luidende :
" Art. 1ter. - In geval van een verkeerde toepassing van zijn a posteriori personalisatiemechanisme, voert de verzekeraar de vereiste verbeteringen uit en desgevallend betaalt hij aan de verzekeringsnemer het premieverschil terug dat uit die verbetering voortvloeit, of vordert hij van deze laatste dit verschil terug.
Het door de verzekeraar terugbetaalde bedrag wordt verhoogd met de wettelijke intrest indien de verbetering meer dan één jaar na de toekenning van de verkeerde premie heeft plaats gevonden. Deze intrest loopt van het ogenblik af dat de verkeerde premie werd geïnd. ".
" Art. 1ter. - In geval van een verkeerde toepassing van zijn a posteriori personalisatiemechanisme, voert de verzekeraar de vereiste verbeteringen uit en desgevallend betaalt hij aan de verzekeringsnemer het premieverschil terug dat uit die verbetering voortvloeit, of vordert hij van deze laatste dit verschil terug.
Het door de verzekeraar terugbetaalde bedrag wordt verhoogd met de wettelijke intrest indien de verbetering meer dan één jaar na de toekenning van de verkeerde premie heeft plaats gevonden. Deze intrest loopt van het ogenblik af dat de verkeerde premie werd geïnd. ".
Art. 2. Il est inséré dans le même arrêté un article 1erter, rédigé comme suit :
" Art. 1ter. - En cas d'application erronée de son mécanisme de personnalisation a posteriori, l'assureur effectue les rectifications requises et, le cas échéant, rembourse au preneur d'assurance ou réclame à celui-ci la différence de prime qui résulte de ces rectifications.
Le montant remboursé par l'assureur est majoré de l'intérêt légal dans le cas où la rectification s'effectue plus d'un an après la fixation erronée de la prime. Cet intérêt court à partir du moment où la prime erronée a été perçue. ".
" Art. 1ter. - En cas d'application erronée de son mécanisme de personnalisation a posteriori, l'assureur effectue les rectifications requises et, le cas échéant, rembourse au preneur d'assurance ou réclame à celui-ci la différence de prime qui résulte de ces rectifications.
Le montant remboursé par l'assureur est majoré de l'intérêt légal dans le cas où la rectification s'effectue plus d'un an après la fixation erronée de la prime. Cet intérêt court à partir du moment où la prime erronée a été perçue. ".
Art. 3. In hetzelfde besluit wordt een artikel 1quater ingevoegd, luidende :
" Art. 1quater. - De verzekeringsonderneming deelt binnen vijftien dagen die volgen op het einde van de overeenkomst, aan de verzekeringsnemer, de volgende inlichtingen mee:
1°) de identificatie van de verzekeraar,
2°) de identificatie van de verzekeringsnemer,
3°) de categorie en het gebruik van het voertuig,
4°) het nummer van de overeenkomst,
5°) de jaarlijkse vervaldatum van de overeenkomst,
6°) de begin- en einddatum van de overeenkomst,
7°) in voorkomend geval, de a posteriori personalisatiegraad vastgesteld tot uiterlijk 31 december 2003, in overeenstemming met hoofdstuk X van de bijlage bij dit besluit.
8°) voor ieder schadegeval dat zich tijdens de periode van dekking heeft voorgedaan, met een maximum van vijf jaar, die onmiddellijk voorafgaan aan het einde van de overeenkomst :
a) de datum van voorval;
b) de naam, voornaam en geboortedatum van de bestuurder die het ongeval heeft veroorzaakt;
c) het bedrag van de werkelijke schadevergoeding die door de verzekeraar werd betaald;
d) de vermelding of het schadedossier al dan niet afgesloten is;
e) de vermelding van het feit dat de aansprakelijkheid van de bestuurder aangetoond, verdeeld, niet aangetoond of nog niet werd bepaald;
f) in voorkomend geval, de vermelding dat de bedragen werden uitbetaald op grond van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen.
Deze inlichtingen moeten niet verstrekt worden voor schadegevallen die zich vóór 1 augustus 2002 hebben voorgedaan.
9°) de datum waarop de inlichtingen, bedoeld in dit artikel, werden vastgesteld. ".
" Art. 1quater. - De verzekeringsonderneming deelt binnen vijftien dagen die volgen op het einde van de overeenkomst, aan de verzekeringsnemer, de volgende inlichtingen mee:
1°) de identificatie van de verzekeraar,
2°) de identificatie van de verzekeringsnemer,
3°) de categorie en het gebruik van het voertuig,
4°) het nummer van de overeenkomst,
5°) de jaarlijkse vervaldatum van de overeenkomst,
6°) de begin- en einddatum van de overeenkomst,
7°) in voorkomend geval, de a posteriori personalisatiegraad vastgesteld tot uiterlijk 31 december 2003, in overeenstemming met hoofdstuk X van de bijlage bij dit besluit.
8°) voor ieder schadegeval dat zich tijdens de periode van dekking heeft voorgedaan, met een maximum van vijf jaar, die onmiddellijk voorafgaan aan het einde van de overeenkomst :
a) de datum van voorval;
b) de naam, voornaam en geboortedatum van de bestuurder die het ongeval heeft veroorzaakt;
c) het bedrag van de werkelijke schadevergoeding die door de verzekeraar werd betaald;
d) de vermelding of het schadedossier al dan niet afgesloten is;
e) de vermelding van het feit dat de aansprakelijkheid van de bestuurder aangetoond, verdeeld, niet aangetoond of nog niet werd bepaald;
f) in voorkomend geval, de vermelding dat de bedragen werden uitbetaald op grond van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen.
Deze inlichtingen moeten niet verstrekt worden voor schadegevallen die zich vóór 1 augustus 2002 hebben voorgedaan.
9°) de datum waarop de inlichtingen, bedoeld in dit artikel, werden vastgesteld. ".
Art. 3. Il est inséré dans le même arrêté un article 1erquater, rédigé comme suit :
" Art. 1quater. - L'entreprise d'assurance communique au preneur d'assurance, dans les quinze jours qui suivent la fin du contrat, les renseignements suivants :
1°) l'identification de l'assureur,
2°) l'identification du preneur d'assurance,
3°) la catégorie et l'usage du véhicule,
4°) le numéro du contrat,
5°) la date d'échéance annuelle du contrat,
6°) la date de prise d'effet et la date de fin du contrat,
7°) le cas échéant, le degré de personnalisation a posteriori arrêté au plus tard au 31 décembre 2003 conformément au chapitre X de l'annexe au présent arrêté.
8°) pour chaque sinistre survenu pendant la période de couverture, avec un maximum de cinq ans, qui précèdent immédiatement la fin du contrat :
a) la date de survenance;
b) les nom, prénom et date de naissance du conducteur ayant causé le sinistre;
c) le montant des indemnités réelles payées par l'assureur;
d) l'indication du fait que le dossier est ou non clôturé;
e) l'indication du fait que la responsabilité du conducteur est engagée, partagée, non engagée ou non encore déterminée;
f) le cas échéant, la mention que les montants payés l'ont été sur base de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs.
Ces renseignements ne doivent pas être fournis pour les sinistres survenus avant le 1er août 2002.
9°) la date à laquelle les renseignements visés par le présent article ont été établis. ".
" Art. 1quater. - L'entreprise d'assurance communique au preneur d'assurance, dans les quinze jours qui suivent la fin du contrat, les renseignements suivants :
1°) l'identification de l'assureur,
2°) l'identification du preneur d'assurance,
3°) la catégorie et l'usage du véhicule,
4°) le numéro du contrat,
5°) la date d'échéance annuelle du contrat,
6°) la date de prise d'effet et la date de fin du contrat,
7°) le cas échéant, le degré de personnalisation a posteriori arrêté au plus tard au 31 décembre 2003 conformément au chapitre X de l'annexe au présent arrêté.
8°) pour chaque sinistre survenu pendant la période de couverture, avec un maximum de cinq ans, qui précèdent immédiatement la fin du contrat :
a) la date de survenance;
b) les nom, prénom et date de naissance du conducteur ayant causé le sinistre;
c) le montant des indemnités réelles payées par l'assureur;
d) l'indication du fait que le dossier est ou non clôturé;
e) l'indication du fait que la responsabilité du conducteur est engagée, partagée, non engagée ou non encore déterminée;
f) le cas échéant, la mention que les montants payés l'ont été sur base de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs.
Ces renseignements ne doivent pas être fournis pour les sinistres survenus avant le 1er août 2002.
9°) la date à laquelle les renseignements visés par le présent article ont été établis. ".
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen.
CHAPITRE II. - Modifications à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances.
Art. 4. In artikel 15 van het koninklijk besluit van 22 februari 1991, vervangen bij het koninklijk besluit van 22 november 1994 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 november 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1°) § 4, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt :
" in voorkomend geval, de inlichtingen bedoeld in artikel 1bis van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; ".
2°) § 4, tweede lid, 1°, wordt vervangen als volgt:
" in voorkomend geval, de wijzigingen die zich sinds de vorige vervaldag als gevolg van de toepassing van het a posteriori personalisatiemechanisme hebben voorgedaan ".
1°) § 4, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt :
" in voorkomend geval, de inlichtingen bedoeld in artikel 1bis van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; ".
2°) § 4, tweede lid, 1°, wordt vervangen als volgt:
" in voorkomend geval, de wijzigingen die zich sinds de vorige vervaldag als gevolg van de toepassing van het a posteriori personalisatiemechanisme hebben voorgedaan ".
Art. 4. A l'article 15 de l'arrêté royal du 22 février 1991, remplacé par l'arrêté royal du 22 novembre 1994 et modifié par l'arrêté royal du 26 novembre 1999, sont apportées les modifications suivantes :
1°) le § 4, alinéa 1er, 2° est remplacé par la disposition suivante :
" le cas échéant, les informations visées à l'article 1bis de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs; ".
2°) le § 4, alinéa 2, 1° est remplacé par la disposition suivante :
" le cas échéant, les modifications intervenues depuis l'échéance précédente suite à l'application du mécanisme de personnalisation a posteriori; ".
1°) le § 4, alinéa 1er, 2° est remplacé par la disposition suivante :
" le cas échéant, les informations visées à l'article 1bis de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs; ".
2°) le § 4, alinéa 2, 1° est remplacé par la disposition suivante :
" le cas échéant, les modifications intervenues depuis l'échéance précédente suite à l'application du mécanisme de personnalisation a posteriori; ".
HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen.
CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires.
Art. 5. Hoofdstuk IX van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen wordt opgeheven.
Art. 5. Le chapitre IX l'annexe à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs est abrogé.
Art. 6. Hoofdstuk X van dezelfde bijlage wordt opgeheven.
Art. 6. Le chapitre X de la même annexe est abrogé.
Art. 7. Het koninklijk besluit van 3 februari 1992 tot vaststelling van de tariefnormen die van toepassing zijn op de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 december 1992, wordt opgeheven.
Art. 7. L'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des normes tarifaires applicables à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs, modifié par l'arrêté royal du 24 décembre 1992, est abroge.
HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen en inwerkingtreding.
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur.
Art. 8. Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2002, met uitzondering van de artikelen 3 en 6 die op 1 januari 2004 in werking treden.
Tot zijn opheffing in toepassing van het vorige lid, wordt artikel 38, 2° van de bijlage van het voornoemde koninklijk besluit van 14 december 1992, vervangen door de volgende bepaling :
" 2° Schaal van de graden : Het mechanisme bestaat uit een schaal van drieëntwintig graden, genummerd van 0 tot 22.
De verzekeraar bepaalt, in de bijzondere voorwaarden, de premieniveaus die overeenkomen met iedere graad van de schaal. ".
Tot zijn opheffing in toepassing van het vorige lid, wordt artikel 38, 2° van de bijlage van het voornoemde koninklijk besluit van 14 december 1992, vervangen door de volgende bepaling :
" 2° Schaal van de graden : Het mechanisme bestaat uit een schaal van drieëntwintig graden, genummerd van 0 tot 22.
De verzekeraar bepaalt, in de bijzondere voorwaarden, de premieniveaus die overeenkomen met iedere graad van de schaal. ".
Art. 8. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2002, à l'exception des articles 3 et 6, qui entrent en vigueur le 1er janvier 2004.
L'article 38, 2° de l'annexe à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 précité, est remplacé, jusqu'à son abrogation en application de l'alinéa précédent, par la disposition suivante :
" 2° Echelle des degrés : Le mécanisme comporte une échelle de vingt-trois degrés numérotés de 0 à 22.
L'assureur détermine, dans les conditions particulières, les niveaux de prime correspondant à chaque degré de l'échelle. ".
L'article 38, 2° de l'annexe à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 précité, est remplacé, jusqu'à son abrogation en application de l'alinéa précédent, par la disposition suivante :
" 2° Echelle des degrés : Le mécanisme comporte une échelle de vingt-trois degrés numérotés de 0 à 22.
L'assureur détermine, dans les conditions particulières, les niveaux de prime correspondant à chaque degré de l'échelle. ".
Art. 9. Onze Minister van Economie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 16 januari 2002.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Economie,
Ch. PICQUE.
Gegeven te Brussel, 16 januari 2002.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Economie,
Ch. PICQUE.
Art. 9. Notre Ministre de l'Economie est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné a Bruxelles, le 16 janvier 2002.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l'Economie,
Ch. PICQUE.
Donné a Bruxelles, le 16 janvier 2002.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l'Economie,
Ch. PICQUE.