Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder :
1° werknemer : de [2 persoon met een beperking]2 die wordt tewerkgesteld krachtens een arbeidsovereenkomst waardoor onderwerping aan de sociale zekerheid ontstaat, [2 en voor wie overeenkomstig artikel 7, 3°, van het decreet van 13 december 2016 houdende maatregelen inzake zelfbeschikkend leven een ondersteuningsplan werd uitgewerkt]2, voorziet in de tewerkstelling op de vrije arbeidsmarkt met een tegemoetkoming van de Dienst in het loon en de sociale lasten, alsmede de [2 persoon met een beperking]2 voor wie, bij ontstentenis van een [2 ondersteuningsplan]2, een met redenen omklede beslissing van de Dienst in zo'n tewerkstelling voorziet;
2° [1 ...]1
3° loon : het minimumregelingsloon dat voor de valide werknemers door het bevoegde paritair comité is vastgesteld, of, bij ontstentenis van een paritair comité, het door het gebruik bepaalde minimumloon, vermeerderd met de werkgeversbijdrage die verschuldigd is krachtens de wetgeving betreffende de sociale zekerheid en de arbeidsongevallen;
4° Dienst : [2 de Dienst van de Duitstalige Gemeenschap voor zelfbeschikkend leven]2.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
26 APRIL 1994. - Besluit van de Regering tot bevordering van de tewerkstelling van minder-validen op de vrije arbeidsmarkt. <Vertaling>(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 04-10-2016 en tekstbijwerking tot 10-05-2024)
Titre
26 AVRIL 1994. - Arrêté du Gouvernement promouvant l'occupation de personnes handicapées sur le marché libre du travail. <Traduction>(NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 04-10-2016 et mise à jour au 10-05-2024)
Informations sur le document
Info du document
Tekst (12)
Texte (12)
Article 1. Pour l'application du présent arrêté, on entend par :
1° travailleur : la personne handicapée occupée en vertu d'un contrat de louage de travail donnant lieu à l'assujettissement à la sécurité sociale,[2 pour laquelle un plan de soutien élaboré conformément à l'article 7, 3°, du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée prévoit]2 [1 ...]1 ", prévoit l'occupation sur le marché libre de l'emploi avec intervention de l'Office dans la rémunération et les charges sociales, ainsi que [2 la personne pour laquelle, à défaut de plan de soutien,]2 une décision motivée de l'Office prévoit une telle occupation;
2° [1 ...]1
3° rémunération : la rémunération conventionnelle minimale fixée pour les travailleurs valides par la commission paritaire compétente ou, à défaut de commission paritaire, la rémunération minimale fixée par l'usage majorée de la cotisation patronale due en vertu de la législation sur la sécurité sociale et les accidents du travail;
4° Office : [2 l'Office de la Communauté germanophone pour une vie autodéterminée]2.
1° travailleur : la personne handicapée occupée en vertu d'un contrat de louage de travail donnant lieu à l'assujettissement à la sécurité sociale,[2 pour laquelle un plan de soutien élaboré conformément à l'article 7, 3°, du décret du 13 décembre 2016 relatif aux mesures en matière de vie autodéterminée prévoit]2 [1 ...]1 ", prévoit l'occupation sur le marché libre de l'emploi avec intervention de l'Office dans la rémunération et les charges sociales, ainsi que [2 la personne pour laquelle, à défaut de plan de soutien,]2 une décision motivée de l'Office prévoit une telle occupation;
2° [1 ...]1
3° rémunération : la rémunération conventionnelle minimale fixée pour les travailleurs valides par la commission paritaire compétente ou, à défaut de commission paritaire, la rémunération minimale fixée par l'usage majorée de la cotisation patronale due en vertu de la législation sur la sécurité sociale et les accidents du travail;
4° Office : [2 l'Office de la Communauté germanophone pour une vie autodéterminée]2.
Art. 2. Onder de voorwaarden waarin dit besluit voorziet kent de Dienst een financiële tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten toe aan de werkgevers die een werknemer tewerkstellen; deze tegemoetkoming stemt overeen met het vastgesteld gebrek aan rendement van de betrokken werknemer.
Deze tegemoetkoming bedraagt ten hoogste 40 %.
Deze tegemoetkoming bedraagt ten hoogste 40 %.
Art. 2. Aux conditions prévues par le présent arrêté, l'Office octroie aux employeurs qui occupent un travailleur une intervention financière dans la rémunération et les charges sociales qui correspondent au manque de rendement constaté de ce travailleur.
Le plafond de cette intervention financière est de 40 %.
Le plafond de cette intervention financière est de 40 %.
Art. 3. Nadat de werkgever een aanvraag om tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten heeft ingediend, bepaalt de Dienst in een advies het percentage van het gebrek aan rendement van de werknemer.
Het advies baseert op een nauwkeurige taxatie van de vaardigheden en van de ontwikkelingsmogelijkheden van de betrokken werknemer alsmede op een analyse van de vereisten van de arbeidspost.
In de beslissing over de aanvraag om tegemoetkoming wordt rekening gehouden met het advies van de bevoegde arbeidsgeneeskundige dienst omtrent de medisch-professionele indicaties en tegenindicaties die eventueel voortspruiten uit de handicap van de betrokken werknemer.
De financiële tegemoetkoming wordt voor ten hoogste twaalf maanden toegekend. Zij kan echter verlengd worden.
Het advies baseert op een nauwkeurige taxatie van de vaardigheden en van de ontwikkelingsmogelijkheden van de betrokken werknemer alsmede op een analyse van de vereisten van de arbeidspost.
In de beslissing over de aanvraag om tegemoetkoming wordt rekening gehouden met het advies van de bevoegde arbeidsgeneeskundige dienst omtrent de medisch-professionele indicaties en tegenindicaties die eventueel voortspruiten uit de handicap van de betrokken werknemer.
De financiële tegemoetkoming wordt voor ten hoogste twaalf maanden toegekend. Zij kan echter verlengd worden.
Art. 3. Après l'introduction par l'employeur d'une demande d'intervention dans la rémunération et les charges sociales, l'Office fixe, dans un avis, le pourcentage du manque de rendement du travailleur.
L'avis se fonde sur une évaluation détaillée des capacités et facultés de développement du travailleur en question ainsi que sur l'analyse des exigences du poste de travail.
Dans la décision portant sur la demande d'intervention, il est tenu compte de l'avis émis par le Service médical du travail compétent quant aux indications et contre-indications médico-professionnelle qui peuvent éventuellement résulter du handicap du travailleur en question.
L'intervention financière est accordée pour douze mois au plus. Elle peut toutefois être prorogée.
L'avis se fonde sur une évaluation détaillée des capacités et facultés de développement du travailleur en question ainsi que sur l'analyse des exigences du poste de travail.
Dans la décision portant sur la demande d'intervention, il est tenu compte de l'avis émis par le Service médical du travail compétent quant aux indications et contre-indications médico-professionnelle qui peuvent éventuellement résulter du handicap du travailleur en question.
L'intervention financière est accordée pour douze mois au plus. Elle peut toutefois être prorogée.
Art. 4. De Dienst zorgt voor het volgen van de hele maatregel en onderzoekt in dit kader hoe de vaardigheden van de werknemer en de vereisten van de arbeidspost in overeenstemming kunnen worden gebracht. Hij staat ter beschikking zowel van de werknemer als van de werkgever om hen te adviseren en werkt zo nodig aanbevelingen van technische, organisatorische en/of didactische aard uit wat de aanpassing van de arbeidspost betreft.
De werkgever verplicht er zich toe de door de Dienst voorgestelde aanpassingen tot bevordering van de vaardigheden van de werknemer uit te voeren, zodat zijn gebrek aan rendement verminderd of opgeheven wordt.
De maatregel wordt slechts met de instemming van de werknemer uitgevoerd.
De werkgever verplicht er zich toe de door de Dienst voorgestelde aanpassingen tot bevordering van de vaardigheden van de werknemer uit te voeren, zodat zijn gebrek aan rendement verminderd of opgeheven wordt.
De maatregel wordt slechts met de instemming van de werknemer uitgevoerd.
Art. 4. L'Office assure le suivi de la mesure et examine dans ce cadre les moyens de faire correspondre les capacités du travailleur aux exigences du poste de travail. Il est à la disposition tant du travailleur que de l'employeur pour les conseiller et élabore, le cas échéant, des recommandations de nature technique, organisationnelle et/ou didactique en vue de l'adaptation du poste de travail.
L'employeur s'engage à effectuer les adaptations proposées par l'Office en vue de promouvoir les capacités du travailleur, afin que son manque de rendement puisse être réduit, voire supprimé.
La mesure ne sera appliquée qu'avec l'accord du travailleur.
L'employeur s'engage à effectuer les adaptations proposées par l'Office en vue de promouvoir les capacités du travailleur, afin que son manque de rendement puisse être réduit, voire supprimé.
La mesure ne sera appliquée qu'avec l'accord du travailleur.
Art. 5. De tegemoetkoming van de Dienst mag niet worden gecumuleerd met de tegemoetkoming bepaald bij het ministerieel besluit van 23 januari 1968 houdende vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die de Dienst aan de werkgevers mag toekennen tijdens de aanpassingsperiode van de werknemer.
Art. 5. L'intervention de l'Office ne peut être cumulée avec l'intervention prévue dans l'arrêté ministériel du 23 janvier 1968 fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération et les charges sociales que l'Office peut accorder aux employeurs pendant la période d'adaptation du travailleur.
Art. 6. [1 De aanvraag om tegemoetkoming wordt uiterlijk twee weken vóór de inwerkingtreding van de tewerkstelling in een bedrijf bij de Dienst ingediend.
De bewijsstukken voor de door de werkgever gedragen kosten worden uiterlijk zes weken na het einde van het kwartaal, respectievelijk tot eind januari voor het vierde kwartaal van het vorige jaar waarin de betrokkene de arbeidsprestaties geleverd heeft, bij de Dienst ingediend. De tegemoetkoming wordt uitbetaald op het einde van de maand waarin de bewijsstukken werden ingediend.
Indien tegen dan geen bewijsstukken zijn ingediend, vervalt de toezegging van de subsidie.]1
De bewijsstukken voor de door de werkgever gedragen kosten worden uiterlijk zes weken na het einde van het kwartaal, respectievelijk tot eind januari voor het vierde kwartaal van het vorige jaar waarin de betrokkene de arbeidsprestaties geleverd heeft, bij de Dienst ingediend. De tegemoetkoming wordt uitbetaald op het einde van de maand waarin de bewijsstukken werden ingediend.
Indien tegen dan geen bewijsstukken zijn ingediend, vervalt de toezegging van de subsidie.]1
Modifications
Art. 6. [1 La demande d'intervention doit être introduite auprès de l'Office au plus tard deux semaines avant l'entrée en vigueur du contrat de louage de travail.
Les documents justifiant les coûts supportés par l'employeur doivent être introduits auprès de l'Office au plus tard six semaines après la fin du trimestre ou, selon le cas, avant fin janvier pour le quatrième trimestre de l'année précédente au cours de laquelle les prestations de travail ont été fournies. L'intervention est liquidée à la fin du mois au cours duquel les documents justificatifs ont été introduits.
Si les justificatifs n'ont pas été introduits pour cette date, la promesse de subside devient caduque.]1
Les documents justifiant les coûts supportés par l'employeur doivent être introduits auprès de l'Office au plus tard six semaines après la fin du trimestre ou, selon le cas, avant fin janvier pour le quatrième trimestre de l'année précédente au cours de laquelle les prestations de travail ont été fournies. L'intervention est liquidée à la fin du mois au cours duquel les documents justificatifs ont été introduits.
Si les justificatifs n'ont pas été introduits pour cette date, la promesse de subside devient caduque.]1
Modifications
Art. 7. Van het genot der tegemoetkoming wordt uitgesloten en, in voorkomend geval, is verplicht tot terugbetaling van de reeds verkregen tegemoetkoming :
1° de werkgever die, volgens nauwkeurige en overeenstemmende vermoedens, één of meer valide werknemers heeft ontslagen en hen heeft vervangen door één of meer minder-valide werknemers met het enige doel de bij dit besluit bepaalde tegemoetkoming te genieten;
2° de werkgever die niet voldoet aan de wetten en bepalingen die van toepassing zijn op de werkgevers.
1° de werkgever die, volgens nauwkeurige en overeenstemmende vermoedens, één of meer valide werknemers heeft ontslagen en hen heeft vervangen door één of meer minder-valide werknemers met het enige doel de bij dit besluit bepaalde tegemoetkoming te genieten;
2° de werkgever die niet voldoet aan de wetten en bepalingen die van toepassing zijn op de werkgevers.
Art. 7. Est exclu du bénéfice de l'intervention et doit, le cas échéant, rembourser l'intervention déjà liquidée :
1° l'employeur qui, d'après des présomptions précises et concordantes, a licencié un ou plusieurs travailleurs valides et les a remplacés par un ou plusieurs travailleurs handicapés dans le seul but de bénéficier de l'intervention prévue par le présent arrêté;
2° l'employeur qui ne respecte pas les lois et dispositions applicables aux employeurs.
1° l'employeur qui, d'après des présomptions précises et concordantes, a licencié un ou plusieurs travailleurs valides et les a remplacés par un ou plusieurs travailleurs handicapés dans le seul but de bénéficier de l'intervention prévue par le présent arrêté;
2° l'employeur qui ne respecte pas les lois et dispositions applicables aux employeurs.
Art. 8. De tegemoetkoming van de Dienst in het loon en de sociale lasten voor de werknemers tewerkgesteld in gemeenten en verenigingen van gemeenten wordt toegekend ongeacht de bepalingen van het koninklijk besluit van 23 december 1977 tot vaststelling van het aantal minder-validen die door de provincies, de gemeente, de verenigingen van gemeenten en de agglomeraties van gemeenten moeten worden tewerkgesteld. Zij wordt slechts voor de betrekkingen toegekend die na 1 januari 1994 opgericht zijn.
Art. 8. L'intervention de l'Office dans la rémunération et les charges sociales pour les travailleurs occupés dans les communes et associations de communes est octroyée nonobstant les dispositions de l'arrêté royal du 23 décembre 1977 fixant le nombre de handicapés que doivent occuper les provinces, les communes, les associations de communes et les agglomérations de communes. Elle n'est octroyée que pour les emplois créés après le 1er janvier 1994.
Art. 9. § 1. Het ministerieel besluit van 3 februari 1977 tot vaststelling van de voorwaarden inzake toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die door de " Dienststelle für Personen mit Behinderung " aan de werkgevers wordt verleend ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 26 betreffende het bezoldigingspeil van de minder-validen die in een normaal arbeidsregime zijn tewerkgesteld, wordt opgeheven wat de Duitstalige Gemeenschap betreft.
§ 2. In artikel 1, 2° van het ministerieel besluit van 23 januari 1968 houdende vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die de Dienst aan de werkgevers mag toekennen tijdens de aanpassingsperiode van de werknemer, worden de woorden " of publiekrechtelijk " geschrapt.
§ 2. In artikel 1, 2° van het ministerieel besluit van 23 januari 1968 houdende vaststelling van de voorwaarden van toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die de Dienst aan de werkgevers mag toekennen tijdens de aanpassingsperiode van de werknemer, worden de woorden " of publiekrechtelijk " geschrapt.
Art. 9. § 1. L'arrêté ministériel du 3 février 1977 fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération et les charges sociales, accordée par le " Dienststelle für Personen mit Behinderung " aux employeurs en exécution de la convention collective de travail n° 26 concernant le niveau de rémunération des handicapés occupés dans un emploi normal est abrogé en ce qui concerne la Communauté germanophone.
§ 2. A l'article 1, 2° de l'arrêté ministériel du 23 janvier 1968 fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération est les charges sociales que l'Office peut accorder aux employeurs pendant la période d'adaptation du travailleur, les termes " ou du droit public " sont supprimés.
§ 2. A l'article 1, 2° de l'arrêté ministériel du 23 janvier 1968 fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération est les charges sociales que l'Office peut accorder aux employeurs pendant la période d'adaptation du travailleur, les termes " ou du droit public " sont supprimés.
Art. 10. De arbeidsovereenkomsten die voor de inwerkingtreding van dit besluit werden gesloten overeenkomstig het ministerieel besluit van 3 februari 1977 tot vaststelling van de voorwaarden inzake toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die door de " Dienststelle für Personen mit Behinderung " aan de werkgevers wordt verleend ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 26 betreffende het bezoldigingspeil van de minder-validen die in een normaal arbeidsregime zijn tewerkgesteld, blijven geldig tot hun respectieve einddatum met alle eraan gebonden voordelen.
Art. 10. Les contrats de louage de travail, qui, avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, ont été conclus conformément à l'arrêté ministériel du 3 février 1977 fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération et les charges sociales, accordée par le " Dienststelle für Personen mit Behinderung " aux employeurs en exécution de la convention collectif de travail n° 26 concernant le niveau de rémunération des handicapés occupés dans un emploi normal, restent en vigueur jusqu'à leur date d'expiration respective, avec tout les avantages qui y sont liés.
Art. 11. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1994.
Art. 11. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1994.
Art. 12. De Minister van Media, Volwassenenvorming, Gehandicaptenbeleid, Sociale Hulp en Beroepsomscholing is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 12. Le Ministre des Médias, de la Formation des Adultes, de la Politique des Handicapés, de l'Aide sociale et de la Reconversion professionnelle est chargé de l'exécution du présent arrêté.