Aller au contenu principal

Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
27 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel 10, § 2, van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 04-04-1998 en tekstbijwerking tot 09-03-2011)
Titre
27 JANVIER 1998. - Arrêté royal portant exécution de l'article 10, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 04-04-1998 et mise à jour au 09-03-2011)
Informations sur le document
Numac: 1998011063
Datum: 1998-01-27
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 1998011063
Date: 1998-01-27
Moniteur: Voir
Tekst (7)
Texte (7)
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
  1° de wet : de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen;
  2° de minister : de minister die de economische zaken in zijn bevoegdheid heeft;
  3° de machtiging : de machtiging bedoeld in artikel 10, § 2, van de wet;
  4° [1 FSMA]1 : de [1 Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten]1 ingesteld bij artikel 29 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen;
  5° de betrokken instelling : een van de nationale of gewestelijke instellingen van openbaar nut voor gemeenschappelijk vervoer bedoeld in artikel 10, § 2, van de wet.
  
Article 1. Pour l'application du présent arrêté, on entend par :
  1° la loi : la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs;
  2° le ministre : le ministre qui a les affaires économiques dans ses attributions;
  3° l'autorisation : l'autorisation visée à l'article 10, § 2, de la loi;
  4° [1 FSMA]1 : [1 l'Autorité des services et marchés financiers]1 institué par l'article 29 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances;
  5° l'organisme concerné : l'un des organismes d'intérêt public de transport en commun nationaux ou régionaux visés à l'article 10, § 2, de la loi.
  
Art. 2. Om de machtiging te verkrijgen en te behouden dient de betrokken instelling te voldoen aan de volgende voorwaarden :
  1° de verbintenis aangaan om het Belgisch Bureau van de Autoverzekeraars te vergoeden voor alle uitgekeerde bedragen;
  2° voldoende technische reserves samenstellen om haar verplichtingen bepaald in de wet na te komen. Wanneer de instelling een verzekeringsovereenkomst heeft gesloten die geheel of gedeeltelijk haar door de wet opgelegde verplichtingen dekt, mag zij daarmee rekening houden bij de berekening van de reserves of provisies, samengesteld met het oog op het nakomen van die verplichtingen;
  3° het bewijs leveren van het bestaan van overeenstemmende activa, die, rekening houdend met de aard van haar verplichtingen opgelegd door de wet, beantwoorden aan de criteria van veiligheid, rendement en liquiditeit zoals vastgesteld voor de verzekeringsondernemingen.
Art. 2. Pour obtenir et conserver l'autorisation, l'organisme concerné doit satisfaire aux conditions suivantes :
  1° prendre l'engagement de rembourser au Bureau belge des assureurs automobiles toutes les sommes versées;
  2° constituer des réserves techniques suffisantes pour faire face à ses obligations au sens de la loi. Lorsque l'organisme a conclu un contrat d'assurance couvrant tout ou partie des obligations qui lui sont imposées par la loi, il peut en tenir compte dans le calcul des réserves ou provisions constituées en vue de respecter ces obligations;
  3° apporter la preuve d'actifs correspondants qui, compte tenu de la nature des obligations qui lui sont imposées par la loi, répondent aux critères de sécurité, de rendement et de liquidité prévus pour les entreprises d'assurances.
Art. 3. De aanvraag tot het verkrijgen van de machtiging wordt, vergezeld van de nodige bewijsstukken, ingediend bij de Dienst. De Dienst zendt de aanvraag, samen met zijn advies, over aan de minister.
Art. 3. La demande d'autorisation, accompagnée des pièces justificatives requises, est introduite auprès de l'Office. L'Office transmet la demande, en y joignant son avis, au ministre.
Art. 4. De Dienst ziet erop toe dat de betrokken instellingen hun door de wet opgelegde verplichtingen naleven. Hij kan daartoe kennis nemen van alle boekhoudkundige documenten en alle onderzoeken instellen in verband met de financiële toestand en de activiteiten van de instellingen, in zoverre deze een weerslag kunnen hebben op die verplichtingen. Hij kan met dat doel ambtenaren van zijn administratie of behoorlijk gemandateerde zelfstandige deskundigen afvaardigen.
  De instellingen zijn ertoe gehouden aan de Dienst alle nuttige inlichtingen te verstrekken en alle documenten over te zenden die noodzakelijk zijn voor het vervullen van deze controleopdracht.
Art. 4. L'Office veille à ce que les organismes concernés s'acquittent des obligations qui leur sont imposées par la loi. A cet effet, il peut prendre connaissance de tous les documents comptables et procéder à toutes investigations relatives à la situation financière et aux activités des organismes, dans la mesure où celles-ci peuvent avoir une incidence sur ces obligations. A cette fin, il peut déléguer des fonctionnaires de son administration ou des experts indépendants dûment mandatés.
  Les organismes sont tenus de fournir à l'Office tous les renseignements utiles et de transmettre tous les documents qui sont nécessaires à l'accomplissement de cette mission de contrôle.
Art. 5. De Dienst meldt aan de minister elke tekortkoming van de instelling aan haar verplichtingen opgelegd door de wet. Bij een ernstige tekortkoming adviseert de Dienst de intrekking van de machtiging.
Art. 5. L'Office informe le ministre de tout manquement de l'organisme aux obligations qui lui sont imposées par la loi. En cas de manquement grave, l'Office propose le retrait de l'autorisation.
Art. 6. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 7. Onze Minister van Economie en Onze Minister van Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 27 januari 1998.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie,
  E. DI RUPO
  De Minister van Justitie,
  S. DE CLERCK
Art. 7. Notre Ministre de l'Economie et Notre Ministre de la Justice sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, le 27 janvier 1998.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie,
  E. DI RUPO
  Le Ministre de la Justice,
  S. DE CLERCK