Nederlands (NL)
Français (FR)
Titre
28 MEI 1958. _ Ministerieel besluit tot vaststelling der voorwaarden waaraan dienen te voldoen de personen die tussen 1 januari 1940 en 30 September 1945 krachtens een arbeidsovereenkomst tewerkgesteld waren en hun woonplaats hadden in een gedeelte van het Belgisch grondgebied dat met geweld aan de Duitse wetgeving werd onderworpen, om aanspraak te maken op het voordeel van de kinderbijslag voor loonarbeiders.
Titre
28 MAI 1958. - Arrêté ministériel déterminant les conditions auxquelles doivent répondre les personnes qui, entre le 1er janvier 1940 et le 30 septembre 1945, étaient occupées en vertu d'un contrat de louage de services et domiciliées dans une partie du territoire belge soumise de force à la législation allemande pour prétendre au bénéfice des allocations familiales pour travailleurs salariés.
Informations sur le document
Numac: 1958052813
Datum: 1958-05-28
Info du document
Numac: 1958052813
Date: 1958-05-28
Tekst (5)
Texte (5)
Artikel 1. De personen beoogd bij artikel 185, in de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders ingevoegd door artikel 13 van de wet van 2 Mei 1958, kunnen op de kinderbijslag aanspraak maken onder de voorwaarden en tegen de bedragen door deze wetgeving en door de in uitvoering hiervan genomen besluiten voorzien voor het tijdsbestek waarop de aanvraag om kinderbijslag betrekking heeft.
Article 1. Les personnes visées par l'article 185, introduit dans les lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés par l'article 13 de la loi du 2 mai 1958, peuvent prétendre aux allocations familiales dans les conditions et aux taux qui étaient prévus par cette législation et par les arrêtés pris en application de celle-ci pour la période à laquelle se rapporte la demande d'allocations familiales.
Art. 2. De bij het vorig artikel voorziene kinderbijslag wordt slechts toegekend in de mate waarin, krachtens de Belgische of de Duitse wetgeving, de kinderbijslag niet reeds werd uitgekeerd voor de dagen waarvoor hij werd aangevraagd.
Art. 2. Les allocations familiales prévues à l'article précédent ne sont accordées que dans la mesure ou, en vertu de la législation belge ou allemande, des allocations familiales n'ont pas déjà été payées pour les jours pour lesquels elles sont demandées.
Art. 3. Het bewijs dat geen enkele bijslag werd uitgekeerd, dit van het werkelijk ontvangen bedrag en dit van het aantal werkelijk volbrachte of gelijkgestelde arbeidsdagen mag worden geleverd met alle rechtsmiddelen, met inbegrip van de aanvullende eedaflegging voor de vrederechter van de woonplaats van de eiser, en inzonderheid, door :1° getuigschriften uitgaande van werkgevers;2° documenten waaruit blijkt dat de wetgeving betreffende de verplichte verzekering tegen de ouderdom en de vroegtijdige dood werd toegepast;3° attestaties van arbeidsgezellen.
Art. 3. La preuve qu'aucune allocation n'a été payée, celle du montant effectivement perçu et celle du nombre de journées de travail effectivement prestées ou assimilées peut être fournie par toutes voies de droit, y compris la prestation du serment supplétoire devant le juge de paix du domicile du requérant, et notamment par :1° des certificats émanant d'employeurs;2° des documents faisant apparaître que la législation relative à l'assurance obligatoire en vue de la vieillesse et du décès prématuré été appliqué;3° des attestations de compagnons de travail.
Art. 4. De kinderbijslag dient te worden aangevraagd bij de Nationale Compensatiekas voor gezinsvergoedingen waarvan er bij artikel 101 der voormelde wetten sprake is en wordt door haar uitgekeerd.
Art. 4. Les allocations familiales doivent être demandées à la Caisse nationale de compensation pour allocations familiales dont il est question à l'article 101 des lois précitées et sont payées par elle.
Art. 5. Dit besluit treedt in werking op 3 Juni 1958.
Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le 3 juin 1958.