Comparaison NL / FR

| Word Word (citation)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titre
29 MAART 1995. - Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. - Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en van 23 juni 1995. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, gesloten ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 en overeenkomstig de wet van 3 april 1995 - brugpensioen -loopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd op 20 juli 1995 onder het nummer 38557/CO/133.01).
Titre
29 MARS 1995. - Commission paritaire de l'industrie des tabacs. - Convention collective de travail du 29 mars 1995 et du 23 juin 1995. Mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue en exécution de la convention collective de travail n° 60 et conformément à la loi du 3 avril 1995 - prépension - pause carrière (Convention enregistrée le 20 juillet 1995 sous le numéro 38557/CO/133.01).
Informations sur le document
Tekst (22)
Texte (22)
HOOFDSTUK I. - Oogmerken.
CHAPITRE I. - Objectifs.
Artikel 1. Met deze collectieve arbeidsovereenkomst beogen de partijen de bevordering van de tewerkstelling overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van de Nationale Arbeidsraad van 20 december 1994, evenals conform de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling; deze overeenkomst heeft directe werking.
Article 1. Par la présente convention collective de travail, les parties entendent promouvoir l'emploi conformément à la convention collective de travail n° 60 du Conseil national du travail du 20 décembre 1994 et conformément à la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi; cette convention a un effet direct.
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied.
CHAPITRE II. - Champ d'application.
Art.2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in dezelfde produktieëenheid ook kerftabak produceren en onder het Paritair comité voor het tabaksbedrijf ressorteren.
  Onder "werklieden" wordt verstaan de arbeiders en arbeidsters.
Art.2. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et ouvriers des entreprises fabriquant des cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs.
  On entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK III. - Beschikkingen.
CHAPITRE III. - Dispositions.
A. Conventioneel brugpensioen op 55 jaar.
A. Prépension conventionnelle à 55 ans.
Art.3. Overeenkomstig titel II van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de leeftijd om in het brugpensioensysteem te treden zoals voorzien bij het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, conform de bepalingen van het centraal akkoord van 7 december 1994, op 55 jaar gebracht voor de werknemers die een beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen van 33 jaar.
Art.3. Conformément au titre II de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge pour bénéficier du régime de prépension, tel que prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'attribution d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle est porté à 55 ans conformément aux dispositions de l'accord central du 7 décembre 1994, pour les travailleurs qui peuvent se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salariés.
Art.4. Het beroepsverleden van 33 jaar wordt berekend overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsuitkeringen.
Art.4. Le passé professionnel de 33 ans est calculé conformément à l'article 114, § 4, alinéa 2 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif aux allocations de chômage.
Art.5. Voor de toepassingsmodaliteiten van dit beroepsverleden worden de dagen van volledige werkloosheid gelijkgesteld voor een periode van maximum 5 jaar gedurende de loopbaan.
  Ook wat de andere gelijkstellingen betreft, dienen de bepalingen van titel II, artikel 10 van voormelde wet van 3 april 1995 te worden gevolgd.
Art.5. Pour les modalités d'application de cette carrière professionnelle antérieure, les jours de chômage complet sont assimilés à concurrence de 5 ans au maximum pendant la carrière.
  En ce qui concerne les autres assimilations également, les dispositions du titre II, article 10 de la loi du 3 avril 1995 précitée doivent être respectées.
Art.6. De werklieden die overeenkomstig artikel 3 in het brugpensioensysteem treden, hebben recht op een aanvullende vergoeding gelijk aan het bedrag, berekend overeenkomstig artikel 5 en volgens collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 met zijn diverse wijzigingen.
Art.6. Les ouvriers qui accèdent au régime de prépension conformément à l'article 3, ont droit à une indemnité complémentaire égale au montant calculé conformément à l'article 5 et suivant la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail et ses diverses modifications du 19 décembre 1974.
Art.7. De werkgever verbindt zich ertoe de werklieden aldus in brugpensioen te vervangen, bij voorkeur door een uitkeringsgerechtigde volledige werkloze sedert tenminste 1 jaar volledig uitkeringsgerechtigd werkloos, teneinde aanspraak te kunnen maken op de verminderde bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 11, §§ 1 en 2 van de wet van 3 april 1995 waarvan hierboven sprake.
Art.7. L'employeur s'engage à remplacer les ouvriers ainsi prépensionnés de préférence par un chômeur complet indemnisé depuis un an, afin de pouvoir prétendre à la cotisation patronale mensuelle particulière réduite, telle que prévue à l'article 11, §§ 1 et 2 de la loi du 3 avril 1995 précitée.
B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar.
B. Prépension à mi-temps à 55 ans.
Art.8. § 1. Oudere werklieden van tenminste 55 jaar bedoeld in artikel 46 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, hebben de individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties.
  § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer terzake, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden.
  Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk worden verantwoord.
Art.8. § 1. Les ouvriers âgés de 55 ans au minimum, visés à l'article 46 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales, ont la possibilité individuelle de prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps.
  § 2. On ne passera à un accord individuel par écrit entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen a été concluant.
  Au cas où l'on ne passe pas d'accord individuel par écrit entre l'employeur et le travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit.
Art.9. De bepalingen omtrent bovenvermelde mogelijkheden, namelijk conventioneel brugpensioen op 55 jaar onder voorbehoud van een beroepsverleden van 33 jaar als loontrekkende en halftijds brugpensioen op 55 jaar voor oudere werklieden overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, doen geen afbreuk aan de bestaande regeling inzake conventioneel brugpensioen voor de werklieden op 57 jaar zoals voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf op 16 november 1994 betreffende een regeling voor sommige oudere werknemers overeenkomstig bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17.
Art.9. Les dispositions concernant les possibilités précitées, notamment la prépension conventionnelle à 55 ans sous réserve d'un passé professionnel en tant que salarié de 33 ans, et la prépension à mi-temps à 55 ans pour les ouvriers âgés conformément à la convention collective de travail n° 55, ne portent pas préjudice à la réglementation qui existe en ce qui concerne la prépension conventionnelle à 57 ans pour les ouvriers, telle que prévue à la convention collective de travail conclue le 16 novembre 1994 au sein de la commission paritaire de l'industrie des tabacs concernant une disposition pour certains travailleurs âgés conformément à la convention collective de travail n° 17.
C. Loopbaanonderbreking.
C. Interruption de la carrière.
Art.10. Een beperkt recht op loopbaanonderbreking wordt ingevoerd, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, oorspronkelijk voorzien bij hoofdstuk IV, afdeling 5 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen.
Art.10. Un droit limité à l'interruption de la carrière est instauré conformément à la convention collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993, prévue initialement au chapitre IV, section 5 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales.
Art.11. De onderbrekingsperiode die minimum 3 maanden bedraagt en waarvan de werknemer de werkgever minstens 2 maanden vooraf in kennis stelt kan worden verlengd en dient schriftelijk te worden vastgelegd.
Art.11. La période d'interruption qui est de 3 mois minimum et dont l'employeur doit être averti au moins deux mois à l'avance, peut être prolongée et doit faire l'objet d'un écrit.
Art.12. § 1. Per kalenderjaar is het aantal werklieden die beroep kunnen doen op de loopbaanonderbreking, zoals voorzien in de artikelen 10 en 11, beperkt tot 4 pct. van het gemiddeld aantal arbeiderspersoneel dat tijdens het afgelopen kalenderjaar in de technische bedrijfseenheid was tewerkgesteld.
  § 2. Beroepsloopbaanonderbreking zoals omschreven in artikelen 10 en 11 is slechts mogelijk onder voorbehoud dat de functie binnen de maand die voorafgaat aan de onderbreking, kan worden overgedragen.
  Bij onmogelijkheid zal dit tegenover de werknemer schriftelijk worden verantwoord.
  Bij betwisting zal het dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau dat paritair is samengesteld.
  Deze loopbaanonderbreking, voltijds of halftijds wordt toegepast volgens de modaliteiten en in het raam van de vigerende wetgeving.
  Deze bepalingen doen geen afbreuk aan meer gunstige voorwaarden op ondernemingsvlak.
Art.12. § 1. Par année civile, le nombre d'ouvriers qui peuvent faire appel à une interruption de leur carrière professionnelle comme prévue aux articles 10 et 11, est limité à 4 p.c. du nombre moyen du personnel ouvrier occupé dans l'unité technique d'exploitation dans le courant de l'année civile précédente.
  § 2. L'interruption de la carrière professionnelle telle que décrite aux articles 10 et 11, n'est possible qu'à la condition que la fonction puisse être transmise au courant du mois qui précède l'interruption.
  En cas d'impossibilité, une justification écrite sera donnée au travailleur.
  En cas de contestation, le dossier sera soumis au bureau de conciliation qui est composé paritairement.
  L'interruption de la carrière à temps plein ou à mi-temps sera appliquée suivant les modalités et dans le cadre de la législation en vigueur.
  Les présentes dispositions ne font pas préjudice aux conditions plus favorables qui existent au niveau de l'entreprise.
HOOFDSTUK IV. - Bijzonder bepaling.
CHAPITRE IV. - Disposition particulière.
Art.13. Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit ieder eis met financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede.
Art.13. La présente convention collective de travail exclut toutes revendications avec une répercussion financière au niveau de l'entreprise et engage les parties concernées à garantir la paix sociale.
HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duurtijd.
CHAPITRE V. - Durée - validité.
Art. 14. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur van twee jaar ingaande op 1 januari 1995 en ophoudende van kracht te zijn op 31 december 1996.
  Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 augustus 1996.
  (Voor het KB., zie %%1996-08-04/69%%).
  De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
  Mevr. M. SMET
Art. 14. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier 1995 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1996.
  Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 août 1996.
  (Pour l'AR, voir %%1996-08-04/69%%).
  La Ministre de l'Emploi et du Travail,
  Mme M. SMET