Artikel 1. De leden van de Commissie voor de Duitse rechtsterminologie, hierna te noemen " de Commissie ", worden benoemd door de Koning op voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, na een in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakte oproep tot de gegadigden.
Wanneer een lid ontslag neemt of overlijdt, wordt een nieuw lid door de Koning benoemd volgens dezelfde procedure : hij voltooit het mandaat van zijn voorganger.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
26 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit betreffende de instelling en de werkwijze van de Commissie voor de Duitse rechtsterminologie. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 27-03-1998 en tekstbijwerking tot 30-05-2007).
Titre
26 JANVIER 1998. - Arrêté royal relatif à la mise en place et au fonctionnement de la Commission pour la terminologie juridique allemande. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 27-03-1998 et mise à jour au 30-05-2007).
Informations sur le document
Info du document
Table des matières
Tekst (19)
Texte (19)
HOOFDSTUK I. - Regels voor de benoeming en de bezoldiging van de leden van de Commisie.
CHAPITRE I. - Des modalités de nomination et de rémunération des membres de la Commission.
Article 1. Les membres de la Commission pour la terminologie juridique allemande, ci-après dénommée " La Commission ", sont nommés par le Roi sur proposition du Ministre de l'Intérieur, après appel aux candidats publié au Moniteur belge.
Lorsqu'un membre remet sa démission ou décède, un nouveau membre est nommé par le Roi suivant la même procédure; il achève le mandat de son prédécesseur.
Lorsqu'un membre remet sa démission ou décède, un nouveau membre est nommé par le Roi suivant la même procédure; il achève le mandat de son prédécesseur.
Art. 2. Binnen een maand na de dag waarop hun benoeming hun ter kennis is gebracht, leggen de leden van de Commissie voor de Minister van Binnenlandse Zaken de eed af die is voorgeschreven bij het decreet van 20 juli 1831 betreffende de eedaflegging bij de aanvang der grondwettelijke vertegenwoordigende monarchie.
Art. 2. Dans le mois à compter du jour où leur nomination leur a été notifiée, les membres de la Commission prêtent entre les mains du Ministre de l'Intérieur, le serment prescrit par le décret du 20 juillet 1831 concernant le serment à la mise en vigueur de la monarchie constitutionnelle représentative.
Art. 3. De voorzitter van de Commissie wordt door de Minister van Binnenlandse Zaken uit haar leden benoemd, voor de duur van zijn mandaat.
Art. 3. Le président de la Commission est nommé par le Ministre de l'Intérieur parmi les membres de celle-ci, pour la durée de son mandat.
Art. 4. De leden van de Commissie hebben recht op een presentiegeld van (37,50 EUR) per vergadering die minimaal twee uur duurt. Dit presentiegeld bedraagt (50 EUR) voor de voorzitter of zijn vervanger. <KB 2007-04-25/63, art. 1, 002; Inwerkingtreding : 30-05-2007>
Art. 4. Les membres de la Commission ont droit à un jeton de présence de (37,50 EUR) par séance d'une durée minimum de deux heures. Ce montant est de (50 EUR) pour le président ou son remplacant. <AR 2007-04-25/63, art. 1, 002; En vigueur : 30-05-2007>
Art. 5. § 1. De leden van de Commissie die gebruik maken van het openbaar vervoer om zich naar de vergadering te begeven of om een opdracht te vervullen, hebben recht op de terugbetaling die is vastgesteld in de artikelen 5 tot 7 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten.
§ 2. De Commissieleden die hun eigen wagen gebruiken om naar een vergadering te gaan of een opdracht te vervullen, hebben recht op de vergoeding bepaald in artikel 17 van het voormelde koninklijk besluit van 18 januari 1965.
Voor de bepaling van de afstand die als basis voor de berekening van deze vergoeding dient, moet de afstand in aanmerking worden genomen die tussen de plaats van de vergadering of van de opdracht en de hoofdverblijfplaats of de arbeidsplaats ligt, naargelang welke afstand het kortste is.
Onder hoofdverblijfplaats dient de gemeente te worden verstaan waar het lid in de bevolkingsregisters is ingeschreven.
§ 3. De Commissieleden hebben recht op de terugbetaling van hun verblijfkosten, op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 24 december 1964 tot vaststelling van de vergoedingen wegens verblijfkosten toegekend aan de leden van het personeel der ministeries.
§ 4. Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van de Commissie gelijkgesteld met federale ambtenaren van rang 13.
§ 2. De Commissieleden die hun eigen wagen gebruiken om naar een vergadering te gaan of een opdracht te vervullen, hebben recht op de vergoeding bepaald in artikel 17 van het voormelde koninklijk besluit van 18 januari 1965.
Voor de bepaling van de afstand die als basis voor de berekening van deze vergoeding dient, moet de afstand in aanmerking worden genomen die tussen de plaats van de vergadering of van de opdracht en de hoofdverblijfplaats of de arbeidsplaats ligt, naargelang welke afstand het kortste is.
Onder hoofdverblijfplaats dient de gemeente te worden verstaan waar het lid in de bevolkingsregisters is ingeschreven.
§ 3. De Commissieleden hebben recht op de terugbetaling van hun verblijfkosten, op basis van de bepalingen van het koninklijk besluit van 24 december 1964 tot vaststelling van de vergoedingen wegens verblijfkosten toegekend aan de leden van het personeel der ministeries.
§ 4. Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van de Commissie gelijkgesteld met federale ambtenaren van rang 13.
Art. 5. § 1. Les membres de la Commission qui utilisent les transports en commun pour se rendre en séance ou pour accomplir une mission ont droit au remboursement fixé par les articles 5 à 7 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours.
§ 2. Les membres de la Commission qui utilisent leur voiture personnelle pour se rendre en séance ou pour accomplir une mission ont droit à l'indemnité prévue à l'article 17 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 susmentionné.
Pour la détermination de la distance qui sert de base de calcul de cette indemnité, il y a lieu de prendre en considération la distance qui sépare l'endroit de la séance ou de la mission de la résidence principale ou du lieu de travail, selon la distance la plus courte.
Par résidence principale, il faut entendre la commune où le membre est inscrit dans les registres de la population.
§ 3. Les membres de la Commission ont droit au remboursement de leurs frais de séjour sur la base des dispositions de l'arrêté royal du 24 décembre 1964 fixant les indemnités pour frais de séjour des membres du personnel des ministères.
§ 4. Pour l'application du présent article, les membres de la Commision sont assimilés à des fonctionnaires fédéraux de rang 13.
§ 2. Les membres de la Commission qui utilisent leur voiture personnelle pour se rendre en séance ou pour accomplir une mission ont droit à l'indemnité prévue à l'article 17 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 susmentionné.
Pour la détermination de la distance qui sert de base de calcul de cette indemnité, il y a lieu de prendre en considération la distance qui sépare l'endroit de la séance ou de la mission de la résidence principale ou du lieu de travail, selon la distance la plus courte.
Par résidence principale, il faut entendre la commune où le membre est inscrit dans les registres de la population.
§ 3. Les membres de la Commission ont droit au remboursement de leurs frais de séjour sur la base des dispositions de l'arrêté royal du 24 décembre 1964 fixant les indemnités pour frais de séjour des membres du personnel des ministères.
§ 4. Pour l'application du présent article, les membres de la Commision sont assimilés à des fonctionnaires fédéraux de rang 13.
HOOFDSTUK II. - Werkwijze van de Commissie.
CHAPITRE II. - Des modalités de fonctionnement de la Commission.
Art. 6. De Commissie heeft haar zetel in het arrondissementscommissariaat dat bevoegd is voor het Duitse taalgebied.
Ze kan op een andere plaats vergaderen na voorafgaande toestemming van de Minister van Binnenlandse Zaken.
Ze kan op een andere plaats vergaderen na voorafgaande toestemming van de Minister van Binnenlandse Zaken.
Art. 6. La Commission a son siège au commissariat d'arrondissement compétent pour la région de langue allemande.
Elle peut se réunir en un autre endroit moyennant l'autorisation préalable du Ministère de l'Intérieur.
Elle peut se réunir en un autre endroit moyennant l'autorisation préalable du Ministère de l'Intérieur.
Art. 7. De Voorzitter van de Commissie stelt de data en uren van de vergaderingen vast in gemeen overleg met de arrondissementscommissaris.
De vergaderingen hebben plaats telkens als de stand van de werkzaamheden het vereist.
De vergaderingen hebben plaats telkens als de stand van de werkzaamheden het vereist.
Art. 7. Le Président de la Commission fixe de commun accord avec le commissaire d'arrondissement les dates et heures des séances.
Les séances ont lieu chaque fois que l'exige l'avancement des travaux.
Les séances ont lieu chaque fois que l'exige l'avancement des travaux.
Art. 8. De Commissie kan slechts geldig zitting houden als ten minste twee van haar leden aanwezig zijn.
Ze neemt haar beslissingen en geeft haar adviezen bij meerderheid van stemmen.
Ze neemt haar beslissingen en geeft haar adviezen bij meerderheid van stemmen.
Art. 8. La Commission ne peut siéger valablement que si deux de ses membres au moins sont présents.
Elle prend ses décisions et rend ses avis à la majorité.
Elle prend ses décisions et rend ses avis à la majorité.
Art. 9. De vergaderingen van de Commissie zijn niet openbaar.
De Commissie kan echter beslissen personen tot de vergaderingen toe te laten wier aanwezigheid ze nuttig acht.
De arrondissementscommissaris, of zijn vervanger, woont de vergaderingen bij met raadgevende stem.
De Commissie kan echter beslissen personen tot de vergaderingen toe te laten wier aanwezigheid ze nuttig acht.
De arrondissementscommissaris, of zijn vervanger, woont de vergaderingen bij met raadgevende stem.
Art. 9. Les séances de la Commission ne sont pas publiques.
La Commission peut toutefois décider d'admettre aux séances des personnes dont elle juge la présence utile.
Le commissaire d'arrondissement, ou son remplacant, assiste aux séances avec voix consultative.
La Commission peut toutefois décider d'admettre aux séances des personnes dont elle juge la présence utile.
Le commissaire d'arrondissement, ou son remplacant, assiste aux séances avec voix consultative.
Art. 10. De Voorzitter leidt de vergaderingen en ondertekent namens de Commissie haar brieven, adviezen en mededelingen.
Hij vertegenwoordigt de Commissie in haar betrekkingen met de Minister van Binnenlandse Zaken.
Bij afwezigheid van de voorzitter worden zijn bevoedgdheden uitgeoefend door het oudste van de twee andere leden.
Hij vertegenwoordigt de Commissie in haar betrekkingen met de Minister van Binnenlandse Zaken.
Bij afwezigheid van de voorzitter worden zijn bevoedgdheden uitgeoefend door het oudste van de twee andere leden.
Art. 10. Le Président dirige les séances et signe au nom de la Commission la correspondance, les avis et les communications de celle-ci.
Il représente la Commission dans ses relations avec le Ministre de l'Intérieur.
En cas d'absence du président, les attributions de celui-ci sont exercées par le plus âgé des deux autres membres.
Il représente la Commission dans ses relations avec le Ministre de l'Intérieur.
En cas d'absence du président, les attributions de celui-ci sont exercées par le plus âgé des deux autres membres.
Art. 11. Wanneer de arrondissementscommissaris haar erom vraagt, is de Commissie gehouden binnen een maand na ontvangst van de aanvraag, het advies bedoeld in artikel 77, § 2, 3°, van de wet te geven.
Indien de arrondissementscommissaris het gevraagde advies niet krijgt binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, stelt hij de Commissie er schriftelijk van de kennis dat, als ze het hem binnen acht dagen niet meedeelt, hij alleen een standpunt zal innemen over de moeilijkheid die hem ter beoordeling wordt voorgelegd. Terzelfdertijd deelt hij de Commissie mede inwelke zin hij deze moeilijkheid zal beslechten.
Indien de arrondissementscommissaris het gevraagde advies niet krijgt binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, stelt hij de Commissie er schriftelijk van de kennis dat, als ze het hem binnen acht dagen niet meedeelt, hij alleen een standpunt zal innemen over de moeilijkheid die hem ter beoordeling wordt voorgelegd. Terzelfdertijd deelt hij de Commissie mede inwelke zin hij deze moeilijkheid zal beslechten.
Art. 11. Lorsque le commissaire d'arrondissement lui en fait la demande, la Commission est tenue de donner l'avis visé à l'article 77, § 2, 3°, de la loi dans le mois de la réception de la demande.
Si le commissaire d'arrondissement ne reçoit pas l'avis sollicité dans le délai visé à l'alinéa 1, il notifie par écrit à la Commission qu'à défaut de le lui communiquer dans les huit jours, il prendra seul attitude sur la difficulté soumise à son appréciation. En même temps, il indique à la Commission le sens dans lequel il envisage de trancher cette difficulté.
Si le commissaire d'arrondissement ne reçoit pas l'avis sollicité dans le délai visé à l'alinéa 1, il notifie par écrit à la Commission qu'à défaut de le lui communiquer dans les huit jours, il prendra seul attitude sur la difficulté soumise à son appréciation. En même temps, il indique à la Commission le sens dans lequel il envisage de trancher cette difficulté.
Art. 12. De arrondissementscommissaris staat in voor de goede werking van de Commissie.
Art. 12. Le Commissaire d'arrondissement assure le bon fonctionnement de la Commission.
Art. 13. Het secretariaat van de Commissie wordt waargenomen door een door de Minister aangewezen statutair of contractueel personeelslid van niveau 1 van het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
Art. 13. Le secrétariat de la Commission est assuré par un membre du personnel statutaire ou contractuel de niveau 1 du Ministère de l'Intérieur désigné par le Ministre.
Art. 14. De Minister van Binnenlandse Zaken kan de leden van de Commissie machtigen om opdrachten uit te voeren in het kader van haar activiteiten.
Art. 14. Le Ministre de l'Intérieur peut autoriser les membres de la Commission à accomplir des missions dans le cadre des activités de celle-ci.
Art. 15. Het koninklijk besluit van 24 oktober 1985 betreffende de inrichting van een commissie voor de officiële Duitse vertaling van de wetten, besluiten en reglementen, genaamd : " Ausschuss für die offizielle deutsche Ubersetzung der Gesetze, Erlasse und Verordnungen " en het koninklijk besluit van 23 juli 1986 houdende huishoudelijk reglement van de Commissie voor de officiële Duitse vertaling van de wetten, besluiten en reglementen, worden opgeheven.
Art. 15. L'arrêté royal du 24 octobre 1985 relatif à la mise en place d'une commission pour la traduction officielle en langue allemande des lois, arrêtés et règlements, dénommée " Ausschuss für die offizielle deutsche Ubersetzung der Gesetze, Erlasse und Verordnungen " et l'arrêté royal du 23 juillet 1986 portant règlement d'ordre intérieur de la Commission pour la traduction officielle en langue allemande des lois, arrêtés et règlements sont abrogés.
Art. 16. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 16. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 17. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 26 januari 1998.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE
Gegeven te Brussel, 26 januari 1998.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE
Art. 17. Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 1998.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 1998.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE